1
00:00:17,309 --> 00:00:18,436
‫نعم!

2
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
‫"4 أميال جنوب خليج (مامالا)، (أواهو)"

3
00:00:32,283 --> 00:00:33,826
‫"ماكاني"

4
00:00:34,410 --> 00:00:37,037
‫نعم، اخلع قميصك.

5
00:00:37,496 --> 00:00:39,248
‫نعم، افعليها.

6
00:00:48,507 --> 00:00:51,093
‫- أتريدين تجربة القيادة يا صغيرة؟
‫- هل أنت جاد؟

7
00:00:51,302 --> 00:00:52,303
‫هيا.

8
00:01:03,564 --> 00:01:06,150
‫نعم أيتها السيدات، هيا. نعم.

9
00:01:06,859 --> 00:01:07,943
‫انظروا لهذا.

10
00:01:13,866 --> 00:01:14,992
‫يا إلهي.

11
00:01:15,326 --> 00:01:18,120
‫أنزلي الأولاد تحت السطح حالاً.
‫"سوزان"، افعلي ذلك حالاً!

12
00:01:25,503 --> 00:01:28,798
‫اسمعوني جميعاً.
‫يجب أن ننزل تحت السطح الآن!

13
00:01:38,891 --> 00:01:40,518
‫إلام تنظرون؟

14
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
‫الجميع إلى مؤخرة القارب. هيا بنا!

15
00:01:43,604 --> 00:01:44,438
‫فلنذهب. هيا.

16
00:01:50,152 --> 00:01:52,571
‫أيشعر أحد آخر بالشجاعة؟ هيا بنا!

17
00:01:53,697 --> 00:01:55,074
‫تحركوا. هيا.

18
00:02:31,777 --> 00:02:33,571
‫- حسناً، هنا.
‫- لا.

19
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
‫الكتف نحيل جداً. سنكون بخير بعد 20 قدماً.

20
00:02:36,323 --> 00:02:37,908
‫20 قدماً أخرى، وستحتاج لسحبي.

21
00:02:39,076 --> 00:02:40,411
‫- أتريد التوجيه؟
‫- ماذا؟

22
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
‫مهلاً.

23
00:02:45,249 --> 00:02:46,292
‫هل أريد التوجيه؟

24
00:02:46,876 --> 00:02:48,502
‫لا، لا أريد التوجيه.

25
00:02:48,627 --> 00:02:53,382
‫أريد أن أتابع دفع كتلة المعدن
‫البالغ وزنها 3 أطنان في طريق صاعد

26
00:02:53,674 --> 00:02:55,759
‫في درجة حرارة 35. ذلك ما أيرد فعله.

27
00:02:56,093 --> 00:02:58,512
‫لا، لا أريد التوجيه.
‫نعم، سأتولى التوجيه. شكراً لك.

28
00:03:00,973 --> 00:03:02,057
‫9 أميال.

29
00:03:04,226 --> 00:03:05,769
‫9 أميال.

30
00:03:06,020 --> 00:03:08,022
‫تعمل على خردة أبيك القديمة لمدة 6 أشهر،

31
00:03:08,147 --> 00:03:09,732
‫وتحصل منها على 9 أميال. أبهرتني.

32
00:03:09,857 --> 00:03:12,401
‫هذه سيارة كلاسيكية،
‫والسيارات الكلاسيكية مزاجية، فهمت؟

33
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
‫- مزاجية؟
‫- مثلك.

34
00:03:13,694 --> 00:03:15,571
‫لا، ذلك عذر.

35
00:03:15,946 --> 00:03:18,574
‫ذلك عذر لسوء صيانة السيارات،

36
00:03:18,782 --> 00:03:21,493
‫يا صديقي. أفهمت؟ هذه سيارة.

37
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
‫إنها ليست مزاجية. إنها منتج.

38
00:03:24,288 --> 00:03:27,207
‫حين تتوقف عن العمل، تحصل على أخرى، أفهمت؟

39
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
‫ماذا حصل لك يا رجل؟ أعني...

40
00:03:30,044 --> 00:03:31,545
‫أين جانبك العاطفي؟ خاو تماماً.

41
00:03:31,754 --> 00:03:33,172
‫ليس لدي جانب عاطفي، أفهمت؟

42
00:03:33,422 --> 00:03:36,425
‫لو كان لدي، لأبقيته للبشر
‫وليس سيارات الخردة.

43
00:03:36,550 --> 00:03:38,719
‫- الآلات الكلاسيكية.
‫- نعم، أعرف.

44
00:03:38,928 --> 00:03:41,096
‫سيارة أحدهم الكلاسيكية
‫هي خردة معدنية لآخر.

45
00:03:41,305 --> 00:03:43,015
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك يا "سقراط".

46
00:03:43,849 --> 00:03:44,934
‫نعم؟

47
00:03:53,901 --> 00:03:56,612
‫- أتحتاجون مساعدة؟
‫- هو يحتاج مساعدة. أنا أحتاج من يوصلني.

48
00:03:56,946 --> 00:03:59,073
‫- أين تريد أن أوصلك؟
‫- مركز خفر السواحل.

49
00:04:04,328 --> 00:04:08,374
‫وفقاً لمنظم الرحلة،
‫غادر المركب الرصيف بعد ظهر أمس

50
00:04:08,874 --> 00:04:13,712
‫وعلى متنه 12 طالباً جامعياً وفردي طاقم
‫من "وايكيكي".

51
00:04:14,088 --> 00:04:17,508
‫حين لم يعد، نظم خفر السواحل

52
00:04:17,675 --> 00:04:20,511
‫عملية مسح هذا الصباح. وحين رأوا أخيراً

53
00:04:20,719 --> 00:04:23,681
‫القارب من الجو،
‫كان جميع الركاب قد اختفوا.

54
00:04:24,348 --> 00:04:27,059
‫ورأوا ما بدا أشبه بجثتين على سطح القارب.

55
00:04:27,559 --> 00:04:30,145
‫جثتان فقط؟ ماذا حصل للـ12 الباقين؟

56
00:04:30,312 --> 00:04:31,647
‫ها هو ذا.

57
00:05:15,274 --> 00:05:16,483
‫- "ستيف".
‫- نعم؟

58
00:05:16,650 --> 00:05:19,737
‫هناك 3 جروح ناجمة عن طلقات،
‫تبدو أنها من أسلحة آلية.

59
00:05:20,362 --> 00:05:22,197
‫الضحية الثانية تلقت رصاصتين في الصدر.

60
00:05:30,706 --> 00:05:32,708
‫يبدو هذا الرجل محلياً.
‫ربما من الـ"تونغان".

61
00:05:33,042 --> 00:05:35,085
‫إن كان كذلك،
‫فقد يكون من قراصنة الـ"تونغان".

62
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
‫إنهم دائماً في نشرات الجرائم مؤخراً

63
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
‫لمهاجمة القوارب على امتداد الساحل.

64
00:05:38,964 --> 00:05:41,091
‫قرأت عن ذلك، لكن تلك هجمات عشوائية،

65
00:05:41,216 --> 00:05:42,468
‫قوارب صغيرة، قوارب شراعية.

66
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
‫ولمجرد سلب المال. لم يُقتل أحد.

67
00:05:44,595 --> 00:05:47,681
‫نعم، أو يُختطف.
‫تذكر أن 12 راكباً قد اختفوا.

68
00:05:48,057 --> 00:05:50,726
‫ولكن إن كنت محقاً،
‫فأولئك الأشخاص قد طوروا عملهم كثيراً.

69
00:05:50,976 --> 00:05:52,519
‫انظروا لهذا. كان القبطان مسلحاً.

70
00:05:53,479 --> 00:05:55,606
‫مع أخبار الهجمات،
‫يكون غبياً إن لم يكن مسلحاً.

71
00:05:55,773 --> 00:05:58,150
‫حسناً، يشير سقوط الجثتين بهذا الوضع

72
00:05:58,275 --> 00:05:59,276
‫إلى تبادل لإطلاق النار.

73
00:05:59,401 --> 00:06:01,653
‫كان القبطان يصد الهجوم، وقتل ذلك الرجل.

74
00:06:01,862 --> 00:06:04,156
‫- "ستيف"، انظر إلى هذا.
‫- ماذا لديك؟

75
00:06:06,950 --> 00:06:10,037
‫- أربعة مسلحين وقارب واحد.
‫- حسناً، جيد.

76
00:06:10,370 --> 00:06:12,331
‫ثبتي تلك الصورة، ثم حسنيها.

77
00:06:12,539 --> 00:06:14,416
‫حاولي الحصول على صورة أفضل لمرتكبي هذا.

78
00:06:14,583 --> 00:06:16,585
‫نحتاج حتى ذلك الحين
‫لقطر هذا القارب للشاطئ،

79
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
‫وندع الفنيين الجنائيين يجرون مسحاً كاملاً.

80
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
‫كل شيء حدث بسرعة كبيرة.

81
00:06:53,872 --> 00:06:56,250
‫كنا على القارب، ثم فجأة

82
00:06:56,416 --> 00:06:58,252
‫خرجوا لنا من العدم.

83
00:06:59,211 --> 00:07:01,130
‫لم يكونوا إلا طلاباً في عطلة منتصف العام.

84
00:07:02,840 --> 00:07:04,049
‫أرجوك قل إنهم لم يموتوا.

