1
00:00:17,935 --> 00:00:20,771
‫"منتزه ولاية (كاهانا)
‫26 ميل خارج (هونولولو)"

2
00:00:45,129 --> 00:00:45,963
‫هيا بنا.

3
00:01:04,940 --> 00:01:05,941
‫إنه هناك.

4
00:01:17,203 --> 00:01:19,121
‫ساعداني! ساعداني من فضلكما.

5
00:01:19,872 --> 00:01:20,748
‫أرجوكما.

6
00:01:21,248 --> 00:01:22,666
‫أرجوكما، ساعداني.

7
00:02:23,727 --> 00:02:26,397
‫- ليس سيئاً لمحاولتك الأولى.
‫- كان يمكن أن أستمر.

8
00:02:27,606 --> 00:02:28,691
‫أول قاعدة في الصيد بالرمح،

9
00:02:28,858 --> 00:02:30,359
‫أن تقتل ما تأكله، وأن تأكل ما تقتله.

10
00:02:30,901 --> 00:02:32,278
‫خمن ما سنتناوله على الغداء اليوم.

11
00:02:34,864 --> 00:02:36,824
‫أتعرف أن والدك اصطحبني للصيد بضع مرات.

12
00:02:37,658 --> 00:02:39,410
‫كان يستأجر برفقة بعض من المحاربين القدماء
‫قارباً طوال اليوم.

13
00:02:39,577 --> 00:02:41,495
‫- ماذا، خليج "كايلوا"؟
‫- نعم.

14
00:02:41,787 --> 00:02:44,081
‫رباه! عندما كنت طفلاً،
‫وددت دائماً لو يصطحبني.

15
00:02:44,540 --> 00:02:47,084
‫في ذلك الوقت عندما كنت مبتدئاً،
‫كنت متحمساً جداً لأثير إعجابه.

16
00:02:47,501 --> 00:02:49,670
‫استغرقني الأمر 5 دقائق لأدرك أن الأمر
‫لا يتعلق بصيد السمك،

17
00:02:50,087 --> 00:02:51,797
‫- بقدر ما يتعلق بشرب الكحول.
‫- نعم، هكذا كان أبي.

18
00:02:52,798 --> 00:02:55,092
‫لكنني أصدقك القول بأن لديه بعض
‫القصص الرائعة.

19
00:02:58,554 --> 00:02:59,763
‫أود أن أريك شيئاً ما.

20
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
‫أحد الأشياء الأخيرة التي قالها لي والدي
‫قبل أن يقتل،

21
00:03:06,979 --> 00:03:08,272
‫لم يبد منطقياً في ذلك الوقت.

22
00:03:09,773 --> 00:03:10,691
‫"البطل"

23
00:03:10,816 --> 00:03:11,984
‫لكنه ناداني بالبطل.

24
00:03:12,776 --> 00:03:14,445
‫طوال حياتي لم يسبق له أن ناداني بذلك.

25
00:03:15,988 --> 00:03:18,032
‫لا بد أنه دليل. أرادك أن تعثر عليه.

26
00:03:19,992 --> 00:03:21,160
‫كانت جميع هذه الأشياء داخله.

27
00:03:23,329 --> 00:03:24,872
‫البطاقات البريدية من "أوساكا"، "اليابان".

28
00:03:25,122 --> 00:03:27,833
‫حصلت على اسمين منهم، كلاهما اسما
‫ملازمين في "الياكوزا".

29
00:03:28,000 --> 00:03:28,834
‫لكنهما ميتان الآن.

30
00:03:29,919 --> 00:03:32,546
‫صور سيارة. يبدو أنها نتيجة تفجير ما.

31
00:03:33,714 --> 00:03:36,008
‫- لدي مفتاح دون دلالة.
‫- يبدو لي مفتاح لقطعة أثاث.

32
00:03:36,383 --> 00:03:38,844
‫صحيح. جربت كل الأقفال في المنزل بأكمله.

33
00:03:39,011 --> 00:03:42,014
‫حتى إنني تعقبت مكتب والدي القديم من
‫شرطة "هونولولو". لكنه ليس لأي منها.

34
00:03:42,473 --> 00:03:43,974
‫هذا الرقم هنا، كنت أحاول مطابقته...

35
00:03:44,099 --> 00:03:44,934
‫"M123750"

36
00:03:45,059 --> 00:03:47,436
‫...بأرقام حسابات مصرفية أو جوازات سفر
‫أو أرقام ضمان اجتماعي دون نتيجة.

37
00:03:47,561 --> 00:03:48,395
‫لم أحصل على شيء.

38
00:03:48,562 --> 00:03:50,272
‫لكنك كنت شريكه عندما تقاعد يا "تشين".

39
00:03:50,397 --> 00:03:51,398
‫هل يبدو لك أي من هذا منطقياً؟

40
00:03:52,524 --> 00:03:53,442
‫أظن أن هذا رقم قضية ما.

41
00:03:53,734 --> 00:03:56,236
‫لا، سبق وجربت هذا. إنه لا يطابق
‫أياً من أرقام ملفات شرطة "هونولولو".

42
00:03:56,362 --> 00:03:58,155
‫لا لا. في الوقت الذي كانت
‫تدون فيه السجلات يدوياً،

43
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
‫استخدموا هذا الشكل لتقارير الشرطة.
‫أما الآن فكل شيء يتم إلكترونياً.

44
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
‫إن كان هذا رقم قضية ما،
‫أيمكنك الحصول عليها؟

45
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
‫أعرف شخصاً يعمل في الأرشيف.

46
00:04:07,081 --> 00:04:09,124
‫ربما كان الشخص الوحيد في قوات الشرطة
‫ممن يقبل بالرد على اتصالي، ولكن...

47
00:04:10,250 --> 00:04:12,628
‫- نعم، سأتواصل معه.
‫- شكراً.

48
00:04:17,049 --> 00:04:17,883
‫هذا من أجلنا.

49
00:04:22,012 --> 00:04:23,555
‫"مركز (هاواي) الطبي"

50
00:04:23,722 --> 00:04:24,556
‫شكراً يا أصحاب.

51
00:04:24,682 --> 00:04:27,101
‫حسناً، أيمكنك مرافقتهما للخارج؟
‫هذا جيد. وداعاً.

52
00:04:27,393 --> 00:04:28,936
‫"مشرف الممرضات 64..."

53
00:04:29,103 --> 00:04:31,146
‫إذاً اسم الضحية "إريكا هاريس".

54
00:04:31,313 --> 00:04:33,107
‫إنها في الـ 26 من العمر، وهي هنا
‫لقضاء شهر عسلها.

55
00:04:33,232 --> 00:04:35,818
‫عثرا عليها في منتزه ولاية "كاهانا"
‫وهي لا ترتدي سوى ملابس نومها.

56
00:04:36,110 --> 00:04:37,152
‫مشوشة تماماً.

57
00:04:37,569 --> 00:04:39,697
‫كانت تعاني من الجفاف والتعرض.

58
00:04:39,822 --> 00:04:41,865
‫- هل من آثار للاعتداء؟
‫- لا صدمة جنسية،

59
00:04:41,991 --> 00:04:44,618
‫ولكنها تعاني من بعض الإصابات الطفيفة،
‫بما فيها تورمات ناتجة عن المقاومة.

60
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
‫تبدو كقضية اختطاف محتملة.

61
00:04:47,329 --> 00:04:49,707
‫اختطاف محتمل؟
‫إما أن تُختطفي أم لا.

62
00:04:49,832 --> 00:04:52,084
‫الأمر أنها لا تتذكر في الواقع أنها اختطفت.

63
00:04:52,418 --> 00:04:54,044
‫حاولت شرطة "هونولولو"
‫الحصول على إفادة منها،

64
00:04:54,169 --> 00:04:56,755
‫لكنها حتى لا تعرف كيف انتهى بها المطاف
‫وسط الغابة،

65
00:04:57,214 --> 00:04:58,465
‫على بعد 20 ميلاً من فندقها.

66
00:04:58,590 --> 00:05:02,052
‫هل استبعدنا الاحتمالات الواضحة،
‫كالاضطراب النفسي أو المشي أثناء النوم؟

67
00:05:02,428 --> 00:05:04,013
‫أو لا أعلم، احتفال ليلي صاخب؟

68
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
‫نعم، شكراً جزيلاً.

69
00:05:05,723 --> 00:05:08,017
‫نعم، حتماً سمعت بقصص شرب كحول
‫أكثر جموحاً من

70
00:05:08,142 --> 00:05:11,103
‫انتهاء الحال بها نصف عارية في الغابة،
‫لكن نسبة الكحول في دمها طبيعية.

71
00:05:11,228 --> 00:05:13,897
‫ما زلنا ننتظر نتيجة تحليل المواد السمية.
‫تاريخها الطبي سليم.

72
00:05:14,231 --> 00:05:15,315
‫ماذا عن الزوج؟ هل شاهد شيئاً ما؟

73
00:05:15,441 --> 00:05:17,526
‫اسمه "جيك هاريس"،
‫ولم نتمكن من العثور عليه.

74
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
‫- ما يعني أنه ربما يكون مشتبهاً به.
‫- أو ضحية.

75
00:05:22,364 --> 00:05:24,199
‫لا أفهم. أعني...

76
00:05:25,993 --> 00:05:28,704
‫لماذا قد يفعل شخص ما هذا بنا؟
‫لماذا أخذوا "جيك"؟

77
00:05:29,747 --> 00:05:31,248
‫أعرف أن الأمر صعب، ولكن...

78
00:05:32,291 --> 00:05:34,209
‫أريد منك أن تحاولي إخبارنا
‫ما حدث في الليلة الماضية.

79
00:05:39,048 --> 00:05:41,050
‫بعد العشاء، ذهبنا...

80
00:05:42,092 --> 00:05:44,178
‫ذهبنا لنتمشى على الشاطئ،

81
00:05:45,012 --> 00:05:47,306
‫عدنا إلى غرفة فندقنا حوالي الساعة 10:30.

82
00:05:48,223 --> 00:05:49,058
‫خلدت للنوم.

83
00:05:50,267 --> 00:05:51,101
‫استيقظت،

84
00:05:52,519 --> 00:05:54,938
‫كان المكان مظلماً وبارداً.

85
00:05:56,106 --> 00:05:56,940
‫كنت في الغابة؟

86
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
‫لا، كنت داخل غرفة ما.

