1
00:00:22,648 --> 00:00:27,153
‫"ملجأ آمن خاص بالمباحث الاتحادية
‫(كاهوكو)، (أواهو)"

2
00:00:31,741 --> 00:00:34,535
‫"جولي"، وصل مرافق شرطة "هونولولو".

3
00:00:35,494 --> 00:00:37,204
‫امكثي هنا. انتظري حتى آتي إليك.

4
00:00:39,540 --> 00:00:41,125
‫أريد أن أشكرك حقاً يا "فرانك".

5
00:00:42,626 --> 00:00:45,588
‫أعرف منذ متى وأنت بعيد عن عائلتك
‫من أجل أن تعتني بي.

6
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
‫هذه وظيفتي. لكنني أقدر ذلك.

7
00:00:49,550 --> 00:00:50,426
‫إنه الهروب.

8
00:00:51,761 --> 00:00:53,012
‫ما عاد بإمكاني الاستمرار في ذلك.

9
00:00:53,387 --> 00:00:55,264
‫بعد إدلائك بشهادتك ستتوقفين عن الهرب.

10
00:00:56,056 --> 00:00:57,475
‫ستبدئين بداية جديدة يا "جولي".

11
00:00:59,059 --> 00:00:59,977
‫سأعود على الفور.

12
00:01:12,698 --> 00:01:15,201
‫"الشرطة"

13
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
‫- "فرانك مور"، المارشال الأمريكي.
‫- سررت برؤيتك.

14
00:01:19,038 --> 00:01:21,957
‫أنا الضابط "تيم كالاهان".
‫هذا شريكي، الضابط "جو لي".

15
00:01:22,625 --> 00:01:24,502
‫نحن هنا لمرافقتك أنت والشاهدة
‫إلى قاعة المحكمة.

16
00:01:26,003 --> 00:01:28,130
‫ستركب معي في السيارة الغير مرقمة.
‫وأنتما ستكونان في المقدمة.

17
00:01:29,423 --> 00:01:31,217
‫- ألديك جهاز إرسال لي؟
‫- أجل، بالطبع.

18
00:01:32,218 --> 00:01:34,386
‫عندما تقولون مكان ناء، فإنكم لا تمزحون.

19
00:01:39,433 --> 00:01:40,351
‫سأذهب لإحضارها.

20
00:02:08,295 --> 00:02:09,380
‫إنها بالداخل.

21
00:02:24,478 --> 00:02:25,354
‫"مثبت للشعر"

22
00:03:08,939 --> 00:03:10,608
‫- "تشين هو كيلي"؟
‫- أجل.

23
00:03:11,150 --> 00:03:13,903
‫هذا بلا شك، أفضل ما تذوقت
‫في حياتي على الإطلاق.

24
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
‫يجب أن يكون غير قانوني،
‫إنه طيب جيداً. ماذا يكون؟

25
00:03:16,530 --> 00:03:17,364
‫فطائر الكاكاو.

26
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
‫يُباع حوالي 7 آلاف قطعة يومياً
‫في "ليليها" للمخبوزات.

27
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
‫إنه مذهل. رائع.

28
00:03:21,785 --> 00:03:24,663
‫مم يتكون؟ زبدة، قشدة،
‫شوكولاتة، القليل من الزبدة؟

29
00:03:24,830 --> 00:03:26,457
‫لطالما ظننت أنني أرغب
‫أن تكون وجبتي الأخيرة

30
00:03:26,582 --> 00:03:28,500
‫اللازانيا التي تعدها أمها، لم تعد كذلك.

31
00:03:28,709 --> 00:03:29,752
‫لم تعد كذلك. ليس بعد الآن، أريد هذه.

32
00:03:29,919 --> 00:03:32,296
‫لا أريد حلوى، لا أريد مقبلات،
‫أريد صندوق كبير من هذه.

33
00:03:33,047 --> 00:03:33,881
‫رائع.

34
00:03:36,008 --> 00:03:37,384
‫"(ريتشل)"

35
00:03:38,052 --> 00:03:39,553
‫أليست هذه أم ابنتك؟

36
00:03:40,512 --> 00:03:42,264
‫أتعرف ما هو أعظم ابتكار على الإطلاق؟

37
00:03:42,431 --> 00:03:43,724
‫- ماذا؟
‫- زر التجاهل.

38
00:03:44,141 --> 00:03:45,100
‫لدي نظرية.

39
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
‫من اخترع الهواتف الخلوية الحديثة
‫لديه زوجة سابقة أيضاً.

40
00:03:48,771 --> 00:03:50,064
‫ظننت أن الأمور بينكما بخير؟

41
00:03:50,814 --> 00:03:52,524
‫أجل، لكنها ما زالت متزوجة من رجل آخر.

42
00:03:53,150 --> 00:03:53,984
‫أتفهم قصدي؟

43
00:03:54,109 --> 00:03:55,778
‫أعني أن من الأسهل أن تغضب من شخص واحد.

44
00:03:55,903 --> 00:03:57,655
‫بالإضافة إلى أنني و"ريتشل"
‫نتحدث لغتنا الخاص،

45
00:03:57,947 --> 00:03:58,781
‫بيننا تفاهم.

46
00:03:59,156 --> 00:04:01,033
‫تتجنب مكالماتي، أترك لها رسالة وسؤال،

47
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
‫فتعاود الاتصال بي، فأتجنب تلك المكالمة،
‫وتترك لي إجابة.

48
00:04:03,661 --> 00:04:05,120
‫لا نضطر للشجار أمام "غرايس".

49
00:04:05,663 --> 00:04:06,956
‫- الأمر يفلح.
‫- أجل.

50
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
‫"كونو"؟

51
00:04:13,087 --> 00:04:14,463
‫لنبدأ يا شباب. لدينا شيء ما.

52
00:04:15,089 --> 00:04:15,923
‫"(جولي ماسترز)"

53
00:04:16,048 --> 00:04:16,840
‫ما الخطب؟

54
00:04:16,966 --> 00:04:19,635
‫كلفت شرطة "هونولولو" شرطيين
‫لمرافقة المارشال الاتحادي

55
00:04:19,760 --> 00:04:22,304
‫وشاهدة ذات أهمية بالغة
‫تُسمى "جولي ماسترز".

56
00:04:22,680 --> 00:04:23,722
‫"الواردات المصنوعة يدوياً
‫(جولي ماسترز) إدارة المحاسبة"

57
00:04:23,847 --> 00:04:25,683
‫المارشال الاتحادي كان يراقبها
‫في ملجأ آمن في "كاهوكو"،

58
00:04:25,808 --> 00:04:29,311
‫وإنها الشاهدة الرئيسية في محاكمة
‫في جريمة قتل ضد هذا الرجل.

59
00:04:30,562 --> 00:04:31,480
‫"آرون برينر".

60
00:04:31,605 --> 00:04:34,066
‫إنه موزع كبير لعصابة "باها"
‫لتجارة المخدرات.

61
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
‫لا تستطيع النيابة العامة تقديم قضية
‫من دون "جولي"، ومن دون شاهدة،

62
00:04:38,988 --> 00:04:41,991
‫سيضطر القاضي الإفراج عن "برينر"
‫بكفالة في الـ5 مساء اليوم.

63
00:04:42,324 --> 00:04:45,536
‫إذاً ستقوم العصابة بفعل كل ما يمكنها
‫لإبعاد هذه الفتاة عن المحكمة.

64
00:04:45,661 --> 00:04:46,495
‫بالتأكيد.

65
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
‫نحاول حبس هذا الوحش طوال 10 سنوات.

66
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
‫وشهادة "جولي" يمكنها فعل ذلك.

67
00:04:50,833 --> 00:04:51,959
‫حسناً. من أن نبدأ؟

68
00:04:52,251 --> 00:04:55,295
‫فقدت شرطة "هونولولو" الاتصال مع
‫الضابطين الذين أُرسلا لإحضارها.

69
00:04:55,421 --> 00:04:56,797
‫لا يوجد إرسال في جهاز اللاسلكي.