85
00:07:07,219 --> 00:07:09,972
‫كيف تمكنت من الفرار يا "سوزان"؟

86
00:07:12,349 --> 00:07:16,979
‫قطرونا إلى قارب آخر،
‫وأجبروا الجميع على الصعود إليه.

87
00:07:18,230 --> 00:07:20,774
‫أُصيب أحد الأولاد،
‫فاضطروا لحمله إلى القارب.

88
00:07:20,941 --> 00:07:25,028
‫وحين كان المسلحون مشغولين بعمل هذا،
‫انزلقت تحت السطح.

89
00:07:27,990 --> 00:07:32,703
‫لدي شعور فظيع،
‫لأنني تدربت على العناية بالركاب أولاً و...

90
00:07:34,580 --> 00:07:35,414
‫لقد فزعت.

91
00:07:36,456 --> 00:07:38,333
‫كنت مذعورة، ولم أكن أفكر.

92
00:07:38,500 --> 00:07:41,628
‫اسمعي، من الطبيعي تماماً
‫أن تفزعي في موقف كهذا.

93
00:07:43,255 --> 00:07:44,923
‫"سوزان"، الرجال الذين هاجموا القارب،

94
00:07:45,048 --> 00:07:46,675
‫هل تذكرين نوع الأسلحة الذي حملوه؟

95
00:07:47,134 --> 00:07:48,218
‫أظنها بنادق آلية.

96
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
‫سأعرض عليك بضعة أنواع من الأسلحة.

97
00:07:51,096 --> 00:07:52,806
‫عليك قول إن كان أيها مألوفاً، موافقة؟

98
00:07:56,560 --> 00:07:57,728
‫- هذا هو.
‫- هذا؟

99
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
‫- نعم.
‫- "إي كي 47".

100
00:08:00,355 --> 00:08:01,481
‫إن كان هناك شيء،

101
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
‫أي شيء تعتقدين أنه
‫قد يساعدنا في الإمساك بأولئك الرجال...

102
00:08:05,485 --> 00:08:08,822
‫بينما كنت مختبئة، سمعتهم يفتشون المطبخ.

103
00:08:09,198 --> 00:08:14,620
‫ففتت الباب قليلاً، ولمحت أحدهم.

104
00:08:16,872 --> 00:08:17,998
‫أهذا هو الرجل؟

105
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
‫الرجل الذي رأيته كان من جزر الهادي،

106
00:08:25,422 --> 00:08:28,550
‫لكنه كان أنحف، بنفس لون البشرة.

107
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
‫- أعرف أن هذا ليس كثيراً، لكنني...
‫- لا، ذلك يكفي. إنه ممتاز.

108
00:08:33,889 --> 00:08:36,767
‫"سوزان"، سنعثر على أولئك الأولاد، حسناً؟
‫سنعثر عليهم.

109
00:08:40,437 --> 00:08:43,065
‫شكراً يا "هال". نحن في بث حي من قلب الحدث،

110
00:08:43,315 --> 00:08:46,485
‫حيث تعرضت إحدى حفلات عطلة منتصف العام
‫للهجوم من عصابة قراصنة.

111
00:08:46,610 --> 00:08:47,527
‫- انتبهي.
‫- شكراً.

112
00:08:47,694 --> 00:08:48,528
‫"تشين هو كيلي".

113
00:08:49,571 --> 00:08:51,114
‫تحقق من ألا ينشر طواقم الأخبار

114
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
‫أي معلومات تعرض القضية للخطر، حسناً؟

115
00:08:53,200 --> 00:08:54,034
‫أمرك.

116
00:08:54,368 --> 00:08:55,994
‫- انتباه.
‫- "سوزان"!

117
00:08:56,995 --> 00:08:59,164
‫- لا.
‫- لا، لا بأس، إنه خطيبي.

118
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
‫حمداً لله أنك بخير.

119
00:09:09,716 --> 00:09:10,592
‫شكراً.

120
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
‫"مقر (فايف أو)"

121
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
‫لقد ثبت تسجيل الجوال،
‫لكن كونوا مستعدين. الجودة سيئة جداً.

122
00:09:23,730 --> 00:09:26,525
‫لدي بضع لقطات جيدة فقط
‫تظهر اثنين من المهاجمين،

123
00:09:26,900 --> 00:09:28,277
‫وكلاهما يرتدي قناع تزلج.

124
00:09:28,485 --> 00:09:31,113
‫لكنني أجمع بيانات القياسات الحيوية،
‫لكي نجري مقارنات

125
00:09:31,238 --> 00:09:32,781
‫- حين يظهر مشبوه.
‫- جيد.

126
00:09:33,115 --> 00:09:35,617
‫سحبت شرطة "هونولولو" سجل المسافرين
‫من منظم الرحلة.

127
00:09:35,826 --> 00:09:39,454
‫راجعت أسماءهم. جميعهم من البر الرئيسي،
‫الساحل الشرقي، في سن الجامعة.

128
00:09:39,663 --> 00:09:42,040
‫بعضهم يدرس في الجامعة نفسها
‫وركبوا الطائرة معاً.

129
00:09:42,165 --> 00:09:44,418
‫لكن ليست هناك سجلات إجرامية
‫أو سجلات أحداث مختومة.

130
00:09:44,543 --> 00:09:46,461
‫لا شيء يؤكد بأنه لم يكن هجوماً عشوائياً.

131
00:09:46,795 --> 00:09:50,340
‫تكلمت للتو مع "الإف بي آي".
‫الأخبار الطيبة أن الأولاد ما زالوا أحياء.

132
00:09:50,507 --> 00:09:52,759
‫الأخبار السيئة أنهم اختُطفوا.

133
00:09:53,051 --> 00:09:54,011
‫حسناً، منذ ساعتين

134
00:09:54,219 --> 00:09:56,513
‫تلقى الأهالي طلبات الفدية.
‫فاتصلوا بـ"الإف بي آي"

135
00:09:56,722 --> 00:09:58,348
‫لكن الحاكمة أوقفت هذا.

136
00:09:58,724 --> 00:10:01,268
‫تريدنا أن نتابع القضية لأننا من وجدها.

137
00:10:01,518 --> 00:10:03,437
‫جيد. حسناً، ماذا بشأن هذه الفدية؟

138
00:10:03,645 --> 00:10:05,605
‫20 مليون دولار. نعم.

139
00:10:05,731 --> 00:10:09,359
‫تلقى كل والد مكالمة على الجوال،
‫نفس المكالمة تماماً.

140
00:10:09,693 --> 00:10:12,821
‫وبخلاف تناول غداء معك،
‫فهم لا يبالون كيف ستُقتسم الفاتورة.

141
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
‫- يريدون المال فحسب.
‫- 20 مليون؟

142
00:10:14,740 --> 00:10:16,116
‫علم أحدهم أن الآباء لديهم مال.

143
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
‫نعم. من المحتمل جداً
‫أن الأولاد كانوا مستهدفين.

144
00:10:18,869 --> 00:10:20,037
‫أو أن القراصنة محظوظون.

145
00:10:20,162 --> 00:10:22,080
‫أدركوا ما لديهم، وقرروا طلب مبلغ هائل.

146
00:10:22,289 --> 00:10:23,498
‫حسناً، أريد محادثة الأهل.

147
00:10:23,665 --> 00:10:25,292
‫حسناً، لقد وصل أول الآباء للتو.

148
00:10:25,417 --> 00:10:26,877
‫تلقيت المكالمة على الساحل الغربي.

149
00:10:27,002 --> 00:10:29,504
‫- لم تحط طائرات الباقين.
‫- اجعل شرطة "هونولولو" توصلهم.

150
00:10:29,629 --> 00:10:31,423
‫حتى ذلك الحين، سنقيم منطقة تجمع

151
00:10:31,548 --> 00:10:32,799
‫في "هيلتون" لبقية العائلات.

152
00:10:32,924 --> 00:10:34,509
‫سنتأكد من جاهزية استشاريين نفسيين.

153
00:10:34,634 --> 00:10:35,802
‫حسناً؟ ستهبط طائراتهم.

154
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
‫ستكون لديهم أسئلة. لنعد بعض الإجابات.

155
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
‫"اسمعني بانتباه شديد.

156
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
‫إن أردت رؤية ولدك حياً مرة أخرى،
‫فستفعل ما أطلبه تماماً.

157
00:10:46,188 --> 00:10:47,647
‫كيف أتأكد أن ابنتي لديكم؟

158
00:10:48,106 --> 00:10:49,316
‫كيف أتأكد أنها حية؟

159
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
‫- أبي؟
‫- (جوزي)؟

160
00:10:51,276 --> 00:10:54,488
‫- أبي، أنا خائفة جداً.
‫- حبيبتي، سيكون كل شيء بخير، أعدك.

161
00:10:54,780 --> 00:10:55,989
‫ها هو إثبات الحياة.

162
00:10:56,323 --> 00:10:58,825
‫جهز المال الآن،
‫وإلا أرسلنا لك إثبات الموت."

163
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
‫أرجوك، إنها ابنتنا الصغيرة.

164
00:11:03,622 --> 00:11:04,748
‫يجب أن تعثروا عليها.

165
00:11:08,168 --> 00:11:09,044
‫سأفعل.

166
00:11:15,425 --> 00:11:18,345
‫"منتزه (كابيولاني)، شاطئ (وايكيكي)"

167
00:11:21,348 --> 00:11:23,141
‫- ماذا تفعل يا صاحبي؟
‫- ماذا؟

168
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أشتري سيارة.