87
00:06:01,528 --> 00:06:03,405
‫داخل غرفة، ولكن ليست غرفة الفندق؟

88
00:06:06,033 --> 00:06:07,284
‫أكان هناك أحد آخر معك في الغرفة؟

89
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
‫لست متأكدة.

90
00:06:11,580 --> 00:06:13,373
‫- كان المكان مظلماً جداً.
‫- لا بأس.

91
00:06:14,666 --> 00:06:16,376
‫قلت إن يديك وقدميك كانت مقيدة.

92
00:06:17,419 --> 00:06:18,378
‫كيف حررت نفسك؟

93
00:06:20,089 --> 00:06:21,215
‫لا أعرف.

94
00:06:22,674 --> 00:06:24,134
‫كان الأمر ضبابياً حقاً...

95
00:06:26,762 --> 00:06:27,846
‫كل ما أتذكره...

96
00:06:29,056 --> 00:06:30,349
‫أنني كنت أركض عبر الغابة.

97
00:06:31,642 --> 00:06:33,018
‫وظللت أقول...

98
00:06:33,936 --> 00:06:34,770
‫"لا تتوقفي.

99
00:06:35,979 --> 00:06:37,064
‫تابعي المسير".

100
00:06:38,899 --> 00:06:40,150
‫لذا هذا ما فعلته.

101
00:06:43,570 --> 00:06:44,613
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

102
00:06:45,155 --> 00:06:46,073
‫هذا كل ما أتذكره.

103
00:06:46,990 --> 00:06:50,494
‫حسناً اسمعي، سندعك ترتاحين.

104
00:06:50,619 --> 00:06:53,872
‫أعرف أن ذلك كان صعباً جداً عليك،
‫لذا حاولي أن ترتاحي. هيا بنا.

105
00:06:56,917 --> 00:06:58,127
‫حسناً، لماذا قاطعت حديثنا؟

106
00:06:58,460 --> 00:07:01,380
‫لأنني قابلت عدداً كبيراً من الضحايا
‫لأعرف متى أتوقف.

107
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
‫إنها ليست ضحية وحسب، بل شاهدة.

108
00:07:03,382 --> 00:07:05,592
‫المعلومات التي نحصل عليها منها
‫قد تساعدنا في العثور على زوجها.

109
00:07:05,717 --> 00:07:07,261
‫لا يمكنها أن تخبرنا بما لا تعرفه.

110
00:07:07,386 --> 00:07:10,222
‫تدعى النسيان الناجم عن الصدمات، أفهمت؟

111
00:07:10,347 --> 00:07:12,266
‫عندما يتعرض الشخص لصدمة،
‫يقوم بكبت الذكريات.

112
00:07:13,308 --> 00:07:16,019
‫حماة "إريكا"، "نانسي هاريس" قد وصلت
‫على طائرة من "سان فرانسيسكو".

113
00:07:16,145 --> 00:07:18,689
‫- أريد أن أعرف ماذا حدث لابني؟
‫- سيدتي، عليك أن تهدأي.

114
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
‫- أين هو؟
‫- سيدة "هاريس".

115
00:07:20,440 --> 00:07:22,151
‫أنا الملازم المسؤول "ماكغاريت"
‫من وحدة "فايف أو".

116
00:07:22,317 --> 00:07:23,902
‫وحدتي تتكفل بالقضية.

117
00:07:24,027 --> 00:07:26,405
‫نحن نضع كل مواردنا من أجل العثور على ابنك.

118
00:07:27,030 --> 00:07:28,448
‫أود التحدث مع زوجة ابني.

119
00:07:28,866 --> 00:07:31,618
‫"إريكا" بخير. إنها تُعالج من إصاباتها
‫في الوقت الراهن.

120
00:07:31,785 --> 00:07:34,204
‫لا، أنت لا تفهم. "إريكا" ليست ضحية.

121
00:07:34,997 --> 00:07:37,583
‫إن حدث مكروه لابني، فهي المسؤولة.

122
00:07:53,849 --> 00:07:54,808
‫"مركز (هاواي) الطبي"

123
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
‫التقى "جيك" و"إريكا" منذ 6 أشهر.

124
00:07:56,852 --> 00:07:58,395
‫وبعد 3 أسابيع عقدا خطوبتهما.

125
00:07:59,396 --> 00:08:00,731
‫إذاً لا تؤمنين بالحب من أول نظرة؟

126
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
‫لم يسبق لـ"جيك" أن كان من النوع المندفع.

127
00:08:02,858 --> 00:08:05,569
‫لذا يقلقني أن يتصرف بهذا التهور الشديد.

128
00:08:05,903 --> 00:08:08,447
‫مع ذلك قررت أن أمنحهما بركاتي،

129
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
‫شريطة أن يوقعا على اتفاقية ما قبل الزواج.

130
00:08:12,409 --> 00:08:13,285
‫إذاً يملك "جيك" بعض المال.

131
00:08:13,452 --> 00:08:16,914
‫"جيك" شريك مدير في شركة
‫"هاريس، أكسيلرود وبرايس".

132
00:08:17,080 --> 00:08:19,041
‫إنها شركة محاماة أسسها زوجي المرحوم.

133
00:08:19,625 --> 00:08:20,876
‫لذا أظن أنهما لم يوقعا
‫على اتفاق ما قبل الزواج.

134
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
‫لا.

135
00:08:22,711 --> 00:08:26,048
‫لا، وبعد أن اقترحت عليه ذلك، لم يجب
‫على اتصالاتي.

136
00:08:26,173 --> 00:08:27,382
‫لم أستطع الاتصال به في المكتب

137
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
‫وبعدها اكتشفت أنهما هربا إلى "هاواي".

138
00:08:32,596 --> 00:08:33,722
‫"إريكا" هي السبب.

139
00:08:34,348 --> 00:08:37,392
‫أنا متأكدة من ذلك.
‫لقد استهدفت ابني من أجل ثروته.

140
00:08:38,060 --> 00:08:40,562
‫استعجلته للزواج بها، وتلاعبت به.

141
00:08:41,355 --> 00:08:43,023
‫يملك "جيك" ثروة ضخمة.

142
00:08:43,523 --> 00:08:45,984
‫كل ما لديها هو تاريخ ملطخ
‫والكثير من الديون.

143
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني تقصيت الأمر.

144
00:08:49,529 --> 00:08:50,906
‫والآن أثق بأنكم ستفعلون المثل.

145
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
‫أرجوكم، اعثروا على ابني.

146
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

147
00:08:59,998 --> 00:09:00,874
‫يا للحموات.

148
00:09:01,708 --> 00:09:03,669
‫أفهم أنك لم تكن على علاقة جيدة بحماتك.

149
00:09:03,794 --> 00:09:05,754
‫لا، ليس تماماً. إنها تعيش في "مانشستر".

150
00:09:06,129 --> 00:09:07,005
‫أتت لزيارتنا مرة واحدة.

151
00:09:07,130 --> 00:09:09,466
‫كانت أطول وأسوأ 48 ساعة في حياتي.

152
00:09:10,050 --> 00:09:11,718
‫حماتك أتت من "بريطانيا"

153
00:09:11,885 --> 00:09:12,719
‫ومكثت ليومين؟

154
00:09:12,970 --> 00:09:15,639
‫لا لا، حجزت لها في فندق "هوليداي إن"
‫بعد يومين.

155
00:09:16,306 --> 00:09:17,140
‫إما أنا أو هي يا صاح.

156
00:09:18,433 --> 00:09:19,518
‫يا أصحاب، ما الذي نعرفه؟

157
00:09:19,977 --> 00:09:21,311
‫أجرينا بحثاً عن خلفية المتزوجان حديثاً.

158
00:09:21,520 --> 00:09:25,524
‫"إريكا هاريس"، ولدت باسم "إريكا ويلز"
‫في "جاكسنوفيل" عام 1984.

159
00:09:26,066 --> 00:09:28,318
‫منذ ذلك الحين تنقلت في أرجاء البلاد
‫وعملت في وظائف محدودة

160
00:09:28,485 --> 00:09:29,987
‫وراكمت ديوناً تجاوزت 100 ألف دولار.

161
00:09:30,112 --> 00:09:33,156
‫منذ 6 أشهر وصلت إلى "سان فرانسيسكو"
‫وحصلت على وظيفة مؤقتة في شركة محاماة

162
00:09:33,282 --> 00:09:36,034
‫حيث التقت بزوجها، "جيكوب هاريس".

163
00:09:36,994 --> 00:09:39,204
‫انظروا إلى هذا الرجل.
‫من الواضح أنها تزوجته لوسامته.

164
00:09:39,579 --> 00:09:41,164
‫- الحب أعمى.
‫- ليس أعمى لهذه الدرجة.

165
00:09:41,290 --> 00:09:44,209
‫حسناً، من الجلي أنك و"داني" مقتنعان

166
00:09:44,584 --> 00:09:45,961
‫بنظرية الحماة بأنها باحثة عن المال.

167
00:09:46,128 --> 00:09:48,422
‫حصلت على عمل مؤقت في شركة محاماة

168
00:09:48,547 --> 00:09:51,174
‫وبعد 6 أشهر، تزوجت من شريك رئيسي.

169
00:09:51,550 --> 00:09:53,051
‫- إذاً نعم.
‫- ربما استهدفته.

170
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
‫إذاً ديونها تشكل دافعاً مالياً،

171
00:09:55,595 --> 00:09:58,181
‫وربما يكون السبب وراء رغبتها
‫في التخلص من زوجها.

172
00:09:58,348 --> 00:09:59,391
‫ولكن أن تزيف خطفها؟

173
00:09:59,516 --> 00:10:01,643
‫تبدو كضحية عوضاً عن مشتبه بها.

174
00:10:02,269 --> 00:10:04,521
‫هذا يشغلنا بالبحث عن شخص غير موجود.

175
00:10:05,772 --> 00:10:08,608
‫تقرير أمن الفندق يشير بأن لا دليل على
‫الدخول عنوة إلى جناح شهر العسل.

176
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
‫لم يتم الدخول إلى الغرفة ببطاقة الدخول.

177
00:10:10,235 --> 00:10:13,238
‫حسناً، إذاً لدينا شخصان خطفا
‫من غرفة فندقهما

178
00:10:13,363 --> 00:10:14,698
‫منتصف الليل ولا فكرة لدينا

179
00:10:14,823 --> 00:10:15,907
‫عن كيفية دخول أو خروج المختطف.

