1
00:00:10,094 --> 00:00:13,431
‫محمية غابة (كاوايلوا)، (أواهو)

2
00:00:19,937 --> 00:00:23,149
‫حسناً، كيف بحق السماء أقنعتني بعمل هذا؟

3
00:00:23,357 --> 00:00:24,859
‫لأنه عيد ميلادك الستون.

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,696
‫- وأنا فتاة أبي الصغيرة.
‫- وأنا أحبك يا حلوتي.

5
00:00:31,073 --> 00:00:33,033
‫- ها أنت ذا.
‫- أراك بالجانب الآخر.

6
00:00:33,451 --> 00:00:37,163
‫-نعم.
‫- 1، 2، 3!

7
00:00:40,833 --> 00:00:42,793
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً أيها القاضي (كمالي)."

8
00:00:43,169 --> 00:00:44,295
‫نعم. من المتكلم؟

9
00:00:44,462 --> 00:00:47,256
‫ابنتك مغامرة للغاية، أليس كذلك؟

10
00:00:50,050 --> 00:00:52,219
‫- أين؟ من أنت؟
‫- "أخبرني سعادتك،"

11
00:00:52,678 --> 00:00:57,558
‫ماذا كان آخر شيء قلته لها
‫قبل أن تغادر المنصة؟

12
00:00:57,975 --> 00:00:58,893
‫ما هذا بحق الجحيم؟

13
00:01:00,311 --> 00:01:02,480
‫آمل أن تكون قد قلت الوداع.

14
00:01:05,274 --> 00:01:07,443
‫- "كيتي"!
‫- "لقد ماتت!"

15
00:01:07,860 --> 00:01:08,778
‫"كيتي!"

16
00:01:42,394 --> 00:01:43,938
‫مستعدة لرؤية العم "ماتي"؟

17
00:01:44,063 --> 00:01:46,023
‫- نعم. إنه أظرف شخص.
‫- حقاً؟

18
00:01:46,565 --> 00:01:48,400
‫- هو ماذا؟
‫- أظرف شخص.

19
00:01:48,609 --> 00:01:49,652
‫أظرف شخص؟

20
00:01:51,028 --> 00:01:53,364
‫قد يأخذ أب أقل ثقة بنفسه هذا بشكل شخصي.

21
00:01:53,489 --> 00:01:56,033
‫لطالما اعتبرت نفسي الشخص الأظرف.

22
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
‫لا؟ حسناً، أظنني مخطئاً. هيا.

23
00:02:02,832 --> 00:02:03,666
‫ادخل.

24
00:02:11,799 --> 00:02:12,758
‫عم "مات"؟

25
00:02:14,426 --> 00:02:16,178
‫من أعظم عم في العالم كله؟

26
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
‫عمي "مات"!

27
00:02:19,849 --> 00:02:20,683
‫مرحباً.

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,645
‫- هل هذا لي؟
‫- لا، هذا لوالدك.

29
00:02:25,062 --> 00:02:27,314
‫الإعصار "ماتي" يضرب من جديد؟

30
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
‫ماذا قلت لك عن إفسادها؟

31
00:02:29,900 --> 00:02:31,694
‫- أنا لا أفسدها.
‫- ألا تفعل؟

32
00:02:31,861 --> 00:02:32,736
‫لا.

33
00:02:34,488 --> 00:02:36,574
‫- حسناً، قليلاً.
‫- تعال إلى هنا. أحبك.

34
00:02:37,199 --> 00:02:39,618
‫- مضى وقت طويل، أليس كذلك؟
‫- ليس لهذه الدرجة.

35
00:02:39,910 --> 00:02:42,705
‫بلى، بل مضى. كانت حفلة وداعي قبل عام.

36
00:02:42,830 --> 00:02:45,416
‫- لم تغادر لعام.
‫- أعرف. أشعر وكأنها 10 أعوام.

37
00:02:46,333 --> 00:02:48,210
‫لا أصدق أنك قطعت كل المسافة إلى "هاواي".

38
00:02:48,460 --> 00:02:51,046
‫نعم، حسناً، كان الأمر يستحق.

39
00:02:52,464 --> 00:02:56,886
‫- كيف الأمور مع "ريتشل"؟
‫- إنها... إنها تتحسن.

40
00:02:57,636 --> 00:02:59,013
‫نجري محادثات في الواقع،

41
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
‫ولا أشعر أن أوردة رقبتي ستنفجر.

42
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
‫- وذلك جيد.
‫- تقدم.

43
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
‫نعم، حتماً.

44
00:03:06,270 --> 00:03:10,441
‫ما سبب الزيارة المفاجئة إذاً؟
‫أنت في عمل، صحيح؟

45
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
‫ألا يمكن لأخ أن يزور أخاه؟

46
00:03:12,318 --> 00:03:14,862
‫بلى، يمكن لأخ أن يزور أخاه،
‫ولكن ليس أنت.

47
00:03:14,987 --> 00:03:17,656
‫لأن آخر مرة زرتنا فيها،
‫دخلت بسيارة أبي في شجرة.

48
00:03:17,781 --> 00:03:19,825
‫دع السيارة وشأنها يا "داني"، موافق؟

49
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
‫حضرت لأحظى بالمرح. والدليل هنا.

50
00:03:22,995 --> 00:03:25,122
‫سنذهب للسباحة مع الدلافين.

51
00:03:25,247 --> 00:03:27,958
‫وسنطعم القرش، ونطير بالمناطيد.

52
00:03:28,500 --> 00:03:30,878
‫- يضم المكان كل شيء.
‫- نعم، لديهم كل شيء.

53
00:03:31,003 --> 00:03:33,756
‫أعني أن لديهم موجات مد.
‫ولديهم أم أربع وأربعين عملاقة...

54
00:03:33,881 --> 00:03:37,343
‫أتعرف ما مشكلتك؟ غياب روح المغامرة.

55
00:03:37,468 --> 00:03:39,845
‫- أنت مفسد الحفل. ألست محقاً يا "غريسي"؟
‫- نعم.

56
00:03:43,140 --> 00:03:43,974
‫ثانية واحدة.

57
00:03:44,934 --> 00:03:46,810
‫حسناً، يجب أن نلعب بكل هذا اليوم.

