1
00:00:20,604 --> 00:00:21,814
‫"(آيكو كولا) للأمن"

2
00:00:22,815 --> 00:00:24,984
‫"طريق (كاليا)، (وايكيكي)"

3
00:00:25,401 --> 00:00:27,862
‫أنت، قال أصحابي أنك التقيت بـ"ديريك جيتر".

4
00:00:28,529 --> 00:00:29,572
‫أهذا صحيح؟

5
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
‫نعم، مرة واحدة.

6
00:00:31,490 --> 00:00:33,451
‫كيف حدث ذلك لقادم جديد مثلك؟

7
00:00:34,326 --> 00:00:35,244
‫أنت مجرد طفل.

8
00:00:35,411 --> 00:00:39,123
‫لعبت مع فريق بيسبول "هونولولو شاركس"
‫لدقيقة، وقد جاء لزيارتنا في إحدى المرات.

9
00:00:39,915 --> 00:00:42,460
‫- كيف انتهى بك الحال هنا؟
‫- تعرض رباطي الجانبي الزندي للإصابة.

10
00:00:42,835 --> 00:00:45,838
‫في الوقت الذي شُفي فيه مرفقي، كان
‫موسم "هاواي" الشتوي للبيسبول قد انتهى،

11
00:00:46,046 --> 00:00:48,174
‫لذا ها أنا هنا.

12
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
‫ما خطب هذه الشاحنة البيضاء؟

13
00:00:51,886 --> 00:00:54,430
‫هذا "ماني" وحسب. إنه يوصل الخبز.

14
00:00:54,930 --> 00:00:57,641
‫لا تقلق يا صاح. ستتعلم الطريق بسرعة كافية.

15
00:00:57,850 --> 00:00:58,809
‫إنه يومك الأول وحسب.

16
00:01:49,485 --> 00:01:50,653
‫نعم. شكراً يا صاح.

17
00:01:57,785 --> 00:01:59,870
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

18
00:02:29,066 --> 00:02:30,276
‫انتبه يا فتى!

19
00:02:39,869 --> 00:02:42,580
‫أرجوك، زوجتي على وشك إنجاب طفل.

20
00:03:34,840 --> 00:03:35,799
‫ألم تتعب بعد؟

21
00:03:37,176 --> 00:03:39,094
‫لن أستأجر إخوتك، مفهوم؟

22
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
‫إنهم أفضل المتعاقدين على الجزيرة يا صاح.

23
00:03:42,222 --> 00:03:43,515
‫سيريحونك من التعب.

24
00:03:43,807 --> 00:03:45,309
‫قيامي بهذا بنفسي، سيوفر علي المال.

25
00:03:46,268 --> 00:03:49,688
‫سوف تقتنع في النهاية، وعندها سأكون هنا
‫لأقوم بذلك الاتصال.

26
00:03:50,314 --> 00:03:52,441
‫حسناً يا "كاميكونا"، لا بأس إن أردت
‫التسكع هنا.

27
00:03:52,566 --> 00:03:54,109
‫لم لا تمسك بمطرقة وتجعل من نفسك مفيداً؟

28
00:03:54,610 --> 00:03:55,778
‫لقد ساعدتك سلفاً.

29
00:03:56,070 --> 00:03:58,030
‫أتيت إلي لعقد صفقة أخشاب جيدة.

30
00:03:58,530 --> 00:04:01,116
‫- هذه أفضل أخشاب على الجزيرة.
‫- أتقصد هذه؟

31
00:04:01,617 --> 00:04:04,703
‫تحصل على ما تدفع لقاءه يا صاح.
‫هذه الأشياء لا تنمو على الأشجار!

32
00:04:07,206 --> 00:04:08,040
‫مرحباً.

33
00:04:08,457 --> 00:04:10,084
‫- أهلاً.
‫- كيف الحال أيها الرجل الأبيض؟

34
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
‫"بيبي هيوي"، ما الأخبار؟ ما خطبك؟

35
00:04:13,128 --> 00:04:15,547
‫لدينا حالة طارئة. كنت أتصل بك
‫وكأنك تدين لي بالمال.

36
00:04:15,673 --> 00:04:17,049
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لم أسمع هاتفي.

37
00:04:17,174 --> 00:04:18,258
‫اتصلت بك 5 أو 6 مرات.

38
00:04:18,384 --> 00:04:20,678
‫أصدقك، لكنني لم أسمع الهاتف.
‫لقد وضعته هنا.

39
00:04:20,844 --> 00:04:22,304
‫أين هاتفي؟ هل رأيت هاتفي؟

40
00:04:26,266 --> 00:04:27,434
‫آسف.

41
00:04:29,478 --> 00:04:31,438
‫ألم تشعر به يهتز أبداً؟

42
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
‫إذاً هذا كان السبب.

43
00:04:34,525 --> 00:04:36,402
‫- هاك.
‫- احتفظ به.

44
00:04:36,986 --> 00:04:39,154
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، احتفظ به.

45
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
‫إنها عملية سطو مسلحة على سيارة مدرعة.
‫شخصان قتلا، وآخر في حالة حرجة.

46
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
‫اسم الصبي "جوردان تاونساند".
‫إنه في الـ 25.

47
00:04:48,372 --> 00:04:49,206
‫"(آيكو كولا) للأمن"

48
00:04:49,873 --> 00:04:51,125
‫يبدو هذا الصبي وكأنه في الـ 12 من عمره.

49
00:04:51,333 --> 00:04:52,376
‫ماذا لدينا غير ذلك؟

50
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
‫جميع الشهود قالوا بأن كل شيء حدث
‫بسرعة كبيرة.

51
00:04:54,795 --> 00:04:56,755
‫كل ما يتذكرونه هو أن الجناة كانوا
‫يرتدون زي الدهانين.

52
00:04:57,423 --> 00:04:59,258
‫بعضهم يقول كانوا اثنان، وآخرون يقولون
‫بأنهم كانوا 10.

53
00:04:59,550 --> 00:05:00,801
‫تعرف كيف تسير الأمور.

54
00:05:01,051 --> 00:05:03,595
‫- "كارل"، أبعد هؤلاء الأطفال من هنا.
‫- حاضر. هيا بنا يا أطفال.

55
00:05:04,054 --> 00:05:05,848
‫- إذاً أين الشاحنة؟
‫- لقد سرقوها.

56
00:05:06,348 --> 00:05:09,059
‫سرقوها؟ ألا يبدو الأمر مريباً لك؟
‫لماذا لم يسرقوا النقود وحسب؟

57
00:05:09,226 --> 00:05:10,853
‫ربما كان جناتنا بحاجة إلى مركبة.

58
00:05:11,145 --> 00:05:14,857
‫ربما، ولكن قيادة مركبة مدرعة مسروقة
‫لا يمت للتخفي بصلة.

59
00:05:15,357 --> 00:05:17,526
‫تمكنوا من تعطيل جهاز تحديد المواقع.
‫ما نزال نبحث عنه.

60
00:05:18,694 --> 00:05:20,821
‫مركز مدينة "وايكيكي" في وضح النهار.

61
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
‫من الواضح أنهم لا يقيمون وزناً للبشر.
‫هذا طاقم جريء.

62
00:05:25,159 --> 00:05:27,327
‫حسناً يا "تشين"، اتصل بشرطة "هونولولو"
‫وإدارة تأمين المواصلات. أخبرهم

63
00:05:27,536 --> 00:05:29,329
‫أننا نبحث عن أي شخص يحاول السفر

64
00:05:29,538 --> 00:05:31,081
‫- حاملاً مبلغاً نقدياً كبيراً.
‫- حسناً.

65
00:05:31,290 --> 00:05:32,332
‫حسناً، لا تلغي خططك للغداء.

66
00:05:32,499 --> 00:05:34,168
‫ربما نحل هذه القضية بأسرع مما تتصور.

67
00:05:34,501 --> 00:05:36,211
‫- حقاً؟
‫- نعم، لقد تحدثت للتو مع ممثل الشركة.

68
00:05:36,378 --> 00:05:39,298
‫تقوم "(آيكو كولا) للأمن" بوضع جهاز تعقب
‫داخل كل حقيبة نقود.

69
00:05:39,673 --> 00:05:40,799
‫نقد بنظام تعقب.

70
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
‫نعم، هذا جزء من بروتوكول أمني سري جديد

71
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
‫بدأوا العمل به منذ بضعة أسابيع خلت.

72
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
‫أتعلم ماذا؟ نجحنا بتعقبهم.

73
00:05:47,389 --> 00:05:49,183
‫كل ما علينا الآن هو تعقب المال.

74
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
‫هل أنت متأكدة من أن المكان صحيح؟

75
00:06:01,820 --> 00:06:04,114
‫نعم، إشارة النقد تأني
‫من هذا المكان بالضبط.

76
00:06:05,449 --> 00:06:06,784
‫"(بير 20)، ميناء (هونولولو)"

77
00:06:13,874 --> 00:06:17,336
‫- هل من أحد مستعد للسباحة؟
‫- نسيت إحضار سروالي القصير للسباحة.

78
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
‫يبدو أن المبتدئة سوف تسبح.

79
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
‫سآتي معك.

80
00:06:21,757 --> 00:06:23,008
‫هذا لطف منك.

81
00:06:38,357 --> 00:06:39,817
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد السباحة؟

82
00:06:40,943 --> 00:06:44,530
‫لا، هيا اسبح بسروالك.
‫سأنتظر هنا مع منشفة جافة.

83
00:06:55,040 --> 00:06:56,917
‫تعلم أنه يمكنك خلق اختصارات عليه.

84
00:06:57,543 --> 00:06:59,378
‫اكتب حرفاً، وسينهي الكلمة من أجلك.

85
00:06:59,711 --> 00:07:01,505
‫فقط الكلمات التي تستخدمها كثيراً.

86
00:07:01,630 --> 00:07:04,508
‫إذاً علي أن أنتبه جيداً للكلمات التي أُكثر
‫استخدامها.