180
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
‫نعرف بأن سيارة الزوج المستأجرة قد أخذت

181
00:10:17,868 --> 00:10:19,828
‫من بناء المرآب الجنوبي
‫في الساعة 2:30 صباحاً.

182
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
‫حصلت على سجل الاتصال من هاتف
‫غرفة الفندق.

183
00:10:22,247 --> 00:10:25,917
‫لا شيء غير عادي فيه، ولكن في الليلة
‫التي اختطفا فيها،

184
00:10:26,126 --> 00:10:28,837
‫كان هناك 5 اتصالات من هاتف
‫"إريكا" الجوال

185
00:10:29,004 --> 00:10:32,049
‫بالرقم المحلي نفسه، فندق "باغودا"
‫في "وايكيكي".

186
00:10:32,382 --> 00:10:36,261
‫حسناً، إن قتلت زوجها، فربما كان لديها
‫متواطئ في الجريمة.

187
00:10:39,765 --> 00:10:41,933
‫لا أعرف شيئاً عن فندق "باغودا".

188
00:10:43,143 --> 00:10:44,686
‫من المؤكد أنني لم أتصل به أبداً.

189
00:10:45,062 --> 00:10:47,314
‫إذاً كيف تفسرين إجراء 5 اتصالات من
‫هاتفك الجوال

190
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
‫إلى مكتب الاستقبال هناك البارحة؟

191
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
‫لا أعرف.

192
00:10:53,403 --> 00:10:56,823
‫ربما استعار "جيك" هاتفي لأنه نسي
‫إحضار شاحن هاتفه.

193
00:10:58,658 --> 00:11:00,369
‫ما سمعناه أنه وضب أمتعته بسرعة.

194
00:11:04,289 --> 00:11:05,582
‫هل تكلمت مع والدة "جيك"؟

195
00:11:07,542 --> 00:11:10,253
‫أعرف ما تظنه بي، لكنني لم أتزوج "جيك"
‫من أجل ثروته.

196
00:11:10,962 --> 00:11:12,714
‫إذاً، ألم يكن حرياً بك توقيع اتفاقية
‫ما قبل الزواج وعدم رفضها؟

197
00:11:13,340 --> 00:11:14,132
‫لا.

198
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
‫لا، كنت أريد توقيع اتفاق ما قبل الزواج.

199
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
‫"جيك" من رفض ذلك.

200
00:11:18,804 --> 00:11:20,097
‫لم يرد أن يمنح والدته هذا النصر.

201
00:11:21,181 --> 00:11:23,266
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا، لكي نتخلص منها.

202
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
‫إنها امرأة حقودة.

203
00:11:32,359 --> 00:11:34,653
‫مهلاً، أتظنان أنني قد أفعل شيئاً
‫يُضر بـ"جيك"؟

204
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
‫نحن لا نقول هذا، مفهوم؟

205
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
‫عليك أن تعي أنك شاهدتنا الوحيدة
‫في هذا التحقيق.

206
00:11:39,199 --> 00:11:41,618
‫نعم، ولسوء الحظ هذا يجعلك مشتبهاً بها.

207
00:11:43,245 --> 00:11:44,246
‫تزوجنا للتو.

208
00:11:45,455 --> 00:11:46,456
‫هذا شهر عسلنا.

209
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
‫والآن "جيك" مفقود.

210
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
‫لا يمكنني حتى العودة إلى غرفة فندقنا
‫لأنها مسرح جريمة.

211
00:11:52,003 --> 00:11:55,257
‫اسمعي، لم لا تدعينا نحجز لك غرفة فندقية
‫تحت حماية شرطة "هونولولو"؟

212
00:11:56,133 --> 00:11:57,551
‫لماذا؟ لكي تضعوني تحت المراقبة؟

213
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
‫"مركز (هاواي) الطبي"

214
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
‫"فندق (أكاهي)، جناح شهر العسل"

215
00:12:19,823 --> 00:12:22,784
‫هذه الغرفة وحدها أكبر من شقتي بأكملها.

216
00:12:23,160 --> 00:12:24,870
‫حتى صندوق سيارتي الخلفي
‫أكبر من شقتك.

217
00:12:24,995 --> 00:12:26,163
‫شكراً على تذكيري بذلك.

218
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
‫إذاً هذا ما تحصل عليه لقاء 5500 دولار
‫في الليلة؟

219
00:12:33,628 --> 00:12:35,172
‫ربما أكون متحيزة لأنني محلية،

220
00:12:35,297 --> 00:12:39,843
‫لكن لا يمكنني تخيل مكاناً لقضاء شهر
‫العسل أقل جاذبية من فندق "وايكيكي"

221
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
‫مع عازفي القيثارة في الردهة.

222
00:12:41,761 --> 00:12:43,847
‫لماذا؟ أين تريدين الذهاب عندما تتزوجين،
‫"كليفلاند"؟

223
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
‫إن تزوجت، سأذهب على الأرجح إلى...

224
00:12:49,019 --> 00:12:52,481
‫مكان ما بشوارع مرصوفة بالحجارة
‫مثل "براغ" أو "بروكسل".

225
00:12:52,689 --> 00:12:53,857
‫هذا أنيق.

226
00:12:54,858 --> 00:12:56,276
‫سنذهب أنا و"ماليا" إلى "لاناي".

227
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
‫هذا أبعد ما يمكن لي أخذها براتب شرطي.

228
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
‫نعم، حتى إنها لا تستحق ذلك.

229
00:13:02,574 --> 00:13:06,077
‫من السهل إطلاق الأحكام عن بعد.
‫لم يكن الأمر بهذه البساطة.

230
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
‫آسفة، الأمر أنه...

231
00:13:09,456 --> 00:13:10,832
‫إن أردت أن تغفر لها تخليها عنك

232
00:13:10,957 --> 00:13:12,501
‫في الوقت الذي كنت فيه بحاجتها أكثر
‫من أي وقت مضى، فلا بأس.

233
00:13:12,626 --> 00:13:14,044
‫ولكنني لست مضطرة أبداً لفعل ذلك.

234
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
‫يا فتاة، أتشتمين هذا؟

235
00:13:27,140 --> 00:13:27,974
‫ماذا؟

236
00:13:28,642 --> 00:13:31,603
‫رائحته تشبه محلول إزالة طلاء الأظافر،
‫وبكميات كبيرة.

237
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
‫هذا يوصل إلى الجناح المجاور.

238
00:13:34,814 --> 00:13:35,982
‫أتظن أن هذا كان طريق دخولهم؟

239
00:13:36,525 --> 00:13:38,401
‫نعم. هناك تلك القضية منذ عدة سنوات مضت.

240
00:13:38,818 --> 00:13:40,445
‫ضخ اللص غاز الأسيتون

241
00:13:40,612 --> 00:13:42,656
‫داخل شقة فاخرة قبل أن يسرق المكان.

242
00:13:42,948 --> 00:13:45,033
‫- أسيتون كمزيل طلاء الأظافر؟
‫- نعم، بالضبط.

243
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
‫ولكن عندما يكون غازاً، فإنه في الواقع
‫يُفقد وعي الضحايا.

244
00:13:47,744 --> 00:13:51,831
‫كي لا يستيقظوا خلال السرقة.
‫هذه طريقة ذكية على نحو يثير الاضطراب.

245
00:13:52,082 --> 00:13:55,585
‫ربما يفسر أيضاً لماذا ليس لدى
‫"إريكا" أية ذكريات عن الاختطاف.

246
00:13:58,547 --> 00:13:59,381
‫مهلاً.

247
00:14:07,097 --> 00:14:08,306
‫ما الذي تفعله؟

248
00:14:13,103 --> 00:14:14,896
‫كبير بما يكفي لتمرير أنبوب الغاز عبره.

249
00:14:16,648 --> 00:14:18,024
‫علينا الدخول إلى تلك الغرفة.

250
00:14:20,277 --> 00:14:22,696
‫تحدثت مع المدير. كانت جميع
‫الاتصالات من هاتف "إريكا" الجوال

251
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
‫قد طلبت الغرفة 106، هنا.

252
00:14:24,364 --> 00:14:25,240
‫"فندق (باغودا)، (وايكيكي)"

253
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
‫- هل حصلت على اسم ما؟
‫- لا، شخص ما دفع نقداً مقدماً.

254
00:14:27,617 --> 00:14:28,535
‫إنه هنا منذ أسبوع.

255
00:14:33,790 --> 00:14:34,624
‫"106"

256
00:14:38,628 --> 00:14:41,381
‫مرحباً. هل من أحد هنا؟
‫لا أحد في المنزل.

257
00:14:41,548 --> 00:14:43,133
‫- حسناً.
‫- مهلاً!

258
00:14:43,842 --> 00:14:44,718
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

259
00:14:45,051 --> 00:14:46,469
‫أحاول فتحه، فهذه وظيفة الأبواب.

260
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
‫أولاً لا يمكنك فتح الأبواب دون موافقة،
‫أهذا واضح؟

261
00:14:50,932 --> 00:14:52,642
‫- وثانياً؟
‫- ثانياً، إنه مقفل على الأرجح.

262
00:14:54,019 --> 00:14:54,811
‫نعم، إنه مقفل.

263
00:14:54,936 --> 00:14:58,898
‫ولكن ربما سمعت طلب نجدة خافت،
‫"أرجوك ساعدني"،

264
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
‫آت من خلف هذا الباب،

265
00:15:01,276 --> 00:15:03,778
‫وعليه يصبح لدينا سبب محتمل لدخول المبنى.

266
00:15:03,903 --> 00:15:06,072
‫وسيكون من التقصير منا ألا نلبي
‫طلب نجدة ذلك النداء.

267
00:15:06,323 --> 00:15:08,116
‫- صحيح؟
‫- أعتقد هذا. أتفق معك. هذا واجب علينا.

268
00:15:08,491 --> 00:15:11,286
‫رباه! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

269
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
‫سبب محتمل. ظننت أننا اتفقنا على فعل هذا.

270
00:15:14,664 --> 00:15:16,916
‫قصدت أن نحضر المفتاح من المدير،

271
00:15:17,083 --> 00:15:19,294
‫- أيها الإنسان البدائي المتوحش.
‫- لسنا بحاجة إليه.

