1
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
‫"شارع (فالكنبورغ)
‫(هونولولو)"

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,028
‫- كانت هذه منطقتي في الماضي.
‫- المنطقة "فايف".

3
00:00:29,113 --> 00:00:30,990
‫كل شرطي بارع يعرف حيه.

4
00:00:32,032 --> 00:00:33,993
‫كنت أقضي أكثر من 60 ساعة أسبوعياً هنا.

5
00:00:34,368 --> 00:00:36,162
‫ومعظمها كانت في التعرف على الناس.

6
00:00:36,787 --> 00:00:38,164
‫كسب ثقتهم، صحيح؟

7
00:00:38,789 --> 00:00:41,459
‫إن وثق بك الناس،
‫سيتحدثون إليك عندما يحين الوقت.

8
00:00:44,295 --> 00:00:46,297
‫هذا يسهل عمل الشرطي كثيراً.

9
00:00:50,259 --> 00:00:52,386
‫هل تمنيت قط اختيار مجال عمل آخر؟

10
00:00:53,846 --> 00:00:55,055
‫كل يوم.

11
00:00:58,642 --> 00:00:59,560
‫لم أفعل قط.

12
00:01:01,479 --> 00:01:02,938
‫جميع الوحدات تطارد مشتبهاً به يتوجه غرباً

13
00:01:03,063 --> 00:01:04,815
‫إلى طريق "كاميهاميها" السريع
‫مروراً بطريق "ماكالابا".

14
00:01:05,107 --> 00:01:06,442
‫هذا على بعد بنايتين من هنا.

15
00:01:06,734 --> 00:01:07,985
‫أيمكننا الذهاب؟

16
00:01:08,152 --> 00:01:10,780
‫لديك الشارة والسيارة.

17
00:01:16,452 --> 00:01:18,454
‫هذا "كيلي" و"كلاكاوا"، "فايف أو"،
‫إننا نتوجه نحوه.

18
00:01:21,749 --> 00:01:23,667
‫توجه 7 أميال نحو المخرج 15.

19
00:01:28,130 --> 00:01:29,173
‫"شرطة (هونولولو)"

20
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
‫اجتزت اختبار شرطة "هونولولو"
‫للقيادة أثناء المطاردة، صحيح؟

21
00:01:36,806 --> 00:01:37,848
‫أهناك اختبار؟

22
00:01:39,475 --> 00:01:40,518
‫"الشرطة"

23
00:01:42,853 --> 00:01:44,980
‫توجه 5 أميال نحو المخرج 15.

24
00:02:14,552 --> 00:02:16,637
‫توجه ميلين نحو المخرج 15.

25
00:02:24,687 --> 00:02:25,896
‫أمامك زحام.

26
00:02:41,370 --> 00:02:42,746
‫- إعادة توجيه.
‫- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها.

27
00:02:42,872 --> 00:02:44,498
‫عد أدراجك إن كان هذا ممكناً، رجاء.

28
00:02:47,918 --> 00:02:49,003
‫أين يديك؟

29
00:02:49,253 --> 00:02:50,421
‫انظر إلى الجهة الأخرى.

30
00:02:52,756 --> 00:02:55,885
‫إعادة توجيه،
‫عد أدراجك إن كان هذا ممكناً، رجاء.

31
00:02:59,555 --> 00:03:02,057
‫- "تشين"، إنني أرى دماء.
‫- حسناً، الجانب الآخر.

32
00:03:05,728 --> 00:03:07,980
‫- ما هذا؟
‫- رباه.

33
00:03:50,105 --> 00:03:51,941
‫"منزل (ماكغاريت)
‫(أواهو)، (هاواي)"

34
00:03:59,657 --> 00:04:02,034
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

35
00:04:02,618 --> 00:04:03,953
‫ماذا حدث لطرق الباب على سبيل اللباقة؟

36
00:04:04,995 --> 00:04:08,749
‫أعتقد أنه تم استبدالها بالمصافحة
‫والعناق الأخوي.

37
00:04:08,999 --> 00:04:10,292
‫يمكنني... أتريدني أن أفعلها الآن؟

38
00:04:11,335 --> 00:04:12,211
‫سعيد؟

39
00:04:12,836 --> 00:04:15,839
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- أحضرت لك هدية؟

40
00:04:16,757 --> 00:04:19,218
‫- أحضرت لي هدية؟
‫- أجل، أريد رسم ابتسامة على وجهك.

41
00:04:19,927 --> 00:04:21,303
‫- حقاً؟
‫- كلا.

42
00:04:21,679 --> 00:04:25,099
‫تركتها لك "يو بي إس".
‫أتعرف أحداً في "بيتندورف"، "أيوا"؟

43
00:04:25,641 --> 00:04:27,601
‫أجل. أخيراً.

44
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
‫ما هذا إذاً؟

45
00:04:30,020 --> 00:04:33,065
‫كنت أبحث عن اسطوانة رئيسية لسيارة أبي.

46
00:04:34,233 --> 00:04:36,860
‫- تلك الخردة في المرأب؟
‫- مهلاً.

47
00:04:37,319 --> 00:04:40,489
‫قطعة الخردة تلك في المرأب
‫هي مصدر فخر واعتزاز أبي

48
00:04:40,614 --> 00:04:42,199
‫وقد اشتراها لنا لنصلحها معاً.

49
00:04:42,366 --> 00:04:43,993
‫- لم تسنح لنا الفرصة لفعل ذلك فحسب.
‫- حسناً.

50
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
‫أتفكر في تشغيلها مجدداً؟

51
00:04:45,869 --> 00:04:46,704
‫أجل، إنني أبلي حسناً.

52
00:04:46,829 --> 00:04:49,415
‫وجدت مكاناً في "أيوا"
‫لديه قطع غيار لـ"ميركوري ماركي".

53
00:04:49,581 --> 00:04:51,333
‫كما تعرف.

54
00:04:54,003 --> 00:04:54,837
‫رباه.

55
00:04:55,254 --> 00:04:57,047
‫تعرف أنني لست بارعاً في المعدات

56
00:04:57,214 --> 00:04:59,967
‫لكن هذه لا تبدو اسطوانة رئيسية.

57
00:05:00,134 --> 00:05:01,969
‫أجل، هذا لأنه قابض قرصي.

58
00:05:03,470 --> 00:05:04,847
‫أسد إلي معروفاً، هل أنا مجنون؟

59
00:05:04,972 --> 00:05:10,227
‫أم أن مكتوب هنا "اسطوانة رئيسية موديل 1974
‫للسيارة (ميركوري ماركي)"؟

60
00:05:10,811 --> 00:05:13,188
‫- هل اشتريتها عبر الإنترنت؟
‫- أجل.

61
00:05:13,313 --> 00:05:14,565
‫- اشتريتها... لماذا؟
‫- هل أنت أحمق؟

62
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
‫ما خطبك؟ لا تطلب أي شيء عبر الإنترنت.

63
00:05:16,859 --> 00:05:18,027
‫"داني"، إنه القرن الـ21.

64
00:05:18,235 --> 00:05:19,778
‫أخبر ذلك للرجل
‫الذي ليس لديه اسطوانة رئيسية.

65
00:05:20,696 --> 00:05:21,655
‫حسناً، وجهة نظرك صحيحة.

66
00:05:24,950 --> 00:05:27,244
‫"ماكغاريت". أجل، إننا في طريقنا.

67
00:05:32,332 --> 00:05:33,625
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- أجل.

68
00:05:41,467 --> 00:05:42,760
‫حطام شديد.

69
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
‫"تشيبس". يذكروني بـ"تشيبس".

70
00:05:45,554 --> 00:05:47,431
‫- أتتذكر "تشيبس"؟
‫- بالطبع أتذكر "تشيبس".

71
00:05:47,598 --> 00:05:49,433
‫لطالما ظننتها أفضل وظيفة.

72
00:05:49,558 --> 00:05:52,269
‫تقود الدراجة البخارية طوال اليوم.
‫تحل الجرائم.

73
00:05:52,394 --> 00:05:53,645
‫- تقوم بالمطاردة.
‫- كلا.

74
00:05:53,771 --> 00:05:55,355
‫معدل وفيات رجال الشرطة
‫الذي يقودون الدراجات البخارية

75
00:05:55,481 --> 00:05:56,899
‫أعلى 5 مرات من الأشخاص العاديين.

76
00:05:57,024 --> 00:06:00,277
‫"داني"، إنه مسلسل خيالي عن الشرطة.
‫لماذا تفسده بالإحصائيات؟

77
00:06:00,402 --> 00:06:01,737
‫حسناً. إنه مسلسل خيالي.

78
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
‫في مسلسلي الخيالي أكون "إريك استرادا"،
‫وأنت الرجل الآخر.

79
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
‫لا أظن ذلك يا عزيزي. ماذا لدينا؟

80
00:06:06,825 --> 00:06:09,453
‫تقول شرطة "هونولولو"
‫إن الأمر بدأ كزحام مروري عادي.

81
00:06:09,620 --> 00:06:10,913
‫ثم شغل الفتى المحرك وانطلق.

82
00:06:11,205 --> 00:06:12,498
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- بالكاد.

83
00:06:12,831 --> 00:06:16,251
‫استغرق رجال الإسعاف بعض الوقت
‫لجعل حالته تستقر. يحاولون إخراجه الآن.

84
00:06:16,585 --> 00:06:17,878
‫- أعرفتم هويته؟
‫- ليس بعد.