169
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

170
00:11:26,436 --> 00:11:28,980
‫تبدو كوضعية الكلب الهابط،
‫لكنني أعرف أنك لا تمارس اليوغا.

171
00:11:29,106 --> 00:11:30,816
‫ذلك مضحك. لا، أمدد ظهري لأنه يؤلمني.

172
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
‫- أتعرف لم يؤلمني ظهري؟
‫- لا أعرف.

173
00:11:32,859 --> 00:11:34,152
‫- لم يؤلمك؟
‫- سأخبرك.

174
00:11:34,277 --> 00:11:35,195
‫لأنني أمضيت الصباح

175
00:11:35,529 --> 00:11:37,114
‫أدفع سيارة على طريق "بالي" السريع.

176
00:11:38,240 --> 00:11:40,117
‫يسمون هذا رياضة في موطني.

177
00:11:40,283 --> 00:11:41,952
‫حقاً؟ أين ذلك، كوكب "كريبتون"؟

178
00:11:42,077 --> 00:11:44,204
‫يسمون ذلك في موطني تسوية تعويضات العمال.

179
00:11:44,371 --> 00:11:47,207
‫- أنت أيها الضخم، هنا.
‫- يا إلهي.

180
00:11:47,916 --> 00:11:48,792
‫انظر إلى هذا.

181
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
‫أنت ترتدي كيساً من البلاستيك.

182
00:11:55,257 --> 00:11:57,843
‫- أتحتاج بعض الأكسجين يا حبيبي؟
‫- أنا بخير.

183
00:11:58,385 --> 00:12:00,220
‫لا، لا تبدو بخير. تبدو وكأنك تموت.

184
00:12:00,846 --> 00:12:02,097
‫هذا صحيح، لا تبدو بخير.

185
00:12:03,432 --> 00:12:05,892
‫- أنا بخير. كيف عثرتم علي؟
‫- مررنا بمتجرك.

186
00:12:06,101 --> 00:12:08,311
‫- قالوا لنا إنك هنا.
‫- إنهم مطرودون.

187
00:12:08,770 --> 00:12:10,772
‫متى بدأت بالهرولة؟

188
00:12:11,314 --> 00:12:14,234
‫- أنا أتدرب يا أخي.
‫- هل قال إنه يرتدي صدرية رياضة؟

189
00:12:14,359 --> 00:12:15,777
‫- لا، إنه...
‫- مضحك جداً.

190
00:12:16,319 --> 00:12:18,864
‫- أتدرب لمسابقة "سومو".
‫- "سومو".

191
00:12:20,282 --> 00:12:22,742
‫ألا يجب أن ترتدي حفاظاً؟
‫حفاظاً كبيراً؟ شيء كهذا؟

192
00:12:22,909 --> 00:12:24,161
‫إنه يسمى "ماواشي" يا أخي.

193
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
‫كلمني هكذا مرة أخرى،

194
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
‫وسأعطيك تعريفاً شخصياً بالرياضة...

195
00:12:28,331 --> 00:12:29,666
‫- تعجبني فرصي. هيا.
‫- انظروا...

196
00:12:29,791 --> 00:12:31,084
‫- هيا.
‫- لا وقت لهذا.

197
00:12:31,209 --> 00:12:32,002
‫حسناً، هيا.

198
00:12:33,003 --> 00:12:34,212
‫أعتقد أنكم بحاجة للمساعدة.

199
00:12:34,379 --> 00:12:37,215
‫بالفعل. ماذا تعرف عن القراصنة المحليين
‫الذين يختطفون السواح؟

200
00:12:37,424 --> 00:12:39,050
‫ما أقرأ في الصحف فحسب.

201
00:12:39,759 --> 00:12:42,721
‫بضعة رجال من الـ"تونغان"
‫يرتكبون جرائم بسيطة.

202
00:12:42,846 --> 00:12:44,848
‫- لا شيء خطير.
‫- حسناً، لقد ارتقوا

203
00:12:44,973 --> 00:12:46,933
‫إلى الوزن الثقيل.
‫إنهم الآن يختطفون ويقتلون.

204
00:12:47,058 --> 00:12:49,394
‫12 شاباً وشابة من البر الرئيسي
‫مفقودون بكل بساطة.

205
00:12:49,519 --> 00:12:51,229
‫يطلبون من الأهل دفع فدية بمبلغ هائل.

206
00:12:51,480 --> 00:12:53,523
‫مما يعني أنني نلاحق عصابة لا تتبع القواعد.

207
00:12:55,901 --> 00:12:58,612
‫حسناً، لماذا هذه النظرات الغامضة؟
‫ماذا هناك؟ ماذا تعرفون؟

208
00:12:58,778 --> 00:13:03,033
‫منذ بضعة أعوام، حصل خطف.

209
00:13:04,576 --> 00:13:07,871
‫زوجان شابان من "دبي"
‫لديهما الكثير من المال.

210
00:13:08,663 --> 00:13:10,832
‫حصل خطأ أثناء التسليم، وقتل الزوجان.

211
00:13:11,041 --> 00:13:13,710
‫لم أصدق حينها، ولكن الناس كانت تقول

212
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
‫إن عصابة خطيرة من الـ"تونغان" قامت بذلك.

213
00:13:18,840 --> 00:13:21,343
‫- أتظن أن هناك أية صلة؟
‫- أنت قل لنا.

214
00:13:24,262 --> 00:13:25,305
‫سأجري بعض المكالمات.

215
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
‫- "كونو"؟
‫- نعم؟

216
00:13:31,728 --> 00:13:33,522
‫- هل تجيدين الأحاجي؟
‫- ماذا لديك؟

217
00:13:33,939 --> 00:13:35,941
‫أرسل "ماكس" للتو نتيجة التشريح.

218
00:13:36,107 --> 00:13:38,610
‫ماتت الضحيتان
‫نتيجة جروح ناجمة عن طلقات في الصدر.

219
00:13:39,027 --> 00:13:40,904
‫لكن يوماً يفصل بين وقت وفاة كل منهما.

220
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
‫عذراً؟

221
00:13:43,114 --> 00:13:44,783
‫حسناً، دعني أستوضح هذا لأفهم.

222
00:13:45,033 --> 00:13:47,160
‫قُتلت الضحيتان في وقتين مختلفين؟

223
00:13:47,369 --> 00:13:48,745
‫نعم، بفارق 24 ساعة.

224
00:13:49,079 --> 00:13:52,040
‫حسناً، يعني هذا إما أن "ماكس" مخطأ جداً،

225
00:13:52,165 --> 00:13:55,001
‫أو أننا نتعامل مع قرصان "تونغان"
‫من الزومبي.

226
00:13:55,126 --> 00:13:57,254
‫- هذا ممكن.
‫- لا، غير ممكن. كنت أمزح.

227
00:13:57,420 --> 00:14:00,090
‫لا، اسمعي.
‫ما أقوله هو إن قُتل قرصان الـ"تونغان"

228
00:14:00,215 --> 00:14:02,092
‫قبل يوم كامل، فربما قد رُمي على القارب.

229
00:14:02,259 --> 00:14:05,470
‫وأكد فحص المقذوفات
‫أن كلا الضحيتين قتلت بالسلاح نفسه.

230
00:14:05,679 --> 00:14:07,472
‫كانت الرصاصات من عيار 762.

231
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
‫يستخدم إيه كي 47 عيار 762.

232
00:14:10,517 --> 00:14:12,185
‫حسناً، هذا يعني أن ضحية الـ"تونغان"

233
00:14:12,352 --> 00:14:13,853
‫ربما قُتل من قبل جماعته، صحيح؟

234
00:14:14,020 --> 00:14:15,564
‫ما لم يكن أحد قد رمى الجثة

235
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
‫في الموقع لتلفيق التهمة لهم.

236
00:14:17,649 --> 00:14:20,694
‫حسناً، جيد، إذاً فمجال المشبوهين قد اتسع

237
00:14:20,819 --> 00:14:22,779
‫ليضم أي شخص يرغب بالانتقام من الـ"تونغان".

238
00:14:23,196 --> 00:14:25,365
‫- هذا يشمل نصف الجزيرة يا أخي.
‫- شكراً.

239
00:14:25,574 --> 00:14:27,534
‫حسناً، جيد. كان ذلك "كاميكونا".

240
00:14:28,076 --> 00:14:29,911
‫لديه خيط. رجل يُدعي "بيغ لونو".

241
00:14:30,203 --> 00:14:31,663
‫لديه مكتب رهنيات في "كاليهي".

242
00:14:32,163 --> 00:14:34,374
‫يتم استخدام المكان لنقل مسروقات القراصنة.

243
00:14:34,499 --> 00:14:37,460
‫فإن كان أحد يعلم أين نعثر
‫على هؤلاء الرجال، فهو "بيغ لونو".

244
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
‫"(كاهيلي)، (هونولولو)"

245
00:14:43,967 --> 00:14:45,719
‫"لا أعلم من أين حصلت على معلوماتك،"

246
00:14:46,011 --> 00:14:46,886
‫لكنك مخطأ.

247
00:14:47,012 --> 00:14:49,639
‫حسناً افهم يا "لونو"، أرجوك،
‫هذا الأمر لا صلة بك.

248
00:14:49,848 --> 00:14:52,434
‫إنه يتعلق بـ12 ولداً مفقوداً
‫وبالعثور على مختطفيهم.

249
00:14:52,642 --> 00:14:55,395
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.
‫أدير عملاً شريفاً هنا.