272
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
‫ادخل وحسب.

273
00:15:22,714 --> 00:15:24,924
‫- تعال لتفقد هذا.
‫- أكاد لا أصبر حتى تخبر أولئك الأشخاص

274
00:15:25,050 --> 00:15:27,093
‫بأنك إضافة إلى ولاية "هاواي" تدينان
‫لهم بباب جديد.

275
00:15:28,928 --> 00:15:31,389
‫"إريكا" و"جيك هاريس"،
‫إنهما في جميع هذه الصور.

276
00:15:32,599 --> 00:15:34,517
‫كان هناك من يطاردهما خلسة
‫في شهر عسلهما.

277
00:15:34,643 --> 00:15:35,518
‫نعم.

278
00:15:42,025 --> 00:15:44,361
‫- رباه! مسدس.
‫- مهلا، مهلاً.

279
00:15:44,861 --> 00:15:46,780
‫"فايف أو". إن تحركت فسأقتلك، مفهوم؟

280
00:15:47,030 --> 00:15:47,989
‫نعم.

281
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
‫"كيرت ميلر"، من "بينيسيا"، "كاليفورنيا".

282
00:15:58,166 --> 00:15:59,459
‫ما الذي تفعلونه في غرفتي؟

283
00:15:59,668 --> 00:16:01,378
‫نحقق في إحدى القضايا. ما الذي تفعله؟

284
00:16:02,087 --> 00:16:03,004
‫لديه رخصة محقق خاص.

285
00:16:03,963 --> 00:16:05,507
‫أنا أحقق في قضية أيضاً.

286
00:16:12,097 --> 00:16:13,682
‫يبدو أننا عثرنا على مصدر الأسيتون.

287
00:16:30,573 --> 00:16:31,408
‫"تشين"؟

288
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
‫أعثرت على شيء ما؟

289
00:16:35,995 --> 00:16:37,414
‫نعم، "جيك هاريس".

290
00:16:47,632 --> 00:16:48,508
‫أنت.

291
00:16:48,800 --> 00:16:51,094
‫قال الطبيب الشرعي أن "جيك"
‫توفي منذ 12 ساعة.

292
00:16:52,178 --> 00:16:55,140
‫هذا يعني أن الجريمة حدثت في الـ2 صباحاً.
‫هذا يتطابق مع الإطار الزمني لـ"إريكا".

293
00:16:55,473 --> 00:16:56,683
‫نعم، لكن ليس هذا الشيء الوحيد.

294
00:16:57,267 --> 00:16:59,394
‫"أحد ما ضخ غازاً في غرفتهما
‫من الجناح المجاور".

295
00:17:00,061 --> 00:17:02,856
‫تخميني أنه غاز الأسيتون، ما يفسر الفجوات
‫في ذاكرة "إريكا"،

296
00:17:02,981 --> 00:17:04,399
‫وكيف استفاقت في الغابة.

297
00:17:04,524 --> 00:17:06,401
‫هل حددت هوية من استأجر الجناح المجاور؟

298
00:17:06,735 --> 00:17:08,153
‫لا، لم يكن محجوزاً في الليلة الماضية.

299
00:17:08,528 --> 00:17:10,822
‫تمكن المشتبه به من الدخول مستخدماً مفتاح
‫صيانة مسروق.

300
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
‫- "هل اكتشفت شيئاً ما؟"
‫- سأعلمك بالتطورات.

301
00:17:14,576 --> 00:17:15,952
‫أعرف كيف يبدو هذا.

302
00:17:16,870 --> 00:17:18,204
‫أنا شرطي سابق أيضاً.

303
00:17:19,664 --> 00:17:21,458
‫هناك اختطاف، وشخص مفقود.

304
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
‫عثرتما علي هنا بحوزة بعض الصور المجرمة.

305
00:17:23,376 --> 00:17:24,753
‫بعض الصور المجرمة؟

306
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
‫حقاً؟ انتبه يا "ماغنوم"، أنت أشبه بمطارد
‫كمصوري "الباباراتزي".

307
00:17:27,964 --> 00:17:29,591
‫هناك 200 صورة للزوج نفسه.

308
00:17:30,133 --> 00:17:31,885
‫لن أقول شيئاً آخر دون حضور محامي الخاص.

309
00:17:32,010 --> 00:17:34,179
‫- لذا اعتقلني إن وجب عليك ذلك.
‫- لا تقلها.

310
00:17:35,847 --> 00:17:36,931
‫شكراً لك.

311
00:17:37,474 --> 00:17:39,100
‫إن اعتقلناك، فستكون التهمة هي الجريمة
‫من الدرجة الأولى.

312
00:17:39,893 --> 00:17:42,103
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "جيك هاريس" قد مات.

313
00:17:42,729 --> 00:17:44,272
‫عثرنا على جثته في "أكاهاي".

314
00:17:57,076 --> 00:17:58,203
‫كان والده صديق قديم.

315
00:17:58,369 --> 00:18:00,622
‫كنت أعمل في الشركة منذ أكثر من 20 عاماً

316
00:18:00,789 --> 00:18:02,081
‫كمحقق خاص للشركة.

317
00:18:05,794 --> 00:18:06,836
‫"جيك" كان أشبه بفرد من عائلتي.

318
00:18:07,545 --> 00:18:08,671
‫"طلبت مني "نانسي" مساعدتها.

319
00:18:09,214 --> 00:18:10,548
‫"نانسي هاريس"، والدة "جيك"؟

320
00:18:10,965 --> 00:18:13,968
‫بعد خطوبتهما، كلفتني بإجراء تحقيق عن
‫خلفية "إريكا".

321
00:18:14,093 --> 00:18:16,387
‫ثم غادر الأولاد وأرسلتني للعثور عليهما.

322
00:18:16,971 --> 00:18:18,097
‫منذ متى وأنت تتعقبهما؟

323
00:18:19,140 --> 00:18:21,267
‫وصلت إلى هنا بعد الزفاف وتبعتهما
‫لأسبوع تقريباً،

324
00:18:22,727 --> 00:18:23,561
‫إلى ما قبل يومين.

325
00:18:24,687 --> 00:18:25,563
‫لماذا توقفت؟

326
00:18:26,981 --> 00:18:27,774
‫تم فضح أمري.

327
00:18:29,317 --> 00:18:31,861
‫شاهدني "جيك" وأمرني بأن أتوقف،
‫وهذا ما فعلته.

328
00:18:34,405 --> 00:18:36,366
‫ربما لو كنت هناك، لتمكنت من منع حدوث ذلك.

329
00:18:36,491 --> 00:18:38,493
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، اتفقنا؟

330
00:18:38,701 --> 00:18:41,746
‫حققت بماضي "إريكا".
‫ورأيت كيف كانت تتصرف مع "جيك".

331
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
‫أكانت تخدعه؟

332
00:18:45,708 --> 00:18:46,835
‫سأخبرك ما أخبرت "نانسي" به.

333
00:18:46,960 --> 00:18:50,129
‫رأيت العديد من النساء الباحثات عن الثراء
‫من مواعداتهن، لكن "إريكا" ليست واحدة منهن.

334
00:18:51,297 --> 00:18:52,799
‫الطريقة التي أحبت "جيك" فيها،

335
00:18:53,800 --> 00:18:55,134
‫لا يوجد فيها أي زيف.

336
00:19:11,901 --> 00:19:12,694
‫سأقوم بهذا.

337
00:19:14,362 --> 00:19:15,154
‫شكراً لك.

338
00:19:59,824 --> 00:20:05,330
‫في أول أسبوع لي بعد التخرج من الأكاديمية،
‫تلقينا بلاغاً عن حادثة إطلاق نار عشوائية.

339
00:20:06,581 --> 00:20:09,751
‫وأصيب صبي في الـ 8 من عمره برصاصة طائشة
‫أثناء تبادل إطلاق النار،

340
00:20:10,084 --> 00:20:12,086
‫وكانت مهمتي إخبار والدة الطفل

341
00:20:12,462 --> 00:20:13,838
‫بأنها فقدت ابنها.

342
00:20:15,006 --> 00:20:16,925
‫أتذكر أن تلك اللحظة. كانت قاسية جداً.

343
00:20:17,050 --> 00:20:20,345
‫أتذكر أنني كنت أفكر في نفسي قائلاً،
‫"لا بد أن فعل ذلك سيصبح أسهل".

344
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
‫نعم، لكنه لا يصبح أسهل.

345
00:20:24,682 --> 00:20:25,767
‫كنت في الـ 16.

346
00:20:27,310 --> 00:20:28,686
‫تأخرت والدتي على العشاء.

347
00:20:29,145 --> 00:20:30,313
‫لم تكن والدتي تتأخر أبداً.

348
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
‫ورن جرس الباب. منذ اللحظة التي رأيت فيها
‫وجه الشرطي،

349
00:20:35,276 --> 00:20:36,110
‫أدركت ذلك فوراً.

350
00:20:37,195 --> 00:20:38,196
‫كيف حدثت الوفاة؟

351
00:20:39,155 --> 00:20:41,199
‫حادث سير، وسائق مخمور.

352
00:20:41,449 --> 00:20:44,410
‫أتعرف أن والدي اعتاد القول إنه شعر بالأسف
‫على الشرطي الذي جاء ليخبرنا.

353
00:20:44,869 --> 00:20:46,746
‫لم أستطع فهم ما عناه بذلك...

354
00:20:48,039 --> 00:20:50,124
‫إلى أن جاء اليوم الذي اضطررت
‫لفعل ذلك بنفسي.

355
00:20:53,461 --> 00:20:57,090
‫أعتقد أنه في اليوم الذي تعتاد فيه ذلك،
‫هو اليوم الذي لا تعود تبالي فيه، صحيح؟

356
00:21:02,220 --> 00:21:03,137
‫- أتود الاستماع للراديو؟
‫- نعم.

357
00:21:13,523 --> 00:21:14,440
‫هل أنت جاد؟

358
00:21:15,817 --> 00:21:18,027
‫- ماذا؟
‫- ألن تفعل شيئاً ما؟

359
00:21:18,152 --> 00:21:20,488
‫- ألن تغير المحطة؟
‫- ما المشكلة في هذا؟

360
00:21:20,613 --> 00:21:22,198
‫أستبقي عليها؟ ألن تقوم بشيء بخصوص هذا؟

361
00:21:22,365 --> 00:21:24,033
‫- لا بأس بها.
‫- لا بأس بها؟

362
00:21:24,325 --> 00:21:26,119
‫حسناً إذاً.