85
00:06:18,003 --> 00:06:21,256
‫لكننا أجرينا البحث على لوحة السيارة
‫واكتشفنا أنها مستأجرة.

86
00:06:21,548 --> 00:06:22,508
‫تتصل "كونو" الآن

87
00:06:22,633 --> 00:06:24,259
‫بشركة تأجير السيارات
‫للحصول على معلومات السائق.

88
00:06:24,468 --> 00:06:25,302
‫مهلاً لحظة.

89
00:06:25,427 --> 00:06:28,055
‫قال الاتصال إن هذا مسرح جريمة.
‫هذا أشبه بحادث سير.

90
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
‫نحن هنا لأن الأمور على وشك أن تزداد إثارة.

91
00:06:30,432 --> 00:06:33,060
‫وجدنا شخص مجهول. في الواقع، اشطب هذا.

92
00:06:33,435 --> 00:06:34,645
‫وجدنا جزءاً من شخص مجهول.

93
00:06:38,649 --> 00:06:40,150
‫ما هذا يا "ماكس"؟

94
00:06:43,070 --> 00:06:45,030
‫شيء لا تراه كل يوم.

95
00:06:45,447 --> 00:06:46,907
‫ذكر أبيض في الـ30 من عمره تقريباً.

96
00:06:47,032 --> 00:06:50,077
‫عتامة القرنية، تشير أن توقيت الوفاة
‫منذ حوالي 6 إلى 8 ساعات.

97
00:06:50,327 --> 00:06:51,912
‫لا يوجد كثير من الدماء في الصندوق.

98
00:06:52,329 --> 00:06:55,249
‫النزيف الشعيري البسيط
‫يشير إلى بتر الأطراف بعد الوفاة.

99
00:06:55,833 --> 00:06:57,209
‫ستلاحظ علامات غير مألوفة

100
00:06:57,334 --> 00:06:59,962
‫على السطح السفلي للفقرة العنقية الثالثة.

101
00:07:00,629 --> 00:07:02,840
‫- حقاً يا "ستيف"؟
‫- على الأغلب أحدثها منشار.

102
00:07:04,341 --> 00:07:05,384
‫أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟

103
00:07:05,509 --> 00:07:08,554
‫أجل، القتل والتشويه بقطع الأعضاء.
‫حادث منعزل، كلا.

104
00:07:08,846 --> 00:07:09,930
‫إنها أفعال السفاحين.

105
00:07:10,264 --> 00:07:12,266
‫- قد تكون الرأس غنيمة.
‫- أخرجنا السائق للتو

106
00:07:12,391 --> 00:07:14,852
‫لكن رجال الإسعاف لا يظنون أنه سينجو.

107
00:07:15,310 --> 00:07:16,395
‫مهلاً يا شباب.

108
00:07:20,774 --> 00:07:21,817
‫ما اسمك؟

109
00:07:22,693 --> 00:07:25,320
‫لقد وجدنا رأس أحدهم. لم قتلته؟

110
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
‫من يكون؟ أخبرني باسم فحسب.

111
00:07:26,905 --> 00:07:29,199
‫- من ذلك الرجل؟
‫- "مينغ هوا".

112
00:07:29,616 --> 00:07:32,286
‫- ماذا قال؟
‫- "مينغ هوا". اسم باللغة الصينية.

113
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
‫- "مينغ هوا".
‫- "مينغ هوا"؟

114
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
‫أهذا اسمك؟ أهذا أنت؟

115
00:07:36,373 --> 00:07:37,916
‫أهو الرجل الميت؟ من يكون "مينغ هوا"؟

116
00:07:38,542 --> 00:07:40,502
‫أخبرني من هو "مينغ هوا"؟ أهو أنت؟

117
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
‫رائع. الآن لدينا شخصان مجهولان.

118
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
‫وبلا أجوبة.

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
‫"مقر (فايف أو)"

120
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
‫تحدثت إلى شركة تأجير السيارات.
‫اتضح أن المستأجر مواطن محلي.

121
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
‫اسمه "سبنسر أوينز".

122
00:08:03,775 --> 00:08:06,445
‫حسناً، يبدو أن "سبنسر"
‫ليس بالسائق أو الضحية.

123
00:08:06,695 --> 00:08:08,071
‫كلا، إنه حي يرزق.

124
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
‫ليس لديه سوابق.
‫ولا مخالفة سرعة واحدة على النظام.

125
00:08:10,240 --> 00:08:12,910
‫قالت شرطة "هونولولو" إنه أبلغ عن
‫سرقة السيارة هذا الصباح، وهناك ضباط

126
00:08:13,202 --> 00:08:14,161
‫يحضرونه للإدلاء بإفادته.

127
00:08:14,411 --> 00:08:16,622
‫لنفترض أن السائق هو القاتل، اتفقنا؟

128
00:08:16,747 --> 00:08:19,124
‫وضع رأساً في صندوق.
‫ذهب في جولة بسيارة مسروقة.

129
00:08:19,249 --> 00:08:20,083
‫إلى أين كان ذاهباً؟

130
00:08:20,209 --> 00:08:21,960
‫تضرر نظام تحديد المواقع أثناء الحادث.

131
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
‫ربما أتمكن من استخراج شيء منه.

132
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
‫- أعرف مكان الانطلاق، الوجهة.
‫- مهلاً،

133
00:08:25,547 --> 00:08:28,258
‫حسناً، فحصت بصمات السائق،
‫والبصمات التي وجدتها على الصندوق،

134
00:08:28,383 --> 00:08:31,136
‫عبر "إيه إف أي إس"، "تي إس إيه"،
‫دوائر الهجرة، ولم أصل لشيء.

135
00:08:31,386 --> 00:08:33,597
‫السائق تحدث اللغة الصينية.
‫ربما كان مواطناً غير شرعي.

136
00:08:33,805 --> 00:08:35,265
‫هذا يفسر عدم وجوده في النظام.

137
00:08:35,766 --> 00:08:37,726
‫حسناً، ماذا عن الشخص المجهول الثاني؟

138
00:08:38,101 --> 00:08:39,061
‫أتعني "جاك"؟

139
00:08:39,645 --> 00:08:42,564
‫- أعرفت هويته؟
‫- كلا...

140
00:08:42,731 --> 00:08:44,858
‫كانت رأسه في صندوق... "جاك".

141
00:08:45,609 --> 00:08:47,569
‫- هذا ليس بمحله يا صاح.
‫- مبكر جداً؟

142
00:08:47,945 --> 00:08:49,905
‫قليلاً. حسناً، ماذا تعرف عنه؟

143
00:08:50,239 --> 00:08:52,658
‫بجانب أن عينيه زرقاوين،
‫لا أعرف شيئاً لكن "ماكس" قال،

144
00:08:52,783 --> 00:08:56,995
‫إنه انتهى من تصوير الجسد والرأس،
‫لذا علينا البدء بالعمل.

145
00:08:57,204 --> 00:08:59,623
‫حسناً. نحتاج إلى معرفة هويتهما.

146
00:08:59,790 --> 00:09:01,917
‫واكتشاف ما يجري. "تشين"، خذ السيارة.

147
00:09:02,084 --> 00:09:05,671
‫"كونو"، تحدثي إلى "سبنسر" الذي استأجر
‫السيارة وسنذهب لنتحدث إلى "ماكس".

148
00:09:05,879 --> 00:09:06,755
‫"جاك"؟

149
00:09:07,256 --> 00:09:09,049
‫- أنت لا تتمتع بأي حس للدعابة.
‫- هذا غير صحيح.

150
00:09:09,174 --> 00:09:10,217
‫- أنت لا تتمتع...
‫- إطلاقاً.

151
00:09:11,260 --> 00:09:12,302
‫هذا سيئ يا رجل.

152
00:09:15,472 --> 00:09:17,391
‫"سبنسر"، أنت مواطن محلي.

153
00:09:17,933 --> 00:09:20,310
‫- لم استأجرت سيارة؟
‫- كانت سيارتي في مرأب التصليح.

154
00:09:20,602 --> 00:09:23,063
‫كنت أعمل ليلاً على تغيير
‫دور علوي في "فارينغتون".

155
00:09:23,188 --> 00:09:26,775
‫لذا لم أدرك اختفاء السيارة
‫حتى غادرت العمل هذا الصباح.

156
00:09:27,067 --> 00:09:29,278
‫- أرى أنك حررت بلاغاً للشرطة.
‫- أجل.

157
00:09:29,444 --> 00:09:30,529
‫هذا أول ما فعلته.

158
00:09:30,862 --> 00:09:32,656
‫مذكور في التقرير أنك
‫تركت المفاتيح في السيارة.

159
00:09:32,948 --> 00:09:36,118
‫أنا غبي. أضيع الأشياء.
‫لذا تركتها تحت حافة الزجاج الأمامي.

160
00:09:36,535 --> 00:09:39,162
‫هل تركت صندوقاً في السيارة قبل سرقتها؟

161
00:09:39,871 --> 00:09:43,208
‫صندوق؟ كلا... لم أترك شيئاً في السيارة.

162
00:09:43,583 --> 00:09:47,629
‫- هل استخدمت نظام تحديد المواقع؟
‫- كلا، إنني لا أستخدمه.

163
00:09:47,754 --> 00:09:50,507
‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري؟

164
00:09:50,799 --> 00:09:52,467
‫حسناً. لقد وجدنا سيارتك.

165
00:09:53,010 --> 00:09:53,844
‫رائع.

166
00:09:54,761 --> 00:09:57,097
‫- هل قبضتم على من سرقها؟
‫- شيء من هذا القبيل.