58
00:03:46,977 --> 00:03:48,646
‫- سنبدأ بـ...
‫- يبدو هذا ممتعاً.

59
00:03:48,854 --> 00:03:50,356
‫أنت تكبرين كثيراً، أحسنت.

60
00:03:51,774 --> 00:03:54,944
‫لدي أخبار سيئة يا قوم.
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

61
00:03:55,069 --> 00:03:56,695
‫"غريس"، يجب أن أعيدك إلى أمك.

62
00:03:56,820 --> 00:03:57,988
‫انتظر. يمكنها البقاء معي.

63
00:03:58,322 --> 00:04:00,699
‫- ستجالس الأطفال؟
‫- نعم. يمكننا قضاء اليوم معاً.

64
00:04:00,866 --> 00:04:02,826
‫ثم نقابلك على العشاء. ما رأيك يا "غريسي"؟

65
00:04:03,661 --> 00:04:05,037
‫حسناً. اسمعي، لا أشياء غريبة.

66
00:04:05,162 --> 00:04:06,538
‫- لا مشاكل، مفهوم؟
‫- حسناً.

67
00:04:06,664 --> 00:04:08,290
‫أعرف أنك لن تفعلي ذلك. الكلام له.

68
00:04:09,041 --> 00:04:10,250
‫- حسناً، هيا.
‫- حسناً.

69
00:04:11,460 --> 00:04:13,379
‫أراكما فيما بعد. ابتعدا عن المشاكل.

70
00:04:15,130 --> 00:04:17,424
‫- يجب أن نحدث مشاكل الآن حالاً.
‫- نعم.

71
00:04:17,633 --> 00:04:18,884
‫- نعم.
‫- سمعت ذلك.

72
00:04:26,392 --> 00:04:29,687
‫"تشين". اسمع،
‫أعتقد أننا يجب أن نوسع بحث الشبكة

73
00:04:29,812 --> 00:04:31,689
‫- إلى دائرة بقطر ميل.
‫- "ماذا وجدت؟"

74
00:04:33,482 --> 00:04:35,776
‫نهاية خط الانزلاق هنا.
‫إنها متفحمة بالكامل،

75
00:04:36,568 --> 00:04:38,779
‫وهناك بقايا، طبقة رقيقة فوقها.

76
00:04:38,904 --> 00:04:41,031
‫- أتظن أنه كان انفجاراً؟
‫- "نعم، أظن ذلك.

77
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
‫ربما كانت حشوة مشكلة انفجرت بشدة."

78
00:04:43,283 --> 00:04:45,411
‫كما عثرت على أدلة على زناد إلكتروني،

79
00:04:46,620 --> 00:04:47,997
‫ربما موجة قصيرة.

80
00:04:49,248 --> 00:04:51,917
‫فجر أحدهم خط الانزلاق.
‫وتوجب أن يكون قريباً لفعل ذلك.

81
00:04:52,042 --> 00:04:53,335
‫"سأرى ماذا يمكن أن أجد."

82
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
‫نعرف أن هذا صعب،
‫لكن هل يمكنك إخبارنا عن المكالمة؟

83
00:05:10,936 --> 00:05:12,187
‫كان رقماً غير معروف.

84
00:05:13,522 --> 00:05:16,233
‫كان صوته أجش وضيق المجال.

85
00:05:17,985 --> 00:05:19,111
‫لم أتعرف عليه.

86
00:05:20,571 --> 00:05:23,365
‫كان يعرف أنني قاض، وناداني بـ"سعادتك".

87
00:05:25,784 --> 00:05:27,661
‫أعتقد أنه كان يراقبنا.

88
00:05:28,746 --> 00:05:30,372
‫لحظة واحدة، كانت "كيتي" تلوح مودعة.

89
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
‫وبعد ذلك...

90
00:05:36,170 --> 00:05:37,087
‫أنا آسف.

91
00:05:38,255 --> 00:05:39,298
‫عليكما أن تعذراني.

92
00:05:44,386 --> 00:05:45,721
‫أب أعزب، ابنة وحيدة.

93
00:05:46,138 --> 00:05:48,474
‫نعم. وفقد من كانت كل عائلته.

94
00:05:51,018 --> 00:05:53,854
‫هل تظن أن الابنة كانت مستهدفة
‫أم ضحية جانبية؟

95
00:05:54,313 --> 00:05:57,066
‫لا، أظن من المكالمة
‫أن الأب كان حتماً المستهدف.

96
00:05:57,900 --> 00:05:59,651
‫أظن أن القاتل كان ينتقم منه.

97
00:05:59,777 --> 00:06:02,321
‫عرف اسمه ورقمه وأين سيكون بالضبط.

98
00:06:02,446 --> 00:06:04,031
‫مع سبق الإصرار والترصد حتماً.

99
00:06:04,156 --> 00:06:07,076
‫أريد حماية كاملة للقاضي على مدار الساعة.

100
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
‫على حد علمنا، لم ينته عمل ذلك الوغد.

101
00:06:22,674 --> 00:06:24,009
‫"مقر (فايف أو)"

102
00:06:25,469 --> 00:06:27,096
‫عثرت على آثار الإطارات هذه في منطقة

103
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
‫عادة ما لا تصلها المركبات.

104
00:06:29,473 --> 00:06:31,725
‫إنها حديثة، وهي على مرأى من المنصة.

105
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
‫- أي نتيجة من بيانات شرطة "هونولولو"؟
‫- نعم.

106
00:06:35,187 --> 00:06:37,064
‫وفقاً للقياس والعمق ونمط المداس،

107
00:06:37,189 --> 00:06:40,400
‫يبدو أن المشبوه كان يقود سيارة دفع رباعي
‫حديثة الطراز أو شاحنة خفيفة.

108
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
‫بمجرد عثورنا على مشبوه، يمكننا المقارنة.

109
00:06:42,569 --> 00:06:44,905
‫"داني"، هل وُفقت
‫في تعقب المكالمة إلى القاضي؟

110
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
‫لا، الهاتف مؤقت.
‫إنه غير قابل للتعقب نهائياً.