363
00:21:26,411 --> 00:21:30,206
‫أعرف أنك دُربت لتحمل التعذيب،

364
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
‫لكن هذا لا يُحتمل، أفهمت؟

365
00:21:32,542 --> 00:21:34,210
‫هذا... هذا ليس أمراً صائباً، أفهمت؟

366
00:21:34,377 --> 00:21:35,294
‫الأغاني السيئة لهذه الدرجة،

367
00:21:35,420 --> 00:21:38,798
‫تجعل الأناس المتوازنين يرغبون بقتل الآخرين
‫هل تفهم؟

368
00:21:43,928 --> 00:21:46,097
‫- أظن أنها جميلة.
‫- تظن...

369
00:21:53,438 --> 00:21:54,397
‫"مكتب الطبيب الشرعي"

370
00:21:57,650 --> 00:21:59,152
‫يبدو أنه يعذب أحصنة البحر.

371
00:21:59,902 --> 00:22:00,737
‫"ماكس"؟

372
00:22:03,990 --> 00:22:06,659
‫- "ماكس".
‫- نعم، مرحباً...

373
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
‫الغرفة تصبح باردة جداً،

374
00:22:08,703 --> 00:22:10,788
‫ما يجعل لوحة الصوت تتمدد وتتقلص،

375
00:22:10,913 --> 00:22:12,665
‫ما يؤدي لجعل طبقة الصوت غير صحيحة.

376
00:22:13,207 --> 00:22:16,419
‫كان لدي مدوزن للبيانو، لكنه يفضل الكلام.

377
00:22:16,627 --> 00:22:17,962
‫كان ذلك يستنزفني عاطفياً.

378
00:22:20,339 --> 00:22:22,258
‫"ماكس"، ألديك نتائج تشريح جثة "جيك هاريس"؟

379
00:22:22,925 --> 00:22:23,843
‫نعم.

380
00:22:24,886 --> 00:22:27,805
‫سبب الوفاة هو الاختناق الناجم
‫عن خنق الربطة.

381
00:22:28,556 --> 00:22:29,557
‫لا أثر لجروح المقاومة.

382
00:22:29,724 --> 00:22:31,684
‫لا إشارات واضحة على أن الضحية
‫حاول المقاومة.

383
00:22:32,101 --> 00:22:34,937
‫كانت هناك علبة غاز أسيتون في مسرح الجريمة.
‫نظن أنه تعرض للتخدير.

384
00:22:35,271 --> 00:22:37,148
‫نعم، هذا يتسق مع نتائج تحليل
‫المواد السمية.

385
00:22:37,648 --> 00:22:39,901
‫كان لدى السيد "هاريس" نسبة عالية
‫من الـ"كيتون" في دمه.

386
00:22:40,359 --> 00:22:42,403
‫أظن أننا سنحصل على النتيجة نفسها عندما
‫تصلنا نتائج تحليل "إريكا"

387
00:22:42,528 --> 00:22:43,404
‫من المستشفى.

388
00:22:43,738 --> 00:22:46,324
‫- تعرضت الزوجة للاعتداء أيضاً؟
‫- نعم، تعرضت للاختطاف من الفندق.

389
00:22:47,658 --> 00:22:49,786
‫- هل أُخذت إلى منطقة نائية؟
‫- نعم.

390
00:22:50,745 --> 00:22:54,248
‫دعني أخمن، كانا حديثي الزواج.
‫ويقضيان شهر عسلهما.

391
00:22:54,457 --> 00:22:55,792
‫حسناً، كيف عرفت كل هذا؟

392
00:22:56,667 --> 00:22:58,252
‫في وقت فراغي،

393
00:22:58,669 --> 00:23:03,216
‫أساهم بمجموعة على الإنترنت تكرس نفسها
‫من أجل جرائم القتل التي بقيت دون حل.

394
00:23:03,716 --> 00:23:06,803
‫إذاً تعمل مع الجثث الميتة طوال اليوم،
‫وهوايتك هي الجثث أيضاً؟

395
00:23:07,303 --> 00:23:08,137
‫كما أنني أصنع المخللات.

396
00:23:08,429 --> 00:23:09,889
‫إنها طريقة جيدة لإعادة استخدام
‫أوعية العينات.

397
00:23:13,142 --> 00:23:13,976
‫ها هي.

398
00:23:16,187 --> 00:23:19,899
‫منذ سنة تقريباً وقعت سلسلة جرائم
‫في "بولينيزيا" الفرنسية.

399
00:23:20,650 --> 00:23:22,401
‫مهلاً، أتظن أنها مرتبطة بقضية
‫عائلة "هاريس"؟

400
00:23:22,860 --> 00:23:25,279
‫طريقة العمل متشابهة.
‫جميع الضحايا كانوا من المتزوجين حديثاً،

401
00:23:25,696 --> 00:23:28,116
‫جميعهم تعرضوا لجرعات من مكونات مخدرة
‫قبل حدوث الاعتداء.

402
00:23:28,533 --> 00:23:31,202
‫وفي كل قضية، اختنق الرجال في موقع الحادثة.

403
00:23:31,702 --> 00:23:32,662
‫ماذا عن النساء؟

404
00:23:32,995 --> 00:23:35,373
‫استغرق القاتل وقتاً أطول معهن.

405
00:23:35,915 --> 00:23:39,794
‫دائماً ما عُثر عليهن بعد 24 إلى 48 ساعة
‫مشوهات.

406
00:23:40,378 --> 00:23:42,380
‫تم التخلص من جثثهن في أماكن نائية.

407
00:23:43,673 --> 00:23:44,715
‫هذا هو قاتلنا.

408
00:23:45,633 --> 00:23:47,009
‫لدينا قاتل متسلسل.

409
00:23:49,345 --> 00:23:51,681
‫"لدينا 3 أزواج قُتلوا على مدار 7 أيام."

410
00:23:52,223 --> 00:23:55,726
‫واحد في "بورا بورا". واحد في "هواهيني"،
‫والآخر في "موريا".

411
00:23:55,852 --> 00:23:57,311
‫جميعهم كانوا من المتزوجين حديثاً.

412
00:23:57,687 --> 00:23:58,813
‫قاتل المتزوجين حديثاً.

413
00:23:59,230 --> 00:24:00,148
‫على أحد ما أن يخبر هذا الرجل

414
00:24:00,273 --> 00:24:02,650
‫أنه إذا استمر الأشخاص بعلاقة الزواج لفترة
‫كافية، فسيقتلون بعضهم البعض.

415
00:24:02,900 --> 00:24:05,736
‫الأمر أكثر غرابة. لاحظوا هذا.
‫ها هي "إريكا هاريس".

416
00:24:06,779 --> 00:24:09,407
‫هؤلاء هن ضحاياه الـ 3 السابقات من النساء.

417
00:24:09,574 --> 00:24:11,742
‫ولا واحدة منهن من الجزيرة. جميعهن ذوات شعر
‫داكن وعيون زرقاوات.

418
00:24:11,951 --> 00:24:14,370
‫على الأقل نعرف نوعه المفضل. قد يساعدنا
‫هذا في العثور على ضحيته المقبلة.

419
00:24:14,620 --> 00:24:16,414
‫وحتماً ستكون هناك ضحية مقبلة.

420
00:24:16,831 --> 00:24:18,332
‫آخر مرة قام هذا الشخص بالتخلص من 3 جثث.

421
00:24:18,499 --> 00:24:19,876
‫حسناً، هذا الشخص ذكي جداً.

422
00:24:20,501 --> 00:24:22,044
‫يرتكب جريمته وقبل أن يتم العثور على الجثث،

423
00:24:22,211 --> 00:24:23,045
‫يتوجه إلى جزيرة أخرى.

424
00:24:23,171 --> 00:24:25,131
‫ما يعني أنه ربما ليس في "أواهو".

425
00:24:26,257 --> 00:24:28,176
‫- "ماكغاريت".
‫- سأرسل تحذيراً

426
00:24:28,301 --> 00:24:31,220
‫لجميع وكالات تطبيق القانون في الولاية
‫وسأرسل لهم ما بحوزتنا حتى الآن.

427
00:24:31,596 --> 00:24:32,555
‫كانت تلك شرطة "هونولولو".

428
00:24:33,139 --> 00:24:34,265
‫عثروا على سيارة عائلة "هاريس" المستأجرة.

429
00:24:42,982 --> 00:24:44,108
‫"منتزة ولاية (كاهانا)"

430
00:24:45,693 --> 00:24:46,986
‫لا شيء في الصندوق الخلفي.

431
00:24:48,196 --> 00:24:50,615
‫المرآة الخلفية مائلة نحو الأعلى.
‫وتم دفع المقعد إلى الخلف.

432
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
‫أظن أن رجلنا طويل. ربما كان بطول 6 أقدام.

433
00:24:52,950 --> 00:24:56,037
‫حسناً. إن كانت "إريكا" فاقدة للوعي، لم يكن
‫بمقدوره حملها بعيداً من هنا.

434
00:24:56,662 --> 00:24:59,707
‫استفاقت في غرفة مظلمة، ولم تعرف أين كانت.

435
00:24:59,832 --> 00:25:02,710
‫علينا تفقد جميع المخازن
‫ونقاط الحراسة البعيدة.

436
00:25:03,044 --> 00:25:04,921
‫سأكون بحاجة إلى جميع رجالك. سنبدأ من هنا.

437
00:25:05,046 --> 00:25:06,881
‫سنبدأ بتمشيط المكان باتجاه الخارج.
‫يا أصحاب.

438
00:25:07,006 --> 00:25:10,885
‫من المحتمل أن يكون المشتبه به ما يزال هنا،
‫لذا كونوا متأهبين، أفهمتم؟ هيا بنا.

439
00:25:11,928 --> 00:25:13,471
‫أهذه هي الصور التي حصلنا عليها
‫من المحقق الخاص؟

440
00:25:13,596 --> 00:25:17,558
‫نعم، كان يتعقب عائلة "هاريس" لأكثر
‫من أسبوع ويلتقط صوراً لهما.

441
00:25:17,683 --> 00:25:20,353
‫لذا خطر لي بأنه ربما ليس الشخص الوحيد
‫الذي كان يتبعهما.