167
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
‫أتعرف هذا الرجل؟

168
00:10:02,894 --> 00:10:04,938
‫- كلا.
‫- ماذا عنه؟

169
00:10:07,607 --> 00:10:08,567
‫عجباً.

170
00:10:09,985 --> 00:10:10,819
‫كلا يا سيدتي.

171
00:10:11,778 --> 00:10:13,280
‫ماذا عن اسم "مينغ هوا"؟

172
00:10:14,823 --> 00:10:15,741
‫آسف.

173
00:10:16,533 --> 00:10:19,119
‫- كنت أتمنى أن أكون مفيداً.
‫- حسناً.

174
00:10:20,620 --> 00:10:21,496
‫شكراً لك.

175
00:10:26,001 --> 00:10:27,502
‫"مكتب الطبيب الشرعي"

176
00:10:29,671 --> 00:10:31,214
‫لقد قارنت السجلات السنية للسائق

177
00:10:31,381 --> 00:10:34,343
‫باسم "مينغ هوا". لم يظهر شيئاً على النظام.

178
00:10:34,801 --> 00:10:36,845
‫كما تحدثت إلى زملائي في الجزر الأخرى

179
00:10:37,012 --> 00:10:39,222
‫وأخبروني بعدم وجود تشابه في أسلوب الجريمة.

180
00:10:39,514 --> 00:10:40,891
‫ربما كانت أول جريمة قتل له.

181
00:10:41,099 --> 00:10:43,435
‫أجل، إما هذا وإما أنه برع في
‫إخفاء آثاره حتى الآن.

182
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
‫أليس لدى شرطة "هونولولو" قاعدة بيانات
‫للوشوم تُستخدم للتعرف على المشتبه بهم؟

183
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
‫لماذا؟ ألا تظن أن معني هذا...

184
00:10:48,523 --> 00:10:51,151
‫- ..."أمي" بالصينية؟
‫- ليس تماماً. إنه ثالوث.

185
00:10:51,651 --> 00:10:53,862
‫كان هذا الرجل عضواً في عصابة.
‫"ماكس"، ماذا تعرف أيضاً؟

186
00:10:54,112 --> 00:10:57,115
‫لاحظت آثار شحوم وزيت محرك تحت أظافره.

187
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
‫آثار تلف شديدة على يده
‫بالنسبة لرجل بمثل عمره.

188
00:10:59,993 --> 00:11:02,788
‫- آثار العمل اليدوي.
‫- مثل قطع رأس رجل بمنشار؟

189
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
‫أما الضحية الأصغر،

190
00:11:07,876 --> 00:11:10,337
‫فيبدو أنه لا يوجد بصمات ليتم تحديدها.

191
00:11:10,545 --> 00:11:13,632
‫لا توجد سجلات سنية، لكنني أجريت
‫فحص السموم لعينات الدم والأنسجة

192
00:11:13,757 --> 00:11:15,675
‫وقارنتها بعينات الحمض النووي.

193
00:11:15,801 --> 00:11:18,220
‫سأخبرك عندما أتسلم النتائج.

194
00:11:19,596 --> 00:11:21,014
‫أنهيت للتو اتصالي مع "ماكغاريت".

195
00:11:21,139 --> 00:11:23,183
‫ما زلنا لا نعرف هوية الشخصين المجهولين.

196
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
‫وبحثت بين الأشخاص المفقودين،
‫ولم أجد شيئاً.

197
00:11:25,602 --> 00:11:26,561
‫"شرطة (هونولولو)
‫مرأب المختبر الجنائي"

198
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
‫حسناً، ماذا عن الشخص الذي استأجر السيارة؟

199
00:11:28,855 --> 00:11:31,108
‫مجرد ضحية عادية لسرقة سيارة.

200
00:11:31,483 --> 00:11:33,443
‫- لم يفدنا بشيء.
‫- تحلي بالثقة يا قريبتي.

201
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
‫ما زالت القضية بأولها.

202
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
‫ماذا تفعل بجهاز تحديد المواقع؟

203
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
‫شاهدي فحسب.

204
00:11:43,537 --> 00:11:45,414
‫- إنه يعمل.
‫- حسناً.

205
00:11:46,081 --> 00:11:48,125
‫لنر إن كنا سنتمكن من استخراج أي بيانات.

206
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
‫حسناً، يبدو أنه تم إدخال عنوان واحد فحسب.

207
00:11:53,338 --> 00:11:55,257
‫11878 شارع "كياي".

208
00:11:55,882 --> 00:11:58,427
‫إنه مبنى إداري، 22 شركة،
‫الكثير من الموظفين.

209
00:11:58,844 --> 00:11:59,761
‫ها هي قائمة.

210
00:12:02,222 --> 00:12:04,099
‫وبناء على وقت إدخال العنوان،

211
00:12:04,266 --> 00:12:06,435
‫أعتقد أن شارع "كياي"
‫كان وجهة السائق النهائية.

212
00:12:06,726 --> 00:12:08,145
‫دون تلاعب بالألفاظ.

213
00:12:09,229 --> 00:12:10,522
‫تحدث يا "ماكس". إنك على مكبر الصوت.

214
00:12:11,064 --> 00:12:14,067
‫عند تحليل النسب النظائرية
‫للأكسجين والهيدروجين

215
00:12:14,693 --> 00:12:15,902
‫في شعر السائق،

216
00:12:16,403 --> 00:12:19,197
‫ربطتها بإمدادات مياه الشرب
‫في منطقة "وايباهو".

217
00:12:19,489 --> 00:12:22,242
‫مهلاً. قال "سبنسر" إن سيارته
‫سُرقت من أمام "فرينغتون".

218
00:12:22,492 --> 00:12:24,244
‫هذا صحيح. "فرينغتون"
‫تمر عبر "وايباهو" مباشرة.

219
00:12:24,453 --> 00:12:25,328
‫هذا منطقي. ثمة مجموعة

220
00:12:25,454 --> 00:12:26,746
‫من المهاجرين الصينيين يعيشون هناك.

221
00:12:27,038 --> 00:12:28,415
‫- أحسنت يا "ماكس".
‫- أشكرك.

222
00:12:29,166 --> 00:12:30,000
‫كيف لغتك الصينية؟

223
00:12:39,342 --> 00:12:41,803
‫"(وايباهو)"

224
00:12:43,555 --> 00:12:44,431
‫"الكحول
‫(لاكي كوين) للبقالة والكحول"

225
00:12:44,556 --> 00:12:45,765
‫- هل تعرف على الضحية؟
‫- أجل.

226
00:12:46,016 --> 00:12:47,601
‫قال إنه يأتي هنا طوال الوقت.

227
00:12:47,726 --> 00:12:50,020
‫يعمل في مستودع خردة
‫على بعد بنايتين من نهاية الشارع.

228
00:12:51,438 --> 00:12:53,273
‫"(فاميلي تاوينغ)
‫العقد يحدد مسئولتنا، اقرأها"

229
00:12:53,398 --> 00:12:55,901
‫"تحذير، ملكية خاصة، ممنوع التعدي
‫يُرجى من جميع الزوار التسجيل في المكتب"

230
00:13:03,033 --> 00:13:04,618
‫لا ترى الكثير من هذه الأشياء على الجزيرة.

231
00:13:05,327 --> 00:13:06,745
‫ما هذه، موديل 1957؟

232
00:13:19,132 --> 00:13:20,926
‫مرحباً، أتتحدث الإنجليزية؟

233
00:13:22,844 --> 00:13:25,180
‫- أجل.
‫- نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك.

234
00:13:28,642 --> 00:13:30,936
‫حفيدي... "مينغ هوا".

235
00:13:32,229 --> 00:13:33,688
‫"مينغ هوا".

236
00:13:39,861 --> 00:13:41,863
‫مرحباً، "مينغ هوا"...

237
00:13:44,074 --> 00:13:45,242
‫أتحب دمى الأبطال؟

238
00:13:46,993 --> 00:13:47,911
‫وأنا أيضاً.

239
00:13:50,622 --> 00:13:53,083
‫وأنا أيضاً يا صاح. تمهل لحظة.

240
00:13:53,708 --> 00:13:55,377
‫كان لدي دمية كهذه تماماً.

241
00:13:55,752 --> 00:13:58,922
‫أحضر لي أبي واحدة كهذه تماماً،
‫عندما كنت بمثل عمرك.

242
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
‫لنر إن كنت سأستطيع أن أصلحه.

243
00:14:01,758 --> 00:14:04,261
‫- فعلتها.
‫- كالجديد تماماً.

244
00:14:07,389 --> 00:14:08,223
‫تفضل.

245
00:14:14,729 --> 00:14:16,648
‫سيدي، أتعرف أين والد الصبي؟

246
00:14:22,445 --> 00:14:23,488
‫أهذا هو؟

247
00:14:26,449 --> 00:14:27,659
‫ماذا حدث؟

248
00:14:30,579 --> 00:14:31,621
‫أين ابني؟

249
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
‫"ماكس".

250
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
‫سيد "تشي"، عندما تكون مستعداً
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

251
00:15:22,380 --> 00:15:23,340
‫"الطبيب الشرعي"

252
00:15:24,049 --> 00:15:26,843
‫سيد "تشي"، وجدنا ابنك في سيارة مسروقة.

253
00:15:27,761 --> 00:15:29,512
‫رأس الضحية في... صندوق.

254
00:15:30,347 --> 00:15:31,222
‫كلا.