250
00:14:55,562 --> 00:14:57,272
‫إنه عمل شريف. حسناً.

251
00:14:57,439 --> 00:15:00,400
‫وإن كان عملاً شريفاً، فافتح الباب رجاء.

252
00:15:01,359 --> 00:15:02,986
‫إن لم نجد أية مسروقات،

253
00:15:03,236 --> 00:15:04,863
‫فسنعلم أنك لا تتعامل

254
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
‫مع القراصنة، وسنمضي في طريقنا.

255
00:15:08,491 --> 00:15:09,743
‫انس الأمر.

256
00:15:12,662 --> 00:15:14,873
‫أترى هذا الباب؟ لقد صُنع ليصمد

257
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
‫أمام مدمن مخدرات من "ساموا" يزن 150 كغ.

258
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
‫فابتعدي قبل أن تكسري ظفرك يا حلوة.

259
00:15:21,963 --> 00:15:24,090
‫ما رأيك أن تفتحه وإلا أتيت وكسرت وجهك؟

260
00:15:24,299 --> 00:15:26,843
‫ألديك مصاعب في التعلم؟ اقرأ شفتي.

261
00:15:27,052 --> 00:15:30,347
‫- انتهى الكلام بيني وبينك.
‫- حقاً؟

262
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
‫اسمع، يبدو أنك الأكثر تعقلاً.

263
00:15:33,308 --> 00:15:34,809
‫- إنه...
‫- سأقول ذلك ثانية.

264
00:15:35,935 --> 00:15:38,355
‫لا يمكنني مساعدتكما. أنا آسف.

265
00:15:39,856 --> 00:15:41,399
‫لديك 5 ثوان لتفتح الباب.

266
00:15:41,650 --> 00:15:42,817
‫- وإلا ماذا؟
‫- 1.

267
00:15:42,942 --> 00:15:44,110
‫- ماذا ستفعل؟
‫- 2.

268
00:15:44,277 --> 00:15:45,737
‫- ابن عمي محام.
‫- 3.

269
00:15:45,987 --> 00:15:47,280
‫- وأعرف حقوقي.
‫- 4.

270
00:15:47,739 --> 00:15:49,699
‫لا يمكنك الدخول دون مذكرة تفتيش.

271
00:15:50,116 --> 00:15:52,077
‫- 5.
‫- انتهت المهلة.

272
00:15:52,369 --> 00:15:54,079
‫- هل ستفتح الباب.
‫- يستحيل.

273
00:15:55,413 --> 00:15:58,416
‫- سأعود.
‫- "سأعود"؟ أهذا...

274
00:15:58,833 --> 00:15:59,959
‫فعل أفضل بكثير، صدقني.

275
00:16:00,126 --> 00:16:01,586
‫أهذا أفضل ما لديك "سأعود"؟

276
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
‫لدي شيء. لدي شيء جيد.

277
00:16:04,422 --> 00:16:06,091
‫ماذا ستفعل؟ تقود سيارتك عبر...

278
00:16:06,883 --> 00:16:08,426
‫لدي المفاتيح.

279
00:16:09,010 --> 00:16:09,969
‫"المفاتيح لدي."

280
00:16:13,056 --> 00:16:15,475
‫أترى ما فعلت؟ لا أعرف ماذا سيفعل،

281
00:16:15,600 --> 00:16:19,479
‫لكنني لو كنت مكانك،
‫لهربت عبر الخلف أو الجانب أو السطح، هيا.

282
00:16:20,855 --> 00:16:23,066
‫قنبلة؟ لديه قنبلة. لماذا لديك قنبلة؟

283
00:16:23,441 --> 00:16:24,734
‫لديه قنبلة. أترى هذا؟

284
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
‫إنه لا يخادعنا.
‫سيسحب المسمار وينسف الجميع.

285
00:16:27,654 --> 00:16:29,072
‫ألك أن تثق بي رجاء؟

286
00:16:29,239 --> 00:16:31,825
‫- ذلك الشيء ليس حقيقياً حتى.
‫- هل ستفتح الباب؟

287
00:16:32,659 --> 00:16:33,993
‫- يستحيل.
‫- حسناً.

288
00:16:38,206 --> 00:16:39,165
‫أنت متأكد؟

289
00:16:40,959 --> 00:16:42,127
‫حسناً.

290
00:16:42,711 --> 00:16:44,629
‫- أنت تخادع، أنت لا تخادع...
‫- هيا.

291
00:16:47,966 --> 00:16:49,134
‫أنت مريض للغاية.

292
00:16:56,641 --> 00:16:57,851
‫هيا.

293
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
‫ما مشكلتك؟ أتحتاج مساعدة؟

294
00:17:00,478 --> 00:17:01,688
‫سأدفع تكلفة ذلك.

295
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
‫لماذا؟

296
00:17:14,784 --> 00:17:17,620
‫دعني أرى يديك. ماذا قلت لك؟

297
00:17:18,246 --> 00:17:19,330
‫أرأيت كيف تم ذلك؟

298
00:17:20,999 --> 00:17:22,417
‫كان يمكن تحاشي هذا.

299
00:17:25,211 --> 00:17:26,045
‫"لونو".

300
00:17:26,337 --> 00:17:30,216
‫أتذكر كل تلك الأشياء المسروقة
‫التي قلت إنك لا تملكها

301
00:17:30,467 --> 00:17:33,553
‫والتي ضمنت لي
‫أن القراصنة لم تعطها لك لتبيعها؟

302
00:17:36,389 --> 00:17:38,433
‫هذا، ملقط المال الذهبي.

303
00:17:38,600 --> 00:17:41,519
‫إنه وارد في تقرير للشرطة
‫ضمن أشياء سرقها قراصنة الـ"تونغان".

304
00:17:41,811 --> 00:17:43,980
‫كيف تفسر ذلك؟ لا تستطيع.

305
00:17:44,439 --> 00:17:45,565
‫أين نعثر عليهم؟

306
00:17:48,234 --> 00:17:50,361
‫قرية (لاوناني)، (ميليلاني)"

307
00:18:00,789 --> 00:18:01,915
‫ضعوا أيديكم حيث أراها!

308
00:18:02,540 --> 00:18:03,917
‫لا تتحركوا.

309
00:18:05,335 --> 00:18:06,419
‫أنت، لا يمكنك الدخول.

310
00:18:06,586 --> 00:18:08,505
‫- أنت، اخرس!
‫- أنت، مكانك!

311
00:18:14,219 --> 00:18:15,929
‫- خال.
‫- آمن.

312
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
‫الغرفة الخلفية خالية.

313
00:18:18,723 --> 00:18:19,933
‫المطبخ مأمن.

314
00:18:20,099 --> 00:18:21,851
‫المكان خال. لا أثر للرهائن.

315
00:18:25,772 --> 00:18:26,981
‫أين هم إذاً بحق الجحيم؟

316
00:18:50,964 --> 00:18:54,133
‫"إدارة شرطة (هونولولو)"

317
00:18:59,347 --> 00:19:01,140
‫قرب اللقطة على العينين يا "سكوتي".

318
00:19:01,266 --> 00:19:02,809
‫أحتاجها لفحص مقارنة بيانات حيوية.

319
00:19:05,854 --> 00:19:07,272
‫استدر إلى اليسار.

320
00:19:07,605 --> 00:19:09,732
‫"إدارة شرطة (هونولولو)"

321
00:19:21,786 --> 00:19:25,290
‫"سالوني"، اختطفت بضعة أولاد
‫من "وايكيكي" أمس. أين هم؟

322
00:19:26,291 --> 00:19:27,917
‫لا أعرف ما تتكلم عنه.

323
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
‫أين تحتفظ بهم؟

324
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
‫ماذا بشأن هذا الرجل؟ سبق ورأيته؟

325
00:19:42,223 --> 00:19:43,766
‫اسمه "فاي كيوني".

326
00:19:44,267 --> 00:19:45,977
‫إنه ابن عمي. من قتله؟

327
00:19:46,394 --> 00:19:47,353
‫لماذا لا تقول أنت؟

328
00:19:48,730 --> 00:19:51,816
‫لو كنت أعلم، لكان ذلك الشخص ميتاً.

329
00:19:57,697 --> 00:20:00,658
‫حسناً. أتريد الحقيقة يا "ماكغاريت"؟

330
00:20:02,493 --> 00:20:04,120
‫أنا أسرق الناس.

331
00:20:04,579 --> 00:20:06,497
‫الناس الذين يمكنهم تحمل الخسارة.

332
00:20:06,706 --> 00:20:09,918
‫السواح الأغنياء
‫الذين لا يحترمون هذه الجزر.

333
00:20:10,043 --> 00:20:13,296
‫أسرقهم. لكنني لا أؤذيهم.

334
00:20:14,255 --> 00:20:16,716
‫هذه الأسئلة التي تطرحها علي،
‫لا يمكنني الإجابة عنها.

335
00:20:17,383 --> 00:20:18,718
‫لم أقتل ابن عمي.

336
00:20:19,260 --> 00:20:21,220
‫ولم أختطف أياً من الأولاد
‫الذين تتكلم عنهم.

337
00:20:21,512 --> 00:20:23,056
‫حسناً، متى رأيت "فاي" آخر مرة؟

338
00:20:23,306 --> 00:20:25,934
‫منذ بضعة أيام. قال إنه تلقى مكالمة
‫من أشخاص في المدينة.

339
00:20:26,225 --> 00:20:27,644
‫قالوا إن لديهم عملاً له.