111
00:06:47,533 --> 00:06:49,409
‫لكن فريق متفجرات شرطة "هونولولو"

112
00:06:49,576 --> 00:06:51,161
‫فحص الشظايا التي وجدتها،

113
00:06:51,286 --> 00:06:52,746
‫وقالوا إنها من مستقبل إشارة

114
00:06:52,871 --> 00:06:55,582
‫يوجد عادة بأجهزة الاتصال اللاسلكية
‫أو سيارات التحكم عن بعد.

115
00:06:55,707 --> 00:06:58,418
‫إنهم يجرون تحليلاً كيميائياً
‫على المتفجرات الآن.

116
00:06:58,669 --> 00:06:59,711
‫"كونو"، ماذا لديك؟

117
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
‫كنت أحاول الحصول على ملف تهديدات القاضي،

118
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
‫- ونائب المدعي العام بالمحكمة طول اليوم.
‫- ملف تهديدات؟

119
00:07:04,508 --> 00:07:06,844
‫لدى مكتب المدعي العام
‫فريق من المحققين عملهم الوحيد

120
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
‫هو تعقب التهديدات المكتوبة أو الشفهية
‫ضد القضاة.

121
00:07:09,555 --> 00:07:11,056
‫ليحددوا بشكل رئيسي المعتوهين.

122
00:07:11,598 --> 00:07:13,100
‫واعتماداً على جدية التهديد،

123
00:07:13,267 --> 00:07:15,352
‫يمررون التهديد
‫أو لا يمررونه لـ"لإف بي آي".

124
00:07:15,519 --> 00:07:18,772
‫إذاً، فما نبحث عنه
‫هو شخص يطابق وصف القاتل حتى الآن،

125
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
‫ذكر، عنيف،
‫له تاريخ مع المتفجرات، ولديه دافع.

126
00:07:22,109 --> 00:07:22,985
‫هذا منطقي.

127
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
‫بالنسبة للشرطة والقضاة
‫وغيرهم ممن يلاحق المجرمين،

128
00:07:25,487 --> 00:07:26,738
‫مجال المشبوهين عميق جداً.

129
00:07:26,905 --> 00:07:29,491
‫فإن كنا نركز على قضايا الجنايات العنيفة

130
00:07:29,616 --> 00:07:32,536
‫التي نظر فيها القاضي،
‫فما عمق المجال الذي نتكلم عنه؟

131
00:07:36,915 --> 00:07:39,209
‫حسناً، نحتاج إلى تقليص هذا.

132
00:07:39,418 --> 00:07:42,254
‫لنتأكد حتى ذلك الحين من أن المعنيين
‫بحماية القاضي "كمالي"

133
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
‫لديهم صورة كل من هؤلاء الأشخاص.

134
00:07:46,133 --> 00:07:48,635
‫"حين يعود هذا القاتل إلى القاضي،
‫سنكون مستعدين."

135
00:08:01,523 --> 00:08:03,859
‫نعم، حسناً. شكراً يا "تشين".

136
00:08:04,401 --> 00:08:06,528
‫أفراد شرطة "هونولولو" في مواقعهم.
‫القاضي مأمن.

137
00:08:07,070 --> 00:08:10,282
‫حسناً، سنذهب أنا و"كونو"
‫لزيارة نائب المدعي العام "تشين" غداً.

138
00:08:10,407 --> 00:08:13,076
‫- لنحاول تقليل المشبوهين.
‫- سأقبل كل مساعدة يمكننا تلقيها.

139
00:08:13,619 --> 00:08:15,579
‫أقدر حقاً هذه المرافقة عبر "هيلتون"،

140
00:08:15,704 --> 00:08:18,081
‫- سأتوقف فقط لآخذ "غريس".
‫- لا مشكلة.

141
00:08:18,373 --> 00:08:20,334
‫كما أنني أريد مقابلة أخيك.

142
00:08:21,335 --> 00:08:24,630
‫حسناً، احذر.
‫يتمتع السيد "وول ستريت" بشخصية فذة.

143
00:08:24,796 --> 00:08:28,592
‫- أهذا وراثي؟
‫- مرض. مرض في الشخصية.

144
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
‫هناك ما يُسمى...

145
00:08:33,013 --> 00:08:35,349
‫- عليك رؤية هذا.
‫- نحن...

146
00:08:36,433 --> 00:08:37,309
‫"ستيف".

147
00:08:38,685 --> 00:08:40,771
‫مرحباً "ريتش". ماذا تفعلين هنا؟

148
00:08:41,188 --> 00:08:43,482
‫- تسرني رؤيتك كذلك يا "دانيال".
‫- أنا دعوتها.

149
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
‫هيا، مر وقت طويل منذ حظينا بوجبة عائلية.

150
00:08:46,360 --> 00:08:47,694
‫سيكون هذا مثل الماضي.

151
00:08:49,613 --> 00:08:51,990
‫"ستيفن"، أخي "ماثيو". "ماثيو"...

152
00:08:52,282 --> 00:08:53,450
‫سررت بلقائك.

153
00:08:54,243 --> 00:08:57,371
‫- أيمكنك البقاء قليلاً؟
‫- أين "ستان"؟

154
00:08:58,080 --> 00:09:00,374
‫- إنه في "بوسطن" في عمل.
‫- ثانية؟

155
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
‫- "دانيال".
‫- ماذا؟

156
00:09:02,376 --> 00:09:05,462
‫اسمع، سأدعك تفعل هذا.
‫ابق أنت يا "داني".

157
00:09:05,587 --> 00:09:08,840
‫هيا يا "ستيف". حتى الشرطة
‫يمكنهم اقتطاع نصف ساعة لتناول الطعام، هيا.

158
00:09:08,966 --> 00:09:11,843
‫ابق معنا. لدي طبق "داني" المفضل.
‫لدي مأكولات بحرية ولحم.

159
00:09:12,678 --> 00:09:14,972
‫- ما رأيك؟
‫- أستطيع أن آكل.

160
00:09:15,097 --> 00:09:16,598
‫- مأكولات بحرية أم...
‫- بحرية.

161
00:09:16,723 --> 00:09:18,684
‫- مأكولات بحرية؟ حسناً. أيمكنني؟
‫- هيا.

162
00:09:20,477 --> 00:09:23,272
‫هذا وردي جداً. لابد أنه يعني أنه لذيذ.

163
00:09:29,069 --> 00:09:30,362
‫لا، لم تفعل.