255
00:15:32,599 --> 00:15:33,516
‫هذا غير ممكن.

256
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
‫لم يكن "هان" ليفعل مثل هذه الأمور. كلا.

257
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
‫ماذا كان يعمل "هان"؟

258
00:15:39,105 --> 00:15:42,025
‫يعمل لصالحي في إصلاح السيارات.

259
00:15:42,651 --> 00:15:44,110
‫متى كانت آخر مرة ترى ابنك؟

260
00:15:44,944 --> 00:15:46,404
‫صباح أمس.

261
00:15:47,072 --> 00:15:49,616
‫كان... كان متحمساً جداً.

262
00:15:50,617 --> 00:15:53,703
‫قال إن ثمة رجل
‫منحه وظيفة براتب 1000 دولار.

263
00:15:53,995 --> 00:15:55,413
‫أي رجل؟ هل أخبرك باسمه؟

264
00:15:56,331 --> 00:16:00,919
‫كلا. قال إن هذا الرجل أخبره أنه
‫سيقوم بالتوصيل. هذا كل شيء.

265
00:16:01,544 --> 00:16:05,799
‫إنه رجل صالح. كان يعتني بـ"مينغ هوا".

266
00:16:06,216 --> 00:16:09,386
‫إن كان رجلاً صالحاً،
‫لماذا كان يهرب من الشرطة؟

267
00:16:25,610 --> 00:16:28,113
‫- ماذا يجري؟
‫- إنهم هنا بصورة غير شرعية.

268
00:16:31,533 --> 00:16:33,576
‫منذ 7 سنوات، أتينا إلى هنا...

269
00:16:34,577 --> 00:16:36,913
‫للعثور على منزل جديد، لتأسيس حياة جديدة.

270
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
‫يعمل "هان" بكد من أجل عائلته.

271
00:16:41,209 --> 00:16:44,379
‫ما كان ليقتل أي شخص.

272
00:16:45,839 --> 00:16:48,258
‫إن كان هذا صحيح، سنثبته.

273
00:16:58,977 --> 00:17:00,437
‫إذاً... أريد أن أعرف شيئاً.

274
00:17:00,687 --> 00:17:03,398
‫ما الذي يجعلك تصبح رقيق القلب؟

275
00:17:03,523 --> 00:17:04,482
‫ماذا تقصد؟

276
00:17:04,649 --> 00:17:06,901
‫ماذا؟ أخبرت ذلك الرجل للتو
‫أنك ستحرص على

277
00:17:07,026 --> 00:17:09,654
‫إثبات براءة ابنه
‫وأتساءل عما سيحدث إن كنت خاطئاً؟

278
00:17:09,904 --> 00:17:13,116
‫كانت آخر كلمات "هان تشي" اسم ابنه.

279
00:17:13,491 --> 00:17:15,785
‫"مينغ هوا". أيبدو هذا شخصاً

280
00:17:15,910 --> 00:17:17,203
‫يتجول قاطعاً رؤوس الناس؟

281
00:17:18,371 --> 00:17:20,206
‫كان السفاح "ابن (سام)" يحب الكلاب.

282
00:17:20,832 --> 00:17:23,418
‫- "نورمان بيتس" أحب أمه.
‫- هذا فيلم يا "داني".

283
00:17:23,668 --> 00:17:26,296
‫يمكنني أن أخبرك بمصادر
‫غير سينمائية عديدة إن كنت تريد.

284
00:17:26,421 --> 00:17:28,381
‫أقول فقط إنني لا أظن أن "هان"
‫هو من نبحث عنه.

285
00:17:28,715 --> 00:17:30,467
‫جيد. انتهت القضية إذاً.

286
00:17:30,633 --> 00:17:33,011
‫أتفهم قصدي؟ لنذهب لتناول الغداء
‫ونتوقف عن العمل.

287
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
‫ليس هناك شيئاً في تشريح الجثة
‫يربط "هان تشي" بجريمة القتل.

288
00:17:36,473 --> 00:17:38,349
‫مما يعني أنه لا يوجد دليلاً ملموساً،

289
00:17:38,516 --> 00:17:40,310
‫كما تحب أن تقول، صحيح؟

290
00:17:41,102 --> 00:17:43,313
‫"داني"، على حد علمنا،
‫لم يلتق "هان تشي" بالضحية قط.

291
00:17:43,813 --> 00:17:46,024
‫الرجل يقود سيارة
‫وثمة رأس في سيارته يا "ستيفن".

292
00:17:46,357 --> 00:17:49,068
‫رأس فقط. رأس كبير.

293
00:17:49,194 --> 00:17:51,112
‫- ذهب رجال الشرطة لإيقافه فهرب.
‫- أجل.

294
00:17:51,362 --> 00:17:54,407
‫الرجل في البلاد بصورة غير شرعية يا "داني".
‫سيتم ترحيله إن توقف.

295
00:17:54,657 --> 00:17:56,367
‫لديه ابن هنا. عم تتحدث؟

296
00:17:56,493 --> 00:17:59,370
‫توقف. كفاك لأنني أفهم ما يجري الآن.

297
00:17:59,496 --> 00:18:03,082
‫لم كلما تورط والد أحدهم، تتصرف بحمق؟

298
00:18:03,333 --> 00:18:05,460
‫إنني لا أتصرف بحمق؟ ليس للأمر علاقة بأبي.

299
00:18:05,585 --> 00:18:07,712
‫أؤكد لك، كلما تعرضنا لموقف كهذا،

300
00:18:07,837 --> 00:18:08,880
‫تفقد حياديتك بالكامل.

301
00:18:09,047 --> 00:18:11,508
‫- ليس للأمر علاقة...
‫- هذا يُسمى تحول يا صديقي.

302
00:18:11,633 --> 00:18:13,802
‫لم أكن أعلم أنني أتجول مع
‫الطبيب "سيغموند فرويد".

303
00:18:13,927 --> 00:18:16,471
‫ليس لزاماً عليك إنقاذ الجميع

304
00:18:16,638 --> 00:18:18,598
‫- هذا كل شيء، مفهوم؟
‫- هل انتهيت؟

305
00:18:18,723 --> 00:18:19,891
‫إن تعلمت شيئاً.

306
00:18:20,058 --> 00:18:22,602
‫سأقبل بموافقتك، إن كان هذا سيجعلك تصمت.

307
00:18:26,731 --> 00:18:29,609
‫عرض شخص ما 1000 دولار على "هان"
‫ليسلم طرداً.

308
00:18:29,943 --> 00:18:33,571
‫قبل الوظيفة وسلم الطرد،
‫ليتمكن من وضع الطعام على الطاولة

309
00:18:33,696 --> 00:18:35,240
‫ويطعم عائلته.

310
00:18:35,448 --> 00:18:36,950
‫لكنه كان رسولاً فحسب يا "داني".

311
00:18:37,408 --> 00:18:40,745
‫الرجل الذي عين "هان" لتسليم الطرد،
‫هذا هو القاتل.

312
00:18:40,870 --> 00:18:42,247
‫هذا هو الشخص الذي نبحث عنه.

313
00:18:44,707 --> 00:18:46,000
‫"(كاميهاميها)"

314
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
‫تسلمنا نتائج فحص السموم للرأس المقطوع.

315
00:18:48,795 --> 00:18:50,755
‫وجد المختبر مستويات مرتفعة
‫من الرصاص في دمائه.

316
00:18:50,964 --> 00:18:53,424
‫مما قد يعني أن الطرد مصاب بطلق ناري.

317
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
‫بالضبط. كما وجدنا آثار يود 131.

318
00:18:57,387 --> 00:18:59,430
‫- يود؟
‫- أجل، إنها مادة مشعة.

319
00:18:59,848 --> 00:19:02,100
‫كان الشخص المجهول الأول
‫يُعالج من سرطان الغدة الدرقية.

320
00:19:02,267 --> 00:19:04,477
‫وفقاً لهذه المستويات،
‫من المرجح أنه أخذ الجرعة هذا الأسبوع.

321
00:19:04,811 --> 00:19:06,729
‫حسناً، ما خطوتنا التالية إذاً؟

322
00:19:08,022 --> 00:19:10,024
‫لا أدري. ماذا كنت لتفعلي أيتها المحتالة؟

323
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫كنت لأبدأ استجواب المستشفيات المحلية
‫وأجنحة الأورام.

324
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
‫- نرى إن تعرف أحد على الضحية.
‫- حسناً.

325
00:19:19,784 --> 00:19:23,413
‫مركز "هاواي" الطبي الغربي
‫به أفضل جناح للأورام في الجزيرة.

326
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
‫أجل، أليس هذا صحيحاً؟

327
00:19:27,208 --> 00:19:29,878
‫مهلاً، يمكنني... تولي الأمر إن أردت؟

328
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
‫- إن كنت لا تشعر بالراحة.
‫- كلا، سأذهب معك.

329
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
‫- أمتأكد؟
‫- أجل، سأكون بخير يا فتاة.

330
00:19:39,262 --> 00:19:40,471
‫"مركز (هاواي) الطبي"

331
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
‫- الطبيب "بولوميتزو"...
‫- مرحباً.

332
00:19:44,225 --> 00:19:46,519
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- أنتظر مدير المستشفى.

333
00:19:46,644 --> 00:19:49,188
‫لن تصرح الممرضات
‫عن أي معلومات دون موافقة أو مذكرة،

334
00:19:49,314 --> 00:19:50,857
‫خصوصية المريض وما إلى ذلك.