442
00:25:21,020 --> 00:25:23,397
‫عادة ما يميل القتلة المتسلسلون إلى تعقب
‫ضحاياهم قبل قتلهم.

443
00:25:23,773 --> 00:25:25,900
‫لذا حملت الصور على برنامج التعرف
‫على الوجوه.

444
00:25:26,275 --> 00:25:28,110
‫لم أحصل على أي نتيجة من قاعدة
‫البيانات القومية.

445
00:25:29,153 --> 00:25:29,987
‫لذا...

446
00:25:30,947 --> 00:25:32,573
‫بدأت بتفحص الصور يدوياً.

447
00:25:34,617 --> 00:25:37,453
‫- هل سبق وجربت لعبة "أين (والدو)"؟
‫- انظري إلى هذا.

448
00:25:38,204 --> 00:25:39,664
‫إنه موجود في 3 صور مختلفة.

449
00:25:39,789 --> 00:25:42,083
‫كل صورة التقطت في وقت ومكان مختلفين.

450
00:25:42,375 --> 00:25:44,502
‫- ما احتمال أن تكون هذه مصادفة؟
‫- هذه ليست مصادفة.

451
00:25:45,169 --> 00:25:46,712
‫أظن أنك عثرت على قاتلنا المتسلسل.

452
00:26:00,559 --> 00:26:02,019
‫أنتم، من هنا.

453
00:26:02,853 --> 00:26:03,938
‫انظروا إلى هذا الباب.

454
00:26:06,023 --> 00:26:07,358
‫ربما هنا كان يحتجز جميع رهائننا.

455
00:26:07,900 --> 00:26:10,278
‫حسناً، 1، 2، 3. انطلقوا.

456
00:26:21,622 --> 00:26:23,040
‫- جيد؟
‫- المكان خالي.

457
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
‫انظر إلى هذا. هناك دماء على الحبل.

458
00:26:26,627 --> 00:26:27,712
‫تعال وتفقد هذا.

459
00:26:30,256 --> 00:26:31,132
‫رباه!

460
00:26:32,216 --> 00:26:34,719
‫إنه شخص فاتن. لا بد أنه كان الفتى الأكثر
‫شعبية في المدرسة الثانوية.

461
00:26:37,430 --> 00:26:38,347
‫هذا مخدر المورفين.

462
00:26:38,723 --> 00:26:40,141
‫لا بد أنه خدرها باستخدامه.

463
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
‫أظن بأنه لم يستخدم جرعة كافية.

464
00:26:41,976 --> 00:26:44,979
‫المورفين مادة تخضع للمراقبة الزمنية.

465
00:26:45,104 --> 00:26:46,772
‫ما يعني أن كل جرعة يمكن تعقبها.

466
00:26:47,606 --> 00:26:48,733
‫سأطلب من "كونو" تعقبها.

467
00:26:55,197 --> 00:26:56,449
‫"هل تعقبت قارورة المورفين"؟

468
00:26:56,949 --> 00:26:58,492
‫نعم، حصلت على مطابقة مع رقم
‫الوصفة التسلسلي.

469
00:26:58,993 --> 00:27:01,954
‫يبدو أن هذه القارورة المحددة قد أصدرت
‫إلى كبير المسؤولين الطبيين

470
00:27:02,079 --> 00:27:04,040
‫على متن سفينة رحلات بحرية لاستكشاف
‫المحيط الهادئ تدعى "ذا إتيرنتي".

471
00:27:04,957 --> 00:27:07,710
‫لكنها سُرقت من مشفى السفينة منذ يومين.

472
00:27:08,085 --> 00:27:08,961
‫- سفينة رحلات بحرية؟
‫- نعم.

473
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
‫- لماذا؟ ما الذي تفكر به؟
‫- الجرائم السابقة،

474
00:27:11,380 --> 00:27:13,007
‫"بورا بورا" و"هواهين" و"موريا".

475
00:27:13,507 --> 00:27:15,509
‫جميعها محطات شعبية لخط الرحلات البحرية
‫البولينيزية.

476
00:27:15,926 --> 00:27:17,720
‫إذاً يسافر هذا الشخص على متن
‫السفن السياحية

477
00:27:17,970 --> 00:27:20,473
‫ويتعقب ضحاياه على اليابسة
‫عندما ترسو السفينة.

478
00:27:20,639 --> 00:27:22,058
‫أراهن أنه على متن سفينة "إتيرنتي" الآن.

479
00:27:22,725 --> 00:27:23,559
‫"ماكغاريت".

480
00:27:23,684 --> 00:27:25,853
‫"ألقينا نظرة ثانية على الجرائم التي وقعت
‫منذ عام".

481
00:27:26,145 --> 00:27:29,231
‫وقعت كل جريمة منهم عندما رست سفينة
‫"ستار أوف بولينيزيا" في الميناء.

482
00:27:29,398 --> 00:27:30,775
‫إنها سفينة سياحية تزور هذه الجزر.

483
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
‫التواريخ والمواقع تتطابق تماماً.

484
00:27:32,902 --> 00:27:35,279
‫أصبحنا نعرف الآن كيف تنقل من جزيرة
‫لأخرى على متن تلك السفينة.

485
00:27:35,446 --> 00:27:36,822
‫"صحيح، وبالنسبة للمورفين الذي عثرت عليه،"

486
00:27:37,239 --> 00:27:39,575
‫سُرق من سفينة محلية تدعى "إتيرنتي".

487
00:27:39,867 --> 00:27:41,827
‫تفقدت قائمة المسافرين لكلا السفينتين

488
00:27:41,994 --> 00:27:46,374
‫واسم واحد فقط ظهر في كلا القائمتين،
‫"برادفورد ماتينسكي"، 36 عاماً.

489
00:27:46,707 --> 00:27:48,751
‫ركب على متن "ذا إتيرنتي" منذ 4 أيام
‫على الجزيرة الكبيرة.

490
00:27:49,126 --> 00:27:51,921
‫كما أنه يطابق الصور التي حصلنا عليها
‫من المحقق الخاص. إنه رجلنا.

491
00:27:52,171 --> 00:27:54,673
‫- حسناً، وأين السفينة الآن؟
‫- على بعد 10 أميال من "كوائي".

492
00:27:54,965 --> 00:27:56,842
‫من المفترض أن ترسو خلال أقل من ساعة،

493
00:27:57,009 --> 00:27:58,094
‫عند موعد الشروق.

494
00:27:58,469 --> 00:28:00,388
‫"نحن نعمل على جميع الاحتمالات
‫لمنعها من الرسو".

495
00:28:00,513 --> 00:28:02,223
‫حسناً، أخبريهم بأن الجمارك مشغولة جداً.

496
00:28:02,390 --> 00:28:03,224
‫أخبريهم بأن هناك تهديد بوجود قنبلة.

497
00:28:03,349 --> 00:28:06,894
‫اجعلي مركز مراقبة الأمراض يحجر على السفينة
‫بأكملها للاشتباه بتفشي الطاعون الأسود.

498
00:28:07,019 --> 00:28:08,062
‫لا يهمني أياً كانت الحجة.

499
00:28:08,229 --> 00:28:10,314
‫- لا تسمحي لأحد بالترجل منها.
‫- "لك هذا".

500
00:28:16,195 --> 00:28:17,738
‫"سفينة (إتيرنتي) السياحية
‫ميناء (كوائي)"

501
00:28:18,989 --> 00:28:20,074
‫أعطني هاتين الاثنتين.

502
00:28:23,411 --> 00:28:24,620
‫- ارتد هذه.
‫- حتماً لا.

503
00:28:26,122 --> 00:28:27,873
‫نحن في أثر مشتبه به خطير

504
00:28:27,998 --> 00:28:29,583
‫ربما يكون قد أدرك أن الشرطة تتعقبه.

505
00:28:29,750 --> 00:28:31,836
‫لا نريد إخافته. علينا بالاندماج.
‫لذا ارتد الإكليل.

506
00:28:32,044 --> 00:28:35,965
‫- أرجوك لا تجبرني على ارتداء الأزهار.
‫- "داني"، لا متسع من الوقت لدينا.

507
00:28:36,924 --> 00:28:39,051
‫سأرتديها، لكنني لست سعيداً بذلك.

508
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
‫اخلع ربطة عنقك. لا أحد على متن السفينة
‫السياحية يرتدي ربطة عنق.

509
00:28:41,720 --> 00:28:42,972
‫بل يفعلون ذلك طوال الوقت

510
00:28:43,097 --> 00:28:44,432
‫كي يشنقوا أنفسهم عندما يشعرون بالملل.

511
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
‫حسناً، ضعها في جيبك حيث يمكنك
‫قتل نفسك لاحقاً.

512
00:28:54,608 --> 00:28:57,278
‫ظهر السفينة المسمى "كاليا"، القمرة 226.
‫احرص على تأمين الممرات

513
00:28:57,403 --> 00:28:59,655
‫قبل أن ننقض عليه.
‫لا أريد تعريض المسافرين للخطر.

514
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
‫حسناً.

515
00:29:03,617 --> 00:29:04,994
‫أبق هؤلاء الناس في الخلف.

516
00:29:10,166 --> 00:29:11,000
‫هذا الطابق آمن.

517
00:29:11,667 --> 00:29:12,501
‫حسناً.

518
00:29:18,299 --> 00:29:19,091
‫هل أنت مستعد؟

519
00:29:19,925 --> 00:29:21,594
‫1، 2...

520
00:29:35,232 --> 00:29:36,066
‫إنه ليس هنا.

521
00:29:37,651 --> 00:29:40,488
‫استمعوا، لقد رسوتم هنا منذ أكثر من ساعة،
‫ما يعني أن المشتبه به

522
00:29:40,654 --> 00:29:42,448
‫على الأرجح بدأ صبره ينفد الآن.

523
00:29:42,823 --> 00:29:44,867
‫لذا علينا أن نباشر البحث بأسرع وقت ممكن

524
00:29:44,992 --> 00:29:46,619
‫قبل أن يأخذ زمام الأمور بنفسه.

525
00:29:47,036 --> 00:29:48,746
‫ألقوا نظرة على الصور. مرروها بينكم.

526
00:29:49,288 --> 00:29:50,789
‫اسمه "برادفورد ماتينسكي".

527
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
‫إنه بطول 6 أقدام، وفي الـ 36 من العمر.