164
00:09:34,324 --> 00:09:37,703
‫أقول لكم شيئاً، يمكنه فعل ذلك كل مرة.

165
00:09:38,036 --> 00:09:40,247
‫- كل مرة.
‫- لا، لم يفعل.

166
00:09:40,831 --> 00:09:41,915
‫ليس كل مرة.

167
00:09:42,040 --> 00:09:44,126
‫حسناً، "داني"،
‫أخبرهم عما حدث في حديقة الحيوان.

168
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
‫ثانية... حديقة الحيوان كل مرة.

169
00:09:45,919 --> 00:09:48,297
‫حسناً؟ كنت... كان يسبب إزعاجاً.

170
00:09:48,463 --> 00:09:51,341
‫كبلت يدي إلى أقفاص القرود.

171
00:09:51,508 --> 00:09:53,969
‫لقد كنت أؤدي عملي.

172
00:09:54,428 --> 00:09:56,722
‫يا رجل، كنت في التاسعة! عما تتكلم؟

173
00:09:56,847 --> 00:09:59,391
‫ليكن في معلومك أنها كانت قيوداً بلاستيكية.

174
00:09:59,558 --> 00:10:00,767
‫أكنت شرطياً حينها؟

175
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
‫كان والداي يقولان "أين أخوك؟"

176
00:10:04,438 --> 00:10:06,773
‫ويقول "داني": "أظننا ضيعناه."

177
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
‫أنت فظيع يا "داني".

178
00:10:09,234 --> 00:10:11,987
‫عدت إليك في كل مرة، ألم أفعل؟

179
00:10:12,112 --> 00:10:13,905
‫- خذ يدي. ذلك صحيح.
‫- ألم أفعل؟

180
00:10:14,031 --> 00:10:15,615
‫ذلك صحيح. إن تذكرت أين تركتني.

181
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
‫أنا أحبك.

182
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
‫انظروا إلى هذا، انظروا إلى الكتكوتة.

183
00:10:22,789 --> 00:10:24,124
‫إنها متعبة جداً.

184
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
‫شربت الكثير من المياه الغازية.
‫لا أعرف كيف نامت.

185
00:10:32,257 --> 00:10:36,136
‫أترى هذين الرجلين فوق كتف "ريتشل" الأيمن؟

186
00:10:36,553 --> 00:10:39,681
‫- بقميصي ألوها وأحذية رخيصة؟
‫- نعم.

187
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
‫يبدوان من الـ"إف بي آي"، صحيح؟

188
00:10:42,017 --> 00:10:43,643
‫- هل يراقباننا؟
‫- لا أعرف.

189
00:10:44,394 --> 00:10:47,064
‫خرج الرجل إلى اليمين من غرفة أخي

190
00:10:47,230 --> 00:10:48,940
‫مرتدياً زي نادل في وقت سابق اليوم.

191
00:10:49,107 --> 00:10:50,192
‫- حقاً؟
‫- نعم.

192
00:10:52,402 --> 00:10:53,862
‫إنهما ينهضان. ماذا تريد أن تفعل؟

193
00:10:53,987 --> 00:10:55,781
‫- نسلم عليهما؟
‫- أظن علينا أن نسلم.

194
00:10:55,906 --> 00:10:58,033
‫- سنعود حالاً.
‫- حسناً.

195
00:10:58,700 --> 00:11:01,036
‫- ثانية واحدة.
‫- حسناً.

196
00:11:10,462 --> 00:11:11,296
‫أنتما.

197
00:11:12,964 --> 00:11:16,676
‫أيها السيدان، العميل الخاص "إدوارد كبتون".
‫وهذا العميل الخاص "آدم ماركويتز"...

198
00:11:16,843 --> 00:11:19,221
‫من الـ"إف بي آي"، نعرف. ما شأنكم بأخي؟

199
00:11:19,679 --> 00:11:21,598
‫أنا آسف. إنه تحقيق نشط.

200
00:11:21,765 --> 00:11:23,725
‫- أنت تعرف الحال.
‫- حسناً...

201
00:11:24,059 --> 00:11:27,687
‫اسمعا، لدينا على هذا الجزيرة ما يُدعى...

202
00:11:27,813 --> 00:11:29,022
‫ماذا تسميه الحاكمة؟

203
00:11:29,147 --> 00:11:31,858
‫- يُدعى الحصانة والوسائل الكاملة.
‫- الحصانة والوسائل الكاملة.

204
00:11:31,983 --> 00:11:33,860
‫لذا سأتصل بها. كل شيء على ما يرام.

205
00:11:34,152 --> 00:11:35,570
‫ألا تصنعان بنفسكما معروفاً؟

206
00:11:35,695 --> 00:11:37,781
‫أعلماني فحسب لماذا تلاحقان أخي
‫ولن نفعل ذلك.

207
00:11:37,989 --> 00:11:40,909
‫- الحاكمة "جيمسن" لو سمحت.
‫- لديك رقم الحاكمة على الاتصال السريع؟

208
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
‫- ذلك صحيح.
‫- مرحباً أيتها الحاكمة.

209
00:11:42,994 --> 00:11:45,580
‫نعم سيدتي.
‫أنا أقف مع اثنين من الـ"إف بي آي" هنا

210
00:11:45,705 --> 00:11:48,875
‫ويرفضان مشاركتي المعلومات حول قضية.

211
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
‫لماذا تبتسم؟ إنه لا يمزح. فعل ذلك بي.

212
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
‫لا، نعم يا سيدتي. لا، لقد حاولنا.

213
00:11:55,549 --> 00:11:57,467
‫- نعم سيدتي. إنه لك.
‫- حسناً.

214
00:11:59,344 --> 00:12:00,178
‫من المتكلم؟

215
00:12:01,680 --> 00:12:02,806
‫نعم، صحيح. إنه جيد.

216
00:12:03,473 --> 00:12:05,517
‫اسمي؟ "كبتون"، "إدوارد كبتون".

217
00:12:10,021 --> 00:12:11,189
‫نعم. نعم سيدتي.

218
00:12:14,651 --> 00:12:17,237
‫أنا آسف للغاية. بالطبع.

219
00:12:20,824 --> 00:12:23,243
‫والآن، أجب على سؤال الرجل.