70
00:04:56,922 --> 00:04:58,716
‫ولا توجد إشارة في الهاتف الخلوي
‫في هذا العمق في "كاهوكو".

71
00:04:58,924 --> 00:05:01,593
‫- ماذا عن المارشال؟
‫- لا يوجد إرسال بهاتف القمر الصناعي خاصته.

72
00:05:01,969 --> 00:05:04,179
‫حسناً، ماذا نكون،
‫مراقبيها أم نحن في مهمة إنقاذ؟

73
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
‫إننا الآن كلاهما.

74
00:05:05,973 --> 00:05:07,808
‫يجب أن نعثر عليها، ونؤمنها،

75
00:05:07,975 --> 00:05:09,560
‫ثم علينا نقلها إلى قاعة المحكمة

76
00:05:09,727 --> 00:05:10,561
‫في الـ5 مساء لتدلي بشهادتها.

77
00:05:11,353 --> 00:05:12,187
‫حسناً.

78
00:05:15,858 --> 00:05:18,485
‫هذا المحقق "داني ويليامز".
‫لست متاحاً الآن، برجاء ترك رسالة.

79
00:05:19,069 --> 00:05:21,363
‫أيها المحقق "ويليامز"، أنا زوجتك السابقة.

80
00:05:21,905 --> 00:05:25,034
‫أريدك أن تقل "غرايس"
‫في الـ8 بدلاً من الـ9 يوم السبت،

81
00:05:25,159 --> 00:05:27,119
‫لأنني و"ستان" ذاهبان إلى حدث ما.

82
00:05:27,703 --> 00:05:28,579
‫رباه!

83
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
‫ابقي مكانك يا عزيزتي.

84
00:05:33,459 --> 00:05:35,127
‫- ترجلي من السيارة.
‫- كلا، لن أترك ابنتي.

85
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
‫- ترجلي من السيارة الآن.
‫- حسناً يا "غرايس"، تجاوزي المقعد.

86
00:05:37,212 --> 00:05:39,381
‫تجاوزي المقعد يا "غرايس"،
‫تخطي المقعد الآن!

87
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
‫تراجعي!

88
00:05:50,976 --> 00:05:51,810
‫هل أنت بخير؟

89
00:05:59,234 --> 00:06:01,445
‫أيها المحقق "ويليامز"، أنا زوجتك السابقة.

90
00:06:02,029 --> 00:06:05,074
‫أريدك أن تقل "غرايس"
‫في الـ8 بدلاً من الـ9 يوم السبت،

91
00:06:05,199 --> 00:06:07,326
‫لأنني و"ستان" ذاهبان إلى حدث ما.

92
00:06:08,327 --> 00:06:09,203
‫رباه!

93
00:06:10,204 --> 00:06:11,121
‫ابقي مكانك يا عزيزتي.

94
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
‫"داني"، ما الخطب؟

95
00:06:14,166 --> 00:06:15,793
‫- ترجلي من السيارة.
‫- كلا، لن أترك ابنتي.

96
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
‫- ترجلي من السيارة الآن.
‫- حسناً يا "غرايس"،

97
00:06:18,754 --> 00:06:19,630
‫"شرطة (هونولولو)"

98
00:06:20,089 --> 00:06:21,590
‫- "داني"؟
‫- "ريتشل"، أين "غرايس"؟

99
00:06:22,007 --> 00:06:22,841
‫إنها بخير.

100
00:06:23,926 --> 00:06:24,885
‫سُرقت سيارتنا بالقوة.

101
00:06:25,719 --> 00:06:27,471
‫كان بحوزتهم مسدس.
‫إننا في مركز الشرطة.

102
00:06:27,638 --> 00:06:29,640
‫لا تتحركي. سأحضر خلال 5 دقائق.

103
00:06:29,765 --> 00:06:30,766
‫مهلاً، ماذا؟

104
00:06:32,518 --> 00:06:33,685
‫سُرقت سيارة "غرايس" و"ريتشل".

105
00:06:33,977 --> 00:06:35,312
‫- أهما بخير؟
‫- لا أدري.

106
00:06:35,562 --> 00:06:38,023
‫أصغ إلي، إن احتجت شيئاً، اتصل بي، اتفقنا؟

107
00:06:38,190 --> 00:06:39,066
‫- أي شيء.
‫- حسناً، يجب أن أغادر.

108
00:06:39,233 --> 00:06:40,150
‫اذهب.

109
00:06:45,656 --> 00:06:46,782
‫حسناً، لنذهب.

110
00:07:10,848 --> 00:07:12,975
‫قوموا بتأمين المحيط، سندخل. يا شباب.

111
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
‫"تشين"، قم بتغطيتي.

112
00:07:18,272 --> 00:07:19,439
‫"شرطة (هونولولو)"

113
00:07:20,482 --> 00:07:22,734
‫- هناك جثة.
‫- إنني أدعمك.

114
00:07:27,948 --> 00:07:30,617
‫- من يكون؟
‫- المارشال، لقد توفي.

115
00:07:38,041 --> 00:07:39,084
‫"كونو"، اذهبي.

116
00:07:47,551 --> 00:07:48,427
‫آمن.

117
00:07:50,012 --> 00:07:53,056
‫حسناً، إننا نبحث عن شخصين،
‫كلاهما ضخمين، مقاس 11.

118
00:07:53,182 --> 00:07:55,642
‫لا أثر للدخول عنوة، مما يعني
‫أن المارشال ترك الباب مفتوحاً.

119
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
‫لم يظن أنهما يشكلا تهديداً.

120
00:07:57,603 --> 00:07:59,354
‫هذا لأنهما كانا يرتديان
‫زي شرطة "هونولولو".

121
00:08:00,189 --> 00:08:01,148
‫تفقد السيارة.

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,322
‫آمن.

123
00:08:13,785 --> 00:08:17,414
‫آثار حذاء للمعتدين
‫وحذاء بكعب لـ"جولي ماسترز".

124
00:08:26,048 --> 00:08:28,300
‫- ماذا لديك؟
‫- يبدو أن شاهدتنا كانت مقاتلة.

125
00:08:32,095 --> 00:08:34,181
‫- أعتقد أنها جرحت إحداهما.
‫- أحسنت.

126
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
‫9 ملل، 3 فوارغ نارية.

127
00:08:42,147 --> 00:08:43,315
‫وهذه بصمتها.

128
00:08:44,942 --> 00:08:48,695
‫إذاً أحرقت أحد مطلقي الرصاص
‫وقفزت من النافذة.

129
00:08:49,363 --> 00:08:51,073
‫أتمنى حقاً أن تكون حية،
‫لأنني أريد لقائها.

130
00:08:51,365 --> 00:08:53,450
‫أجل. يبدو أنها جرحت نفسها جرح عميق.

131
00:08:55,786 --> 00:08:56,620
‫"تشين"؟

132
00:08:56,787 --> 00:08:58,330
‫"ستيف"، أنا عند سيارة الشرطة.

133
00:08:58,830 --> 00:08:59,873
‫عليك رؤية ذلك.

134
00:09:05,587 --> 00:09:06,546
‫ماذا لديك؟

135
00:09:11,343 --> 00:09:13,512
‫قتل مارشال اتحادي وضابطين،

136
00:09:13,637 --> 00:09:15,305
‫السؤال هو، كيف سيدفعان ثمن فعلتهما؟

137
00:09:15,806 --> 00:09:18,225
‫إنها بالخارج في مكان ما، وحيدة.

138
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
‫ويلاحقها قتلة محترفين.

139
00:09:21,979 --> 00:09:25,232
‫لذا علينا إيجادها قبلهم
‫والحرص على أن تدلي بشهادتها اليوم.

140
00:09:28,652 --> 00:09:29,569
‫من أين نبدأ؟

141
00:09:41,373 --> 00:09:46,420
‫حسناً، مياه، وجبات جاهزة للأكل،
‫جهاز تحديد المواقع، هواتف أقمار صناعية.

142
00:09:46,545 --> 00:09:48,297
‫كل ما نحتاج لتتبعهم في هذه المنطقة.