335
00:19:51,274 --> 00:19:53,276
‫- هل اتصلت بـ"ماكغاريت"؟
‫- أجل. يظن أن السائق

336
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
‫كان مجرد رسول، وليس القاتل.

337
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
‫ولا شيء آخر بخلاف ذلك.

338
00:19:59,324 --> 00:20:00,533
‫هل غيرت رأيك بشأن القدوم؟

339
00:20:00,658 --> 00:20:02,285
‫- أخبرتك أنني بخير.
‫- حقاً؟

340
00:20:02,410 --> 00:20:04,287
‫لأن هذه ثالث مرة تضغط على زر المصعد.

341
00:20:06,164 --> 00:20:07,081
‫ثاني مرة.

342
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
‫ما رأيك بهذا؟ سأنتظر في غرفة الممرضات.

343
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
‫- ألقاك في البهو.
‫- مهلاً.

344
00:20:13,296 --> 00:20:15,924
‫أنا شرطي، أتتذكرين؟
‫أحياناً نُرغم على الذهاب لأماكن

345
00:20:16,049 --> 00:20:18,009
‫ورؤية أشخاص ليس بالضرورة أن نرتاح مهم.

346
00:20:18,134 --> 00:20:21,137
‫- إنه جزء من الوظيفة.
‫- حسناً، كما تشاء يا قريبي.

347
00:20:21,971 --> 00:20:24,182
‫سأذهب لأعرف سبب التأخير. سأعود على الفور.

348
00:20:31,314 --> 00:20:32,148
‫"تشين"؟

349
00:20:33,608 --> 00:20:34,484
‫"ماليا".

350
00:20:36,903 --> 00:20:38,404
‫سررت برؤيتك.

351
00:20:39,697 --> 00:20:41,866
‫- أجل.
‫- وأنا كذلك.

352
00:20:43,952 --> 00:20:45,453
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:20:45,912 --> 00:20:47,664
‫أنا و"كونو" نعمل على قضية رجل مجهول.

354
00:20:48,122 --> 00:20:50,500
‫"كونو" هنا. ستسرني رؤيتها.

355
00:20:50,959 --> 00:20:53,836
‫أجل، متأكد أنها أيضاً ستسرها رؤيتك.

356
00:20:55,296 --> 00:20:56,297
‫- أنصت...
‫- إنني...

357
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
‫أنت أولاً.

358
00:20:59,008 --> 00:21:00,635
‫حسناً، إنني...

359
00:21:03,972 --> 00:21:06,140
‫أعتقد أن هذه أول مرة نلتقي منذ...

360
00:21:06,432 --> 00:21:07,266
‫صحيح.

361
00:21:09,310 --> 00:21:10,228
‫تبدين رائعة.

362
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
‫شكراً لك.

363
00:21:17,568 --> 00:21:18,403
‫إنك ترتدينه.

364
00:21:21,948 --> 00:21:26,035
‫أخبرتني أن أحتفظ به، لذا... احتفظت به.

365
00:21:28,329 --> 00:21:31,624
‫أتمنى أن تعرفي أن كل ما فعلته كان لحمايتك.

366
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
‫لم أرد حمايتك يا "تشين". أنا...

367
00:21:41,009 --> 00:21:42,719
‫عندما انتهت علاقتنا...

368
00:21:44,053 --> 00:21:46,514
‫ظن الجميع أنني من تركتك.

369
00:21:49,225 --> 00:21:51,102
‫- لقد جرحني ذلك بشدة.
‫- أجل.

370
00:21:53,771 --> 00:21:54,939
‫أنا آسف.

371
00:21:57,900 --> 00:22:00,028
‫- مرحباً يا "ماليا".
‫- "كونو".

372
00:22:01,237 --> 00:22:02,989
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

373
00:22:04,574 --> 00:22:07,285
‫الطبيب "كوان"، اتصال رقم داخلي 2724.

374
00:22:07,660 --> 00:22:09,746
‫ماذا تفعلين هنا؟

375
00:22:10,163 --> 00:22:12,498
‫في الواقع، ربما بإمكانك مساعدتنا.

376
00:22:12,665 --> 00:22:14,667
‫نحاول تحديد هوية ضحية جريمة قتل.

377
00:22:14,959 --> 00:22:16,461
‫يحتمل أن يكون مريض سرطان هنا.

378
00:22:17,086 --> 00:22:20,423
‫رباه... إنه "هنري".

379
00:22:22,967 --> 00:22:25,386
‫- "تشين"؟
‫- اسمه "هنري دنكان"،

380
00:22:25,678 --> 00:22:28,139
‫35 عاماً. كان معلم فيزياء في مدرسة ثانوية.

381
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
‫جهة الاتصال المدرجة في ملفه
‫في حالة الطوارئ هي زوجته، "نيكول".

382
00:22:31,517 --> 00:22:34,270
‫كلا، اتصلت "كونو" بالمنزل
‫لكن كانت الإشارة مشغولة دائماً.

383
00:22:34,479 --> 00:22:37,231
‫لكن لم يعد هناك وجود لهذه الإشارة.
‫أعني... لا بد أن هناك خطأ.

384
00:22:37,440 --> 00:22:38,691
‫"تشين"، أعطنا العنوان.

385
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
‫سأرسله في رسالة نصية.

386
00:23:21,025 --> 00:23:22,026
‫"نيكول"؟

387
00:23:23,653 --> 00:23:24,779
‫"نيكول دنكان"؟

388
00:23:33,913 --> 00:23:34,831
‫المكان آمن هنا.

389
00:23:43,548 --> 00:23:45,133
‫"نيكول" ليست هنا، لكن تفقد هذا.

390
00:23:47,093 --> 00:23:50,012
‫ثمة بقع دماء على الجدران.

391
00:23:52,181 --> 00:23:54,100
‫وكعب مكسور.

392
00:23:56,978 --> 00:23:58,563
‫قد يكون كُسر أثناء المقاومة.

393
00:24:01,107 --> 00:24:03,818
‫سرعة الدماء عالية. تتطابق مع إصابة نارية.

394
00:24:04,068 --> 00:24:05,820
‫قد يكون حيث قُتل "هنري دنكان".

395
00:24:07,238 --> 00:24:09,365
‫- أو زوجته.
‫- أجل.

396
00:24:18,040 --> 00:24:19,709
‫حسناً.

397
00:24:20,126 --> 00:24:21,043
‫شكراً لك.

398
00:24:21,919 --> 00:24:24,463
‫حسناً، وفقاً لرئيسها،

399
00:24:24,714 --> 00:24:28,384
‫لم تذهب "نيكول دنكان" إلى العمل اليوم.
‫تلقيت تنبيهاً.

400
00:24:29,177 --> 00:24:30,970
‫حصلنا على بطاقات ائتمانية،
‫نقود، هاتف محمول.

401
00:24:31,137 --> 00:24:32,805
‫وكل العلامات تشير إلى أن

402
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
‫"نيكول" تنضم إلى زوجها في فئة الضحايا.

403
00:24:37,768 --> 00:24:39,187
‫إن لم نتمكن من العثور عليها،

404
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
‫على الأقل يمكننا معرفة بمن اتصلا آخر مرة.

405
00:24:50,448 --> 00:24:52,491
‫أنت تتصل بمركز معلومات طيران "هاواي".

406
00:24:52,617 --> 00:24:54,368
‫- شركة طيران.
‫- حسناً، أغلق الهاتف.

407
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
‫ماذا تكون، نجمة ثم 6، 9؟

408
00:24:56,495 --> 00:24:58,915
‫اطلب نجمة، 6، 9، ولنكتشف آخر مكالمة واردة.

409
00:25:01,250 --> 00:25:03,002
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "جيمي".

410
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
‫أعتقد أنك اتصلت بالرقم الخطأ.

411
00:25:05,963 --> 00:25:08,090
‫- من المتحدث؟
‫- "روبرت روفين"، من المتحدث؟

412
00:25:08,424 --> 00:25:10,259
‫- الرقم خطأ، آسف.
‫- مرحباً؟

413
00:25:10,801 --> 00:25:13,137
‫تمهل.

414
00:25:13,429 --> 00:25:15,473
‫- ماذا لديك؟
‫- "روبرت روفين".

415
00:25:17,016 --> 00:25:19,018
‫كنت أعرف أن هذا الاسم مألوف.
‫"روبرت روفين".

416
00:25:19,769 --> 00:25:21,062
‫إنه أحد الأشخاص على قائمة "تشين".

417
00:25:21,729 --> 00:25:22,855
‫وجهة جهاز تحديد المواقع.

418
00:25:23,356 --> 00:25:25,399
‫حسناً، لديه شركة استثمارية
‫في الطابق العاشر

419
00:25:25,524 --> 00:25:26,359
‫بذلك المبنى في "كياي".

420
00:25:26,901 --> 00:25:29,487
‫- حيث كان يذهب "هان تشي".
‫- أجل، برأس "دنكان".

421
00:25:34,992 --> 00:25:35,826
‫هل أنت متأكد؟

422
00:25:37,453 --> 00:25:40,122
‫- أجل، نحن في طريقنا الآن.
‫- ماذا هناك؟

423
00:25:40,331 --> 00:25:43,167
‫فحص "تشين" تاريخ "روبرت روفين".

424
00:25:43,292 --> 00:25:46,254
‫واتُضح أن ثمة صلة قرابة بينه وبين
‫الرأس الموجودة في الصندوق.

425
00:25:46,420 --> 00:25:47,880
‫إنه والد زوجة "هنري دنكان".

426
00:25:48,047 --> 00:25:49,006
‫- والد "نيكول"؟
‫- أجل.