340
00:20:27,769 --> 00:20:29,562
‫- عمل من أي نوع؟
‫- لم أسأل.

341
00:20:29,687 --> 00:20:31,147
‫- لمن العمل؟
‫- لم أسأل.

342
00:20:31,356 --> 00:20:32,941
‫هذا هو المعتاد.

343
00:20:33,316 --> 00:20:38,446
‫إذاً أنتم القراصنة لديكم
‫ما يشبه قاعدة صمت متبعة؟

344
00:20:39,280 --> 00:20:40,531
‫صحيح.

345
00:20:41,407 --> 00:20:44,869
‫ما رأيك بهذا؟
‫شخصان ميتان. 12 ولداً مفقوداً.

346
00:20:45,161 --> 00:20:46,579
‫ولا يهمني إن فعلتها أم لا.

347
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
‫سأتأكد من أن تذهب إلى السجن وتظل هناك

348
00:20:48,873 --> 00:20:50,249
‫لبقية حياتك. ما رأيك؟

349
00:20:50,416 --> 00:20:52,835
‫- اخلع ساعتي.
‫- ماذا؟

350
00:20:53,044 --> 00:20:55,672
‫اخلع ساعتي. هيا، اخلعها.

351
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
‫أنا؟ حسناً.

352
00:21:00,468 --> 00:21:02,971
‫أنا ورجالي أخذناها
‫من سفينة صيد لأعماق البحار

353
00:21:03,137 --> 00:21:04,931
‫من ساحل "مولوكاي" بعد ظهر الأمس.

354
00:21:05,306 --> 00:21:10,269
‫ليس هناك طريقة لنذهب من هناك
‫إلى "وايكيكي" لنخطف الأولاد الذين...

355
00:21:10,395 --> 00:21:12,105
‫- كيف نعرف أنك...
‫- إنه محفور.

356
00:21:12,313 --> 00:21:15,733
‫"إلى زوجي المحب، (بيرت)."
‫شخص بدين، يتكلم لهجة "بوسطن".

357
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
‫مثانته ضعيفة.

358
00:21:17,860 --> 00:21:20,905
‫أتظن هذا طريفاً؟ سأسألك.

359
00:21:21,030 --> 00:21:22,699
‫أتظن من الطريف توجيه مسدس إلى الناس؟

360
00:21:22,949 --> 00:21:25,451
‫اسمع، أنا واثق من أن "بيرت"
‫قد أبلغ الشرطة.

361
00:21:25,910 --> 00:21:27,328
‫تحققا من الأمر، لأنه وكما قلت

362
00:21:27,870 --> 00:21:30,707
‫أنا أسرق الناس يا "ماكغاريت". لا أؤذيهم.

363
00:21:30,915 --> 00:21:32,291
‫أنا رجل عطوف.

364
00:21:32,500 --> 00:21:34,877
‫ولن يُقبض علي لشيء لم أفعله يا أخي.

365
00:21:38,506 --> 00:21:39,716
‫- لا مطابقة.
‫- عظيم.

366
00:21:39,966 --> 00:21:42,719
‫إذاً لم يهاجم أي من الأشخاص
‫الذين قبضنا عليهم القارب أمس.

367
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
‫ما لم يكن الأشخاص الظاهرون

368
00:21:44,846 --> 00:21:46,389
‫بالفيديو خارج المنزل حين داهمناه.

369
00:21:46,556 --> 00:21:48,975
‫أو ربما يؤكد هذا نظريتي
‫بأن القصد تلفيق التهمة لهم.

370
00:21:49,142 --> 00:21:50,977
‫هذه ثاني مرة تقول فيها هذا.

371
00:21:51,686 --> 00:21:53,438
‫تظن حقاً أن أحداً قلد أسلوب القراصنة؟

372
00:21:53,646 --> 00:21:56,399
‫كان كل ما احتاج الخاطفون لمعرفته
‫في تقرير الشهود

373
00:21:56,607 --> 00:21:57,567
‫المنشور في الصحيفة.

374
00:21:57,692 --> 00:21:59,777
‫كل ما احتاجوا لفعله
‫هو تقليد القراصنة الحقيقيين

375
00:21:59,902 --> 00:22:01,070
‫وإرسالنا في مطاردة وهمية.

376
00:22:01,195 --> 00:22:02,739
‫وتركوا لنا جثة لتقودنا مباشرة

377
00:22:02,864 --> 00:22:03,781
‫إلى "سالوني" ورجاله.

378
00:22:03,948 --> 00:22:05,074
‫حسناً، إن كنت محقاً،

379
00:22:05,283 --> 00:22:07,827
‫فهذا يعني أن من اختطف الأولاد
‫أذكى مما اعتقدنا.

380
00:22:07,994 --> 00:22:10,163
‫ليس بما يكفي على ما يبدو،
‫لأننا كشفنا لعبتهم.

381
00:22:17,879 --> 00:22:21,340
‫"(هيلتون هاوايان فيلدج)، (وايكيكي)"

382
00:22:36,397 --> 00:22:39,108
‫مرحباً، "ستيف". نعم، وصل الأهالي للتو.

383
00:22:46,783 --> 00:22:49,035
‫أي جديد؟ أي شيء؟ أي شيء أرجوك؟ هل سمعت...

384
00:22:49,243 --> 00:22:51,746
‫سيداتي وسادتي، سنجيب عن كل أسئلتكم، أعدكم.

385
00:22:52,455 --> 00:22:54,457
‫اسمي القائد الملازم "ستيف ماكغاريت".

386
00:22:54,707 --> 00:22:57,210
‫أدير فريق عمل "فايف أو" لولاية "هاواي".

387
00:22:57,710 --> 00:22:59,212
‫وإلى جانب إدارة شرطة "هونولولو"،

388
00:22:59,378 --> 00:23:00,254
‫أؤكد لكم

389
00:23:00,421 --> 00:23:03,466
‫أننا نبذل كل ما بوسعنا للعثور على أولادكم.

390
00:23:03,674 --> 00:23:06,260
‫ونسمع أن لديكم بعض الموقوفين.

391
00:23:06,469 --> 00:23:07,220
‫هل هذا صحيح؟

392
00:23:07,345 --> 00:23:08,930
‫لدينا مشبوهون في الحجز حالياً.

393
00:23:09,055 --> 00:23:10,807
‫إن كانوا في الحجز، فأين أولادنا؟

394
00:23:10,932 --> 00:23:12,892
‫في الوقت الحالي، ليس لدينا أدلة تربط

395
00:23:13,059 --> 00:23:14,018
‫هؤلاء الرجال بما حصل.

396
00:23:14,185 --> 00:23:16,104
‫- مر يومان منذ الحادثة.
‫- أعرف.

397
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
‫إنهم مجرد أولاد.

398
00:23:17,939 --> 00:23:20,024
‫من يدري ماذا يفعل بهم أولئك الأشخاص؟

399
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
‫إن كنتم لا تعرفون أين هم،
‫فلماذا لا تدعوننا ندفع الفدية

400
00:23:24,612 --> 00:23:26,155
‫ونعيد أولادنا إلى منازلهم؟

401
00:23:26,280 --> 00:23:28,241
‫تلك فكرة سيئة يا سيدي. سيد؟

402
00:23:28,407 --> 00:23:31,244
‫"براون"، وهذا هو ابني...

403
00:23:32,328 --> 00:23:33,371
‫"جاستن".

404
00:23:38,042 --> 00:23:40,795
‫سيد "براون"، أنتم جميعاً،
‫ما هو شديد الأهمية الآن

405
00:23:41,003 --> 00:23:43,131
‫هو أن تصبروا في وضع كهذا.

406
00:23:43,381 --> 00:23:44,549
‫سنعثر على أولادكم.

407
00:23:45,508 --> 00:23:48,261
‫لكن يجب أن تفهموا
‫أنكم لن تكسبوا شيئاً إيجابياً

408
00:23:48,469 --> 00:23:49,804
‫من دفع الفدية.

409
00:23:50,012 --> 00:23:52,640
‫تعاملت شخصياً مع العديد من قضايا الخطف.

410
00:23:53,349 --> 00:23:56,727
‫وأية خطوة خاطئة من أي منا...
‫يمكن أن تنتهي بشكل سيء جداً جداً.

411
00:23:56,978 --> 00:23:58,521
‫أظن أنك مخطأ. أنت مخطأ.

412
00:23:58,771 --> 00:24:00,857
‫هذا مجرد عمل بالنسبة لأولئك الأشخاص.

413
00:24:01,065 --> 00:24:02,275
‫لا يريدون سوى المال.

414
00:24:02,608 --> 00:24:04,527
‫إن كان ذلك ما يعيد أولادنا،
‫فدعهم يأخذونه.

415
00:24:04,902 --> 00:24:08,990
‫ما أحتاج منكم جميعاً
‫أن تفعلوا الآن هو أن تثقوا بنا.

416
00:24:09,240 --> 00:24:12,785
‫كنت مثلكم جميعاً ممن تلقوا تلك المكالمة.

417
00:24:13,077 --> 00:24:15,746
‫وصدقوني، أنا أفهم أنه أسوأ شعور.

418
00:24:15,997 --> 00:24:19,167
‫إنه أسوأ شعور في العالم.

419
00:24:20,042 --> 00:24:22,378
‫ولكن الآن يجب أن تكونوا أقوياء، صحيح؟

420
00:24:22,545 --> 00:24:26,549
‫يجب أن تكونوا أقوياء من أجل أبنائكم،
‫وعليكم أن تدعونا نعالج الأمر.