143
00:09:48,922 --> 00:09:50,882
‫شرطة "هونولولو" على الطريق مع كلاب البحث.

144
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
‫تلقيت معلومة للتو بأن الدعم الجوي
‫سيقلع من "هونولولو" خلال 10 دقائق.

145
00:09:54,886 --> 00:09:56,805
‫لن يجدوا مكاناً للهبوط بمروحية هنا.

146
00:09:57,139 --> 00:09:58,473
‫أقرب منطقة هبوط تبعد 3 أميال.

147
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
‫لا بأس بهذا.

148
00:10:01,226 --> 00:10:03,562
‫بين هذه الأشجار الكثيفة والظليلة،
‫أفضل فرصنا للعثور عليها

149
00:10:03,687 --> 00:10:04,563
‫هو تعقبها على أي حال.

150
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
‫- "تشين"، احرص أن تكون هذه الأسلحة جاهزة.
‫- عُلم.

151
00:10:07,649 --> 00:10:08,525
‫- "كونو".
‫- أجل.

152
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
‫اتصلي بوكيلة النيابة.

153
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
‫اكتشفي كل ما يمكنك معرفته عن
‫هذا المتهم "آرون برينر"

154
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
‫وتفقدي مع إدارة مكافحة المخدرات.

155
00:10:14,489 --> 00:10:16,992
‫أود أن أعرف من تكون عصابة "باها"
‫ولمن يعهدون ببضاعتهم.

156
00:10:17,117 --> 00:10:18,618
‫يجب أن نعرف من نواجه.

157
00:10:18,744 --> 00:10:19,619
‫حسناً، لك هذا.

158
00:10:20,912 --> 00:10:21,955
‫هيا يا شباب.

159
00:10:27,002 --> 00:10:28,503
‫نريدكم أن تقوموا بتأمين مسرح الجريمة.

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
‫في حال عادت الشاهدة أو القتلة، مفهوم؟

161
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
‫إن عادت الشاهدة،
‫اصحبوها مباشرة إلى قاعة المحكمة.

162
00:10:34,676 --> 00:10:35,635
‫إن عاد القتلة...

163
00:10:37,304 --> 00:10:38,221
‫تطرحوهم أرضاً.

164
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
‫واحرصوا على ألا ينهضوا.

165
00:10:42,392 --> 00:10:43,894
‫أيمكنك أن تقلني معك إلى البلدة؟

166
00:10:46,021 --> 00:10:46,897
‫"غرايس".

167
00:10:48,857 --> 00:10:49,691
‫أبي!

168
00:10:58,158 --> 00:10:58,992
‫اقتربي.

169
00:11:00,869 --> 00:11:04,039
‫أجل، فور أن رأيته، فتح السيارة.

170
00:11:04,664 --> 00:11:05,582
‫كان بحوزتهم أسلحة.

171
00:11:05,791 --> 00:11:07,376
‫سمعت كل شيء. هل أنت بخير؟

172
00:11:08,668 --> 00:11:11,129
‫سيدة "إدواردز"،
‫لقد استعدنا سيارتك الـ"مرسيدس".

173
00:11:11,963 --> 00:11:14,257
‫المحفظة سليمة، بها الأموال
‫والبطاقات الائتمانية.

174
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
‫يبدو أنه لم يُسرق أي شيء.

175
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
‫أشعر بارتياح. حمداً لله.

176
00:11:20,013 --> 00:11:22,432
‫- "مرسيدس"؟ أكنت تقودين سيارة "ستان"؟
‫- أجل.

177
00:11:22,808 --> 00:11:23,892
‫إنه في "تايلاند" من أجل العمل.

178
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
‫أحياناً نبدل السيارات.

179
00:11:27,979 --> 00:11:29,314
‫دعيني أتحدث إليك للحظة.

180
00:11:32,943 --> 00:11:36,530
‫سأكون هناك أتحدث مع أمك، اتفقنا؟

181
00:11:36,988 --> 00:11:37,823
‫يمكنك رؤيتنا.

182
00:11:38,073 --> 00:11:39,741
‫أريدك أن تحصلي على جميع معلومات هذا الرجل.

183
00:11:39,866 --> 00:11:40,784
‫اعرفي طبيعة عمله، اتفقنا؟

184
00:11:43,078 --> 00:11:44,371
‫حسناً، ها نحن ذا.

185
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
‫ماذا لو أخذوا "غرايس"؟

186
00:11:49,584 --> 00:11:52,212
‫لم يأخذوها. قمت بعمل رائع،
‫وقمت بحمايتها، مفهوم؟

187
00:11:54,673 --> 00:11:55,799
‫ماذا يجري؟

188
00:11:57,634 --> 00:11:58,468
‫حسناً.

189
00:12:00,053 --> 00:12:03,348
‫سرقة مسلحة لسيارة بالقوة
‫عقوبتها 10 سنوات يا "ريتشل".

190
00:12:03,473 --> 00:12:06,309
‫أي شخص مستعد لفعل ذلك، مستعد للمخاطرة،

191
00:12:06,935 --> 00:12:08,520
‫لن يتخلص من السيارة بعد ساعة واحدة.

192
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
‫تتم سرقة السيارات من أجل المال.

193
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
‫سيارتك الـ"مرسيدس"
‫التي تقدر بـ100 ألف دولار،

194
00:12:13,400 --> 00:12:16,278
‫توضع على قارب متجه إلى "الصين"
‫ويحصل الشخص على 20 ألف بسرعة.

195
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
‫لا يقومون بإعادة السيارة.

196
00:12:18,947 --> 00:12:21,074
‫لا يتركون حقيبتك. لا يتركون الأموال.

197
00:12:21,867 --> 00:12:22,701
‫إذاً لماذا؟

198
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
‫فليس هناك دافع للربح. لم قد يفعل أحد هذا؟

199
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
‫لا أدري. ماذا تقصد؟

200
00:12:29,249 --> 00:12:32,461
‫هل يحدث أي شيء غريب على الإطلاق
‫مع "ستان" في المنزل؟

201
00:12:32,586 --> 00:12:33,420
‫- أي شيء؟
‫- كلا.

202
00:12:35,130 --> 00:12:36,590
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

203
00:12:38,425 --> 00:12:40,844
‫حسناً، لأنني أعتقد أن ثمة احتمال كبير

204
00:12:41,178 --> 00:12:42,679
‫أن هناك من يبعث رسالة.

205
00:12:43,180 --> 00:12:46,099
‫تهديد لـ"ستان" بأنه يمكنهم الوصول إليك
‫وإلى "غرايس".

206
00:12:48,018 --> 00:12:49,853
‫"ستان" زوجي،

207
00:12:50,020 --> 00:12:53,523
‫إنه زوج أم "غرايس" وإنه رجل أعمال.

208
00:12:53,648 --> 00:12:55,775
‫ليس متورطاً في أي شيء غير قانوني.

209
00:12:59,946 --> 00:13:01,323
‫أود اصطحاب "غرايس" إلى المنزل.

210
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
‫حسناً، سأقللكما.

211
00:13:07,787 --> 00:13:08,997
‫"القضاء الاتحادي
‫(هونولولو)"

212
00:13:09,122 --> 00:13:10,707
‫- وكيلة النيابة "روبرتس"؟
‫- الضابطة "كالاكاوا".

213
00:13:10,832 --> 00:13:12,334
‫تلقيت رسالتك. بم يمكنني مساعدتك؟

214
00:13:12,501 --> 00:13:15,003
‫سأحتاج إلى قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين يعملون بأمر نقل الشاهدة اليوم.

215
00:13:15,253 --> 00:13:17,881
‫إنها قائمة قصيرة. رجالي وقلة من عملاء
‫إدارة مكافحة المخدرات ذوي الشأن الرفيع.

216
00:13:18,006 --> 00:13:19,633
‫سأجعل مكتبي يرسلها إليك على الفور.

217
00:13:19,841 --> 00:13:22,177
‫حسناً. كما سأحتاج تصريح دخول كامل
‫لنظام الحاسوب لديكم.