87
00:07:05,717 --> 00:07:07,094
‫بكل تأكيد.

88
00:07:13,350 --> 00:07:15,602
‫- عثرنا على النقود.
‫- والشاحنة أيضاً.

89
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
‫قادوها فوق الرصيف البحري.

90
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
‫كان ذلك ذكياً جداً.

91
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
‫لولا جهاز التعقب في أكياس النقد،
‫لربما لم نتمكن من العثور عليها أبداً.

92
00:07:22,901 --> 00:07:24,653
‫لا احتمال من وجود الجناة هناك، صحيح؟

93
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
‫كانت الشاحنة فارغة والأبواب مفتوحة.

94
00:07:27,406 --> 00:07:29,449
‫أفهم سبب تخلصهم من الشاحنة،
‫ولكن لماذا تخلصوا من المال؟

95
00:07:31,535 --> 00:07:33,370
‫ربما عملية السطو هذه لم تكن تتعلق بالمال.

96
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
‫"(آيكو كولا) للأمن"

97
00:07:49,136 --> 00:07:52,764
‫يتطلب الأمر نوعاً محدداً من المختلين
‫لسرقة عربة مدرعة.

98
00:07:53,056 --> 00:07:55,017
‫لديك أشخاص يرتدون السترات الواقية،
‫ومسدساتهم مشهورة سلفاً.

99
00:07:55,225 --> 00:07:57,561
‫- نعم، ربما يحصلون على الإثارة من ذلك.
‫- مختلون.

100
00:07:57,811 --> 00:08:01,356
‫- حسناً.
‫- ما هذا، أعشاب بحرية؟

101
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
‫- نعم، أعشاب بحرية.
‫- نعم، سوف...

102
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
‫سنتفقد المقدمة.

103
00:08:04,776 --> 00:08:07,404
‫حسناً، لنرى ماذا ترك هؤلاء الأشخاص خلفهم
‫باستثناء النقود.

104
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
‫حطموا لوحة القيادة وكأنهم كانوا يبحثون
‫عن شيء ما.

105
00:08:14,995 --> 00:08:16,914
‫تُزود هذه الشاحنات بصندوق أسود ذكي.

106
00:08:17,080 --> 00:08:20,542
‫أشبه بسجل الرحلات في الطائرات.
‫تسجل كل حركة على شريط الفيديو.

107
00:08:20,834 --> 00:08:23,587
‫قال ممثل "آيكو كولا"
‫أنها تسجل لمدة 24 ساعة.

108
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
‫يمكن أن تكون مفيدة لنا.

109
00:08:27,257 --> 00:08:29,509
‫نعم، لو لم يطلقوا الرصاص عليها أولاً.

110
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
‫يمكنك إصلاح ذلك، أليس كذلك يا صاح؟

111
00:08:33,513 --> 00:08:36,016
‫بقليل من شحم المرفق والصلوات، ربما.

112
00:08:36,391 --> 00:08:37,476
‫"عُلم."

113
00:08:39,603 --> 00:08:40,854
‫القناع، الحزام مقطوع.

114
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
‫- أهذا القناع الوحيد في الخلف؟
‫- نعم.

115
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
‫ربما كان هناك نزاع ما، وعلق بشيء ما.

116
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
‫مهلاً، قال المسعفون بأن الحارس

117
00:08:47,486 --> 00:08:49,279
‫الذي ما يزال على قيد الحياة، عانى من جروج
‫بسبب المقاومة على يده.

118
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
‫- إن حاول انتزاع القناع...
‫- ربما شاهد وجهاً ما.

119
00:08:55,452 --> 00:08:56,703
‫"مركز (هاواي) الطبي
‫(هونولولو)"

120
00:08:56,870 --> 00:08:58,163
‫ما احتمالات حدوث هذا؟
‫تلقى رصاصة أعلى رأسه،

121
00:08:58,455 --> 00:09:00,832
‫وخضع لجراحة في الدماغ لـ 4 ساعات ونجا.

122
00:09:01,041 --> 00:09:04,586
‫ومع ذلك يموت 150 شخصاً كل عام
‫من جوز الهند المتساقط.

123
00:09:05,087 --> 00:09:06,505
‫هذه حقيقة قرأتها على شبكة الإنترنت.

124
00:09:06,713 --> 00:09:08,507
‫الآن لن تسمح لـ"غرايس" بالاقتراب
‫من أشجار جوز الهند؟

125
00:09:08,924 --> 00:09:11,176
‫ليس من دون خوذة. مرحباً.

126
00:09:11,385 --> 00:09:15,430
‫"الطبيب (مورا)، وحدة العناية المشددة
‫تطلب الطبيب (مورا)."

127
00:09:17,349 --> 00:09:18,267
‫عفواً.

128
00:09:18,725 --> 00:09:20,978
‫- "كاميلا تاونساند"؟
‫- نعم.

129
00:09:21,311 --> 00:09:23,480
‫مرحباً، أنا "ستيف ماكغاريت" من "فايف أو".
‫هذا

130
00:09:23,772 --> 00:09:26,358
‫شريكي المحقق "داني وليامز".
‫نحن نحقق بحادثة إطلاق النار.

131
00:09:26,525 --> 00:09:27,943
‫نحن آسفان بشأن ما حدث مع زوجك.

132
00:09:29,611 --> 00:09:31,947
‫حذرته من ألا يقبل بتلك الوظيفة.
‫إنها شديدة الخطورة.

133
00:09:32,155 --> 00:09:34,574
‫لكنه لم يستمع إلي.

134
00:09:35,659 --> 00:09:37,703
‫كنا معاً منذ كنا في الـ 18 من عمرنا.

135
00:09:39,705 --> 00:09:41,164
‫لا أعرف كيف أكون نفسي من دونه.

136
00:09:41,456 --> 00:09:43,208
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.

137
00:09:43,667 --> 00:09:45,877
‫قال الطبيب بأنه قوي، وسيتجاوز هذه المحنة.

138
00:09:46,003 --> 00:09:47,045
‫لذا عليك أن تظلي قوية أيضاً.

139
00:09:52,968 --> 00:09:56,513
‫سمعت بأن الرجلين الآخرين لم ينجوا.

140
00:09:56,805 --> 00:09:57,931
‫كلا، لم ينجوا.

141
00:09:58,223 --> 00:10:00,058
‫ربما يكون زوجك الشاهد الوحيد
‫على هذه الجريمة،

142
00:10:00,225 --> 00:10:02,185
‫لذا في مرحلة ما، نأمل بأن نستطيع
‫التحدث معه.

143
00:10:02,436 --> 00:10:04,563
‫من الواضح أن ذلك آخر ما تفكرين به الآن،

144
00:10:04,813 --> 00:10:06,231
‫ولكن إن استطعت، عندما يستفيق،

145
00:10:06,523 --> 00:10:08,442
‫- هلا اتصلت بنا؟
‫- بالتأكيد.

146
00:10:10,444 --> 00:10:12,029
‫كان يومه الأول.

147
00:10:12,362 --> 00:10:14,323
‫اسمعي، سوف نقوم بكل ما باستطاعتنا

148
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
‫لنكتشف من فعل هذا به وبك، اتفقنا؟

149
00:10:20,203 --> 00:10:21,330
‫حسناً.

150
00:10:21,830 --> 00:10:22,831
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

151
00:10:22,956 --> 00:10:25,709
‫حصلت على هذه الصور من كاميرا المراقبة
‫على رصيف التحميل.

152
00:10:26,293 --> 00:10:27,586
‫كان هناك 4 جناة.

153
00:10:28,462 --> 00:10:32,049
‫هذه أفضل لقطة لدينا. ليست كافية لتحقيقنا.

154
00:10:32,507 --> 00:10:35,260
‫عرفوا بأننا سنشاهد الفيديو. لهذا السبب
‫ارتدوا الأقنعة وبدلات العمل.

155
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
‫بالضبط.
‫ومما لا يساعد وجود مجموعة

156
00:10:37,429 --> 00:10:41,016
‫من الدهانين يقفون على مقربة منهم ويرتدون
‫زياً مطابقاً لزي لصوصنا.

157
00:10:41,391 --> 00:10:42,684
‫على الأرجح هذه ليست مصادفة.

158
00:10:42,976 --> 00:10:46,021
‫صحيح. لذا حملت الفيديو على برنامجنا
‫للتعرف على الوجوه،

159
00:10:46,188 --> 00:10:48,523
‫وحصلت على مطابقة من قاعدة بيانات
‫صور جناة شرطة "هونولولو".

160
00:10:49,274 --> 00:10:50,233
‫"غوردن سميث".

161
00:10:50,692 --> 00:10:53,487
‫له سوابق بعمليتي سرقة منازل
‫وقد خرج من سجن "هالاوا" منذ 6 أشهر.

162
00:10:53,820 --> 00:10:56,323
‫تحدثت مع ضابط الإفراج المشروط المسؤول
‫عنه، وأخبرني أنه تغيب عن لقاء اليوم.

163
00:10:57,074 --> 00:10:59,618
‫حسناً، أنا لست عالم صواريخ،

164
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
‫لكنني أظن أنني أعرف سبب تغيبه عن اللقاء.

165
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
‫حسناً، سنعد لقاء لا يمكنه التغيب عنه.

166
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
‫مهلاً يا رجل.

167
00:11:06,666 --> 00:11:08,460
‫ما الذي تفعله يا رجل؟ لم أفعل شيئاً.

168
00:11:08,835 --> 00:11:11,630
‫- كيف تمكنت من العثور علي؟
‫- أخبرنا ضابط الإفراج المشروط. أتذكره؟

169
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
‫إنه الشخص الذي كان يفترض بك رؤيته
‫هذا الصباح لكنك لم تفعل،

170
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
‫ما يعني أنك خرقت إفراجك المشروط.

171
00:11:18,095 --> 00:11:19,763
‫إذاً أرسلوا قوات "فايف أو" للقبض علي؟

172
00:11:22,057 --> 00:11:23,809
‫- لا، لا نهتم بذلك.
‫- لا، لا نهتم.