421
00:24:26,883 --> 00:24:28,843
‫بمجرد علمنا بشيء مفيد،

422
00:24:29,177 --> 00:24:31,053
‫ستكونون أول من يعلم، وأعدكم بذلك.

423
00:24:31,262 --> 00:24:33,389
‫إذاً فما تقوله حقاً
‫هو أنكم لا تعرفون شيئاً؟

424
00:24:43,107 --> 00:24:45,109
‫ما هي الفرص الحقيقية لإعادة الأولاد أحياء؟

425
00:24:47,653 --> 00:24:50,072
‫حين اختُطف أبي، عرفت من تجاربي السابقة

426
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
‫أنه مهما كان تصرفي ذلك اليوم،

427
00:24:51,991 --> 00:24:53,701
‫فلن تكون النتائج طيبة، أفهمت؟

428
00:24:53,910 --> 00:24:55,912
‫نادراً ما تكون طيبة في هذه الأحوال.

429
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
‫سنغير ذلك.

430
00:24:59,999 --> 00:25:02,376
‫سنعيد أولئك الأولاد، وسنعيدهم أحياء.

431
00:25:08,466 --> 00:25:10,218
‫"تبين أن حجة غياب (سالوني) سليمة."

432
00:25:10,426 --> 00:25:14,180
‫أُخذت تلك الساعة التي كانت لديك قبل يومين
‫من سائح على مركب صيد مُستأجر.

433
00:25:14,513 --> 00:25:16,057
‫يطابق الوصف "سالوني" ورجاله.

434
00:25:16,182 --> 00:25:17,642
‫انظر إلى هذا، مجرم يقول الصدق.

435
00:25:17,934 --> 00:25:19,852
‫حقاً؟ ماذا لديك؟

436
00:25:20,061 --> 00:25:21,312
‫حسناً، أجريت بحث نظام

437
00:25:21,437 --> 00:25:23,231
‫على الأولاد المختطفين منذ وصلوا الجزيرة.

438
00:25:23,356 --> 00:25:25,316
‫سحوبات بطاقات الائتمان والمكالمات
‫وما شابه.

439
00:25:25,441 --> 00:25:26,609
‫كان هناك شيئان بارزان.

440
00:25:26,901 --> 00:25:30,112
‫الأول، لم تظهر أية دفعة تخص الرحلة.

441
00:25:30,404 --> 00:25:32,406
‫حسناً، إلا إن دفعوا جميعاً نقداً، صحيح؟

442
00:25:32,615 --> 00:25:33,699
‫وفقاً لمنظم الرحلة،

443
00:25:33,908 --> 00:25:36,994
‫تم شراء التذاكر الـ12 كلها
‫من قبل شخص واحد دفع نقداً.

444
00:25:37,245 --> 00:25:40,206
‫- شخص واحد؟ أكان أحد الأولاد؟
‫- لا، قال المنظم إنه أكبر.

445
00:25:40,331 --> 00:25:41,457
‫يرتدي قبعة ونظارات شمس.

446
00:25:41,624 --> 00:25:43,084
‫لم يعطنا الكثير لنستفيد منه.

447
00:25:43,709 --> 00:25:46,712
‫وعثرت على شيء آخر مثير للاهتمام
‫في سحوبات بطاقات ائتمان الأولاد.

448
00:25:47,421 --> 00:25:49,590
‫بعضهم أقاموا بفنادق مختلفة

449
00:25:49,715 --> 00:25:50,675
‫وأكلوا بمطاعم مختلفة.

450
00:25:50,800 --> 00:25:53,135
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم هو حساب في بار

451
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
‫في ناد يدعى "ستورم"
‫بعد ظهر اليوم السابق على الخطف.

452
00:25:56,264 --> 00:25:59,308
‫وفقاً لشركات بطاقات الائتمان،
‫فقد أنفقوا بعض المال هناك اليوم.

453
00:26:00,893 --> 00:26:03,312
‫حسناً، هذا يعني أن من أجرى هذه السحوبات

454
00:26:03,646 --> 00:26:04,522
‫سرق بطاقات ائتمانهم.

455
00:26:04,647 --> 00:26:06,440
‫ويمكن أن يقودنا إلى الأولاد المختطفين.

456
00:26:23,749 --> 00:26:27,461
‫"مرحباً برواد عطلة منتصف العام! (ستورم)"

457
00:26:28,212 --> 00:26:30,256
‫رسوم الكلية لسنة كاملة؟ 000 200 دولار.

458
00:26:30,464 --> 00:26:32,341
‫الكتب واللوازم، 000 5.

459
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
‫الغرفة والإقامة، 000 25.

460
00:26:34,927 --> 00:26:36,637
‫يغمى عليك وحبتا زيتون الشراب بأنفك؟

461
00:26:36,846 --> 00:26:38,097
‫بديع.

462
00:26:41,142 --> 00:26:44,145
‫أنا آسف، لكنني مضطر لطلب هوياتكم.

463
00:26:44,812 --> 00:26:46,689
‫- لا مشكلة.
‫- أنت مقبول يا شريك.

464
00:26:49,817 --> 00:26:51,193
‫- ما اسمك؟
‫- "موكو".

465
00:26:51,319 --> 00:26:53,112
‫أيعمل أحد آخر على البار اليوم، "موكو"؟

466
00:26:53,279 --> 00:26:54,530
‫أنا و"بوبي" فقط.

467
00:27:19,972 --> 00:27:20,931
‫كانت تلك حيلة جيدة.

468
00:27:23,184 --> 00:27:25,186
‫لا أعرف شيئاً عن أولاد مفقودين.

469
00:27:26,937 --> 00:27:28,105
‫لماذا جريت؟

470
00:27:30,107 --> 00:27:32,151
‫قدمت الشراب لهؤلاء الأولاد
‫قبل يومين، صحيح؟

471
00:27:34,028 --> 00:27:36,072
‫دعني أخمن. احتفظت بطبعة لبطاقات الائتمان،

472
00:27:36,322 --> 00:27:38,240
‫وأجريت بعض السحوبات اليوم واحتفظت بالمال.

473
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
‫اسمعني بانتباه شديد يا "بوبي".

474
00:27:40,409 --> 00:27:42,328
‫عقوبة احتيال بطاقات الائتمان
‫مراقبة 6 أشهر.

475
00:27:42,453 --> 00:27:43,913
‫عقوبة الاختطاف سجن مؤبد. قارن.

476
00:27:44,455 --> 00:27:47,583
‫يجب أن تصدقيني،
‫ليس لي علاقة باختطاف أولئك الأولاد.

477
00:27:57,593 --> 00:28:00,096
‫- "كونو".
‫- نعم. ألديك شيء؟

478
00:28:00,388 --> 00:28:02,973
‫يعتقد "موكو" أنه يتذكر شيئاً
‫من يوم كان الأولاد هناك.

479
00:28:03,224 --> 00:28:05,101
‫لا أعرف، ربما.

480
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
‫كان هناك رجل،
‫أكبر قليلاً من بقية المجموعة.

481
00:28:08,813 --> 00:28:11,107
‫أذكره لأن تسلل إلى قسم كبار الشخصيات.

482
00:28:11,524 --> 00:28:13,109
‫قال إن لديه عرضاً ترويجياً ما.

483
00:28:13,401 --> 00:28:16,028
‫انتهى الأمر بالأمن إلى طرده،
‫ولكن بخلاف ذلك

484
00:28:16,195 --> 00:28:18,197
‫كان يوماً عادياً من جنون عطلة منتصف العام.

485
00:28:18,489 --> 00:28:19,323
‫أتعمل هذه؟

486
00:28:20,491 --> 00:28:23,327
‫نعم، وضعها المدير العام الماضي
‫ليتأكد من طلبنا لهويات الجميع.

487
00:28:23,577 --> 00:28:25,871
‫- لم تطلب هوية ابن عمي.
‫- بشأن ذلك...

488
00:28:26,038 --> 00:28:27,790
‫نعم. على الأقل لم تقل إنني أبوها.

489
00:28:28,916 --> 00:28:31,168
‫"موكو"، نحتاج لمشاهدة تسجيلات الأمن
‫قبل يومين.

490
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
‫بالتأكيد.

491
00:28:33,546 --> 00:28:35,047
‫"أظني عثرت على أحد الخاطفين."

492
00:28:37,508 --> 00:28:39,969
‫لدينا هنا الأولاد المخطوفون، كل الـ12،

493
00:28:40,261 --> 00:28:42,012
‫يرقصون ويشترون الشراب ويمرحون.

494
00:28:43,180 --> 00:28:44,098
‫ثم هناك هذا الرجل.

495
00:28:49,603 --> 00:28:50,604
‫مطابقة تامة.

496
00:28:50,855 --> 00:28:52,648
‫مررنا وجهه على النظام، دون نتائج.

497
00:28:52,857 --> 00:28:55,192
‫- ماذا يفعل في النادي؟
‫- حسناً، في البداية

498
00:28:55,693 --> 00:28:57,820
‫يكون عند البار فحسب يراقب الأولاد.

499
00:28:57,987 --> 00:29:01,949
‫ثم يقترب منهم في قسم كبار الشخصيات.

500
00:29:03,617 --> 00:29:05,369
‫- ماذا يعطيهم؟
‫- تذاكر.