218
00:13:22,385 --> 00:13:24,387
‫بالطبع، سأوفر لك كل ما تحتاجين.

219
00:13:25,847 --> 00:13:28,934
‫لديكم 3 قتلى. كيف تعرفون
‫أن "جولي" ما زالت حية؟

220
00:13:29,142 --> 00:13:31,478
‫لا نعرف. لكنها غادرت المنزل رغم كل الصعاب.

221
00:13:31,603 --> 00:13:32,854
‫وإن كانت بالخارج، سنجدها.

222
00:13:34,272 --> 00:13:37,108
‫هذا ما حدث لآخر 3 أشخاص

223
00:13:37,275 --> 00:13:39,528
‫الذين كان من المقرر أن
‫يدلوا بشهادتهم ضد العصابة.

224
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
‫كيف لفتاة مثل "جولي ماسترز"
‫أن تتورط مع عصابة "باها"؟

225
00:13:45,659 --> 00:13:48,161
‫كانت محاسبة في واحدة
‫من أهم الشركات في "هونولولو".

226
00:13:48,453 --> 00:13:50,914
‫لم تكن تعلم أنها واجهة
‫لتجارة "آرون برينر" في المخدرات.

227
00:13:51,498 --> 00:13:55,126
‫ذات ليلة، كان عامل تحميل السفن
‫يقوم بتحميل صناديق في حاوية السفينة.

228
00:13:55,544 --> 00:13:56,920
‫واكتشفت ما يقومون بشحنه بالفعل.

229
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
‫- الكوكايين.
‫- بالضبط.

230
00:13:59,798 --> 00:14:01,925
‫قتل "آرون برينر" هذا الرجل بدم بارد

231
00:14:02,050 --> 00:14:03,260
‫وشهدت "جولي" جريمة القتل.

232
00:14:03,677 --> 00:14:05,303
‫حاول قتلها. لكنها هربت.

233
00:14:06,012 --> 00:14:07,347
‫وإنها تهرب منذ ذلك الحين.

234
00:14:09,474 --> 00:14:11,560
‫إن لم تظهر "جولي" في المحكمة
‫في الـ5 مساء اليوم،

235
00:14:12,561 --> 00:14:13,645
‫سيصبح "برينر" حراً.

236
00:14:19,609 --> 00:14:20,902
‫كيف تعرف أنهم سلكوا هذا الاتجاه؟

237
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
‫تعقب البشر بين أشجار هذه يتعلق بشيء واحد.

238
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
‫رؤية الأمور الخارجة عن الطبية
‫ومعرفة سببها.

239
00:14:29,744 --> 00:14:31,788
‫مثل هذه الصخرة المقلوبة هناك.

240
00:14:32,581 --> 00:14:35,250
‫سيتطلب ذلك 200 رجل
‫يركضون أسفل المنحدر للقيام بذلك.

241
00:14:36,167 --> 00:14:38,461
‫كما تشير تلك الصخرة
‫إلى أنهم متقدمون علينا بساعة.

242
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
‫حقاً؟ عرفت ذلك من الصخرة؟

243
00:14:57,063 --> 00:14:59,441
‫أترى تلك الورقة على الأرض؟

244
00:15:00,191 --> 00:15:01,151
‫- أجل.
‫- ما زالت خضراء.

245
00:15:02,068 --> 00:15:03,570
‫لقد سقطت منذ قليل. قم بحمايتي.

246
00:15:23,673 --> 00:15:24,716
‫سر نحوي.

247
00:15:26,551 --> 00:15:28,094
‫لن أطلق طلقة تحذيرية.

248
00:15:33,558 --> 00:15:34,434
‫"جولي"؟

249
00:15:38,396 --> 00:15:40,231
‫"جولي"، اتركي السلاح.

250
00:15:40,690 --> 00:15:42,067
‫اتركي السلاح وسيري نحوي.

251
00:15:42,233 --> 00:15:43,068
‫إننا شرطيان.

252
00:15:44,110 --> 00:15:45,153
‫وكذلك الأخرين.

253
00:16:05,298 --> 00:16:06,174
‫قد تشعرين بوخزة.

254
00:16:10,011 --> 00:16:11,888
‫مستحيل أن يفلت "آرون برينر" بفعلته.

255
00:16:12,681 --> 00:16:15,100
‫اذهبوا بي إلى المحكمة وسأدلي بشهادتي.

256
00:16:16,434 --> 00:16:17,352
‫سيذهب بك "تشين" إلى هناك.

257
00:16:19,979 --> 00:16:22,816
‫لا تستخدم مسدسك إلا وقت اللزوم.

258
00:16:23,024 --> 00:16:24,359
‫لا ترغب في جذب الانتباه نحوك.

259
00:16:24,484 --> 00:16:26,236
‫"جولي"، أعطيني حذائك.

260
00:16:26,861 --> 00:16:27,987
‫اخلعيه. أعطني حذائك.

261
00:16:31,074 --> 00:16:31,908
‫"تشين".

262
00:16:33,284 --> 00:16:36,663
‫اتبع خط المرتفعات. توجه إلى "ماكاي".

263
00:16:37,038 --> 00:16:38,081
‫سترشدك إلى الطريق

264
00:16:38,206 --> 00:16:40,917
‫وستمنحني رؤية أفضل للرجال
‫عندما يلتقطون أثرك.

265
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
‫- عُلم.
‫- لم لن تأتي معنا؟

266
00:16:44,045 --> 00:16:46,005
‫سأطارد الأشخاص الذين حاولوا إيذائك.

267
00:16:49,676 --> 00:16:50,510
‫بعض الرجال...

268
00:16:51,469 --> 00:16:52,929
‫وُلدوا دون جينات الخوف.

269
00:17:04,399 --> 00:17:05,525
‫"آرون برينر"؟

270
00:17:07,026 --> 00:17:08,737
‫لا بد أنك زيارتي الزوجية.

271
00:17:09,571 --> 00:17:11,406
‫لقد أمرت بقتل ضابطين من شرطة "هونولولو"

272
00:17:11,531 --> 00:17:12,449
‫ومارشال اتحادي.

273
00:17:12,866 --> 00:17:15,660
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- "جولي ماسترز" يمكنها.

274
00:17:16,161 --> 00:17:18,246
‫وستأتي قريباً. سيحرص شريكاي على هذا.

275
00:17:18,371 --> 00:17:19,706
‫ابتعدي عن موكلي.

276
00:17:19,914 --> 00:17:21,374
‫أتوق لرؤية نظرة عينيك

277
00:17:21,499 --> 00:17:23,418
‫عندما تدخل المحكمة وتدلي بشهادتها.

278
00:17:23,835 --> 00:17:25,128
‫إن أدلت بشهادتها.

279
00:17:25,545 --> 00:17:28,548
‫أيها الضباط، أخرجوا السيد "برينر" من هنا
‫وضعوه في منطقة الاحتجاز الآن.

280
00:17:29,090 --> 00:17:32,051
‫سأحرر للقاضي شكوى ضدك للإزعاج المستمر.

281
00:17:32,552 --> 00:17:34,554
‫يجد البعض صعوبة في حفظ اسمي،

282
00:17:34,846 --> 00:17:35,930
‫لذا دعني أساعدك.

283
00:17:36,264 --> 00:17:38,475
‫اسمي "كونو كالاكاوا".

284
00:17:39,184 --> 00:17:43,354
‫"ك - ا - لا - ك - ا - و - ا"

285
00:17:55,992 --> 00:17:57,368
‫أفترض أنك لم تتركي ذلك الباب مفتوحاً.

286
00:17:58,203 --> 00:17:59,037
‫كلا.

287
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
‫عامل هاتف الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

288
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
‫أنا المحقق "داني ويليامز".

289
00:18:06,753 --> 00:18:08,963
‫رقم شارتي 7576.

290
00:18:09,255 --> 00:18:12,842
‫أحتاج إلى سيارتي دورية
‫في 4347 شارع "سامر"، "كوليولو".