173
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
‫ولكن ما يهمنا جداً هو سبب تغيبك عن موعدك.

174
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
‫لذا رجاءً أخبرني،

175
00:11:29,147 --> 00:11:32,192
‫متى انتقلت من سرقة الحواسب المحمولة
‫إلى إطلاق النار على مؤخرة رؤوس الناس؟

176
00:11:32,401 --> 00:11:34,361
‫- لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.
‫- هذا غير صحيح.

177
00:11:34,528 --> 00:11:35,987
‫- كنت هناك.
‫- أين؟

178
00:11:36,363 --> 00:11:38,657
‫لا تتغابى يا "غوردن"، فأنا أكره ذلك.

179
00:11:38,865 --> 00:11:40,367
‫هذا أمر يثير حفيظتي، أفهمت؟

180
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
‫كنت في "فورت أند كينغ" في الـ 8 صباحاً.

181
00:11:42,953 --> 00:11:45,664
‫لدينا مقطع مصور لك بينما تجري عملية سرقة
‫شاحنة مدرعة.

182
00:11:46,123 --> 00:11:49,126
‫اسمع يا رجل، لقد استقمت فوراً
‫وجددت إيماني بالله.

183
00:11:49,334 --> 00:11:52,003
‫لم أرتكب أي خطأ. كل ما فعلته
‫هو الرد على إعلان.

184
00:11:52,421 --> 00:11:54,965
‫- أي إعلان؟
‫- قائمة "غافين" من أجل أعمال الدهان.

185
00:11:55,215 --> 00:11:58,176
‫قالوا أن نذهب إلى هناك مرتدين بدلة
‫بيضاء وقبعة وقناعاً للغبار.

186
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
‫عرضوا 30 دولاراً نقداً في الساعة.

187
00:12:01,471 --> 00:12:04,933
‫ظننت بأن ضابط الإفراج المشروط لن يمانع
‫إذا تخلفت عن موعدي من أجل العمل.

188
00:12:05,350 --> 00:12:06,435
‫مع من كان اللقاء؟

189
00:12:08,145 --> 00:12:09,563
‫لا أعرف. لم يأت أحد أبداً.

190
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
‫تركوني أقف هناك مع عدد من الرجال.

191
00:12:12,065 --> 00:12:13,775
‫ثم بدأ بعض الأشخاص بإطلاق الرصاص،
‫لذا هربت.

192
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
‫حسناً، اذهب إلى هناك.

193
00:12:16,570 --> 00:12:18,321
‫لا ترمقني بهذه النظرة،
‫أنا بحاجة لبعض الخصوصية.

194
00:12:21,241 --> 00:12:22,868
‫- كان الإعلان كاذباً.
‫- نعم.

195
00:12:23,535 --> 00:12:24,870
‫لا يحتاج الرماة إلى مجموعة دهانين.

196
00:12:25,036 --> 00:12:27,747
‫أرادوا مجموعة من الرجال في الموقع يرتدون
‫الثياب نفسها.

197
00:12:27,914 --> 00:12:31,084
‫- عدد من المهرجين لخلق فوضى عارمة.
‫- صحيح.

198
00:12:31,251 --> 00:12:33,044
‫أظن أنني سأستمتع بإلقاء القبض عليهم.

199
00:12:34,838 --> 00:12:38,300
‫علينا معرفة متى نشر إعلان قائمة "غافين"
‫ومن نشره.

200
00:12:38,717 --> 00:12:42,596
‫- "تشين"، هل حصلت على شيء من الصندوق؟
‫- حصلت على ما كان شيئاً ما.

201
00:12:42,971 --> 00:12:44,514
‫عندما أطلق أصحابنا على الصندوق الأسود،

202
00:12:44,723 --> 00:12:46,641
‫ألحقوا الضرر ببطاقة الذاكرة التي تحتوي
‫على مقاطع الفيديو.

203
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
‫أحاول إخراجها دون أن أتسبب بمزيد من الضرر.

204
00:12:48,560 --> 00:12:50,395
‫- لكنها عملية بطيئة.
‫- وصلت نتائج تحليل الرصاصات.

205
00:12:50,937 --> 00:12:54,107
‫اتضح أن المسدسات نفسها استخدمت في السطو
‫على مصرف "وايكيكي" منذ عام مضى.

206
00:12:54,316 --> 00:12:56,776
‫- أربعة جناة يرتدون الأقنعة.
‫- ماذا كان هدفهم؟

207
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
‫الخزينة الداخلية لمصرف "أواهو" الفيدرالي.

208
00:12:59,321 --> 00:13:01,698
‫قتلوا حارسين وهربوا بحوزة ما يقرب
‫من 4 ملايين دولار.

209
00:13:01,948 --> 00:13:03,950
‫- هل من مشتبه به؟
‫- لا.

210
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
‫من سوء الحظ أن ذلك وقع أثناء سباق
‫"كوكو كرايتر" السنوي للتراياثلون التقليدي.

211
00:13:07,662 --> 00:13:10,123
‫كانت الشوارع مغلقة، وشرطة "هونولولو"
‫كانت منتشرة.

212
00:13:10,332 --> 00:13:11,708
‫لا أحد يعرف كيف دخلوا أو خرجوا.

213
00:13:12,000 --> 00:13:13,627
‫قارنت الإحصائيات عبر قاعدة بيانات
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.

214
00:13:13,752 --> 00:13:16,379
‫في السنة الماضية وقعت حوادث سطو
‫متقدمة نُفذت من قبل 4 أشخاص

215
00:13:16,630 --> 00:13:18,757
‫في "بولدر" و "سان دييغو" و"أوستين".

216
00:13:19,382 --> 00:13:21,510
‫مهلاً، جميع هذه المدن استضافت التراياثلون.

217
00:13:21,676 --> 00:13:24,137
‫وحدث السطو دائماً أثناء السباق.

218
00:13:24,304 --> 00:13:26,431
‫حسناً، هذه هي طريقة عملهم.

219
00:13:26,973 --> 00:13:29,059
‫يستخدمون حدثاً كهذا لصرف الانتباه.

220
00:13:29,226 --> 00:13:31,853
‫يا أصحاب، ستغلق المدينة من أجل سباق
‫التراياثلون غداً.

221
00:13:34,648 --> 00:13:38,860
‫حسناً، إن كنا محقين، فهذا الطاقم يُعد
‫لعملية سطو أخرى.

222
00:13:38,985 --> 00:13:40,529
‫ما يعني أن لدينا حوالي 18 ساعة

223
00:13:40,654 --> 00:13:42,364
‫قبل أن ينتهي المطاف بموت شخص آخر.

224
00:13:42,739 --> 00:13:44,282
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

225
00:13:45,283 --> 00:13:46,868
‫- من هذا؟
‫- "كاميلا تاونساند".

226
00:13:47,035 --> 00:13:50,330
‫- "جوردان" استفاق ويستطيع الكلام.
‫- لنأمل أن يتعرف على من أطلق النار عليه.

227
00:14:01,258 --> 00:14:03,134
‫- بحقك يا رجل!
‫- ما خطبك اليوم؟

228
00:14:03,343 --> 00:14:05,762
‫- هاتفك يرن باستمرار.
‫- إنها "ريتشيل".

229
00:14:06,096 --> 00:14:09,182
‫قرر المحامون أنه بما أننا نثير
‫بعضنا البعض،

230
00:14:09,307 --> 00:14:10,767
‫فإن البريد الإلكتروني هو وسيلة أفضل
‫للتواصل.

231
00:14:11,268 --> 00:14:13,562
‫إلا أنني أكره البريد الإلكتروني.
‫أنا لا أجلس أما الحاسوب أبداً.

232
00:14:13,687 --> 00:14:15,814
‫ولا يمكنني الطباعة على هذا الشيء
‫لأن إبهاميّ أخرقين.

233
00:14:16,064 --> 00:14:18,692
‫- لماذا لا تحاول إدارته على جانبه.
‫- بماذا سيفيدني ذلك؟

234
00:14:18,984 --> 00:14:20,860
‫هذا يجعل الأحرف أكبر.
‫أنا أحاول المساعدة وحسب.

235
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
‫القائد "ماكغاريت"، المحقق "وليامز"،
‫أنا "ميريدث مايكلز" من قناة الأخبار الـ 9.

236
00:14:24,364 --> 00:14:26,366
‫هل لديكما أية أفكار بخصوص سرقة
‫الشاحنة المصفحة؟

237
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
‫- لا تعليق.
‫- ما الذي تفعله الصحافة هنا؟

238
00:14:28,743 --> 00:14:30,829
‫سنبث على الهواء مباشرة خلال 10 دقائق،
‫وكنت آمل أن أحصل على تعليق

239
00:14:31,079 --> 00:14:33,373
‫من "جوردان تاونساند"، الحارس الذي نجا.

240
00:14:33,707 --> 00:14:35,166
‫حسناً، أطفئها رجاءً.

241
00:14:35,333 --> 00:14:38,712
‫حسناً، "جوردان تاونساند" هو شاهد محتمل
‫في جريمة قتل مزدوجة.

242
00:14:38,920 --> 00:14:41,715
‫مفهوم؟ الأشخاص الذين فعلوا هذا، لا يريدون
‫منه أن يتكلم.

243
00:14:41,965 --> 00:14:43,508
‫أتفهمين هذا؟ إن نشرت اسمه،

244
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
‫فذلك سيعرض حياته للخطر.

245
00:14:45,385 --> 00:14:48,179
‫تم نقل أخبار حالة "جوردان" من موقع الجريمة
‫منذ 3 ساعات.

246
00:14:51,308 --> 00:14:52,809
‫"الغرفة 218، الرمز الأزرق"

247
00:14:53,435 --> 00:14:55,103
‫"الرمز الأزرق للغرفة 218"

248
00:14:55,770 --> 00:14:58,565
‫قال الطبيب أن كل شيء كان بخير.
‫ذهبت فقط لإحضار القهوة.