220
00:12:26,288 --> 00:12:28,957
‫"ماثيو ويليامز"
‫هو محط تركيز تحقيق فيدرالي.

221
00:12:29,791 --> 00:12:31,668
‫إنه متهم بالاحتيال على مستثمريه

222
00:12:31,793 --> 00:12:32,961
‫بملايين الدولارات.

223
00:12:33,170 --> 00:12:35,088
‫احتيال؟ لا. هذا مستحيل.

224
00:12:35,213 --> 00:12:37,007
‫ليس طبقاً للجنة الاوراق المالية والبورصات

225
00:12:37,132 --> 00:12:39,593
‫ودزينة من المحاسبين الجنائيين
‫الذين يراجعون دفاتره.

226
00:12:39,718 --> 00:12:43,388
‫حسناً، أنت وأنت ولجنة الاوراق المالية
‫والبورصات مخطئون. أفهمتما؟

227
00:12:43,513 --> 00:12:44,890
‫يدير أخي صندوق تحوط.

228
00:12:45,056 --> 00:12:46,725
‫وعلى عكس من يظهرون على التلفاز،

229
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
‫ذلك لا يجعل منه لصاً، أفهمتما؟

230
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
‫لسنا هنا لنتجادل.

231
00:12:50,520 --> 00:12:53,523
‫مهمتنا التحقق من ألا يأخذ أخوك إجازته
‫في الخارج

232
00:12:53,648 --> 00:12:56,067
‫- قبل أن تصدر لائحة الاتهام.
‫- لحظة. لائحة اتهام؟

233
00:12:56,193 --> 00:12:57,611
‫إن سمعت شيئاً عن خطط سفره،

234
00:12:57,736 --> 00:12:59,362
‫فسأكون شاكراً إن اتصلت بنا، حسناً؟

235
00:12:59,946 --> 00:13:02,407
‫ويا "داني"، إن قلت أي شيء لأخيك،

236
00:13:02,532 --> 00:13:05,619
‫- فسنحاكمك بتهمة إعاقة العدالة.
‫- أنا متأكد من ذلك.

237
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
‫انظر إن كانت عرابتك السحرية
‫تستطيع إخراجك من هذا.

238
00:13:25,722 --> 00:13:28,975
‫اسمعني. أنا أعرف أخي الأصغر.

239
00:13:29,601 --> 00:13:32,479
‫إنه الكثير من الأشياء، لكنه ليس مجرماً.

240
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
‫حسناً.

241
00:13:37,275 --> 00:13:39,861
‫- ربما لُفقت له التهمة.
‫- نعم، ربما.

242
00:13:40,570 --> 00:13:43,490
‫استمع إلي. دعني أقول لك شيئاً عن أخي.

243
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
‫حين انفصلت عن "ريتشل"،

244
00:13:46,159 --> 00:13:48,411
‫أخذت غرفة في موتيل في نهاية الشارع،

245
00:13:48,787 --> 00:13:51,873
‫لأنني أردت أن أكون قريباً من "غريس"،
‫وكان مكاناً قميئاً بنجمتين.

246
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
‫كان أخي في كل ليلة

247
00:13:54,251 --> 00:13:56,795
‫يحضر ومعه ست زجاجات بيرة
‫مستعداً للبقاء إلى الأبد.

248
00:13:56,962 --> 00:13:59,798
‫لم ألاحظه مرة واحدة على الإطلاق
‫ينظر في ساعته.

249
00:14:00,340 --> 00:14:02,425
‫حسناً؟ كان يجلس ويتكلم معي كل ليلة.

250
00:14:02,592 --> 00:14:05,428
‫كان يغفو جالساً في كرسي،
‫ويستيقظ في الصباح التالي

251
00:14:05,554 --> 00:14:08,515
‫ويذهب مباشرة إلى العمل.
‫فعل هذا كل يوم، لستة أشهر.

252
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
‫ظل لستة أشهر يقنعني بعدم الانتحار.

253
00:14:10,934 --> 00:14:14,604
‫أقول لك، لم أكن لأجتاز ذلك لولاه.

254
00:14:15,105 --> 00:14:16,189
‫حسناً، لم يفعل هذا.

255
00:14:17,482 --> 00:14:20,151
‫حسناً. لا بأس. عليك أن تتكلم إليه.

256
00:14:21,570 --> 00:14:24,114
‫نعم، لكنني لا أظن أن هذه محادثة وحيدة.

257
00:14:24,239 --> 00:14:27,617
‫لا بأس إذاً. اسمع، تكلم إليه.
‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

258
00:14:27,993 --> 00:14:28,952
‫العائلة أولاً، صحيح؟

259
00:14:38,587 --> 00:14:39,421
‫ها هو ذا.

260
00:14:40,171 --> 00:14:42,632
‫"ستيف"، أعرفك على نائب المدعي العام
‫"جيم تشين".

261
00:14:42,757 --> 00:14:45,010
‫- "ماكغاريت". كيف الحال؟
‫- أشكرك لمقابلتي هكذا.

262
00:14:45,135 --> 00:14:48,013
‫- أنا في طريقي لتناول الغداء.
‫- لا مشكلة. أنا ممتن لك.

263
00:14:48,138 --> 00:14:50,724
‫اسمع، هل سنحت لك فرصة
‫لسحب ملف تهديدات القاضي "كمالي"؟

264
00:14:52,350 --> 00:14:55,103
‫كله هنا.
‫"كمالي" مشهور بأنه يحب العقوبات القصوى.

265
00:14:55,228 --> 00:14:57,063
‫سجن العديد من المجرمين العنيفين.

266
00:14:57,397 --> 00:14:58,857
‫لا يعود الكثير منهم إلى الشارع.

267
00:14:59,190 --> 00:15:01,568
‫- هل لفت نظرك أي من هؤلاء؟
‫- العديد.

268
00:15:02,402 --> 00:15:06,281
‫لكن لو كنت أحب الرهانات،
‫لقلت إن الأسلوب ينطبق على "درو باريزي".

269
00:15:06,406 --> 00:15:08,074
‫- كيف ذلك؟
‫- أُدين بجريمة حرق.

270
00:15:08,617 --> 00:15:11,661
‫بعد أن تركته زوجته، تلاعب بمنزلها ليحترق.