291
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
‫ثمة عملية سطو تُجرى الآن.

292
00:18:14,803 --> 00:18:16,471
‫- عُلم. إنهم في طريقهم.
‫- أشكرك.

293
00:18:18,223 --> 00:18:20,517
‫أنصتي إلي. أريدك أن تقودي حول البناية.

294
00:18:20,725 --> 00:18:22,393
‫- سأهاتفك عندما يكون الوضع آمناً، اتفقنا؟
‫- حسناً.

295
00:18:23,353 --> 00:18:25,980
‫أنت، ستذهبين في جولة صغيرة مع أمك، مفهوم؟

296
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
‫سأعود بعد 5 دقائق.

297
00:18:27,565 --> 00:18:29,692
‫أسرع من قولك "أحبك يا (دانو)". مفهوم؟

298
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
‫مثل السيارة تماماً،
‫يبدو أنه لم يتم أخذ شيء ذا قيمة.

299
00:19:39,304 --> 00:19:41,472
‫ويبدو مكتب "ستان" كأن إعصار ضربه.

300
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
‫لم لا تدخلين وتحقبي أمتعتك وأمتعة "غرايس"؟

301
00:19:46,561 --> 00:19:47,645
‫ماذا؟ أين قد...

302
00:19:47,770 --> 00:19:49,981
‫أريدكما أن تذهبا إلى فندق ليومين

303
00:19:50,106 --> 00:19:51,774
‫حتى أكتشف ما يجري.

304
00:19:52,317 --> 00:19:53,484
‫سيعود "ستان" إلى المنزل خلال ساعة

305
00:19:53,610 --> 00:19:55,194
‫وسنفكر فيما سنفعل.

306
00:19:55,320 --> 00:19:57,989
‫حسناً، لا يحق لـ"ستان" اتخاذ القرارات

307
00:19:58,114 --> 00:19:59,574
‫المتعلقة بسلامة ابنتي.

308
00:19:59,824 --> 00:20:02,785
‫لذا إما تذهب إلى "هيلتون" معك أو يمكنها

309
00:20:02,911 --> 00:20:05,496
‫الذهاب فيما يُسمى بجولة مع أبيها.

310
00:20:06,956 --> 00:20:07,790
‫اتفقنا؟

311
00:20:10,627 --> 00:20:11,461
‫سأحقب الأمتعة.

312
00:20:13,129 --> 00:20:14,505
‫لكن لا أريدها أن ترى المنزل.

313
00:20:14,714 --> 00:20:17,008
‫سيزيد ذلك من خوفها الذي تشعر به الآن.

314
00:20:17,759 --> 00:20:18,593
‫"ريتشل".

315
00:20:21,763 --> 00:20:22,931
‫أياً كان ما يحدث هنا،

316
00:20:23,097 --> 00:20:26,726
‫أؤكد لك أن "ستان" محوره.

317
00:21:03,638 --> 00:21:05,598
‫"داني". هل "غرايس" و"ريتشل" بخير؟

318
00:21:05,932 --> 00:21:09,852
‫أجل، إنهما بأمان، لكنني مريض.
‫إنني في خضم نوبة هلع.

319
00:21:09,978 --> 00:21:12,146
‫هذا الحادث أنقص 5 سنوات من عمري للتو.

320
00:21:14,232 --> 00:21:17,026
‫- ماذا حدث بشأن الشاهدة؟ أوجدتها؟
‫- أجل، لكن لا تقلق بشأن هذا.

321
00:21:17,193 --> 00:21:18,611
‫ابق مع عائلتك. لا تأتي.

322
00:21:18,778 --> 00:21:21,280
‫حسناً، لن أفعل.
‫إنني في الواقع في طريقي إلى المطار.

323
00:21:22,407 --> 00:21:24,283
‫عم تتحدث، المطار؟
‫لماذا، هل أنت ذاهب لمكان ما؟

324
00:21:25,243 --> 00:21:26,077
‫"ستان"،

325
00:21:26,244 --> 00:21:29,330
‫"ستان" عائد إلى المنزل
‫وسأعرض عليه توصيلة للمنزل.

326
00:21:34,168 --> 00:21:36,879
‫- "داني"، ماذا تفعل؟
‫- لا أفعل شيئاً.

327
00:21:37,672 --> 00:21:38,631
‫أنصت إلي،

328
00:21:41,426 --> 00:21:43,803
‫ربما لا تمكنني رؤيتك، لكن بإمكاني سماعك.

329
00:21:44,345 --> 00:21:45,263
‫وإنك تتحدث بنبرة مختلفة.

330
00:21:45,388 --> 00:21:46,973
‫لا أتحدث بنبرة مختلفة.

331
00:21:47,098 --> 00:21:48,349
‫حسناً، أنت تقول أن لدي نظرة.

332
00:21:48,808 --> 00:21:51,144
‫وأنت يا صديقي، تتحدث بنبرة مختلفة.

333
00:21:51,269 --> 00:21:53,021
‫وهذه النبرة تقول إنني سأضرب أحدهم.

334
00:21:53,146 --> 00:21:56,149
‫- ماذا يجري؟
‫- حسناً، أظن أن "ستان"...

335
00:21:56,274 --> 00:21:58,443
‫في الواقع، أعرف أن "ستان" له علاقة

336
00:21:58,860 --> 00:22:00,153
‫بما حدث مع "ريتشل" و"غرايس".

337
00:22:00,403 --> 00:22:01,237
‫حسناً.

338
00:22:01,738 --> 00:22:04,449
‫هل هذا بناء على أي شيء آخر
‫غير كرهك لهذا الرجل؟

339
00:22:04,615 --> 00:22:06,659
‫أجل، لقد سرقوا سيارته.

340
00:22:07,452 --> 00:22:09,328
‫أخذوا سيارته وليست سيارتها.

341
00:22:09,454 --> 00:22:12,040
‫وأعادوها بعد ساعة ولم يأخذوا أي شيء.

342
00:22:12,415 --> 00:22:14,876
‫تم اقتحام المنزل وتفتيشه بدقة،

343
00:22:15,001 --> 00:22:17,086
‫ومثل السيارة تماماً، لم يأخذوا شيئاً.

344
00:22:17,211 --> 00:22:18,504
‫أيبدو هذا عادي لك؟

345
00:22:18,713 --> 00:22:22,133
‫إن ابنتي تقيم في هذا المنزل.

346
00:22:22,759 --> 00:22:24,302
‫وإن كان لـ"ستان" علاقة بالأمر،

347
00:22:24,427 --> 00:22:27,096
‫سأشجعه على إخباري بما يعلم.

348
00:22:27,346 --> 00:22:29,599
‫أنصت إلي. أتفهم أنك غاضب.

349
00:22:29,724 --> 00:22:30,558
‫يمكنني معرفة ذلك من صوتك.

350
00:22:30,975 --> 00:22:33,102
‫لكن مهما فعلت، لا تقترب منه.

351
00:22:33,227 --> 00:22:35,063
‫- لا تقترب منه.
‫- أجل، أتفهم ذلك.

352
00:22:35,188 --> 00:22:37,356
‫لكن عليك أن تتفهم شعوري كأب.

353
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
‫وأننا نتحدث عن ابنتي.

354
00:22:39,192 --> 00:22:41,444
‫أجل، كما أنك شرطي يحمل مسدساً.

355
00:22:41,903 --> 00:22:44,238
‫وعندما يتقاطع هذين العالمين،
‫سيصبح الأمر فوضوياً يا "داني".

356
00:22:44,363 --> 00:22:45,948
‫أجل، لست أنا من يفعل ذلك.

357
00:22:46,824 --> 00:22:48,743
‫لا تقلق بشأني فحسب من فضلك. سأتولى الأمر.

358
00:22:49,327 --> 00:22:51,621
‫- اذهب بالشاهدة إلى المحكمة.
‫- كلا.