427
00:25:49,382 --> 00:25:51,008
‫بما أنه لم يحرر بلاغاً عن شخص مفقود،

428
00:25:51,133 --> 00:25:54,011
‫فإن هذا له معنيان...
‫إما أنه على علم بما يجري...

429
00:25:55,054 --> 00:25:57,098
‫أو أننا في طريقنا لإبلاغه بالوفاة.

430
00:25:57,682 --> 00:25:59,058
‫"شارع (كياي)
‫(هونولولو)"

431
00:25:59,225 --> 00:26:01,560
‫قُتل "هنري"؟ أتعرفان الفاعل؟

432
00:26:01,811 --> 00:26:03,521
‫هذا ما نعمل عليه الآن.

433
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
‫- ابنتي، ماذا عن "نيكول"؟
‫- أخشى أنها مفقودة.

434
00:26:08,192 --> 00:26:09,610
‫ماذا؟ مفقودة؟ ماذا تعني بأنها مفقودة؟

435
00:26:09,819 --> 00:26:11,946
‫لم نجدها بعد لكنني كرست الوحدة الخاصة

436
00:26:12,071 --> 00:26:14,198
‫وكل شرطي متاح للبحث عنها.

437
00:26:24,125 --> 00:26:27,420
‫أصغ... نعرف أن هذا صعب عليك.

438
00:26:28,504 --> 00:26:30,548
‫لكن من فضلك، أخبرنا متى آخر مرة

439
00:26:30,673 --> 00:26:33,968
‫- تحدثت إلى ابنتك؟
‫- أنا...

440
00:26:34,593 --> 00:26:36,304
‫اتصلت بها منذ بضعة أيام.

441
00:26:37,096 --> 00:26:40,391
‫حسناً، أهناك احتمال أنها أخبرتك
‫بشأن رحلة تخطط لها؟

442
00:26:40,725 --> 00:26:43,269
‫كلا، هذا مستحيل. كان "هنري" مريضاً. إنه...

443
00:26:44,103 --> 00:26:46,814
‫كان يحارب السرطان.
‫كان يقضي معظم وقته في المستشفى.

444
00:26:47,064 --> 00:26:48,607
‫أيمكنها الذهاب إلى مكان ما بمفردها؟

445
00:26:48,816 --> 00:26:52,403
‫كلا... ما كانت لتتركه بمفرده
‫في أثناء العلاج الكيميائي.

446
00:26:52,945 --> 00:26:54,280
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "هنري"؟

447
00:26:55,239 --> 00:26:56,532
‫الاثنين، إننا...

448
00:26:59,201 --> 00:27:00,328
‫تقابلنا على العشاء.

449
00:27:02,621 --> 00:27:04,415
‫أهناك أمر غريب بشأن تلك الليلة؟

450
00:27:04,623 --> 00:27:07,293
‫كلا، ليس سوى أن مرضه يستنزف حياته.

451
00:27:12,965 --> 00:27:14,467
‫لا يمكنني خسارة ابنتي.

452
00:27:17,553 --> 00:27:18,721
‫إنها كل ما تبقى لي.

453
00:27:21,640 --> 00:27:23,100
‫سنكتشف الأمر.

454
00:27:23,476 --> 00:27:26,020
‫ألدى أحدكما أطفال؟

455
00:27:26,854 --> 00:27:27,938
‫أجل. لدي ابنة.

456
00:27:28,689 --> 00:27:29,690
‫إذن ستتفهم...

457
00:27:30,608 --> 00:27:34,195
‫الحد الذي قد تبلغه كأب لحماية أطفالك.

458
00:27:38,741 --> 00:27:40,701
‫كنت أنتظر هذا الاتصال أيها السادة.

459
00:27:41,285 --> 00:27:42,787
‫فلتسمحا لي إذاً.

460
00:27:43,412 --> 00:27:44,580
‫سنحيطك علماً

461
00:27:44,705 --> 00:27:45,956
‫- فور أن نعرف شيئاً.
‫- شكراً لكما.

462
00:27:46,082 --> 00:27:48,626
‫إنني... بسرعة شديدة، لدي سؤال واحد لك.

463
00:27:49,126 --> 00:27:50,294
‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟

464
00:27:50,711 --> 00:27:52,630
‫كلا، لم أره. لماذا؟

465
00:27:53,172 --> 00:27:55,341
‫لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد أنه كان
‫في طريقه إلى هنا ليلة أمس.

466
00:27:55,800 --> 00:27:59,261
‫إن كان هذا صحيح، فإنني لا أعلم.
‫لذا... من فضلكما.

467
00:28:00,930 --> 00:28:02,181
‫المعذرة.

468
00:28:02,848 --> 00:28:03,891
‫- أجل.
‫- أجل، بالطبع.

469
00:28:06,644 --> 00:28:07,520
‫كان هذا مثيراً.

470
00:28:07,645 --> 00:28:09,313
‫أترى كيف اضطرب عندما تلقى هذه المكالمة؟

471
00:28:09,480 --> 00:28:10,815
‫أترى كيف كان يتحدث عن ابنته؟

472
00:28:10,940 --> 00:28:12,900
‫أجل. "الحد الذي قد تبلغه لحماية أطفالك."

473
00:28:13,025 --> 00:28:15,736
‫أؤكد لك أن هذا الرجل يعرف شيئاً.
‫لكنه لم يبرع في إخفائه فحسب.

474
00:28:16,695 --> 00:28:17,947
‫سأتصل بـ"كونو".

475
00:28:18,197 --> 00:28:20,366
‫- سنراقب "روفين"، لنرى ماذا ينوي.
‫- حسناً.

476
00:28:22,284 --> 00:28:23,494
‫مهلاً.

477
00:28:26,831 --> 00:28:27,957
‫ما مدى سرعة وصولها هنا؟

478
00:28:59,572 --> 00:29:01,907
‫- لا تقترب يا "ويلكوكس".
‫- أتعرف؟ اهدأ.

479
00:29:02,032 --> 00:29:03,742
‫لا تخبرني كيف أتعقب مشتبهاً به.

480
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
‫وبالمناسبة، إن كان هذا "تشيبس"،
‫سأكون "استرادا"، وأنت "ويلكوكس".

481
00:29:06,829 --> 00:29:07,663
‫- اتفقنا؟
‫- لا أظن ذلك.

482
00:29:10,499 --> 00:29:12,460
‫"مرفأ (هونولولو)
‫ممر 23"

483
00:29:37,526 --> 00:29:38,402
‫ماذا ينوي؟

484
00:29:52,166 --> 00:29:54,752
‫تفقد ذلك. يبدو أنه ليس بمفرده.

485
00:30:03,844 --> 00:30:04,887
‫إنه تسليم أموال.

486
00:30:06,847 --> 00:30:09,141
‫- سلاح. هيا.
‫- تمهل.

487
00:30:45,928 --> 00:30:47,054
‫"داني".

488
00:30:57,940 --> 00:30:58,774
‫"سبنسر أوينز".

489
00:30:59,608 --> 00:31:00,568
‫مهلاً.

490
00:31:00,859 --> 00:31:02,820
‫لقد استأجر السيارة "موستانغ"
‫التي كان يقودها "تشي".

491
00:31:03,028 --> 00:31:05,698
‫أنصت إلي. أين "نيكول"؟

492
00:31:06,240 --> 00:31:09,076
‫يجب أن تخبرنا بمكان "نيكول".
‫أيمكنك سماعي؟ أنصت إلي.

493
00:31:09,326 --> 00:31:11,620
‫- أين "نيكول"؟
‫- لا يمكنه أن يموت.

494
00:31:12,204 --> 00:31:15,040
‫إن حدث أي خطأ، سيقتلون ابنتي. أنا...

495
00:31:24,758 --> 00:31:27,678
‫أرسلت مسدس "أوينز" لفحص حركة الرصاص
‫في حال وجدنا جثة "دنكان".

496
00:31:27,803 --> 00:31:29,263
‫نأمل أن نستطيع مطابقة الرصاص.

497
00:31:29,430 --> 00:31:30,598
‫حسناً، أريد فحص تاريخ

498
00:31:30,723 --> 00:31:33,142
‫"أوينز" جيداً...
‫كل شركائه المعروفين، كل شيء.

499
00:31:33,350 --> 00:31:35,603
‫- ألم تر هذا الرجل من قبل إذاً؟
‫- كلا، لم أره قط.

500
00:31:35,769 --> 00:31:37,688
‫تواصلت مع هذا الرجل عبر الهاتف فحسب.

501
00:31:37,855 --> 00:31:40,649
‫قال إنه وشركائه يحتجزون "نيكول".

502
00:31:40,774 --> 00:31:43,402
‫قال إن "هنري" حاول الهرب لذا... قتلوه.

503
00:31:43,527 --> 00:31:44,403
‫لكن كانت "نيكول" حية.

504
00:31:44,570 --> 00:31:46,989
‫وإن أردت رؤيتها مجدداً،
‫كان ينبغي أن أعطيه 5 ملايين دولار.

505
00:31:47,448 --> 00:31:49,033
‫ألم تفكر قط في الاتصال بالشرطة؟

506
00:31:49,241 --> 00:31:51,327
‫أخبرني... أنه سيقتلها إن أخبرت أحداً.

507
00:31:51,910 --> 00:31:54,204
‫وأخبرني أنه ليثبت جديته، أنه سيرسل لي

508
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
‫طرداً، لكنني لم أستلم شيئاً.