501
00:29:06,162 --> 00:29:07,621
‫لرحلة "كاتاماران".

502
00:29:07,955 --> 00:29:09,832
‫أرسلنا صورته إلى منظم الرحلة.

503
00:29:10,291 --> 00:29:12,668
‫يظن أن هذا هو الرجل
‫الذي اشتري التذاكر الـ12 نقداً.

504
00:29:12,918 --> 00:29:15,463
‫لقد استهدف الأولاد.
‫وضعهم على ذلك القارب ليتم اختطافهم.

505
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
‫إنها مسرحية ذكية في الواقع.

506
00:29:17,715 --> 00:29:20,134
‫إن كنت فتى وراء الحبال المخملية
‫بقسم كبار الشخصيات،

507
00:29:20,301 --> 00:29:22,136
‫فعلى الأغلب لديك أم وأب

508
00:29:22,261 --> 00:29:24,680
‫يستطيعان دفع فدية كبيرة.

509
00:29:26,515 --> 00:29:27,433
‫هذا "ماكغاريت".

510
00:29:27,725 --> 00:29:29,435
‫"(ستيف)، أنا الرقيب (لوكيلا)."

511
00:29:29,894 --> 00:29:31,353
‫اتصل أحد بشرطة "هونولولو" للتو

512
00:29:31,479 --> 00:29:33,564
‫طالباً الحديث إلى الشخص الذي يرأس التحقيق.

513
00:29:34,023 --> 00:29:34,899
‫إنه على الانتظار.

514
00:29:35,191 --> 00:29:37,151
‫حسناً، صلني به. قومي بتعقبه.

515
00:29:37,359 --> 00:29:38,486
‫أوصلك به الآن.

516
00:29:42,490 --> 00:29:43,365
‫"من المتكلم؟"

517
00:29:43,741 --> 00:29:45,326
‫القائد الملازم "ستيف ماكغاريت".

518
00:29:45,993 --> 00:29:47,828
‫أي لعبة تظن نفسك تلعب أيها الشرطي؟

519
00:29:48,871 --> 00:29:50,247
‫لا أعرف عن ماذا تتكلم.

520
00:29:50,498 --> 00:29:51,999
‫"أتكلم عن المال."

521
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
‫أتظن أنني لم أكن أعرف
‫أن الأهالي سيخبرون الشرطة؟ توقعت ذلك.

522
00:29:56,378 --> 00:29:59,423
‫"ما لم أتوقعه هو أن تلعب بحياة أبنائهم."

523
00:29:59,673 --> 00:30:01,759
‫- أين البقية الآن؟
‫- حسناً، انتظر لحظة.

524
00:30:02,009 --> 00:30:03,677
‫لم ندفع أي مال.

525
00:30:03,928 --> 00:30:06,722
‫"أعطينا تعليمات بسيطة للغاية
‫وأنت أفسدتها."

526
00:30:06,847 --> 00:30:08,182
‫كان عليك أن تختبرنا، صحيح؟

527
00:30:08,516 --> 00:30:11,060
‫اسمعني. أنا لا أعرف عن ماذا تتكلم...

528
00:30:11,227 --> 00:30:13,062
‫يكفي! يكفي ألعاباً.

529
00:30:13,312 --> 00:30:16,690
‫حسناً، اسمع. ألك أن تهدأ؟ اهدأ.
‫فلنتكلم في الأمر.

530
00:30:17,066 --> 00:30:19,151
‫لن يجعلك قتل الناس تحصل على المال، أفهمت؟

531
00:30:19,401 --> 00:30:21,862
‫"حسناً، فات أوان ذلك."

532
00:30:22,446 --> 00:30:25,032
‫ما الذي تتكلم عنه؟ ماذا فعلت؟

533
00:30:26,033 --> 00:30:28,410
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بحق الجحيم؟

534
00:30:28,577 --> 00:30:31,288
‫سأتصل ثانية بشكل مباشر بعد ساعة
‫وأعطي تعليمات جديدة.

535
00:30:31,872 --> 00:30:34,458
‫"أقترح أن تتبعوها بدقة هذه المرة."

536
00:30:34,875 --> 00:30:36,210
‫- التقطته؟
‫- تمكنت منه.

537
00:30:36,377 --> 00:30:37,753
‫إنه يتصل من جزيرة "ساند".

538
00:30:58,440 --> 00:30:59,316
‫"داني"؟

539
00:31:03,904 --> 00:31:04,738
‫لا.

540
00:31:16,250 --> 00:31:17,501
‫يا إلهي.

541
00:31:36,895 --> 00:31:37,730
‫"جاستن"؟

542
00:31:42,318 --> 00:31:44,695
‫يا إلهي، لا. أرجوك.

543
00:31:45,404 --> 00:31:47,114
‫لا، أرجوك.

544
00:31:47,323 --> 00:31:48,240
‫سيدة "براون"...

545
00:31:48,574 --> 00:31:51,118
‫مات "جاستن"، أليس كذلك؟ لقد مات.

546
00:31:52,494 --> 00:31:54,204
‫نحن آسفون أشد الأسف.

547
00:32:00,628 --> 00:32:02,171
‫- أرأيت؟
‫- لا.

548
00:32:02,504 --> 00:32:04,214
‫- مات بسببك!
‫- لا.

549
00:32:04,340 --> 00:32:06,008
‫- لا تقولي هذا.
‫- لقد مات.

550
00:32:33,452 --> 00:32:34,703
‫بعد أن غادرت...

551
00:32:36,038 --> 00:32:38,832
‫تلقى جميع الآباء مكالمات
‫على هواتفهم الجوالة من الخاطفين.

552
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
‫أرادوا معرفة إن كان المال لدينا.

553
00:32:42,378 --> 00:32:45,923
‫أراد جميع الآباء الآخرين أن تتولى الأمر.

554
00:32:47,257 --> 00:32:48,717
‫أردت عودة "جاستن" فحسب.

555
00:32:49,927 --> 00:32:54,431
‫لذلك وضعت 000 400 دولار في حقيبة ظهر.

556
00:32:56,350 --> 00:33:01,063
‫قلت لنفسي "إن أعطيت هذا الرجل شيئاً،
‫فسيطلق سراح (جاستن) على الأقل."

557
00:33:02,189 --> 00:33:03,649
‫لذلك سلمت المال.

558
00:33:03,857 --> 00:33:06,443
‫عدت إلى هنا كما قال لي.

559
00:33:06,985 --> 00:33:08,737
‫ظننا أن ذلك كان ابني...

560
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
‫يطرق الباب.

561
00:33:17,996 --> 00:33:19,957
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

562
00:33:30,843 --> 00:33:32,928
‫فحص قسم المقذوفات
‫الرصاصة التي أصابت "جاستن".

563
00:33:33,095 --> 00:33:35,639
‫إنها تطابق الرصاصات
‫التي أصابت قبطان المركب والقرصان.

564
00:33:35,848 --> 00:33:37,891
‫أيها الرئيس،
‫متى يتصل الخاطف ويعطي التعليمات؟

565
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
‫- بعد أقل من دقيقة.
‫- ماذا ستفعل؟

566
00:33:40,936 --> 00:33:42,229
‫إنه هو.

567
00:33:43,814 --> 00:33:44,982
‫"تتبع جي بي إس يعمل..."

568
00:33:45,107 --> 00:33:46,191
‫هنا.

569
00:33:48,986 --> 00:33:50,904
‫- لم تكن مضطراً لقتل الصبي.
‫- "لا."

570
00:33:51,238 --> 00:33:52,823
‫"لكنني استحوذت على انتباهك، صحيح؟

571
00:33:53,031 --> 00:33:54,616
‫اسمعني، أتظن أنك ستنجو بهذا؟

572
00:33:54,783 --> 00:33:55,826
‫إنها جزيرة صغيرة.

573
00:33:56,118 --> 00:33:57,202
‫سأعثر عليك."

574
00:33:58,328 --> 00:33:59,413
‫لا أظن ذلك، "ستيف".

575
00:34:00,038 --> 00:34:01,498
‫"لديك ساعة لتجمع المال"

576
00:34:02,040 --> 00:34:03,792
‫وإلا مات بقية الرهائن.

577
00:34:04,126 --> 00:34:06,879
‫سيكون هناك حافلة مليئة بالأولاد
‫متوقفة في موقع

578
00:34:07,087 --> 00:34:09,339
‫سأعطيك عنوانه حين أتصل ثانية.

579
00:34:09,631 --> 00:34:13,010
‫"بمجرد تسليمكم المال،
‫سنذهب جميعاً إلى مطار (هونولولو).

580
00:34:13,469 --> 00:34:16,346
‫تأكد من وجود طائرة خاصة
‫مليئة بالوقود وجاهزة للانطلاق."

581
00:34:16,638 --> 00:34:18,766
‫وبمجرد صعودي بصحبة شركائي على الطائرة،

582
00:34:18,974 --> 00:34:20,726
‫سيتم تحرير الرهائن.

583
00:34:21,268 --> 00:34:23,979
‫لم تذكر طائرة من قبل، صحيح؟
‫أحتاج المزيد من الوقت.

584
00:34:24,271 --> 00:34:25,898
‫ليس لديك وقت. ساعة واحدة.

585
00:34:28,025 --> 00:34:30,194
‫حسناً. سأكون هناك.