359
00:22:51,746 --> 00:22:53,873
‫كلا، مهلاً يا "داني"؟

360
00:22:54,540 --> 00:22:55,374
‫"داني"؟

361
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
‫لا بد أنك تظنني شخص سيئ

362
00:23:03,049 --> 00:23:05,259
‫لعودتي إلى البر الرئيسي
‫عندما بدأت المحاكمة الأولى.

363
00:23:05,968 --> 00:23:07,095
‫إنني لا أعرف شيئاً عنك.

364
00:23:08,137 --> 00:23:10,389
‫لا أدري سبب مغادرتك،
‫لكن بالتأكيد كان لك أسباب.

365
00:23:11,474 --> 00:23:14,310
‫إنها أختي. إنها أصغر مني بـ5 سنوات.

366
00:23:15,103 --> 00:23:16,145
‫إنها أعز صديقاتي.

367
00:23:17,188 --> 00:23:18,856
‫حسناً. أردت رؤية أختك إذن.

368
00:23:19,565 --> 00:23:20,525
‫وعلمت أنك إن أدليت بشهادتك،

369
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
‫سيضعونك في برنامج حماية الشهود، فهمت.

370
00:23:23,319 --> 00:23:25,238
‫عندما تم تشخيص حالة "ليزا" كطيف،

371
00:23:26,364 --> 00:23:28,533
‫كنت صغيرة جداً لأعرف معنى ذلك.

372
00:23:29,784 --> 00:23:30,868
‫إنها مصابة بالتوحد.

373
00:23:32,954 --> 00:23:35,331
‫كانت أمي تعتني بها،
‫لكن الأمر ازداد صعوبة عليها.

374
00:23:36,749 --> 00:23:38,417
‫أتيت إلى هنا لإنهاء تعليمي الدراسي،

375
00:23:38,709 --> 00:23:40,169
‫ثم كان يُفترض بي الاعتناء بها.

376
00:23:40,378 --> 00:23:41,504
‫لماذا عدت؟

377
00:23:43,339 --> 00:23:45,133
‫لم أظن أن "ليزا" فهمت أي من هذا.

378
00:23:46,342 --> 00:23:48,219
‫ثم ذات ليلة، كان الوقت متأخراً،
‫تخطت الساعة الـ11،

379
00:23:48,344 --> 00:23:49,428
‫كانت عادة تخلد إلى الفراش في الـ9.

380
00:23:50,596 --> 00:23:51,639
‫نظرت إلي...

381
00:23:52,557 --> 00:23:54,267
‫وقالت إن علي العودة إلى "هاواي"

382
00:23:55,309 --> 00:23:57,228
‫وأحرص ألا يؤذي الرجل الشرير أحد آخر.

383
00:24:01,566 --> 00:24:02,567
‫أنت امرأة شجاعة.

384
00:24:04,318 --> 00:24:07,238
‫توفي 3 أشخاص وقد لا أرى أختي مجدداً.

385
00:24:09,282 --> 00:24:10,658
‫يجب أن أعود إلى تلك المحكمة.

386
00:24:12,952 --> 00:24:14,370
‫حسناً، لنذهب.

387
00:24:59,790 --> 00:25:01,876
‫حسناً، اجتزنا أكثر من نصف الطريق الآن.

388
00:25:02,752 --> 00:25:03,586
‫أنت تبلين بلاء حسناً.

389
00:25:06,464 --> 00:25:07,506
‫انبطحي.

390
00:25:21,395 --> 00:25:24,065
‫اصدمي.

391
00:25:24,857 --> 00:25:26,442
‫سأسحبك عند العد حتى 3، اتفقنا؟

392
00:25:27,568 --> 00:25:29,195
‫1. 2.

393
00:25:29,528 --> 00:25:30,363
‫3.

394
00:25:53,678 --> 00:25:55,471
‫واصلي التقدم. سأكون خلفك مباشرة.

395
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
‫لا بأس، إنه أنا.

396
00:26:23,624 --> 00:26:25,042
‫لقد وجهته نحو اتجاه آخر،

397
00:26:25,251 --> 00:26:26,544
‫لكنه سيكتشف ذلك قريباً.

398
00:26:26,669 --> 00:26:28,963
‫ليس علينا سوى مواصلة التقدم.
‫إلى الأمام مباشرة.

399
00:26:29,714 --> 00:26:30,548
‫لنذهب.

400
00:26:39,598 --> 00:26:40,433
‫لقد استيقظت.

401
00:26:41,350 --> 00:26:42,184
‫جيد.

402
00:26:44,103 --> 00:26:45,521
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

403
00:26:47,440 --> 00:26:49,317
‫كم كان عدد من أُرسلوا إلى "هاواي"؟

404
00:26:53,404 --> 00:26:55,323
‫جدياً، أستجعلني أسألك مرتين؟

405
00:26:57,783 --> 00:26:58,868
‫أُرسل 3 منا إلى هنا.

406
00:27:00,036 --> 00:27:00,953
‫من أين أتيتم؟

407
00:27:02,288 --> 00:27:04,915
‫"سان خوسيه"، "كوستا ريكا".

408
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
‫أرأيت كم كان هذا سهلاً؟

409
00:27:09,587 --> 00:27:10,421
‫أرجوك.

410
00:27:12,173 --> 00:27:13,215
‫أخبرتك بما أردت معرفته.

411
00:27:14,216 --> 00:27:16,052
‫لن أعذبك.

412
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
‫سأنقذ حياتك.

413
00:27:19,972 --> 00:27:21,015
‫إن رئتك منهارة.

414
00:27:22,183 --> 00:27:25,561
‫يجب أن أحدث ثقباً في رئتك ثم أعيد نفخ رئتك

415
00:27:25,770 --> 00:27:26,604
‫وإلا ستموت.

416
00:27:27,772 --> 00:27:28,647
‫موافق؟

417
00:27:30,775 --> 00:27:32,026
‫قد ترغب أن تعض على هذه.

418
00:27:40,242 --> 00:27:41,327
‫لا تثر أي ضجة.

419
00:27:53,130 --> 00:27:54,840
‫- "كونو".
‫- أوردتك أخبار من "تشين هو"؟

420
00:27:55,049 --> 00:27:57,051
‫كلا. لماذا، ألا تراه؟

421
00:27:57,426 --> 00:27:58,761
‫كلا، لقد انفصلنا والشاهدة معه.

422
00:27:58,886 --> 00:28:00,471
‫لا تقلقي، سيكون بخير. ماذا لديك؟

423
00:28:00,846 --> 00:28:03,557
‫ما زلت لا أعرف هوية القتلة.
‫أحالفك الحظ في مهمتك؟

424
00:28:03,849 --> 00:28:05,267
‫أجل، لقد عطلت أحد المهاجمين.

425
00:28:06,185 --> 00:28:09,230
‫اعترف أنه جزء من الفريق
‫الذي حلق من "كوستاريكا" أمس.

426
00:28:09,814 --> 00:28:11,941
‫حسناً، إنني أتفقد بيانات رحلة "كوستاريكا".

427
00:28:12,441 --> 00:28:13,943
‫قال إن هناك 3 قتلة.

428
00:28:14,068 --> 00:28:17,113
‫مما يعني أننا نبحث عن 4 أشخاص،
‫3 من مطلقي الرصاص ومنظف.

429
00:28:17,571 --> 00:28:18,406
‫منظف؟ ماذا تعني؟

430
00:28:18,697 --> 00:28:19,532
‫إنه قاتل آخر.

431
00:28:19,657 --> 00:28:21,617
‫كان فريق الـ"نافي سيلز" يطارد فرق كهذه.

432
00:28:21,992 --> 00:28:24,870
‫مطلقو الرصاص لا يعرفون هوية المنظف،
‫حتى إن تم القبض عليهم،

433
00:28:24,995 --> 00:28:26,789
‫يظل هناك مطلق رصاص آخر
‫ليضغط على الزناد.

434
00:28:27,873 --> 00:28:32,211
‫ثمة رحلة واحدة قدمت من
‫"كوستاريكا" إلى "هونولولو" أمس.

435
00:28:32,711 --> 00:28:33,546
‫و...

436
00:28:34,588 --> 00:28:35,881
‫دفع الـ3 ركاب نقداً.