249
00:14:59,399 --> 00:15:00,817
‫حدث ذلك خلال 5 دقائق.

250
00:15:04,446 --> 00:15:05,405
‫هل رأيت ذلك؟

251
00:15:06,573 --> 00:15:08,950
‫- نعم، لماذا يرتدي قناعاً؟
‫- أنت، من فضلك أيها الطبيب.

252
00:15:10,118 --> 00:15:12,037
‫سيدي؟ أنا أتحدث معك يا سيدي.

253
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
‫راقب من أجلي.

254
00:15:27,469 --> 00:15:29,012
‫حسناً، 3.

255
00:15:30,430 --> 00:15:31,389
‫"4".

256
00:15:32,724 --> 00:15:33,558
‫"5".

257
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
‫5، لقد توقف في الطابق الـ 5.

258
00:15:35,560 --> 00:15:36,436
‫"5"

259
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
‫"مركز (هاواي) الطبي"

260
00:15:55,121 --> 00:15:56,414
‫أخبرني بشيء ما.

261
00:15:56,665 --> 00:16:00,001
‫من يستطيع أن يسبق المصعد بالتسلق
‫على السلك؟

262
00:16:00,210 --> 00:16:02,754
‫غيرك أنت، ليس لدي أدنى فكرة.
‫لقد أمرت بإغلاق المستشفى.

263
00:16:02,879 --> 00:16:04,923
‫نعم ولكن من دون التعرف إلى وجهه،
‫لن نعرف عمن يجب أن نبحث.

264
00:16:05,131 --> 00:16:08,802
‫لدي شرطيان عند باب "جوردان"،
‫وحراس عند كل مخرج.

265
00:16:09,010 --> 00:16:11,304
‫- لا شيء بعد.
‫- كيف حال "جوردان"؟

266
00:16:11,721 --> 00:16:13,640
‫قال الطبيب أنه عانى من انصمام دموي.

267
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
‫حقن بإبرة بالهواء داخل أنابيب معالجته.

268
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
‫إنه غائب عن الوعي.
‫إنهم يهتمون به الآن.

269
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
‫- ماذا عن "كاميلا"؟
‫- أوشك زوجها على الوفاة مرتين اليوم.

270
00:16:21,064 --> 00:16:22,982
‫- ماذا تظن؟
‫- أظن إن تم استهداف "جوردان"،

271
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
‫فذلك يعني أنه رأى شيئاً ما.

272
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
‫- "كونو"؟
‫- قائمة "غافين" لإعلان الدهانين؟

273
00:16:28,154 --> 00:16:30,281
‫تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت عبر
‫مخدم شبكة لاسلكية.

274
00:16:30,490 --> 00:16:33,576
‫نُشر من مكتب خبير معالج يدوي في "كايموكي".

275
00:16:42,627 --> 00:16:44,629
‫- المكان خال.
‫- وهنا أيضاً.

276
00:16:52,220 --> 00:16:54,389
‫- لدي دماء هنا.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

277
00:16:58,935 --> 00:17:02,188
‫قال مدير البناء بأن الطبيب "كينكيرك" خارج
‫المدينة منذ 3 أسابيع.

278
00:17:02,313 --> 00:17:03,815
‫لم يدرك وجود أشخاص في المكتب.

279
00:17:04,023 --> 00:17:05,442
‫- أهذه دماء؟
‫- نعم.

280
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
‫يبدو أن جناتنا من مجددي العماد.

281
00:17:07,777 --> 00:17:10,196
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- تسحب نصف ليتر من دمائك،

282
00:17:10,405 --> 00:17:12,490
‫تخزنها في الثلاجة، ومن ثم تعيد حقنها
‫داخل جسمك بعد مرور أيام.

283
00:17:12,741 --> 00:17:15,076
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- يزيد هذا من تعداد الكريات الحمراء

284
00:17:15,243 --> 00:17:18,121
‫وتتيح لعضلاتك بالعمل بقوة أكبر لـ 12 ساعة.

285
00:17:18,413 --> 00:17:20,874
‫بعض أفراد القوات الخاصة في "كورونادو"
‫يفعلون ذلك قبل تدريباتهم تحت الماء.

286
00:17:21,082 --> 00:17:24,127
‫- هذا أشبه بالمنشطات الطبيعية.
‫- نعم، من أجل مصاصي الدماء.

287
00:17:24,335 --> 00:17:25,879
‫أو رياضيو قدرة التحمل العالية.

288
00:17:28,173 --> 00:17:31,092
‫إن كان هؤلاء الأشخاص من متعاطي المنشطات،
‫فربما سيشتركون في سباق التراياثلون.

289
00:17:31,551 --> 00:17:33,678
‫هذا سيفسر الحركات الشبيه بطرزان في المصعد.

290
00:17:33,928 --> 00:17:35,972
‫إنها حجة غياب مثالية.
‫يقومون بالسرقة وسط السباق

291
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
‫ومع ذلك يقدرون على إنهاء السباق،

292
00:17:37,348 --> 00:17:39,601
‫ولكنهم يدعون مشاركتهم في السباق
‫طوال الوقت. هذا مثالي.

293
00:17:41,227 --> 00:17:42,645
‫إلى أين يذهب؟ إلى أين تذهب؟

294
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
‫لديهم طاقم تنظيف لهذا يا صاح.

295
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
‫أتريد مساعدة؟

296
00:17:51,029 --> 00:17:54,657
‫فهمت! عاد "ستيف" العالم.

297
00:17:55,158 --> 00:17:56,117
‫أحتاج إلى بصمة.

298
00:17:59,621 --> 00:18:01,331
‫سيدي، لدي... لدي أدوات رفع البصمات
‫في سيارتي.

299
00:18:01,915 --> 00:18:03,291
‫لا وقت لدينا.

300
00:18:11,925 --> 00:18:13,593
‫مرحباً، حصلت على البصمة.
‫أنا أقارنها الآن.

301
00:18:13,802 --> 00:18:16,638
‫حسناً، هل حصلت على شيء ما من بطاقة
‫الذاكرة من الصندوق الأسود؟

302
00:18:16,846 --> 00:18:19,057
‫بعد كل هذا الجهد، إنها فارغة
‫وكأنها جديدة تماماً.

303
00:18:19,349 --> 00:18:22,393
‫لا بد أن اللصوص قد استبدلوها بالبطاقة
‫الحقيقية قبل أن يطلقوا الرصاص على الصندوق.

304
00:18:22,602 --> 00:18:24,646
‫لا أفهم لماذا يتكبدون كل هذا العناء؟

305
00:18:25,021 --> 00:18:26,940
‫للسبب نفسه الذي قادوا الشاحنة
‫من فوق الرصيف البحري.

306
00:18:27,148 --> 00:18:28,733
‫يودون أن يبطئونا ويشتتون انتباهنا.

307
00:18:29,400 --> 00:18:32,278
‫لم يقوموا بإخفاء آثارهم وحسب،
‫بل يخفون ما سرقوه.

308
00:18:32,654 --> 00:18:35,490
‫- أرادوا الفيديو الموجود على البطاقة.
‫- نعم، ولكن لماذا؟

309
00:18:35,949 --> 00:18:37,617
‫طرحت على نفسي السؤال نفسه.

310
00:18:38,201 --> 00:18:40,745
‫لذا أخذت الفيديو من شاحنة أخرى
‫في أسطول "آيكو كولا".

311
00:18:41,120 --> 00:18:43,039
‫كاميراتهم تغطي 4 زوايا مختلفة

312
00:18:43,331 --> 00:18:44,874
‫بما فيها جانب السائق والمقدمة.

313
00:18:45,083 --> 00:18:48,127
‫"إذاً حصلوا على شريط فيديو لأي شيء؟
‫نقاط الدخول أو البوابات؟

314
00:18:49,754 --> 00:18:50,713
‫مهلاً.

315
00:18:51,339 --> 00:18:54,259
‫حصلوا على نظرة مختلسة لكل رمز مرور
‫على مسار الشاحنة.

316
00:18:54,676 --> 00:18:56,636
‫كان ذلك الفيديو
‫هو سبب سرقتهم لتلك الشاحنة.

317
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
‫"الأمر برمته استطلاع وجمع معلومات
‫لهدفهم المقبل."

318
00:18:59,347 --> 00:19:02,058
‫حصولهم على تلك المعلومات أشبه
‫بحصولهم على المفاتيح تقريباً.

319
00:19:02,725 --> 00:19:05,979
‫"تشين"، علينا تفقد جميع نقاط التوقف
‫على مسار "جوردان"، مفهوم؟

320
00:19:06,187 --> 00:19:07,856
‫"ثم ابدأ بتقليل الخيارات لهدفهم المحتمل."

321
00:19:08,940 --> 00:19:11,734
‫حصلت على مطابقة للبصمة المرفوعة
‫من كيس الدم.

322
00:19:12,151 --> 00:19:13,695
‫إنه رجل محلي يدعى "كاي رولينز".

323
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
‫إنه في أنظمتنا بسبب سرقة متاجر الكحول.

324
00:19:16,072 --> 00:19:17,407
‫حسناً، أين يمكن أن نعثر عليه؟

325
00:19:20,201 --> 00:19:21,619
‫- أتحتاج إلى مساعدة يا "كاي"؟
‫- لا، سأتمكن منها.

326
00:19:21,828 --> 00:19:22,829
‫بحقك، أنا مصر.

327
00:19:24,497 --> 00:19:26,416
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- لنتحدث بالقصة.

328
00:19:26,666 --> 00:19:29,752
‫أول ما أريد معرفته هو ما الذي كنت تفعله
‫في مكتب المعالج اليدوي "كينكيرك"؟

329
00:19:30,086 --> 00:19:31,671
‫- لم يسبق وسمعت به.
‫- أظن أنك سمعت به.