271
00:15:11,995 --> 00:15:14,623
‫آسف، قلت إنه تلاعب بمنزلها؟
‫لدى هذا الرجل مهارات تقنية؟

272
00:15:14,748 --> 00:15:17,834
‫ليس هذا فحسب، قال "جيم" إن الرجل
‫كان حانقاً جداً عند إصدار الحكم،

273
00:15:17,959 --> 00:15:19,294
‫لحد مهاجمة القاضي في المحكمة.

274
00:15:19,502 --> 00:15:21,421
‫تطلب منعه تدخل الحاجب واثنين من الموظفين.

275
00:15:21,546 --> 00:15:23,673
‫- وخرج مؤخراً بإفراج مشروط؟
‫- قبل 3 أسابيع.

276
00:15:24,549 --> 00:15:26,718
‫- فقط في "أميركا".
‫- نعم، فقط في "أميركا".

277
00:15:26,843 --> 00:15:28,970
‫- تعرف الضابط المسؤول عن إفراجه؟
‫- سبق وكلمته.

278
00:15:29,596 --> 00:15:32,432
‫يقيم "باريزي" في منزل حبيبة قديمة
‫في "واهياوا".

279
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
‫"مجمع شقق (واهياوا)"

280
00:15:47,697 --> 00:15:50,283
‫مر على المنزل يوم الأحد. ستُسر أمك لرؤيتك.

281
00:15:50,533 --> 00:15:51,701
‫سأفعل. أراك حينها.

282
00:15:55,705 --> 00:15:59,542
‫- مرحباً؟
‫- جميل جداً. غداء مع ابنك.

283
00:16:00,835 --> 00:16:02,003
‫لابد أنك تحبه كثيراً.

284
00:16:02,337 --> 00:16:05,090
‫- من هذا؟
‫- "لكن تربيتة على الكتف؟

285
00:16:06,549 --> 00:16:08,259
‫كان يجب أن تعانقه."

286
00:16:10,512 --> 00:16:14,224
‫- أرجوك، لا تفعل هذا.
‫- آمل أن تكون قد ودعته.

287
00:16:15,892 --> 00:16:18,019
‫"فايف أو". أرني يديك.

288
00:16:21,815 --> 00:16:23,650
‫يا إلهي. اخرج من السيارة!

289
00:16:25,860 --> 00:16:26,861
‫لا!

290
00:16:50,593 --> 00:16:51,469
‫مرحباً.

291
00:16:52,011 --> 00:16:54,264
‫- ماذا قال عن المكالمة؟
‫- مثل "كمالي".

292
00:16:54,931 --> 00:16:58,268
‫متصل غير معروف، صوت ذكر.
‫"آمل أنك قد ودعته."

293
00:16:58,977 --> 00:17:02,272
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير حين نقبض على هذا القذر.

294
00:17:03,314 --> 00:17:04,733
‫حسناً، نعرف أنه ليس "باريزي".

295
00:17:04,941 --> 00:17:07,527
‫لا. كنا هناك معه
‫في نفس توقيت انفجار القنبلة.

296
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
‫صحيح. ولو تم تفجيرها بزناد عن بعد،

297
00:17:09,863 --> 00:17:11,489
‫فلابد أن يكون المفجر قريباً.

298
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
‫- هذه قطعة من مستقبل التردد اللاسلكي؟
‫- نعم.

299
00:17:13,992 --> 00:17:16,995
‫هذه سليمة إلى حد كبير.
‫عليها جزء من الرقم التسلسلي هناك.

300
00:17:17,162 --> 00:17:19,080
‫سأبحث عنه وأرى إن كان بوسعنا معرفة مصدره.

301
00:17:19,330 --> 00:17:21,583
‫حسناً. كيف يجري الفحص الدقيق؟

302
00:17:21,708 --> 00:17:24,294
‫بشكل جيد. كان هناك الكثير من المشاة
‫والسواح يلتقطون الصور.

303
00:17:24,419 --> 00:17:26,254
‫جمعت كاميراتهم وهواتفهم. انظر ماذا وجدنا.

304
00:17:26,379 --> 00:17:29,466
‫شيء واحد مؤكد.
‫لم يعد هذا متعلقاً بـ"كمالي" بعد الآن.

305
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
‫صحيح. إن أردنا معرفة المفجر،

306
00:17:31,009 --> 00:17:34,596
‫فيجب أن ننظر في قضايا
‫تتعلق بـ"كمالي" و"تشين".

307
00:17:34,804 --> 00:17:38,308
‫سؤالي هو: إن كانت المسألة مسألة انتقام،
‫فلماذا لا يستهدف شخصيهما؟

308
00:17:38,475 --> 00:17:39,392
‫لم يستهدف أولادهما؟

309
00:17:43,146 --> 00:17:45,356
‫أنا أفهم. نعم.

310
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
‫سأراك بعد قليل.

311
00:17:49,819 --> 00:17:52,489
‫نعم، يجب أن أذهب.

312
00:17:52,655 --> 00:17:53,531
‫ماذا هناك؟

313
00:17:54,866 --> 00:17:57,202
‫لم أكن أتوقع رؤيتك لمدة.

314
00:17:58,578 --> 00:18:00,663
‫أنا آسف. ألا يمكن لشخص أن يزور أخاه؟

315
00:18:01,331 --> 00:18:03,124
‫- أفهم ما فعلته. ذكي.
‫- شكراً.

316
00:18:04,334 --> 00:18:05,752
‫ماذا... ماذا تفعل؟ عمل؟

317
00:18:06,711 --> 00:18:09,672
‫ذاك؟ عميل جديد. يعيش على الساحل الشمالي.

318
00:18:10,673 --> 00:18:14,219
‫- ظننتك في إجازة.
‫- أنا كذلك. حدث هذا فجأة.

319
00:18:15,929 --> 00:18:16,846
‫من...

320
00:18:17,639 --> 00:18:18,473
‫من العميل الجديد؟

321
00:18:19,182 --> 00:18:21,601
‫ذكر عملاء لي اسمي له.

322
00:18:21,768 --> 00:18:22,894
‫لديه مبلغ طائل.