437
00:28:36,048 --> 00:28:36,966
‫"(إم كيتسون)، (إكس جونز)،
‫(تي غرايبريدج)"

438
00:28:37,174 --> 00:28:38,968
‫حسناً، أيمكنك رفع الصور على كاميرا الأمن؟

439
00:28:41,470 --> 00:28:42,304
‫وجدتهم.

440
00:28:43,764 --> 00:28:44,598
‫أتعرف؟

441
00:28:44,723 --> 00:28:46,976
‫إنني لا أرى الشخص الرابع
‫الذي قد يكون المنظف.

442
00:28:47,476 --> 00:28:50,062
‫قومي بالتعرف على الوجه وابحثي في السجلات.

443
00:28:50,271 --> 00:28:52,106
‫ابحثي عن أي أدلة قد تقودنا إلى المنظف.

444
00:28:52,231 --> 00:28:53,983
‫في الوقت الحالي، اجعلي الإسعاف
‫ترسل فريق الإخلاء الطبي.

445
00:28:54,108 --> 00:28:56,068
‫أخبريهم بأن يدخلوا
‫ثم يستمروا سيراً على الأقدام.

446
00:28:56,735 --> 00:29:01,615
‫الإحداثيات، 27.97 - 156.95.

447
00:29:02,283 --> 00:29:03,325
‫سأفعل.

448
00:29:12,626 --> 00:29:13,461
‫"(إدواردز)"

449
00:29:13,586 --> 00:29:15,171
‫مرحباً. "هيلتون هاوايان فيلادج"، غرفة 713.

450
00:29:15,463 --> 00:29:16,297
‫شكراً لك.

451
00:29:17,339 --> 00:29:18,716
‫حمداً لله أنك و"غرايس" بخير.

452
00:29:19,675 --> 00:29:20,509
‫أجل.

453
00:29:20,926 --> 00:29:22,928
‫حسناً، أنصتي، إنني في طريقي. سأحضر قريباً.

454
00:29:30,519 --> 00:29:32,354
‫- مرحباً.
‫- "داني"؟

455
00:29:32,646 --> 00:29:33,689
‫أجل، يجب أن أتحدث إليك.

456
00:29:35,316 --> 00:29:36,484
‫هذا ليس طلباً. هيا.

457
00:29:37,985 --> 00:29:38,861
‫هيا.

458
00:29:41,447 --> 00:29:43,199
‫"ستان"، عندما رُزقت بابنتي...

459
00:29:44,158 --> 00:29:46,035
‫علمت أن هناك أموراً معينة

460
00:29:46,827 --> 00:29:47,953
‫سيتعين علي التعامل معها.

461
00:29:48,204 --> 00:29:49,079
‫المراسلة،

462
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
‫ميزانية ضخمة للملابس.

463
00:29:52,166 --> 00:29:56,086
‫صدمة استلام فاتورة الهاتف المحمول
‫بغض النظر عن نظام الخط الذي اخترته.

464
00:29:56,962 --> 00:30:01,175
‫لكن أؤكد لك،
‫هناك شيء واحد لم يكن على قائمتي.

465
00:30:01,550 --> 00:30:03,260
‫سرقة السيارة بالقوة...

466
00:30:04,553 --> 00:30:05,930
‫لم يكن على القائمة

467
00:30:06,138 --> 00:30:08,474
‫التي اعتقدت أنني سأواجهها
‫مع ابنتي ذات الـ8 أعوام.

468
00:30:08,599 --> 00:30:10,476
‫لذا سأسألك مرة أخيرة.

469
00:30:11,519 --> 00:30:13,103
‫أي نوع من المشاكل تتورط بها؟

470
00:30:13,896 --> 00:30:16,106
‫ليس للأمر علاقة بي يا "داني"،
‫أنا مصدوم مثلك.

471
00:30:16,232 --> 00:30:18,567
‫اصمت.

472
00:30:18,817 --> 00:30:20,861
‫أريدك أن تعرف شيئاً. عادة كنت لأتجاوز هذا

473
00:30:20,986 --> 00:30:23,864
‫وأضربك ضرباً مبرحاً حتى تخبرني بالحقيقة.

474
00:30:23,989 --> 00:30:27,243
‫لكنني أعمل على ضبط مشاكل التحكم في غضبي.

475
00:30:27,368 --> 00:30:29,828
‫وإنني أتعلم حل الصراع.

476
00:30:30,412 --> 00:30:31,747
‫أتفهم؟ وأدركت شيئاً.

477
00:30:31,872 --> 00:30:33,999
‫وأدركت أنه رغم محاولتك لإخفاء الأمر،

478
00:30:34,166 --> 00:30:35,960
‫أنت خائف جداً الآن، ويجب عليك ذلك.

479
00:30:36,085 --> 00:30:37,753
‫لكنني سأختار تصديقك

480
00:30:37,878 --> 00:30:39,713
‫وسأذكرك أنه بسببك،

481
00:30:40,214 --> 00:30:42,424
‫وضع بعض الأشخاص السلاح بالقرب من ابنتي.

482
00:30:57,064 --> 00:30:58,857
‫ذهبت إلى مفوض الإسكان، "بروس هوفمان"،

483
00:30:59,108 --> 00:31:00,442
‫للحصول على تصريحات لعقاري الجديد.

484
00:31:02,111 --> 00:31:04,572
‫أعطاني الرجل قائمة
‫كأننا في "شبرياني" في "نيويورك".

485
00:31:05,364 --> 00:31:06,448
‫لكل شيء ثمن.

486
00:31:08,492 --> 00:31:11,537
‫كلما وافقت على رقم، قام برفعه.

487
00:31:14,415 --> 00:31:16,792
‫لذا سجلت المحادثة وأخبرته أنني سأتهمه.

488
00:31:18,627 --> 00:31:20,170
‫إذاً هذا ما يبحثون عنه، الأشرطة؟

489
00:31:21,130 --> 00:31:24,383
‫- "داني"، أقسم لك إنني...
‫- لماذا لم تأت إلي فحسب؟

490
00:31:24,633 --> 00:31:26,343
‫- هل تمزح؟
‫- كلا.

491
00:31:31,223 --> 00:31:34,727
‫إن الأمور بيني وبين "ريتشل"
‫غير مستقرة في الآونة الأخيرة.

492
00:31:36,604 --> 00:31:38,856
‫لكنني أحبها يا "داني". وأحب "غرايس".

493
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
‫هذا الاتفاق بإمكانه تحسين وضعنا بشكل كبير.

494
00:31:42,776 --> 00:31:46,155
‫حسناً، "غرايس" و"ريتشل"
‫ستمكثان في "هيلتون"...

495
00:31:46,322 --> 00:31:47,239
‫- أتظن حقاً...
‫- مهلاً.

496
00:31:48,741 --> 00:31:51,535
‫لقد سرقوا سيارتك. واقتحموا منزلك.

497
00:31:51,910 --> 00:31:54,538
‫إنها ابنتي يا "ستان"، لذا أظن ذلك.

498
00:31:58,292 --> 00:32:00,127
‫- تفضلي. احتفظي بالباقي.
‫- شكراً لك.

499
00:32:07,217 --> 00:32:09,178
‫- أنت مفوض الإسكان، صحيح؟
‫- "بروس هوفمان".

500
00:32:14,183 --> 00:32:15,059
‫مهلاً.

501
00:32:17,394 --> 00:32:18,604
‫سأحتاج هذه الغرفة. هيا.

502
00:32:18,771 --> 00:32:20,189
‫هيا.

503
00:32:20,856 --> 00:32:22,232
‫تقدم. هيا، إلى الخارج.

504
00:32:30,199 --> 00:32:31,742
‫أنا المحقق "داني ويليامز".

505
00:32:32,159 --> 00:32:34,745
‫وكذلك والد تلك الفتاة الصغيرة
‫التي كانت في الـ"مرسيدس".

506
00:32:34,953 --> 00:32:37,706
‫التي قمتم بسرقتها هذا الصباح،
‫لإرسال رسالة إلى "ستان إدواردز".