330
00:19:35,800 --> 00:19:36,968
‫أتمزح؟

331
00:19:38,386 --> 00:19:42,765
‫ما قيمة الحياة البشرية بالنسبة لك
‫يا "كاي"؟ 25 ألف، 35 ألف،

332
00:19:43,016 --> 00:19:45,101
‫- 45، نصف مليون، كم؟
‫- شخصياً أعتقد أن الأمر نسبي.

333
00:19:45,310 --> 00:19:48,062
‫أقصد أنه لا بد أن تساوي كل حياة بشرية
‫مبلغاً مختلفاً، صحيح؟

334
00:19:50,189 --> 00:19:51,733
‫- توقف.
‫- أتوقف؟ ماذا...

335
00:19:51,941 --> 00:19:53,610
‫- أتريد المزيد من الوزن؟
‫- ماذا قال؟

336
00:19:53,860 --> 00:19:55,695
‫- سأضع... سنزيد الأوزان.
‫- المزيد من الأوزان.

337
00:19:59,699 --> 00:20:00,783
‫لا بد أن هذا سهل عليك.

338
00:20:00,992 --> 00:20:03,077
‫لديك نصف ليتر إضافي
‫من الدماء تُضخ في عروقك

339
00:20:03,328 --> 00:20:05,455
‫- ليمنحك تلك القوة الإضافية.
‫- هل يتعلق الأمر بالمنشطات؟

340
00:20:05,747 --> 00:20:08,458
‫لا، بل يتعلق بسرقة شاحنة مصفحة
‫وقتل 3 أشخاص.

341
00:20:08,708 --> 00:20:11,753
‫بصمات أصابعك على كيس الدماء
‫في مكتب الطبيب.

342
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
‫اسمع، صديقتي تعمل في تنظيف ذلك البناء.

343
00:20:16,424 --> 00:20:17,967
‫يسافر الطبيب "كينكيرك" كثيراً.

344
00:20:18,217 --> 00:20:23,348
‫لذا أستخدم المكتب أحياناً لأزود الرياضيين
‫بمعدات تناول المنشطات.

345
00:20:25,224 --> 00:20:26,517
‫أساعدهم على سحب الدم.

346
00:20:28,061 --> 00:20:29,687
‫ربما عثرت على أحد أكياسي،

347
00:20:29,896 --> 00:20:34,275
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن...
‫سرقة شاحنة مصفحة.

348
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
‫سأحتاج إلى اسم يا "كاي".

349
00:20:36,027 --> 00:20:38,613
‫أقصد مجموعة من 4 أشخاص.
‫لنرى ما إذا كنت ستتذكر.

350
00:20:39,656 --> 00:20:40,907
‫هناك امرأة.

351
00:20:42,075 --> 00:20:43,660
‫"سابرينا"... أو شيئاً من هذا القبيل.

352
00:20:44,744 --> 00:20:45,870
‫تعيش هنا.

353
00:20:47,705 --> 00:20:48,915
‫أرادت كمية كافية لـ 4 أشخاص.

354
00:20:49,123 --> 00:20:51,084
‫ماذا تظن؟ لا بأس بهذا.

355
00:20:51,292 --> 00:20:52,794
‫امرأة اسمها "سابرينا" با "كاي".

356
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
‫أنت قوي يا صاح، قوي حقاً.

357
00:21:02,595 --> 00:21:03,846
‫أتعرف، خطرت لي فكرة.

358
00:21:03,972 --> 00:21:05,765
‫- لا تؤذي نفسك.
‫- هذا مضحك.

359
00:21:06,307 --> 00:21:10,979
‫نحن نطارد هذه المرأة باسم "سابرينا" بناء
‫على إفادة ذلك الأحمق.

360
00:21:11,187 --> 00:21:14,524
‫إنها الوحيدة باسم "سابرينا" على قائمة
‫المشاركين بالتراياثلون وتعيش على الجزيرة.

361
00:21:14,691 --> 00:21:16,109
‫- هذا صحيح.
‫- كما أنها تطابق المواصفات.

362
00:21:16,275 --> 00:21:17,360
‫لماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟

363
00:21:17,485 --> 00:21:19,529
‫لدينا "جوردان" على شريط الفيديو
‫في موقع الجريمة.

364
00:21:19,821 --> 00:21:21,030
‫لدينا بصمات أصابع "كاي".

365
00:21:21,197 --> 00:21:24,826
‫كل ما فعلته هذه السيدة هو شراء بعض
‫المستلزمات الطبية والمشاركة بالترياثلون.

366
00:21:24,993 --> 00:21:26,744
‫حسب اعتقادي، لا شيء من هذا مخالف للقانون.

367
00:21:26,953 --> 00:21:29,831
‫لا يمكننا اقتحام بابها وتثبيتها على الأرض
‫أليس كذلك؟

368
00:21:30,039 --> 00:21:33,543
‫- حسناً، هل من خطة هجوم ما؟
‫- بالتأكيد، سنراقبها وننتظر.

369
00:21:33,793 --> 00:21:37,213
‫نرى من يأتي ويذهب. إلى أن نمسك بشركائها
‫الـ 3 الذين نبحث عنهم.

370
00:21:37,505 --> 00:21:40,550
‫حسناً يا "داني"، هؤلاء الأشخاص يستخدمون
‫المارة والمتفرجين للتدرب على أهدافهم.

371
00:21:40,800 --> 00:21:42,635
‫وإن كانوا يستخدمون السباق للتمويه،

372
00:21:42,844 --> 00:21:45,388
‫إذاً لدينا 14 ساعة فقط قبل أن يقوموا
‫بسرقتهم المقبلة.

373
00:21:45,596 --> 00:21:48,224
‫بالضبط. من دون دليل دامغ، علينا القبض
‫عليهم متلبسين

374
00:21:48,433 --> 00:21:50,059
‫وإلا سوف نثير قلقهم ونخيفهم،

375
00:21:50,268 --> 00:21:52,520
‫عندها لن نقبض عليهم أبداً.
‫لماذا تسلك هذا الطريق؟

376
00:21:52,729 --> 00:21:54,605
‫هذا هو الطريق الذي
‫تستأجر فيه "سابرينا" منزلها.

377
00:21:54,814 --> 00:21:57,650
‫حصلت "كونو" على المعلومة من
‫طلبات التقدم لسباق التراياثلون.

378
00:21:57,942 --> 00:22:00,903
‫المنزل مؤجر لزوجها "سيث جايمس".
‫تفقد بريدك الإلكتروني.

379
00:22:01,112 --> 00:22:04,198
‫البريد الإلكتروني. أعرف.
‫أديره على جانبه.

380
00:22:05,616 --> 00:22:07,910
‫"(كاهالا)"

381
00:22:15,710 --> 00:22:18,713
‫حسناً، أتدرك أننا لا نستطيع رؤية شيء؟

382
00:22:19,255 --> 00:22:20,840
‫- أعلم.
‫- حسناً.

383
00:22:21,382 --> 00:22:23,801
‫ليست الطريقة المثلىلقولك، "دعنا نراقبها."

384
00:22:23,968 --> 00:22:25,553
‫قلت أعرف ذلك لتوي.

385
00:22:25,720 --> 00:22:28,139
‫- لماذا أنت غاضب جداً.
‫- لأنني شخص غاضب، مفهوم؟

386
00:22:28,306 --> 00:22:29,682
‫أيمكنك أن تقود من فضلك؟

387
00:22:30,558 --> 00:22:32,060
‫إلى أين؟ هذا هو منزلهم.

388
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
‫رجاءً لو سمحت.
‫حسناً، أعرف شخصاً ما.

389
00:22:34,353 --> 00:22:35,396
‫رجاءً.

390
00:22:52,038 --> 00:22:53,372
‫ما الذي تفعله هنا يا "داني"؟

391
00:22:53,873 --> 00:22:56,125
‫- أحتاج إلى خدمة.
‫- كيف تمكنت من دخول البوابة؟

392
00:22:56,334 --> 00:22:58,252
‫لأن الرمز ما يزال عيد ميلاد "غرايس".

393
00:22:58,377 --> 00:23:00,880
‫أخبرتك أن تغييره لأكثر من 15 ألف مرة،
‫لكنك لا تستمعين إلي.

394
00:23:01,089 --> 00:23:03,508
‫ربما عليك أن تشرح لي ما تفعله على شرفة
‫منزلي الأمامية.

395
00:23:03,716 --> 00:23:05,218
‫ومن يكون صديقك الذي يحمل الحقائب.

396
00:23:05,551 --> 00:23:10,807
‫هذا شريكي "ستيف ماكغاريت". "ستيف"،
‫هذه زوجتي السابقة اللطيفة "ريتشيل".

397
00:23:18,564 --> 00:23:22,151
‫- حتماً لا.
‫- حسناً، سأتحدث إلى "ستانلي" إذاً.

398
00:23:22,276 --> 00:23:23,903
‫إنه مغفل، لكنه على الأقل منطقي.

399
00:23:24,195 --> 00:23:27,156
‫- "ستان" في رحلة عمل في "إندونيسيا".
‫- "ستانلي"!

400
00:23:27,365 --> 00:23:30,243
‫كنت أعرف بأنك كنت ستحاول التواصل معي
‫في الوقت الذي يكون فيه غائباً.

401
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
‫لا علاقة لهذا بنا أبداً.

402
00:23:32,411 --> 00:23:34,497
‫لديك مشتبه به ومجرم محتمل يعيش إلى جوارك.

403
00:23:34,831 --> 00:23:37,166
‫كل ما نحتاجه هو الحصول على إذن بالدخول
‫كي نتمكن من مراقبته.

404
00:23:37,542 --> 00:23:39,627
‫- مراقبة؟
‫- نعم، المراقبة.

405
00:23:39,919 --> 00:23:42,338
‫ثم سنغرب عن وجهك.
‫ثقي بي، إنهم أشخاص سيئون.

406
00:23:42,547 --> 00:23:44,632
‫لا تودين أن يتجولوا في حيك.