528
00:29:53,083 --> 00:29:55,461
‫إنه خطر للغاية، ومن المرجح أنه مسلح.

529
00:29:55,669 --> 00:29:58,047
‫لذا لا تحاولوا القبض عليه، مفهوم؟

530
00:29:58,172 --> 00:29:59,965
‫إن شاهدتموه، استدعوني على الراديو مباشرة.

531
00:30:00,132 --> 00:30:03,385
‫أفهمتم؟ حسناً، هيا بنا. انطلقوا، هيا.

532
00:30:03,928 --> 00:30:06,764
‫"ولكن لسوء الحظ نحن نعاني من عطل ميكانيكي

533
00:30:06,889 --> 00:30:08,224
‫على ممر السفينة في الوقت الحاضر".

534
00:30:08,849 --> 00:30:12,311
‫من أجل سلامتكم، نطلب منكم البقاء على
‫متن السفينة حتى إشعار آخر.

535
00:30:12,895 --> 00:30:15,689
‫أنا متأكد من أننا سنتمكن من السماح لكم
‫بمتابعة طريقكم قريباً".

536
00:30:22,446 --> 00:30:23,781
‫"داني"، تفقد حقيبته.

537
00:30:29,578 --> 00:30:31,580
‫يجب أن نعرف كيف ينتقي هذا الشخص ضحاياه.

538
00:30:34,250 --> 00:30:35,668
‫- انتباه.
‫- على ماذا عثرت؟

539
00:30:40,548 --> 00:30:42,091
‫خواتم زفاف وخطوبة.

540
00:30:43,342 --> 00:30:46,178
‫أخذ "ماتينسكي" هذه الخواتم من ضحاياه.
‫إنها تذكارات جرائمه.

541
00:30:46,428 --> 00:30:50,891
‫هذا الرجل أكثر من مختل نفسياً.
‫أراهن بأنه يأكل من البوفيه.

542
00:30:52,142 --> 00:30:53,727
‫مهلاً. انظر إلى هذا يا "داني".

543
00:31:02,361 --> 00:31:03,404
‫لقد قام ببحثه جيداً.

544
00:31:03,862 --> 00:31:05,072
‫"فندق (أكاهاي)"

545
00:31:07,116 --> 00:31:09,326
‫هذه القائمة من نظام الحجوزات الداخلي
‫لفندق "أكاهاي".

546
00:31:10,202 --> 00:31:11,954
‫إنها قائمة الحجوزات لكل غرفة في الفندق.

547
00:31:12,121 --> 00:31:14,290
‫قام بوضع دائرة حول اسم "جيك هاريس".
‫كيف تمكن من الحصول على هذه المعلومات؟

548
00:31:14,582 --> 00:31:18,294
‫لديه برنامج الرحلات وخرائط تضاريسية
‫وإعلانات الزفاف.

549
00:31:21,046 --> 00:31:22,256
‫جميع النساء متشابهات.

550
00:31:23,841 --> 00:31:25,634
‫وكل هذه الأزواج، جميع النساء...

551
00:31:28,512 --> 00:31:29,305
‫هكذا يقوم بالأمر.

552
00:31:30,514 --> 00:31:32,391
‫هكذا يقوم بالأمر. انظر يا "داني"،
‫جميعهم أزواج.

553
00:31:33,142 --> 00:31:35,769
‫يعثر على الأزواج الذين حجزوا أجنحة شهر
‫العسل ويتعقبهم على الإنترنت.

554
00:31:36,061 --> 00:31:37,646
‫يعثر على الأزواج التي تطابق طريقة عمله.

555
00:31:38,814 --> 00:31:41,358
‫لدينا هنا... لدينا 4 أزواج على الأقل.

556
00:31:41,483 --> 00:31:43,986
‫- حسناً، إذاً كيف نعرف من التالي؟
‫- لا أعرف. اختر واحداً.

557
00:31:44,278 --> 00:31:45,112
‫"القائد (ماكغاريت)"

558
00:31:48,532 --> 00:31:50,367
‫القائد "ماكغاريت"، لقد رأيت المشتبه به.

559
00:31:50,492 --> 00:31:51,327
‫"الأمن"

560
00:31:54,038 --> 00:31:55,581
‫في طابق "أتريوم"، إنه ينزل على السلم.

561
00:31:55,748 --> 00:31:59,126
‫عُلم. لا تقترب كثيراً من "ماتينسكي"،
‫مفهوم؟ نحن قادمون باتجاهك.

562
00:32:13,140 --> 00:32:14,016
‫ما زلت ألاحقه.

563
00:32:16,310 --> 00:32:17,895
‫إنه يتوجه إلى القاعة الفاخرة على...

564
00:32:28,364 --> 00:32:29,198
‫"داني"؟

565
00:32:31,158 --> 00:32:32,159
‫سأهتم به. اذهب.

566
00:32:33,243 --> 00:32:34,453
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذهب من ذلك الاتجاه.

567
00:32:40,125 --> 00:32:42,002
‫سيدتي، عودي إلى غرفتك.
‫عودي إلى غرفتك.

568
00:32:42,169 --> 00:32:43,462
‫- أغلقي الباب.
‫- حسناً.

569
00:33:19,915 --> 00:33:21,709
‫حسناً، نشر خفر السواحل الغواصين في الماء.

570
00:33:21,834 --> 00:33:23,377
‫شرطة "كوائي" تقوم بدوريات على طول الشاطئ.

571
00:33:23,502 --> 00:33:25,212
‫- لا أثر ماتينسكي".
‫- لقد اختفى.

572
00:33:25,337 --> 00:33:26,296
‫السؤال هو إلى أين ذهب؟

573
00:33:26,463 --> 00:33:28,799
‫كان بإمكانه الركوب على متن طائرة بعد أن
‫هربت "إريكا"، لكنه لم يفعل ذلك.

574
00:33:28,966 --> 00:33:31,510
‫- عاد ليستقل السفينة.
‫- صحيح، لأنه ليس من النوع الهارب.

575
00:33:31,677 --> 00:33:34,304
‫دافعه للقتل يطغى على
‫غريزة الحفاظ على الذات.

576
00:33:34,763 --> 00:33:36,807
‫لم يقتل "إريكا"، لذا يريد الآن ضحية
‫بديلة عنها.

577
00:33:36,932 --> 00:33:38,600
‫حسناً، كنت أتفحص هذا الملف. انظر إلى هذا.

578
00:33:38,767 --> 00:33:42,354
‫"كريستين" و"إيليوت كلارك". تزوجا منذ 4
‫أيام.

579
00:33:42,479 --> 00:33:44,648
‫برنامج الرحلة يشير إلى أنهما في
‫"كوائي" الآن

580
00:33:45,023 --> 00:33:47,151
‫ويقيمان في جناح شهر العسل في فندق
‫لا يمكنني لفظ اسمه.

581
00:33:47,443 --> 00:33:49,445
‫فندق "هيكينا". إنه ليس بعيداً من هنا.

582
00:33:55,033 --> 00:33:56,535
‫"تشين"، أنا برفقة عميل القوات الخاصة
‫الخارق

583
00:33:56,702 --> 00:33:57,494
‫- تحدث.
‫- مرحباً.

584
00:33:57,828 --> 00:34:01,331
‫قمت بمزيد من التقصي حول خلفية رجلنا
‫"برادفورد ماتينسكي".

585
00:34:01,707 --> 00:34:04,001
‫اتضح أنه يعمل محلل أنظمة لشركة هندسية

586
00:34:04,126 --> 00:34:05,002
‫في "لانسين"، "ميشيغن".

587
00:34:05,377 --> 00:34:06,503
‫هذا يفسر مهاراته الحاسوبية.

588
00:34:06,712 --> 00:34:09,381
‫منذ سنتين كان مخطوباً وعلى وشك الزواج
‫من "ناتالي هيز".

589
00:34:09,757 --> 00:34:12,176
‫كانا يخططان لزفاف كبير على الشاطئ
‫في جزيرة "باربيدوس".

590
00:34:12,342 --> 00:34:15,012
‫دعني أخمن، غيرت رأيها.
‫لا أتصور لماذا؟

591
00:34:15,554 --> 00:34:18,474
‫لكن ذلك أثر فيه بشدة. استقال من وظيفته
‫وأصبح عاطلاً عن العمل.

592
00:34:18,599 --> 00:34:20,934
‫بعد شهرين اختفت "ناتالي هيز".

593
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
‫يا للمفاجأة.

594
00:34:22,978 --> 00:34:24,229
‫هل سبق وأن اتهم "ماتينسكي"؟

595
00:34:24,438 --> 00:34:27,357
‫لا. تم الاشتباه به لكن لم يتم توجيه تهمة
‫له بأي جريمة.

596
00:34:27,524 --> 00:34:28,859
‫"ما تزال القضية دون حل".

597
00:34:29,026 --> 00:34:31,028
‫إذاً يقوم هذا المختل بقتل خطيبته

598
00:34:31,195 --> 00:34:34,031
‫ويعيش الآن نزوة انتقام سادية مختلة.

599
00:34:34,323 --> 00:34:35,157
‫بالضبط.

600
00:34:35,365 --> 00:34:37,618
‫تواريخ الجرائم تتزامن تقريباً
‫مع ذكرى موعد زفافه.

601
00:34:37,743 --> 00:34:38,702
‫تقريباً تتطابق مع اليوم نفسه.

602
00:34:39,161 --> 00:34:40,871
‫"تم إلغاء الزفاف في ديسمبر 08".

603
00:34:41,413 --> 00:34:43,290
‫وقعت جرائم "بولينيزيا" في الـ 9 من ديسمبر.

604
00:34:43,415 --> 00:34:44,958
‫"وها نحن الآن بعد سنة من ذلك التاريخ".

605
00:34:46,043 --> 00:34:47,753
‫"فندق (هيكينا)"

606
00:34:49,379 --> 00:34:50,506
‫اللعنة!

607
00:34:51,340 --> 00:34:52,508
‫ظننت أنني أطفأته.

608
00:34:53,342 --> 00:34:55,552
‫عزيزتي، لقد أفسدت علي استرخائي كلياً.

609
00:34:55,969 --> 00:34:58,013
‫آسفة، إنه رقم خاص.

610
00:34:59,014 --> 00:35:00,891
‫- لا تجيبي.
‫- ربما يكون والداي.

611
00:35:01,225 --> 00:35:02,267
‫بالضبط.