323
00:18:23,019 --> 00:18:24,979
‫صنع ثروة صغيرة عن طريق عمل عائلي.

324
00:18:25,355 --> 00:18:27,398
‫والآن يبحث عن أفكار لملاذ ضريبي.

325
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
‫ما هو عمل عائلته؟

326
00:18:29,484 --> 00:18:33,404
‫القليل من كل شيء.
‫الشحن، الخدمات، العقارات.

327
00:18:34,197 --> 00:18:35,782
‫ووجوده هنا في "هاواي" مجرد صدفة؟

328
00:18:37,575 --> 00:18:38,993
‫ما سر هذه الأسئلة، "ماغنوم"؟

329
00:18:39,661 --> 00:18:42,247
‫- أتسعى لسرقة العميل مني؟
‫- أسعى لسرقة العميل منك.

330
00:18:42,413 --> 00:18:43,998
‫اطمئن على عمل أخي الأصغر. حسناً؟

331
00:18:44,707 --> 00:18:46,167
‫تطمئن علي. يعجبني هذا.

332
00:18:47,877 --> 00:18:50,463
‫يبدو أن هذا الشخص لديه برنامج.
‫يحتاج أن نلتقي حالاً.

333
00:18:50,630 --> 00:18:51,798
‫هل يمكن أن نلتقي لاحقاً؟

334
00:18:52,090 --> 00:18:53,758
‫- نعم، كل ما تحتاجه.
‫- حسناً.

335
00:18:55,593 --> 00:18:58,721
‫- أنت بخير؟
‫- أنا في "هاواي" مع أخي الأكبر.

336
00:18:59,472 --> 00:19:01,933
‫- أراك بعد قليل.
‫- حسناً.

337
00:19:05,812 --> 00:19:07,772
‫أجريت اسناداً تطابقياً
‫بين ملف تهديدات القاضي

338
00:19:07,897 --> 00:19:09,816
‫والقضايا المشتركة بينه وبين "تشين"،

339
00:19:10,108 --> 00:19:12,151
‫مركزة على المجرمين العنيفين والمفرج عنهم.

340
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
‫- حسناً، أي تطابقات؟
‫- لا.

341
00:19:14,153 --> 00:19:16,531
‫لذلك بدأت أركز على الكاميرات والجوالات

342
00:19:16,698 --> 00:19:18,032
‫التي جمعتها من موقع الجريمة.

343
00:19:19,158 --> 00:19:23,371
‫حسناً، إذا أخذ العديد من السواح صوراً
‫قبل الانفجار وبعده مباشرة،

344
00:19:23,538 --> 00:19:24,664
‫من زوايا مختلفة.

345
00:19:24,831 --> 00:19:27,584
‫فما تقولينه هو
‫إن القاتل قد يكون هنا في مكان ما؟

346
00:19:27,750 --> 00:19:30,879
‫بالضبط. وبسبب قياس الإطارات،
‫فنحن نبحث عن سيارة دفع رباعي.

347
00:19:31,713 --> 00:19:32,881
‫ما ذاك الموجود هناك؟

348
00:19:33,047 --> 00:19:34,966
‫كبريه يا "كونو". ضعيه لي هنا.

349
00:19:38,094 --> 00:19:40,388
‫الحواجز السفلية للإطارات موحلة.
‫ماذا عن المداس؟

350
00:19:43,850 --> 00:19:46,394
‫الإطارات مطابقة للمداس
‫قرب منصة خط الانزلاق.

351
00:19:46,561 --> 00:19:49,022
‫- هل حصلت على صورة واضحة للوحة الأرقام؟
‫- لا.

352
00:19:50,565 --> 00:19:53,985
‫لكن، ما هذا؟ قد تكون بطاقة مؤجر السيارة.

353
00:19:54,777 --> 00:19:57,447
‫حسناً، اتصلي بكل شركة تأجير على الجزيرة.

354
00:19:57,614 --> 00:20:00,742
‫أريد اسم أي شخص يقود سيارة مستأجرة
‫من ذلك النوع والموديل واللون.

355
00:20:00,867 --> 00:20:02,076
‫- حسناً؟
‫- كما تشاء.

356
00:20:03,202 --> 00:20:04,871
‫"داني"، كل شيء بخير بالنسبة لأخيك؟

357
00:20:06,039 --> 00:20:08,041
‫لقد... إنه بخير.
‫لكن أظن الأمر سيأخذ وقتاً.

358
00:20:08,541 --> 00:20:10,877
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟
‫- أتولى الأمر. لا تقلق بشأنه.

359
00:20:11,002 --> 00:20:13,087
‫- "إنه لا شيء."
‫- أعرف معنى "لا شيء".

360
00:20:13,212 --> 00:20:16,591
‫تعني "لا شيء" لا شيء يا "ستيفن".
‫حسناً؟ أنا بخير.

361
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ توقف. لا تذهب لأي مكان.

362
00:20:19,093 --> 00:20:20,178
‫سأكون هناك قريباً.

363
00:20:24,057 --> 00:20:25,391
‫"تعقبت هذا الرقم التسلسلي."

364
00:20:25,558 --> 00:20:28,061
‫إنه يخص لوحة دارة طائرة بالتحكم عن بعد،

365
00:20:28,311 --> 00:20:29,187
‫تي 9 "سيبركات".

366
00:20:29,854 --> 00:20:31,439
‫أنتم أحد المتاجر الوحيدة بالجزيرة

367
00:20:31,564 --> 00:20:32,941
‫- التي تبيعها، صحيح؟
‫- نعم.

368
00:20:33,358 --> 00:20:34,400
‫بعتم أياً منها مؤخراً؟

369
00:20:35,318 --> 00:20:37,111
‫حضر شخص يريد الشراء الأسبوع الماضي.

370
00:20:37,236 --> 00:20:38,780
‫حقاً؟ كيف كان شكله؟

371
00:20:39,989 --> 00:20:40,823
‫أوروبي.

372
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
‫شعره داكن، له عثنون.

373
00:20:44,827 --> 00:20:47,622
‫كانت كل ملابسه على طراز "بانيولو"
‫مع الجزمة وكل شيء.

374
00:20:47,872 --> 00:20:49,540
‫- ليس محلياً حتماً.
‫- ما أدراك؟

375
00:20:50,208 --> 00:20:51,876
‫خطوط السمرة، الملابس.