407
00:23:44,799 --> 00:23:46,843
‫لديك "غرايس"، وأنت... تعلمين.

408
00:23:47,301 --> 00:23:49,387
‫هل لاحظت شيئاً غير اعتيادي في تصرفاتهم؟

409
00:23:49,512 --> 00:23:52,431
‫لا شيء غير عادي. أظن أنهم انتقلوا إلى هنا
‫منذ بضعة أشهر.

410
00:23:52,723 --> 00:23:53,891
‫إنهم مستأجرون.

411
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫- لا شيء.

412
00:23:56,310 --> 00:23:58,521
‫فقط أنهم هنا لفترة قصيرة.

413
00:23:58,729 --> 00:24:00,273
‫ويميلون للاهتمام بشؤونهم الخاصة.

414
00:24:02,650 --> 00:24:04,443
‫عفواً، لديك قصاصة كبيرة هناك.

415
00:24:04,694 --> 00:24:06,612
‫اسمعي يا "ريتشيل"، أعرف أن الوضع
‫ليس مثالياً،

416
00:24:07,029 --> 00:24:09,907
‫لكن لا متسع من الوقت أمامنا،
‫ونحن بحاجة لمساعدتك.

417
00:24:12,076 --> 00:24:14,871
‫حسناً. يمكنكما فعل ما يحلو لكما.

418
00:24:15,079 --> 00:24:17,915
‫سأمر لأصطحب "غرايس" من المدرسة،
‫ثم سأحجز في الفندق.

419
00:24:18,124 --> 00:24:20,668
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لست مشتبهاً فيها.

420
00:24:20,960 --> 00:24:22,837
‫أفهم ذلك، ولكن علينا جميعاً أن
‫نتصرف بشكل طبيعي.

421
00:24:23,504 --> 00:24:26,090
‫إن بدأت بتغيير عاداتك، ربما يشكون بأمر ما.

422
00:24:26,549 --> 00:24:27,967
‫"ريتشيل"، خطرت لي فكرة.

423
00:24:28,134 --> 00:24:30,553
‫لم لا تأخذين "غرايسي" إلى "لورا"
‫كي تقضي الليلة عندها؟

424
00:24:30,761 --> 00:24:32,930
‫لأنها تطلب ذلك منك منذ أكثر من 3 أشهر.

425
00:24:33,264 --> 00:24:36,142
‫- وأنا يُفترض بي البقاء هنا؟
‫- لست متحمساً لهذا الوضع.

426
00:24:36,392 --> 00:24:37,768
‫هذا، لا.

427
00:24:38,561 --> 00:24:42,106
‫لطالما سوينا الأمر، سنعثر على مكان
‫مناسب في الأعلى

428
00:24:42,273 --> 00:24:44,400
‫حيث يمكننا رؤية المنزل المجاور

429
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
‫ونبدأ عملنا.

430
00:24:50,031 --> 00:24:53,326
‫هذا... هذا سخيف، صحيح؟
‫لا أحد يحتاج إلى سرير بهذه الضخامة.

431
00:24:53,618 --> 00:24:56,162
‫أعني أنني يمكنني وضع شقتي بأكملها
‫داخل إطار هذا السرير.

432
00:24:56,495 --> 00:24:58,247
‫هذا إفراط في التعويض. هذا سخيف.

433
00:24:58,497 --> 00:25:00,958
‫تتمتع هذه الغرفة بأفضل إطلالة.

434
00:25:01,667 --> 00:25:03,586
‫أيمتعك هذا؟ أتستمتع بهذا؟

435
00:25:03,711 --> 00:25:05,630
‫أود تمزيق وجهي وأنت تستمتع بهذا؟

436
00:25:07,465 --> 00:25:08,674
‫أيود أحدكما بشرب الشاي؟

437
00:25:09,425 --> 00:25:10,635
‫لا تهزأ بي يا "دانيل".

438
00:25:10,885 --> 00:25:12,678
‫لم أكن أهزأ بك.

439
00:25:12,845 --> 00:25:15,681
‫أظن الأمر لطيفاً. نحن نقوم بالمراقبة،
‫وأنت تعرضين علينا قضاء وقت في شرب الشاي.

440
00:25:15,932 --> 00:25:17,475
‫هذا يدعى التحضر.

441
00:25:18,142 --> 00:25:19,227
‫هل تود الحصول على شيء ما

442
00:25:19,393 --> 00:25:21,062
‫- أيها القائد "ماكغاريت"؟
‫- لا، شكراً لك يا "ريتشيل".

443
00:25:21,437 --> 00:25:23,439
‫ولكن هلا أخبرتني عن عدد الأشخاص
‫الذين يعيشون في الجوار؟

444
00:25:23,814 --> 00:25:25,608
‫- زوج واحد.
‫- إذاً اثنان؟

445
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
‫على ما أظن هذا ما تعنيه كلمة زوج.

446
00:25:27,860 --> 00:25:28,736
‫نعم.

447
00:25:29,070 --> 00:25:30,988
‫هذا لطيف.
‫أتعرفين ما علينا فعله؟

448
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
‫نحن على وشك القبض عليهم،

449
00:25:33,157 --> 00:25:35,159
‫لذا ربما ندعوهم قبل ذلك لمباراة تنس.

450
00:25:35,326 --> 00:25:37,161
‫- الشاي والتنس.
‫- اغرب عن وجهي.

451
00:25:38,704 --> 00:25:40,248
‫هذا تصرف متحضر.

452
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
‫إنها رائعة يا رجل.

453
00:25:43,751 --> 00:25:45,336
‫إنها رائعة.
‫لا أعرف كيف تمكنت من الفوز بها.

454
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
‫كيف حصلت عليها؟ هي المحظوظة بالحصول علي.

455
00:25:49,590 --> 00:25:51,092
‫حقاً، كيف تمكنت من الفوز بها؟

456
00:25:51,968 --> 00:25:53,719
‫جدياً؟ لقد ضربتني.

457
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
‫- ضربتك؟
‫- نعم.

458
00:25:56,138 --> 00:25:58,307
‫ضربتك بماذا؟
‫تقصد لكمتك في وجهك؟

459
00:25:58,474 --> 00:26:00,142
‫- كيف ضربتك؟
‫- لا لا. قامت...

460
00:26:01,060 --> 00:26:02,311
‫كانت جديدة في "الولايات المتحدة"

461
00:26:02,436 --> 00:26:05,106
‫ولم تكن معتادة على القيادة على الجانب
‫الأيمن من الطريق.

462
00:26:05,314 --> 00:26:09,318
‫ثم شاهدت سيارة شرطة فاضطربت
‫وصدمتني من الخلف.

463
00:26:09,527 --> 00:26:12,029
‫لذا أخرجتها من السيارة وعرضت عليها
‫أن أعطيها دروساً في القيادة

464
00:26:12,446 --> 00:26:15,825
‫- عوضاً عن تحرير مخالفة لها.
‫- حركة سلسة يا صاح.

465
00:26:15,950 --> 00:26:18,077
‫حسناً، كنت أحاول أن أكون لطيفاً وحسب.

466
00:26:18,286 --> 00:26:21,414
‫وكان لديها مؤخرة جميلة جداً.

467
00:26:21,789 --> 00:26:25,126
‫يبدو أن مدرسة "لندن" الاقتصادية لم توفر
‫لها دروساً في القيادة.

468
00:26:25,251 --> 00:26:27,378
‫وهكذا تحولت دروس القيادة إلى...

469
00:26:28,671 --> 00:26:31,841
‫مواعيد، وتحولت المواعيد إلى منزل
‫بغرفتي نوم في "ويهاوكن".

470
00:26:32,091 --> 00:26:33,467
‫وهكذا استيقظت متزوجة من شرطي.

471
00:26:34,844 --> 00:26:39,765
‫- ليس هذا سيئاً جداً.
‫- لا، هذا ما ظننته ولكن...

472
00:26:42,518 --> 00:26:44,353
‫حسناً، نحن مستعدان الآن.

473
00:27:14,342 --> 00:27:16,469
‫- هل تستمتع بالشاي؟
‫- نعم، أحب الشاي.

474
00:27:16,886 --> 00:27:18,763
‫- أتريد... أتريد كوباً؟
‫- لا، شكراً.

475
00:27:20,556 --> 00:27:21,932
‫هناك حركة ما.

476
00:27:24,393 --> 00:27:25,603
‫حسناً، أترغب ببعض الهواء المنعش؟

477
00:27:25,811 --> 00:27:27,146
‫- نعم.
‫- هيا.

478
00:27:31,025 --> 00:27:34,570
‫حسناً يا أصحاب، نرى المشتبه بهم. يتوجهون
‫جنوباً في سيارة رياضية كستنائية اللون.

479
00:27:35,780 --> 00:27:37,156
‫عُلم. سنهتم بالأمر.

480
00:27:50,628 --> 00:27:52,171
‫أتظن أنهم في جولة تدريبية؟

481
00:27:52,880 --> 00:27:55,800
‫لنأمل ذلك.
‫علينا اكتشاف ما يسعون وراءه.

482
00:28:14,151 --> 00:28:15,361
‫حسناً، أنا في الداخل.

483
00:28:19,698 --> 00:28:20,783
‫ماذا لديك؟ هل من شيء ما؟

484
00:28:21,200 --> 00:28:24,328
‫لا، لا أرى شيئاً بعد خلال الثواني الـ 7
‫التي قضيتها هنا.

485
00:28:24,787 --> 00:28:27,373
‫لا أسلحة، ولا مخططات للسيطرة على العالم
‫بجانب علبة حبوب الفطور.

486
00:28:27,540 --> 00:28:29,291
‫"لا شيء، أيمكن أن تمنحني ثانيتين رجاءً؟"

487
00:28:29,834 --> 00:28:32,002
‫- إذاً ما الذي حدث معكما على أي حال؟
‫- "ما الذي حدث لكلينا، من تقصد؟"

488
00:28:32,253 --> 00:28:34,422
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "أنت و(ريتشيل)"

489
00:28:37,758 --> 00:28:39,802
‫صوتك يتقطع. لا أستطيع سماعك.