586
00:34:30,527 --> 00:34:33,155
‫"لا، لن تكون هناك. أتظنني سأقع في الفخ؟"

587
00:34:33,947 --> 00:34:35,949
‫من تريد أن يسلم المال؟

588
00:34:38,035 --> 00:34:39,995
‫"فلتكن الفتاة التي ظهرت في صحيفة الصباح."

589
00:34:40,412 --> 00:34:41,747
‫التي هربت المرة الماضية.

590
00:34:42,372 --> 00:34:44,625
‫إنها مدنية. تعرف أنه ليس بوسعي عمل ذلك.

591
00:34:44,917 --> 00:34:46,543
‫سأوصل المال بنفسي.

592
00:34:46,668 --> 00:34:49,463
‫سأكون غير مسلح.
‫أعطيك كلمتي على ذلك، موافق؟

593
00:34:49,671 --> 00:34:52,716
‫"لا شرطة.
‫إن شممت رائحة فخ، مات الأولاد. فهمت؟

594
00:34:53,342 --> 00:34:55,803
‫تقوم (سوزان) بنفسها بتنفيذ الاستبدال."

595
00:34:56,845 --> 00:34:58,180
‫لا يمكنني تركها تفعل هذا.

596
00:34:58,305 --> 00:35:00,599
‫أنت لا تفهم. لا خيار لديك.

597
00:35:00,724 --> 00:35:02,851
‫إنها الوحيدة التي أعرف حتماً
‫أنها ليست شرطية.

598
00:35:03,060 --> 00:35:05,604
‫- أحتاج المزيد من الوقت.
‫- "لديك 59 دقيقة.

599
00:35:05,854 --> 00:35:07,689
‫أتريد إضاعة المزيد وأنت تكلمني؟"

600
00:35:07,898 --> 00:35:09,107
‫لم أظن ذلك.

601
00:35:09,233 --> 00:35:10,442
‫"فشل تعقب جي بي إس"

602
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
‫- تمكنت منه؟
‫- أنهى المكالمة قبلها.

603
00:35:13,362 --> 00:35:15,697
‫يمكن لشرطة "هونولولو"
‫إرسال بديلة متنكرة تشبهها.

604
00:35:15,823 --> 00:35:16,907
‫لا، ليس لدينا وقت.

605
00:35:17,407 --> 00:35:19,827
‫سيقتلونها لأنها من الشرطة وسيموت الأولاد.

606
00:35:19,993 --> 00:35:22,204
‫هل تفكر جدياً في الاستعانة بـ"سوزان"؟

607
00:35:27,459 --> 00:35:29,002
‫لا يمكن لغيرها أداء هذه المهمة.

608
00:35:32,589 --> 00:35:34,383
‫"التحقيقات الخاصة (فايف أو)، (هاواي)"

609
00:35:51,817 --> 00:35:54,111
‫لا أفهم. لماذا يريدون أن أفعل أنا هذا؟

610
00:35:54,778 --> 00:35:56,405
‫لأن الخاطفين رأوك في الصحيفة.

611
00:35:57,322 --> 00:35:58,574
‫يعرفون أنك لست شرطية.

612
00:36:00,576 --> 00:36:01,994
‫اسمعي، أفهم أن ما نطلبه

613
00:36:02,202 --> 00:36:03,412
‫منك مخيف، صحيح؟

614
00:36:03,620 --> 00:36:05,914
‫لو أمكنني فعل هذا بنفسي لفعلته.
‫لكنني لا أستطيع.

615
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
‫الحقيقة هي أنك إن لم تساعدينا في هذا...

616
00:36:10,252 --> 00:36:11,628
‫فسيموت أولئك الأولاد.

617
00:36:14,214 --> 00:36:15,591
‫لا أعرف. أعني...

618
00:36:16,592 --> 00:36:18,594
‫قالت الأخبار إنهم قتلوا أحد الأولاد.

619
00:36:19,219 --> 00:36:21,054
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

620
00:36:22,472 --> 00:36:24,516
‫اسمه "جاستن براون". عمره 19 عاماً.

621
00:36:28,061 --> 00:36:30,689
‫"سوزان"، ألك أن تسمعيني؟ المال موجود هنا.

622
00:36:32,316 --> 00:36:33,859
‫لسوء الحظ فأنت الفرصة الوحيدة

623
00:36:33,984 --> 00:36:36,194
‫التي لدى الأهالي
‫لرؤية أولادهم أحياء ثانية.

624
00:36:38,322 --> 00:36:39,740
‫لقد قتل أولئك الأشخاص صديقك.

625
00:36:40,824 --> 00:36:43,368
‫"سوزان"، هذه فرصتك
‫لتفعلي شيئاً بهذا الخصوص.

626
00:36:44,870 --> 00:36:47,998
‫- ماذا لو ارتكبت خطأ؟
‫- سأكون هناك.

627
00:36:48,415 --> 00:36:50,626
‫سنكون جميعاً حاضرين. حسناً؟ أعدك بذلك.

628
00:36:53,003 --> 00:36:54,087
‫هؤلاء هم.

629
00:36:55,213 --> 00:36:56,632
‫أحتاج إلى جواب.

630
00:37:00,302 --> 00:37:01,845
‫"سوزان"، أحتاج إلى جواب.

631
00:37:05,515 --> 00:37:06,391
‫حسناً.

632
00:37:10,187 --> 00:37:11,146
‫مالك لدي.

633
00:37:11,438 --> 00:37:14,316
‫هناك مستودع في 44، "إندستريال وي".

634
00:37:14,483 --> 00:37:16,318
‫"اجعل الفتاة تدخل بالمال.

635
00:37:16,568 --> 00:37:18,654
‫ستعود في الحافلة مع بقية الرهائن

636
00:37:18,779 --> 00:37:19,863
‫ويُطلق سراحها بالمطار."

637
00:37:20,113 --> 00:37:21,865
‫لديك 15 دقيقة.

638
00:37:23,241 --> 00:37:24,326
‫انهضوا.

639
00:37:47,599 --> 00:37:49,518
‫حسناً، يبدو أن الرهائن في الحافلة بالفعل.

640
00:37:51,436 --> 00:37:53,313
‫هناك حركة في المستودع مع أسلحة.

641
00:37:53,480 --> 00:37:54,690
‫أفترض أنهم الخاطفون.

642
00:37:55,190 --> 00:37:56,733
‫إذاً هذه هي الحافلة...

643
00:38:00,946 --> 00:38:02,572
‫سنستمع إلى ما يدور حولك.

644
00:38:02,823 --> 00:38:05,242
‫وستسمح لك هذه السماعة بسماع كل ما نقوله.

645
00:38:05,575 --> 00:38:07,995
‫هل يمكنك سماعي عبرها بشكل جيد؟ حسناً.

646
00:38:11,915 --> 00:38:13,834
‫سنكون هناك إن حصل أي خطأ، مفهوم؟

647
00:38:15,043 --> 00:38:16,211
‫يمكنك عمل ذلك يا "سوزي".

648
00:38:16,837 --> 00:38:18,922
‫ستكونين بخير. سنحمي ظهرك، فهمت؟

649
00:38:19,798 --> 00:38:20,882
‫ستكونين بخير.

650
00:38:46,450 --> 00:38:47,451
‫حسناً.

651
00:38:55,792 --> 00:38:56,626
‫حسناً يا "سوزان".

652
00:38:58,211 --> 00:38:59,671
‫"افعلي ما يطلبونه بالضبط فحسب."

653
00:39:00,630 --> 00:39:02,299
‫سينتهي كل ذلك في وقت قصير.

654
00:39:29,910 --> 00:39:31,078
‫قلت لك إن هذا سينجح.

655
00:39:46,009 --> 00:39:48,136
‫"حسناً يا (سوزان)،
‫أتظنين حقاً أنني كنت سأدعك

656
00:39:48,345 --> 00:39:50,097
‫تدخلين إلى هناك بكل ذلك المال؟"

657
00:39:51,515 --> 00:39:53,558
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أين هو؟

658
00:40:02,400 --> 00:40:03,985
‫- تحركوا.
‫- الشرطة!

659
00:40:06,613 --> 00:40:07,989
‫ارفعوا أيديكم.

660
00:40:10,575 --> 00:40:11,952
‫"تشين".

661
00:40:12,119 --> 00:40:13,912
‫تمكنت منهم. هيا.

662
00:40:15,455 --> 00:40:16,832
‫على الأرض الآن.

663
00:40:32,931 --> 00:40:35,100
‫قد. قد الآن.

664
00:41:12,512 --> 00:41:14,723
‫حسناً. ها أنت ذي.

665
00:41:22,230 --> 00:41:23,648
‫كيف علمت أنها متورطة في هذا؟

666
00:41:26,443 --> 00:41:27,527
‫الرجل الذي تكلمت معه.

667
00:41:28,570 --> 00:41:29,863
‫سمى "سوزان" باسمها،

668
00:41:29,988 --> 00:41:31,823
‫وقال إنه رأى صورتها في الصحيفة.

669
00:41:33,742 --> 00:41:36,161
‫غير أن اسمها لم يُذكر قط في الصحيفة.

670
00:41:37,120 --> 00:41:39,122
‫طلبنا منهم عدم نشره
‫حرصاً على سلامة "سوزان".

671
00:41:58,058 --> 00:42:00,227
‫أبي! أمي!

672
00:42:01,311 --> 00:42:02,812
‫أمي. أبي.

673
00:42:02,938 --> 00:42:04,189
‫حمداً لله.

674
00:43:22,600 --> 00:43:24,561
‫ترجمة Samar Arafah