509
00:32:01,670 --> 00:32:02,588
‫كان بحوزتي.

510
00:32:03,088 --> 00:32:04,423
‫كان بحوزتي وتركته يرحل.

511
00:32:04,798 --> 00:32:06,842
‫لم يكن مشتبهاً به حتى. لقد قمت بعملك.

512
00:32:08,260 --> 00:32:09,553
‫- مهلاً.
‫- كلا.

513
00:32:10,429 --> 00:32:11,305
‫مهلاً.

514
00:32:12,890 --> 00:32:14,808
‫لست وسيطة روحية.
‫لا يمكنك قراءة أفكار البشر.

515
00:32:14,975 --> 00:32:17,853
‫- كان ينبغي أن أعلم أنه يكذب.
‫- هذا يتطلب الوقت والخبرة يا "كونو".

516
00:32:19,772 --> 00:32:21,190
‫جميعنا نخطئ.

517
00:32:21,690 --> 00:32:24,234
‫عليك أن تتعلمي تقبل ذلك،
‫لأن هذا جزء من الوظيفة.

518
00:32:32,034 --> 00:32:33,118
‫أهي بخير؟

519
00:32:34,870 --> 00:32:36,580
‫- ستكون بخير.
‫- يا شباب. تعالوا.

520
00:32:42,211 --> 00:32:44,797
‫- ماذا لديك؟ ما هذا؟
‫- ذباب أزرق.

521
00:32:45,047 --> 00:32:47,091
‫عادة أجدها حول الجثث.

522
00:32:48,592 --> 00:32:50,803
‫- "نيكول"؟
‫- ها نحن ذا.

523
00:32:55,557 --> 00:32:57,309
‫يبدو أننا وجدنا باقي "هنري دنكان".

524
00:32:57,976 --> 00:33:00,270
‫حسناً، ذكر، جرح ناري في الصدر.

525
00:33:00,979 --> 00:33:01,814
‫- ماذا؟
‫- كلا.

526
00:33:01,939 --> 00:33:03,065
‫ليس هناك حاجة لأن يرى ذلك.

527
00:33:03,315 --> 00:33:04,983
‫- مهلاً!
‫- عليك أن تجد ابنتي.

528
00:33:05,234 --> 00:33:06,694
‫- أخرجوه من هنا.
‫- عليك أن تجدها.

529
00:33:06,860 --> 00:33:08,404
‫ابنتي. رباه.

530
00:33:08,696 --> 00:33:10,030
‫أنصت إلي.

531
00:33:10,280 --> 00:33:11,949
‫عندما لن يعود "سبنسر" بالمال،

532
00:33:12,116 --> 00:33:14,326
‫أياً كان من يعمل معه،
‫سيعرف أن الأمور ساءت...

533
00:33:15,536 --> 00:33:16,412
‫وستموت "نيكول".

534
00:33:20,666 --> 00:33:22,251
‫هيا.

535
00:33:22,376 --> 00:33:23,210
‫"الشرطة"

536
00:33:25,796 --> 00:33:28,048
‫"منزل (سبنسر أوينز)
‫وادي (وايلوب)"

537
00:33:28,549 --> 00:33:29,425
‫شرطة "هونولولو"!

538
00:33:30,759 --> 00:33:31,969
‫هيا.

539
00:33:35,597 --> 00:33:36,682
‫غرفة المعيشة آمنة.

540
00:33:38,392 --> 00:33:39,351
‫غرفة النوم آمنة.

541
00:33:40,269 --> 00:33:42,813
‫- "نيكول".
‫- المطبخ آمن.

542
00:33:43,230 --> 00:33:44,356
‫"نيكول دنكان"؟

543
00:33:47,067 --> 00:33:48,068
‫المكان آمن.

544
00:34:14,636 --> 00:34:17,347
‫إنها ليست هنا. لا بد أنه خبأها بمكان آخر.

545
00:34:21,393 --> 00:34:23,479
‫اتصلوا بشرطة "هونولولو".
‫أخبرهم أن "نيكول" قد تكون محتجزة

546
00:34:23,645 --> 00:34:26,815
‫في موقع ثاني وأرسل هذا المنشار
‫إلى المختبر الجنائي، مفهوم؟

547
00:34:27,065 --> 00:34:28,692
‫أريد التأكد أن الدماء لا تخص "نيكول".

548
00:34:28,901 --> 00:34:30,778
‫- أمرك يا سيدي.
‫- يبدو أن رجلنا كان سيذهب في رحلة.

549
00:34:31,445 --> 00:34:33,363
‫أثق أنه كان يخطط لقضاء إجازة
‫بعد أن يحصل على مبلغ الفدية.

550
00:34:33,530 --> 00:34:34,364
‫"جواز سفر أمريكي"

551
00:34:34,907 --> 00:34:35,908
‫"تشين"، أنصت.

552
00:34:36,074 --> 00:34:39,870
‫ابحث إن كان "سبنسر أوينز" اشترى
‫أي رحلات طيران للخارج مؤخراً.

553
00:34:40,078 --> 00:34:43,540
‫أخبره أن يتصل بطيران "هاواي"،
‫يقارن مسارات الرحلات

554
00:34:43,749 --> 00:34:45,709
‫مع الركاب الإناث أو رفقاء السفر.

555
00:34:45,959 --> 00:34:47,211
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- سأفعل.

556
00:34:50,506 --> 00:34:52,049
‫"بحث ما بين الأقسام
‫قاعدة بيانات الرحلات القومية"

557
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
‫ما رأيك؟

558
00:34:54,593 --> 00:34:58,138
‫أفكر أن "نيكول" متورطة بالتأكيد.

559
00:34:58,847 --> 00:35:00,474
‫لا أظن أنها تسافر باسمها الحقيقي.

560
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
‫- أظنها أذكى من أن تفعل ذلك.
‫- ذكية بما يكفي لتفتعل اختطافها؟

561
00:35:03,811 --> 00:35:05,646
‫أجل، أظن ذلك. مساعدة صغيرة من "سبنسر".

562
00:35:06,021 --> 00:35:07,064
‫لنفكر في الأمر.

563
00:35:07,189 --> 00:35:09,608
‫لم يرتكب هذا الرجل أي جريمة في حياته.

564
00:35:09,733 --> 00:35:12,277
‫وهذا المكان الجميل...
‫أيقوم المرء باحتجاز رهينة هنا؟

565
00:35:12,653 --> 00:35:15,155
‫- هذا احتمال ضعيف.
‫- كلا، سأخبرك بما يؤكد العكس.

566
00:35:15,280 --> 00:35:17,491
‫ما يؤكد العكس أنه قام بحزم أمتعته،

567
00:35:17,825 --> 00:35:20,160
‫وأنها اتصلت من منزلها بطيران "هاواي"،

568
00:35:20,536 --> 00:35:22,329
‫كما أن لدينا شمبانيا.

569
00:35:23,789 --> 00:35:25,290
‫- شمبانيا؟
‫- أجل.

570
00:35:25,707 --> 00:35:27,042
‫شمبانيا بفقاعات.

571
00:35:27,417 --> 00:35:29,419
‫- سُكبت مؤخراً. انظر إلى حالك.
‫- أجل.

572
00:35:29,586 --> 00:35:32,756
‫لم يشرب الشمبانيا
‫إن لم يحصل على المال بعد؟

573
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
‫أتساءل عن اللون الذي تضعه "نيكول".

574
00:35:38,887 --> 00:35:40,639
‫- تحدث يا "تشين".
‫- أجل، أنت محق.

575
00:35:40,848 --> 00:35:43,058
‫يبدو أن "سبنسر" اشترى تذكرتين
‫درجة أولى إلى "باريس".

576
00:35:43,267 --> 00:35:46,103
‫"باريس"، "فرنسا". لا توجد معاهدة
‫لتسليم الفارين بين "فرنسا" و"أمريكا".

577
00:35:46,311 --> 00:35:47,855
‫أجل. إنه يسافر مع امرأة

578
00:35:48,021 --> 00:35:50,732
‫اسمها "إيرين باريت".
‫لكن لا يمكنني إيجاد أي معلومات عنها.

579
00:35:50,941 --> 00:35:52,234
‫ولن تجد. إنه اسم مستعار.

580
00:35:52,609 --> 00:35:53,861
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟

581
00:35:59,366 --> 00:36:03,120
‫هذا النداء الأخير للرحلة 1182
‫المتوجهة إلى "باريس".

582
00:36:03,954 --> 00:36:06,665
‫"سبنسر"، أين أنت؟ إنني أترك لك رسائل.

583
00:36:07,457 --> 00:36:10,419
‫أنا قلقة يا عزيزي.
‫الطائرة على وشك المغادرة.

584
00:36:24,474 --> 00:36:26,143
‫إن أخذنا الإحصائيات بالاعتبار،

585
00:36:26,393 --> 00:36:28,729
‫فإن الطيران هو وسيلة النقل الأكثر أماناً.

586
00:36:30,105 --> 00:36:32,149
‫- المعذرة؟
‫- تبدين متوترة، هذا كل شيء.

587
00:36:32,357 --> 00:36:34,067
‫إنني أنتظر أحداً.

588
00:36:34,276 --> 00:36:35,903
‫لا أريد أن أفوت طائرتي.

589
00:36:37,112 --> 00:36:37,988
‫الأمر أن...

590
00:36:40,115 --> 00:36:43,619
‫"نيكول"... إننا نعرف كل شيء.