490
00:28:42,847 --> 00:28:44,557
‫سأرسل لك شيئاً الآن.

491
00:28:45,850 --> 00:28:50,646
‫تبدو كخريطة لمركز المدينة، وعليها إشارات.

492
00:28:52,773 --> 00:28:55,276
‫أظن أنني نجحت أخيراً في إرسال صورة.

493
00:28:56,152 --> 00:28:58,154
‫حسناً، لدي هنا طرود تسجيل.

494
00:28:58,279 --> 00:29:00,030
‫"309، 321
‫333، 365"

495
00:29:00,239 --> 00:29:02,074
‫نوعاً من الأسوار الإلكترونية.

496
00:29:02,283 --> 00:29:05,744
‫أتعرف أن سباقات المسافات الطويلة تصدر
‫عدادات رقمية لجميع المشتركين.

497
00:29:05,953 --> 00:29:08,622
‫"يتابعون توقيتهم،
‫ويسجلون إحداثيات موقعهم."

498
00:29:09,331 --> 00:29:11,417
‫لم لا ترسل إلي الأرقام كي
‫نتمكن من متابعة مراقبتهم

499
00:29:11,542 --> 00:29:12,418
‫عندما يكونون في السباق.

500
00:29:12,751 --> 00:29:14,628
‫متى أصبح التدريب معقداً لهذه الدرجة؟

501
00:29:31,270 --> 00:29:34,482
‫ها نحن نمر للمرة الـ 3 بجانب
‫"موانا سيرفرايدر".

502
00:29:34,773 --> 00:29:36,025
‫نحن ندور حول المكان.

503
00:29:36,734 --> 00:29:38,319
‫أتظن أنهم يعرفون بأننا نراقبهم؟

504
00:29:38,694 --> 00:29:41,489
‫لا، لقد راقبت جميع مراياهم.
‫إنهم لا ينظرون إلينا.

505
00:29:41,947 --> 00:29:43,240
‫إذاً ما الذي ينظرون إليه؟

506
00:29:43,491 --> 00:29:46,076
‫لا أعلم. الرحلة بأكملها تمر عبر متاجر
‫مجوهرات متلاصقة.

507
00:29:46,243 --> 00:29:47,786
‫جميعها أهداف ذات قيمة عالية.

508
00:29:48,162 --> 00:29:51,373
‫يمكننا أن ننبه شرطة "هونولولو"، ولكن
‫من أين نقول لهم أن يباشروا؟

509
00:29:54,710 --> 00:29:56,629
‫ظننت أنهم سيسلكون مسار
‫الشاحنة المصفحة.

510
00:29:57,046 --> 00:29:57,963
‫لا يتطابق هذا الطريق مع المسار.

511
00:29:58,172 --> 00:30:00,883
‫نعم، وهذا رابع حاجز تراياثلون نمر بجانبه.

512
00:30:01,175 --> 00:30:03,177
‫نحن نبتعد عن مسار سباق التراياثلون.

513
00:30:03,469 --> 00:30:05,262
‫ماذا لو كانوا لا يطاردون هدفهم؟

514
00:30:05,721 --> 00:30:07,598
‫ماذا لو كانوا يحددون طريق هربهم؟

515
00:30:17,900 --> 00:30:20,986
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الواقع ببطء نوعاً ما.

516
00:30:22,863 --> 00:30:25,491
‫- أعتذر ثانية لتطفلي على مساحتك الخاصة.
‫- لا بأس بهذا.

517
00:30:25,824 --> 00:30:28,869
‫أحياناً أسمح لمشاعري بالتحكم بي.

518
00:30:30,704 --> 00:30:31,664
‫ما هذا؟

519
00:30:32,831 --> 00:30:34,208
‫هذا "داني".

520
00:30:36,961 --> 00:30:38,504
‫إذاً هو هناك في المنزل مع القتلة؟

521
00:30:38,629 --> 00:30:41,632
‫نعم، لكنه بخير.
‫إنه وحيد ولا يوجد أحد هناك.

522
00:30:46,053 --> 00:30:48,931
‫ليس عليك أن تقلقي عليه.

523
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
‫"داني" شرطي رائع. يعرف ما يفعله.

524
00:30:53,102 --> 00:30:54,019
‫أعرف ذلك.

525
00:30:55,020 --> 00:30:58,232
‫اعتدت قول ذلك لنفسي في كل مرة
‫توجه فيها إلى العمل.

526
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
‫هل ساعدك ذلك؟

527
00:31:01,569 --> 00:31:02,486
‫ليس تماماً.

528
00:31:12,079 --> 00:31:14,039
‫"داني"؟ عليك أن تخرج يا رجل."

529
00:31:14,206 --> 00:31:16,417
‫"المشتبه بهما الآخران يدخلان المرآب"

530
00:31:16,875 --> 00:31:18,711
‫- أحسنت بتوقيت تحذيري يا صاح.
‫- أنا آسف.

531
00:31:18,877 --> 00:31:21,213
‫"سيصلون بأية لحظة. هيا اخرج."

532
00:31:22,590 --> 00:31:24,717
‫ألديك أية مواد مشتعلة في المرآب؟

533
00:31:24,967 --> 00:31:26,343
‫- أي نفط أو بنزين؟
‫- ماذا؟

534
00:31:26,510 --> 00:31:28,721
‫"داني" في ورطة، أفهمت؟
‫علي أن أشتت انتباههم.

535
00:31:29,388 --> 00:31:30,889
‫لدي فكرة.

536
00:31:34,685 --> 00:31:36,979
‫- هل تركته مفتوحاً؟
‫- لا.

537
00:31:38,439 --> 00:31:39,690
‫ربما كانت "سابرينا".

538
00:31:45,487 --> 00:31:47,239
‫أيمكنك أن تحضر لي المزيد من قطع البروتين؟

539
00:31:58,250 --> 00:31:59,335
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

540
00:32:15,392 --> 00:32:16,268
‫رباه!

541
00:32:16,727 --> 00:32:19,355
‫يا إلهي! أنا... أنا آسفة جداً. كنت...

542
00:32:20,939 --> 00:32:23,442
‫هذا ليس منزلي أو بوابتي.

543
00:32:23,776 --> 00:32:25,861
‫أنا آسفة. أنا...

544
00:32:26,445 --> 00:32:27,404
‫ربما...

545
00:32:28,364 --> 00:32:30,491
‫سوف يغضب "ستان" مني كثيراً.

546
00:32:30,866 --> 00:32:34,161
‫علينا أن نتبادل معلومات التأمين

547
00:32:34,787 --> 00:32:37,915
‫واسميكما لإصلاحها.

548
00:32:38,457 --> 00:32:40,709
‫أنا آسفة. آسفة حقاً.

549
00:32:41,960 --> 00:32:46,507
‫تناولت بعض... الجن والتونيك.

550
00:33:07,111 --> 00:33:09,405
‫الاسمين، على الرغم من أنني متأكدة
‫من أنهما مزيفان.

551
00:33:10,072 --> 00:33:11,532
‫ربما يمكنك رفع البصمات من القلم.

552
00:33:14,952 --> 00:33:16,161
‫رفع البصمات من القلم؟

553
00:33:17,454 --> 00:33:19,039
‫كنت متزوجة من شرطي، أتذكر ذلك؟

554
00:33:21,542 --> 00:33:23,502
‫كان ذلك امتداد أحاديثنا ما قبل النوم.

555
00:33:23,752 --> 00:33:24,795
‫"ريتشيل"، هذا ليس صحيحاً.

556
00:33:24,962 --> 00:33:26,463
‫هذا ليس صحيحاً. ليس طوال الوقت.

557
00:33:28,966 --> 00:33:31,260
‫حسناً، ليس دائماً، ولكن أحياناً.

558
00:33:36,265 --> 00:33:37,349
‫ماذا حدث؟

559
00:33:38,142 --> 00:33:40,144
‫كان لي حديث مع بوابة الجيران.

560
00:33:42,229 --> 00:33:43,981
‫عمل جيد. شكراً لك.

561
00:33:46,024 --> 00:33:48,152
‫أشعر بأنني رأيت هذه الحيلة من قبل.

562
00:33:48,902 --> 00:33:50,863
‫نجحت من قبل، صحيح؟

563
00:33:52,489 --> 00:33:53,407
‫عفواً؟

564
00:33:55,993 --> 00:33:56,994
‫أنا آسف...

565
00:33:58,954 --> 00:34:01,248
‫أتقصدين أنك عندما صدمتني عندما التقينا،

566
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
‫فعلت ذلك عمداً؟

567
00:34:04,710 --> 00:34:05,711
‫"(داني)، حان وقت العمل."

568
00:34:06,003 --> 00:34:07,045
‫مهلاً.

569
00:34:07,337 --> 00:34:10,090
‫"المشتبه بهم يتوجهون إلى السباق. سأقابلك
‫عند السيارة."

570
00:34:10,841 --> 00:34:13,135
‫حسناً، أنا بحاجة إلى حاسوب محمول.

571
00:34:13,427 --> 00:34:14,803
‫- ألديك حاسوب محمول؟
‫- لماذا؟

572
00:34:15,095 --> 00:34:16,221
‫أحتاج إلى...

573
00:34:16,805 --> 00:34:18,015
‫أحتاج أن أرى ماذا يوجد على هذه.

574
00:34:33,614 --> 00:34:35,616
‫"أيها المتسابقون، استعدوا."

575
00:35:11,109 --> 00:35:13,987
‫ما يزال طاقمنا في الماء. حتى الآن
‫لا شيء خارج عن المألوف.

576
00:35:14,196 --> 00:35:15,989
‫حسناً، لكننا لم نكتشف ما هو هدفهم بعد.