507
00:32:38,957 --> 00:32:40,793
‫لدي الشرائط الآن. لم تعد بحوزته.

508
00:32:42,211 --> 00:32:43,253
‫سأطرح عليك سؤالاً.

509
00:32:45,172 --> 00:32:46,465
‫ماذا تظنه سيحدث...

510
00:32:47,216 --> 00:32:48,384
‫إن خرجت هذه الشرائط للعلن؟

511
00:32:48,967 --> 00:32:49,802
‫أنصت، إنني...

512
00:32:50,135 --> 00:32:52,429
‫لا أدري عم تتحدث أيها المحقق.

513
00:32:57,351 --> 00:32:58,394
‫"ويليامز".

514
00:32:59,687 --> 00:33:00,521
‫"ويليامز".

515
00:33:04,566 --> 00:33:06,735
‫يمكنك الحصول على رقم شارتي من على جبهتك.

516
00:33:08,320 --> 00:33:10,739
‫هذه الشرائط بحوزتي وسوف أفضحك.

517
00:33:11,281 --> 00:33:16,537
‫وإن أشهرت مسدساً في المنطقة نفسها
‫التي تتواجد فيها ابنتي،

518
00:33:16,704 --> 00:33:19,081
‫أقسم بالله إنني سأقتلك.

519
00:33:20,582 --> 00:33:21,417
‫مفهوم؟

520
00:33:22,501 --> 00:33:23,460
‫- حقاً؟
‫- أجل.

521
00:33:23,752 --> 00:33:24,628
‫جيد.

522
00:33:41,687 --> 00:33:42,563
‫ابقي على مقربة.

523
00:34:33,447 --> 00:34:34,281
‫تباً.

524
00:34:38,410 --> 00:34:39,244
‫تمهلي.

525
00:34:56,887 --> 00:34:58,430
‫ألا يمكنك طلب مروحية؟

526
00:34:59,598 --> 00:35:01,517
‫كنت لأفعل، لكن هاتفي
‫سقط أسفل المنحدر مع مسدسي.

527
00:35:04,645 --> 00:35:05,896
‫لم يتبق لنا سوى ساعة.

528
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
‫هذه الدراجة ستقوم بإيصالنا إلى هناك.

529
00:35:17,282 --> 00:35:18,116
‫أهو واحد منهم؟

530
00:35:19,243 --> 00:35:20,077
‫كلا.

531
00:35:25,499 --> 00:35:26,333
‫ابقي منبطحة.

532
00:35:29,545 --> 00:35:31,004
‫"تشين"، إنه هو.

533
00:35:31,547 --> 00:35:33,757
‫إنه الرجل الآخر. إنه قادم.

534
00:35:34,049 --> 00:35:35,509
‫لا تتحركي.

535
00:35:50,107 --> 00:35:51,108
‫انبطحي.

536
00:35:58,031 --> 00:35:58,991
‫اذهبي نحو الدراجة.

537
00:37:12,981 --> 00:37:13,857
‫اركبي.

538
00:37:26,870 --> 00:37:28,914
‫الرائد البحري "ستيف ماكغاريت" يتحدث.

539
00:37:29,873 --> 00:37:32,834
‫الشاهدة "جولي ماسترز" بأمان وسنحضرها.

540
00:37:34,336 --> 00:37:36,797
‫حسناً، أريد حراسة مسلحة تحيط بالمحكمة.

541
00:37:37,130 --> 00:37:39,716
‫ما زال هناك قاتل محتمل لم يُقبض عليه

542
00:37:39,925 --> 00:37:41,093
‫ونحن قادمون في شاحنة.

543
00:37:43,178 --> 00:37:44,721
‫ستعرفون أي شاحنة، ثقوا بي.

544
00:38:07,995 --> 00:38:09,913
‫لدي حذاء إضافي وسترة في سيارتي.

545
00:38:10,372 --> 00:38:11,540
‫علينا أن نذهب.

546
00:38:14,501 --> 00:38:15,335
‫شكراً لك.

547
00:38:17,963 --> 00:38:18,797
‫على كل شيء.

548
00:38:22,676 --> 00:38:23,510
‫لا مزيد من الهرب.

549
00:38:26,805 --> 00:38:27,639
‫اذهبي.

550
00:38:41,028 --> 00:38:42,612
‫"(إم كيتسون)، (كوستاريكا)
‫(إكس جونز)، (كوستاريكا)"

551
00:38:45,490 --> 00:38:46,700
‫"(تي غرايبريدج)
‫الهدف مجهول"

552
00:39:22,527 --> 00:39:24,362
‫أرى أنك أحضرت شاهدتك أخيراً.

553
00:39:24,821 --> 00:39:25,739
‫إنها جاهزة للإدلاء بشهادتها.

554
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
‫يود موكلي التحدث بشأن اتفاق.

555
00:39:27,657 --> 00:39:30,285
‫سيعترف بالذنب ويفصح عن أسماء الموردين

556
00:39:30,410 --> 00:39:32,829
‫وشركائه المتآمرين في مقتل شرطيين

557
00:39:32,954 --> 00:39:33,872
‫والمارشال الاتحادي،

558
00:39:34,456 --> 00:39:37,334
‫مقابل السجن المؤبد من دون عقوبة إعدام.

559
00:39:46,009 --> 00:39:48,678
‫يموت في السجن بدلاً من أن يموت إعداماً.

560
00:39:49,096 --> 00:39:50,055
‫وفي المقابل،

561
00:39:50,180 --> 00:39:53,266
‫سنتمكن من القبض على 10 آخرين
‫من أمثال "آرون برينرز" يا "جولي".

562
00:40:01,817 --> 00:40:03,985
‫أين المحامي المعاون؟ يجب أن يوقع على هذا.

563
00:40:04,903 --> 00:40:06,196
‫ينتظر في غرفة الاجتماعات.

564
00:40:08,240 --> 00:40:10,700
‫- مرحباً يا "كونو".
‫- المنظف هو محامي "برينر" المعاون.

565
00:40:10,909 --> 00:40:13,787
‫إنها امرأة شقراء، طولها 170 سم،
‫وإنها في المحكمة الآن.

566
00:40:29,052 --> 00:40:30,679
‫- أين هو؟
‫- سيأتي فوراً.

567
00:41:05,463 --> 00:41:07,424
‫قد تكون هناك بعض الأمور
‫التي قد أعلمك إياها.

568
00:41:08,425 --> 00:41:10,051
‫لكن أعتقد أنك بارعة في الطرح أرضاً.

569
00:41:29,404 --> 00:41:31,072
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، الآن.

570
00:41:32,240 --> 00:41:33,074
‫الفضل لـ"داني".

571
00:41:35,243 --> 00:41:36,578
‫أجل، كان الأمر مجرد...

572
00:41:38,246 --> 00:41:39,164
‫سوء تفاهم.

573
00:41:39,998 --> 00:41:41,416
‫أعتقد أن "ستان" تورط في الأمر.

574
00:41:42,042 --> 00:41:43,877
‫لم يكن خطئه. انتهى الأمر الآن.

575
00:41:45,962 --> 00:41:47,339
‫- أشكرك مجدداً يا "داني".
‫- أجل.

576
00:41:48,590 --> 00:41:49,466
‫أنت.

577
00:41:50,550 --> 00:41:51,968
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

578
00:41:52,510 --> 00:41:54,679
‫- أحبك يا "دانو".
‫- وأنا أيضاً أحبك.

579
00:41:58,058 --> 00:41:58,975
‫هيا يا فتاة.

580
00:41:59,684 --> 00:42:00,518
‫شكراً لك مجدداً.

581
00:42:25,043 --> 00:42:27,671
‫سيادة القاضي،
‫النيابة العامة تستدعي "جولي ماسترز".

582
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
‫أتقسمين على قول الحق،

583
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
‫كل الحق، ولا شيء سوى الحق؟

584
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
‫أجل.

585
00:43:21,474 --> 00:43:23,435
‫ترجمة: سارة جمعة