612
00:35:03,393 --> 00:35:05,604
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً آنسة (كلارك)

613
00:35:05,729 --> 00:35:07,314
‫"أنا (جوناثان) من قسم خدمة الضيوف.

614
00:35:07,439 --> 00:35:09,983
‫آسف على إزعاجك، لكن لديك اتصالاً
‫في مكتب الاستقبال".

615
00:35:11,318 --> 00:35:13,487
‫أنا منشغلة بالتدليك. أتعرف ما الموضوع؟

616
00:35:13,987 --> 00:35:16,281
‫"آسف، لكنني لا أعرف.
‫قالوا إنها حالة طارئة عائلية".

617
00:35:16,740 --> 00:35:19,117
‫يا إلهي! حسناً، سآتي في الحال.

618
00:35:20,285 --> 00:35:21,995
‫"هناك هاتف للضيوف في الطابق الثاني

619
00:35:22,120 --> 00:35:24,540
‫في نهاية الممر".
‫يمكنني تحويل اتصالك إلى هناك.

620
00:35:25,207 --> 00:35:26,166
‫شكراً، أنا في طريقي.

621
00:35:34,550 --> 00:35:35,968
‫"لم أتمكن من الاتصال بعائلة (كلارك)".

622
00:35:36,093 --> 00:35:37,553
‫حسناً. نحتاج 10 دقائق للوصول إلى هناك.

623
00:35:38,011 --> 00:35:40,138
‫علينا العثور عليهم. اتصلي بالأمن الآن.

624
00:35:44,560 --> 00:35:45,561
‫لا يبدو المكان صحيحاً.

625
00:35:45,686 --> 00:35:47,354
‫لا أعرف. قال إن هناك هاتفاً للضيوف هنا.

626
00:35:47,479 --> 00:35:48,438
‫قالوا بأن نبحث عن...

627
00:36:18,594 --> 00:36:19,928
‫هذا هو هناك.

628
00:36:20,137 --> 00:36:21,847
‫- أكان هو؟
‫- إنه هو.

629
00:36:38,238 --> 00:36:39,323
‫هدئ من روعك.

630
00:36:48,415 --> 00:36:50,042
‫- أسرع. هيا، أسرع.
‫- أنا مسرع.

631
00:37:10,938 --> 00:37:14,483
‫حسناً. الـ 18 من مايو عام 1996.

632
00:37:14,650 --> 00:37:16,735
‫- ما هذا التاريخ؟
‫- إنها آخر مرة تقيأت فيها.

633
00:37:16,902 --> 00:37:18,737
‫لا تجعلني أكسر سلسلة انتصاراتي.

634
00:37:18,862 --> 00:37:20,906
‫لن تتقيأ في هذه السيارة. لن تتقيأ في...

635
00:37:21,031 --> 00:37:21,949
‫احذر!

636
00:37:25,160 --> 00:37:27,996
‫إن كنت ستتقيأ هنا، حطم تلك النافذة
‫لأنها سيارة مقترضة.

637
00:37:29,957 --> 00:37:31,291
‫حسناً.

638
00:37:42,052 --> 00:37:43,845
‫شاحنة!

639
00:37:51,061 --> 00:37:52,437
‫- تابع المطاردة. هيا بنا. انطلق.
‫- أنا في أثره.

640
00:38:01,697 --> 00:38:02,823
‫"الطريق مغلق"

641
00:38:22,009 --> 00:38:23,969
‫لقد أخذ "كريستين". هيا بنا، بسرعة.

642
00:38:35,772 --> 00:38:36,565
‫ألق بسلاحك.

643
00:38:37,566 --> 00:38:38,483
‫تراجعا.

644
00:38:39,026 --> 00:38:39,943
‫أنا أحذركما.

645
00:38:41,028 --> 00:38:43,572
‫قفا مكانكما. أخفض مسدسك.

646
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
‫ألق بسلاحك وأطلق سراح الفتاة رجاءً.

647
00:38:47,242 --> 00:38:48,535
‫إن فعلت ذلك سأدخل السجن.

648
00:38:48,785 --> 00:38:50,370
‫إن لم تفعل ذلك فسوف تموت.

649
00:38:51,121 --> 00:38:52,164
‫وهي كذلك.

650
00:38:53,040 --> 00:38:57,502
‫استمع إلي. نعرف بأمر خطيبتك.

651
00:38:57,794 --> 00:38:59,921
‫نعرف أنها هجرتك على المذبح أمام أصدقائك،

652
00:39:00,464 --> 00:39:01,339
‫وأمام عائلتك.

653
00:39:02,924 --> 00:39:03,967
‫ندرك بأن ذلك آلمك كثيراً.

654
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
‫- لا تعرف أي شيء.
‫- بل أعرف.

655
00:39:09,181 --> 00:39:11,391
‫أعرف ما يعنيه أن يتخلى عنك شخص تحبه.

656
00:39:12,601 --> 00:39:14,061
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا؟

657
00:39:14,269 --> 00:39:16,354
‫ما الذي تفعله؟ من الواضح أن هذا الرجل
‫مختل نفسياً.

658
00:39:16,563 --> 00:39:18,231
‫أتحاول أن تصادقه وتتواصل معه؟

659
00:39:18,398 --> 00:39:20,901
‫- إنه يقف أمامنا مباشرة.
‫- أراه يقف هنا يا "داني".

660
00:39:21,151 --> 00:39:22,194
‫لكنك شرطي، ولست معالجاً نفسياً.

661
00:39:22,319 --> 00:39:23,278
‫- أتدرك ذلك؟
‫- أنت، مهلاً.

662
00:39:23,445 --> 00:39:25,572
‫لقد تدربت على التعامل مع هذه المواقف،
‫أفهمت؟

663
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
‫ماذا؟ أن تُشعر الناس بالملل لدرجة أن
‫يسلموا أنفسهم؟

664
00:39:28,283 --> 00:39:29,409
‫لا تستمع إليه، اتفقنا؟

665
00:39:29,743 --> 00:39:33,121
‫فكرته عن التواصل هي بأن يقول
‫جملة نابغة من سطر واحد،

666
00:39:33,246 --> 00:39:34,873
‫ومن ثم يطلق عليك النار في وجهك.
‫لا تقلق بشأن ذلك.

667
00:39:34,998 --> 00:39:36,708
‫سأقتل هذا الرجل لكي لا يضطر
‫للاستماع إليك...

668
00:39:36,833 --> 00:39:39,878
‫لم لا تفعل ما أنت بارع فيه، واتركني أقوم
‫بما أنا بارع فيه؟

669
00:39:46,134 --> 00:39:49,137
‫"ماتينسكي"، ألق بسلاحك أرضاً.
‫لقد قُضي الأمر.

670
00:39:49,346 --> 00:39:50,514
‫لا، لا.

671
00:39:58,021 --> 00:40:00,524
‫هل أنت بخير؟ اقتربي.

672
00:40:00,982 --> 00:40:01,858
‫أنت على ما يرام.

673
00:40:20,252 --> 00:40:21,795
‫لا أعرف أنني كنت أستطيع فعل ذلك.

674
00:40:23,255 --> 00:40:24,881
‫لا أظن أنك قادرة على عدم فعل ذلك.

675
00:40:26,299 --> 00:40:28,552
‫لقد اتهمت زوجة ابنك بأشياء فظيعة.

676
00:40:28,677 --> 00:40:30,178
‫لديها جميع المبررات لتكرهك الآن،

677
00:40:30,303 --> 00:40:33,014
‫ولكن... الحقيقة هي أنها بحاجة إليك.

678
00:40:34,891 --> 00:40:35,976
‫كلاكما أحبتاه.

679
00:40:37,394 --> 00:40:40,230
‫وعلى الرغم من كل شيء، أنتما عائلة واحدة.
‫لا بد أن يعني هذا شيئاً ما لك.

680
00:40:41,690 --> 00:40:43,525
‫أتظن حقاً بأنها ستسامحني؟

681
00:40:44,943 --> 00:40:46,278
‫لن تعرفي الجواب إلا إذا حاولت.

682
00:40:54,119 --> 00:40:55,162
‫خذي ما تحتاجينه من وقت.

683
00:41:12,971 --> 00:41:13,847
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

684
00:41:14,014 --> 00:41:15,265
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم.

685
00:41:19,686 --> 00:41:22,022
‫وصلتني أخبار من الشخص الذي يعمل
‫في أرشيف شرطة "هونولولو".

686
00:41:22,230 --> 00:41:24,399
‫بحث عن رقم القضية التي دونها والدك.

687
00:41:25,734 --> 00:41:27,652
‫- ماذا قال؟
‫- الملفات مفقودة.

688
00:41:28,570 --> 00:41:29,988
‫ما يعني أنها فقدت بطريقة ما.

689
00:41:30,155 --> 00:41:31,448
‫- أو أن شخصاً ما سرقها.
‫- نعم.

690
00:41:32,032 --> 00:41:35,577
‫تمكنت من معرفة القليل من المعلومات بناءً
‫على رقم الملف.

691
00:41:35,785 --> 00:41:36,870
‫إليك الأمر.

692
00:41:37,287 --> 00:41:40,207
‫فُتحت القضية في الـ 19 من شهر أبريل
‫سنة 1992.

693
00:41:43,919 --> 00:41:45,003
‫كان ذلك...

694
00:41:45,545 --> 00:41:47,339
‫كان ذلك اليوم الذي تعرضت فيه والدتي
‫لحادث السير.

695
00:41:47,464 --> 00:41:49,132
‫- اليوم الذي توفيت فيه.
‫- نعم.

696
00:41:51,218 --> 00:41:55,931
‫حسناً، لماذا... لماذا قد يقدم شخص ما على
‫سرقة تقرير حادث سير والدتي؟

697
00:41:56,723 --> 00:41:59,434
‫لأنه وفقاً لهذا، لم يكن تقرير حادثة سير.

698
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
‫ما الذي تتحدث عنه يا "تشين"؟

699
00:42:02,395 --> 00:42:03,396
‫كانت جريمة قتل.

700
00:42:09,444 --> 00:42:10,946
‫أتقصد بأن والدتي قد قتلت؟

701
00:42:13,531 --> 00:42:15,367
‫أظن بأن ذلك ما كان والدك يحقق فيه.

702
00:42:54,072 --> 00:42:56,032
‫ترجمة Ryan Kahl