577
00:35:16,365 --> 00:35:17,866
‫طلبت "كونو" من شرطة "هونولولو"
‫تنبيه جميع المصارف

578
00:35:18,075 --> 00:35:20,244
‫ومتاجر المجوهرات الراقية بمحاذاة
‫مسار سباق التراياثلون.

579
00:35:20,661 --> 00:35:22,913
‫- كيف تسير الأمور أيتها القطة الصغيرة؟
‫- ليست جيدة.

580
00:35:23,163 --> 00:35:25,791
‫- أهذا ما يقومون به في "جيرسي؟
‫- لا، ليس هذا ما يقومون به في "جيرسي".

581
00:35:26,083 --> 00:35:28,252
‫هذا حاسوب "غرايس"، إنه الوحيد الذي
‫استطاعت "ريتشيل" أن تعطيني إياه.

582
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
‫أياً يكن على ذاكرة البيانات هذه يستغرق
‫وقتاً طويلاً جداً للتحميل.

583
00:35:30,838 --> 00:35:32,673
‫إنه أكبر ملف في تاريخ الملفات.

584
00:35:32,840 --> 00:35:35,175
‫الأسماء التي حصلت عليها "ريتشيل"
‫من الجيران لم تأت بنتيجة.

585
00:35:35,467 --> 00:35:36,552
‫لكن جاءت نتيجة بصماتهما.

586
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
‫"آرون" و"كيم روكويل". كما اتصلت
‫بإدارة سباق التراياثلون.

587
00:35:39,930 --> 00:35:42,182
‫قالوا بأن المشتبه بهم الـ 4 قد أنهوا
‫السباق في السنة الماضية.

588
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
‫توقيتهم متوسط لكنهم أنهوا السباق.

589
00:35:44,351 --> 00:35:45,894
‫إذاً سننتظرهم إلى أن يحيدوا عن المسار.

590
00:35:46,103 --> 00:35:47,312
‫أو نقبض عليهم أبكر من ذلك.

591
00:35:47,521 --> 00:35:49,815
‫كان "آرون" يعمل في مصرف "أواهو"
‫الفيدرالي في السنة الماضية

592
00:35:49,982 --> 00:35:52,609
‫- في موعد السطو.
‫- هذا كاف لاحتجازه على أساس دافع محتمل.

593
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
‫إشارة التعرف على موجات الراديو تظهر
‫أن جناتنا يخرجون من الماء،

594
00:35:55,279 --> 00:35:57,322
‫- ويركبون دراجاتهم.
‫- هيا بنا.

595
00:35:58,407 --> 00:36:00,284
‫"سباق تراياثلون (كوكو كرايتر) التقليدي"

596
00:36:13,088 --> 00:36:14,798
‫- إنهم قادمون.
‫- "تشين"؟

597
00:36:21,013 --> 00:36:22,306
‫هيا بنا.

598
00:36:22,723 --> 00:36:23,932
‫1، 2، 3 و4.

599
00:36:24,266 --> 00:36:26,310
‫- هنا تماماً. 1 إلى 4.
‫- توقفوا!

600
00:36:26,602 --> 00:36:29,021
‫- انزعوا خوذكم. أنا شرطي.
‫- انزعوا النظارات والخوذ.

601
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
‫- ماذا؟
‫- ليسوا هم.

602
00:36:31,857 --> 00:36:32,941
‫"281"

603
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
‫لقد وضعوا رقاقات تعقبهم على هؤلاء
‫المتسابقين.

604
00:36:36,111 --> 00:36:38,280
‫ما يعني أنهم يقومون بالسطو الآن.

605
00:36:53,837 --> 00:36:56,214
‫- "داني".
‫- حسناً، إذاً...

606
00:36:56,673 --> 00:36:59,635
‫يبدو أنهم حملوا الفيديو من بطاقة الذاكرة
‫على ذاكرة البيانات.

607
00:36:59,885 --> 00:37:01,845
‫وكل مقاطع الفيديو لمكان يدعى
‫"بوبرو إيمبورتس".

608
00:37:02,137 --> 00:37:03,805
‫إنه تكتل جنوب إفريقي لتجارة الألماس.

609
00:37:04,097 --> 00:37:04,932
‫هذا هو هدفنا بكل تأكيد.

610
00:37:05,182 --> 00:37:07,684
‫ألماس بقيمة الملايين أسهل للنقل من
‫ملايين الدولارات نقداً.

611
00:37:07,893 --> 00:37:09,603
‫أعرف ذلك البناء،
‫إنه على بعد 3 شوارع من هنا.

612
00:37:09,853 --> 00:37:13,231
‫لن نتمكن من المرور بسياراتنا من هنا.
‫هيا بنا.

613
00:37:26,662 --> 00:37:27,496
‫"(بوبرو إيمبورتس)"

614
00:37:39,841 --> 00:37:42,469
‫45 ثانية قبل أن إعادة ضبط مجسات الحركة.

615
00:37:53,480 --> 00:37:56,066
‫استعدوا. 3، 2، 1.

616
00:38:03,865 --> 00:38:06,743
‫- "كونو"، أريد منك الصعود على ذلك السطح.
‫- عُلم.

617
00:38:18,588 --> 00:38:19,881
‫حسناً، أنا متمركزة.

618
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
‫لا أرى... مهلاً.

619
00:38:27,305 --> 00:38:29,933
‫إنهم يخرجون من البناء من جانب "ماووكا"،
‫أربعتهم.

620
00:38:30,642 --> 00:38:32,769
‫إنهم يرتدون زي المتسابقين بواقيات
‫خلفية سوداء اللون.

621
00:38:35,063 --> 00:38:36,815
‫"(كونو)، تحدثي إلي. ما الذي يحدث؟"

622
00:38:37,315 --> 00:38:40,610
‫إنهم يفترقون. إنهم يسلكون المسارات الـ 4
‫الموجودة على الخريطة.

623
00:38:41,111 --> 00:38:42,738
‫أنا قادمة. سأهتم بالمهمة.

624
00:38:43,196 --> 00:38:44,990
‫- حسناً، سأذهب من هنا.
‫- سأتولى أمر الـ 4.

625
00:38:58,712 --> 00:39:00,464
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

626
00:39:00,797 --> 00:39:01,840
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

627
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
‫انتهت جولتك.

628
00:39:31,703 --> 00:39:33,205
‫يا إلهي يا صاح، لقد تهشمت ذراعك.

629
00:39:33,497 --> 00:39:35,874
‫- أظنها مكسورة يا رجل.
‫- دعني أساعدك إذاً.

630
00:40:06,613 --> 00:40:07,864
‫ما رأيك بمذاق الرمل؟

631
00:40:22,420 --> 00:40:23,839
‫نحتاج إلى إعادة تشخيص كاملة له.

632
00:40:24,172 --> 00:40:26,133
‫"الطبيب (ميلر) إلى قسم الطب الإشعاعي."

633
00:40:26,550 --> 00:40:27,884
‫"الطبيب (ميلر) إلى قسم الطب الإشعاعي."

634
00:40:29,719 --> 00:40:31,805
‫لا يسعني أن أعبر عن شكري لكم.

635
00:40:32,347 --> 00:40:33,640
‫لست مضطراً لشكرنا.

636
00:40:33,849 --> 00:40:36,184
‫وفر طاقتك. عليك أن تعتني بذلك الطفل.

637
00:40:38,186 --> 00:40:40,856
‫"جوردان"، عندما تتحسن حالتك، نريد أن نريك
‫بعض الصور.

638
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
‫سيطلب منك المدعي العام أن تشير إلى مطلق
‫الرصاص إن استطعت ذلك.

639
00:40:44,317 --> 00:40:46,361
‫بالطبع، في أي وقت.

640
00:40:47,237 --> 00:40:49,322
‫في الواقع أشعر بخير. أنا فقط...

641
00:40:51,491 --> 00:40:53,660
‫أنا آسف جداً لجعل "كامي" تمر بكل هذا.

642
00:40:54,077 --> 00:40:55,495
‫لا، أنا بخير يا عزيزي.

643
00:40:56,538 --> 00:40:57,414
‫نحن بخير.

644
00:40:58,331 --> 00:41:00,917
‫كل شيء بخير... الآن.

645
00:41:08,133 --> 00:41:09,718
‫"شكراً لسماحك لي باستخدام حاسوبك."

646
00:41:10,468 --> 00:41:11,970
‫هل ألقيت القبض على الأشرار؟

647
00:41:12,095 --> 00:41:13,847
‫هل ألقيت القبض... عمن تتكلمين؟

648
00:41:14,055 --> 00:41:15,849
‫أنت تقبض دائماً على الأشرار.

649
00:41:16,308 --> 00:41:18,977
‫هذا صحيح. حسناً.

650
00:41:20,020 --> 00:41:21,438
‫صنعت هذا لأجلك.

651
00:41:22,147 --> 00:41:23,398
‫شكراً جزيلاً لك.

652
00:41:25,483 --> 00:41:28,153
‫أعني أنني أكثر الرجال حظاً في العالم.

653
00:41:28,361 --> 00:41:29,321
‫أحبك. اقتربي.

654
00:41:32,782 --> 00:41:34,034
‫شكراً لك يا عزيزتي.

655
00:41:34,659 --> 00:41:36,203
‫أحبك يا "دانو".

656
00:41:36,870 --> 00:41:38,205
‫أحبك أكثر.

657
00:41:47,005 --> 00:41:50,550
‫- ربينا فتاة جيدة.
‫- نعم، قمنا بشيء ما على نحو صحيح.

658
00:41:52,719 --> 00:41:55,597
‫في أي وقت تريدين مني أن أقلها
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟

659
00:41:59,142 --> 00:41:59,976
‫سأتصل بك.

660
00:42:20,038 --> 00:42:22,082
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

661
00:42:23,416 --> 00:42:26,044
‫أتود الذهاب إلى "سايد ستريت"؟
‫على حسابي.

662
00:42:26,836 --> 00:42:28,004
‫نعم.

663
00:43:25,103 --> 00:43:27,063
‫ترجمة Ryan Kahl