591
00:36:44,912 --> 00:36:45,871
‫أم ينبغي أن أقول "إيرين"؟

592
00:36:51,251 --> 00:36:54,004
‫لا أظن أن "سبنسر" سيأتي.

593
00:36:54,129 --> 00:36:56,173
‫في الواقع، أثق أنه لن يأتي.

594
00:36:56,506 --> 00:36:58,759
‫الرصاصة التي سحبناها من جثة زوجك

595
00:36:58,967 --> 00:37:01,845
‫تطابق السلاح الذي كان
‫يحمله "سبنسر" والأمر أنه،

596
00:37:02,679 --> 00:37:04,973
‫لم تكن بصمات "سبنسر"
‫الوحيدة التي وُجدت على السلاح.

597
00:37:06,391 --> 00:37:07,893
‫بل بصماتك أيضاً يا "نيكول".

598
00:37:09,603 --> 00:37:10,979
‫هناك أمر واحد فحسب يثير فضولي.

599
00:37:11,355 --> 00:37:14,942
‫كم مر على علاقتك بـ"سبنسر"

600
00:37:15,108 --> 00:37:16,777
‫قبل أن تقرري قتل زوجك؟

601
00:37:17,069 --> 00:37:19,655
‫ولم... زيفت اختطافك؟

602
00:37:19,780 --> 00:37:22,699
‫أعني أن زوجك كان يحتضر بسبب السرطان.

603
00:37:25,452 --> 00:37:27,788
‫لم أكن سأحصل من والدي على
‫5 ملايين لو مات بهذه الطريقة.

604
00:37:31,792 --> 00:37:34,378
‫هذا... فاتر.

605
00:37:34,962 --> 00:37:37,339
‫ماذا عن "هان تشي"؟ ما دوره في كل هذا؟

606
00:37:37,714 --> 00:37:39,257
‫- من؟
‫- من؟

607
00:37:39,383 --> 00:37:42,302
‫ماذا تكونين، بومة؟
‫"هان تشي"، الرجل الذي استأجرته

608
00:37:42,427 --> 00:37:45,138
‫ليذهب برأس زوجك السابق إلى أبيك.

609
00:37:45,389 --> 00:37:49,184
‫لا أدري. مجرد عامل كادح عينه "سبنسر".
‫كان يقص عشب حديقته.

610
00:37:50,143 --> 00:37:52,270
‫فكرت في استخدامه مجدداً.

611
00:37:52,562 --> 00:37:54,773
‫أراد "سبنسر" شخصاً لا يطرح أي أسئلة.

612
00:37:55,190 --> 00:37:56,441
‫وكان هذا الرجل بحاجة إلى العمل.

613
00:37:56,775 --> 00:37:59,861
‫استأجر له "سبنسر" سيارة.
‫وأدخل العنوان في جهاز تحديد المواقع.

614
00:38:00,904 --> 00:38:02,656
‫ولم يكن عليه سوى أن يوصل الصندوق.

615
00:38:03,073 --> 00:38:06,159
‫وعندما لم يفعل،
‫بلغ "سبنسر" عن سرقة السيارة.

616
00:38:06,952 --> 00:38:09,454
‫ثم فكرت أننا سنظن أن "هان" هو القاتل.

617
00:38:09,746 --> 00:38:12,290
‫إن لم يخفق ذلك الرجل،
‫لكنا في طريقنا إلى "باريس" الآن.

618
00:38:13,208 --> 00:38:14,626
‫وكان ليحصل على بعض الأموال.

619
00:38:16,003 --> 00:38:18,046
‫كان سيصبح أيضاً شريكاً في جريمة قتل.

620
00:38:19,339 --> 00:38:21,633
‫لكن "هان تشي" ميت الآن بسببك.

621
00:38:22,092 --> 00:38:23,301
‫وأتعرفين أمراً آخر؟

622
00:38:24,636 --> 00:38:27,472
‫فتى صغير فقد والده... اليوم

623
00:38:27,681 --> 00:38:29,766
‫لأنك أردت سلك الطريق السهل.

624
00:38:35,897 --> 00:38:39,901
‫أتمنى حقاً... أن تقضي باقي حياتك

625
00:38:40,193 --> 00:38:42,612
‫تتعفنين في زنزانة تفكري في ذلك.

626
00:38:46,908 --> 00:38:47,951
‫هل انتهيت؟

627
00:38:49,619 --> 00:38:50,787
‫هل انتهيت؟

628
00:38:53,206 --> 00:38:55,584
‫أجل، انتهيت.

629
00:38:56,668 --> 00:38:57,919
‫- "داني"؟
‫- أجل.

630
00:38:58,920 --> 00:39:00,756
‫عليك إبعاد هذه المرأة عني.

631
00:39:17,105 --> 00:39:19,357
‫- هل أنت قادم؟
‫- لا، فلتذهب أنت.

632
00:39:20,233 --> 00:39:21,193
‫سألحق بك.

633
00:39:35,707 --> 00:39:36,666
‫"(فامي تاوينغ)"

634
00:39:43,840 --> 00:39:44,841
‫رجاءً.

635
00:39:51,348 --> 00:39:53,767
‫يسعدني أننا أثبتنا براءة "هان تشي".

636
00:39:54,726 --> 00:39:56,061
‫شكراً لك...

637
00:39:57,896 --> 00:40:01,441
‫لكل ما فعلته لابني.

638
00:40:08,949 --> 00:40:10,242
‫هناك شيء أخير.

639
00:40:15,413 --> 00:40:16,248
‫ما هذا؟

640
00:40:18,125 --> 00:40:21,086
‫إنه خطاب موقع من محافظة "هاواي".

641
00:40:22,462 --> 00:40:26,133
‫تنص على أنها شخصياً سرعت إجراءات
‫أوراق الجنسية خاصتكم.

642
00:40:27,968 --> 00:40:30,595
‫ستصبح مواطن أمريكي، أنت وعائلتك.

643
00:40:53,577 --> 00:40:55,579
‫لدي شيء من أجلك.

644
00:40:58,957 --> 00:41:00,250
‫- ما هذا؟
‫- افتحه.

645
00:41:05,005 --> 00:41:10,844
‫اسطوانة رئيسية...
‫"ميركوري ماركي" موديل 1974.

646
00:41:12,679 --> 00:41:15,223
‫إن احتجت إلى مساعدة في تركيبها، اتصل بي.

647
00:41:16,391 --> 00:41:17,225
‫أرجوك.

648
00:41:19,853 --> 00:41:20,729
‫كلا...

649
00:41:22,772 --> 00:41:23,648
‫شكراً لك.

650
00:41:39,873 --> 00:41:42,000
‫"(كاميهاميها)"

651
00:41:45,420 --> 00:41:46,838
‫كان "استرادا" محنكاً.

652
00:41:47,714 --> 00:41:49,674
‫أجل، لذلك فإن الأمر مستحيل.

653
00:41:50,550 --> 00:41:52,469
‫مهلاً. لم لا يمكنني أن أكون "استرادا"؟

654
00:41:53,678 --> 00:41:56,890
‫في عالم يخلو مني، يمكنك أن تكون ما شئت.

655
00:41:57,015 --> 00:41:59,809
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- إنه منطقي يا "داني".

656
00:41:59,935 --> 00:42:03,271
‫أعني أن "استرادا" ذو شعر أسود.
‫و"ويلكوكس" الأشقر.

657
00:42:03,855 --> 00:42:06,816
‫أعلم. لكن السيدات يحببن "استرادا".

658
00:42:06,942 --> 00:42:08,777
‫- مثلي تماماً يا أخي.
‫- رجاء.

659
00:42:09,110 --> 00:42:10,946
‫توقف رجاء. أنت تحرج نفسك.

660
00:42:11,112 --> 00:42:12,239
‫- إنني أقول رأيي فحسب.
‫- حسناً، توقف فحسب.

661
00:42:12,364 --> 00:42:13,531
‫أنصت لما أقول يا رجل.

662
00:42:13,698 --> 00:42:15,784
‫هناك أشياء مشتركة
‫بيني وبين "استرادا". إنه فحسب...

663
00:42:15,992 --> 00:42:18,286
‫مثل ماذا؟ ما المشترك بينكما؟ اللقب؟

664
00:42:18,787 --> 00:42:19,996
‫لأنني لم أكن أعلم أن لك لقب.

665
00:42:20,121 --> 00:42:23,041
‫- لدي لقب وكذلك "بونش".
‫- هذا سخيف.

666
00:42:23,166 --> 00:42:25,585
‫ماذا... لأنني أناديك "دانو"،
‫لا يعني أنك "بونش".

667
00:42:28,129 --> 00:42:29,631
‫ألا يمكن أن نكون كلانا "استرادا"؟

668
00:42:30,966 --> 00:42:32,008
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

669
00:42:32,133 --> 00:42:34,511
‫- ماذا تشاهدان؟
‫- ماراثون "تشيبس".

670
00:42:35,345 --> 00:42:37,973
‫- لم أسمع به قط.
‫- كنت أشاهد هذا المسلسل في صغري.

671
00:42:38,431 --> 00:42:40,100
‫جعلني أهتم بركوب الدراجات.

672
00:42:40,642 --> 00:42:41,643
‫هذا الرجل مثير جداً.

673
00:42:42,560 --> 00:42:45,021
‫- ذو الشعر الأسود، صحيح؟
‫- كلا، الأشقر.

674
00:42:45,522 --> 00:42:46,439
‫- هذا أنا.
‫- هذا أنا.

675
00:43:19,389 --> 00:43:21,308
‫ترجمة: سارة جمعة