376
00:20:52,752 --> 00:20:56,464
‫- هل اشترى راعي البقر هذا أياً منها؟
‫- ثلاثاً منها.

377
00:20:57,090 --> 00:20:58,216
‫- ثلاثاً؟
‫- "نعم."

378
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
‫دفع نقداً.

379
00:20:59,717 --> 00:21:02,929
‫واسمعي هذا. نطاق جهاز التحكم عن بعد
‫لتلك الطائرة هو 000 1 قدم.

380
00:21:03,054 --> 00:21:05,139
‫آثار العجلات
‫التي وجدتها قرب منصة خط الانزلاق،

381
00:21:05,264 --> 00:21:06,140
‫تقع ضمن المجال.

382
00:21:06,516 --> 00:21:08,309
‫حسناً، يبدو أن هناك هدفاً أخيراً.

383
00:21:09,560 --> 00:21:11,854
‫"حي (كاهالا)"

384
00:21:14,107 --> 00:21:16,567
‫حسناً، ألك أن تخفض السرعة رجاء؟
‫أنت تقترب كثيراً.

385
00:21:16,693 --> 00:21:18,403
‫"داني"، اهدأ. لا يعرف هذه السيارة.

386
00:21:19,445 --> 00:21:20,321
‫نقطة جيدة.

387
00:21:23,658 --> 00:21:25,868
‫توقف. إنه يدخل ذلك الدرب الخاص.

388
00:21:30,665 --> 00:21:32,166
‫"تأجير (وايوليكا)، (سام ترفتين)"

389
00:21:35,503 --> 00:21:37,672
‫مرحباً. أهذا تأجير "وايوليكا"؟

390
00:21:39,674 --> 00:21:42,093
‫نعم، شكراً. أنا "كلارنس كلمنز"،

391
00:21:42,385 --> 00:21:43,845
‫من مكتب "ماثيو ويليامز".

392
00:21:43,970 --> 00:21:45,847
‫أتصل لأطمئن على برنامج رحلته.

393
00:21:47,932 --> 00:21:48,975
‫ليس هناك جدولة؟

394
00:21:50,476 --> 00:21:53,396
‫أيمكن إخباري مرة أخرى،
‫من أين تنطلق طائراتكم؟

395
00:21:55,982 --> 00:21:57,358
‫مطار "كاليولا".

396
00:21:59,360 --> 00:22:00,695
‫شكراً جزيلاً.

397
00:22:09,078 --> 00:22:10,830
‫كم من البشع أن أقوم بهذا.

398
00:22:14,333 --> 00:22:15,168
‫"ارفع يديك.

399
00:22:19,630 --> 00:22:20,590
‫باعد بين ساقيك."

400
00:22:24,385 --> 00:22:25,261
‫"ماثيو".

401
00:22:30,349 --> 00:22:32,101
‫- تعال. ادخل.
‫- ليس معه شيء.

402
00:22:33,644 --> 00:22:36,564
‫"تسرني رؤيتك. الكثير من العمل لنناقشه."

403
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
‫ماذا حصل؟ هل فقدت الإشارة؟

404
00:22:42,653 --> 00:22:45,406
‫نعم، قال إنه ذاهب إلى اجتماع عمل.

405
00:22:45,531 --> 00:22:47,158
‫من يفتشك قبل اجتماع عمل؟

406
00:22:49,202 --> 00:22:50,620
‫شخص لا يريد أن يُقبض عليه.

407
00:23:02,924 --> 00:23:03,966
‫"هيلتون هاوايان فيلدج"

408
00:23:10,723 --> 00:23:13,768
‫من المسؤول عن تشغيل سائل الاسمرار هنا؟

409
00:23:13,935 --> 00:23:16,521
‫نسيت بقعة كبيرة على أنفك يا حلوة.
‫تعالي إلى هنا.

410
00:23:17,271 --> 00:23:19,440
‫- لم أعلم أنك ستنضم إلينا.
‫- آسف، نسيت.

411
00:23:20,316 --> 00:23:21,192
‫كيف سار اجتماعك؟

412
00:23:21,359 --> 00:23:24,529
‫ممتاز حقاً. أراد الرجل تحويل 30 مليوناً
‫لسندات بلدية خالية من الضرائب.

413
00:23:24,654 --> 00:23:27,824
‫فقلت له:
‫"حقاً؟ السندات مال ميت الآن."

414
00:23:28,157 --> 00:23:30,868
‫- 30 مليون، مبهر.
‫- ماذا أستطيع أن أقول؟ أجيد عملي.

415
00:23:32,870 --> 00:23:33,704
‫وقت السباحة.

416
00:23:35,540 --> 00:23:37,667
‫ما الذي تفعله بالضبط؟

417
00:23:37,792 --> 00:23:40,378
‫أعني، تساعد الأغنياء فقط
‫على التهرب من الضرائب أم ماذا؟

418
00:23:41,295 --> 00:23:44,632
‫بكل وضوح، أحب أن أخلص الجميع من ضرائبهم،
‫وليس فقط الأغنياء.

419
00:23:44,757 --> 00:23:47,218
‫إن لم يدفع الناس الضرائب،
‫فلن يحصل الشرطة على رواتب،

420
00:23:47,468 --> 00:23:48,886
‫وكذلك الإطفائيين مثل أبي.

421
00:23:49,011 --> 00:23:51,139
‫- هل تفكر في هذا قط؟
‫- أنا أمزح.

422
00:23:51,347 --> 00:23:53,099
‫هيا، استرخ. إنه الشاطئ.

423
00:23:54,058 --> 00:23:55,810
‫عمي "مات"، سمكة.

424
00:23:56,686 --> 00:23:58,187
‫أين تلك السمكة؟ دعيني أراها.

425
00:24:04,360 --> 00:24:05,194
‫هنا؟

426
00:24:09,657 --> 00:24:12,535
‫- وما حكاية كل ذلك؟
‫- ما حكاية كل ماذا؟

427
00:24:14,453 --> 00:24:16,831
‫أظنك سمعت بمصطلح سلبية عدوانية.

428
00:24:17,582 --> 00:24:18,875
‫لم أكن سلبياً عدوانياً.

429
00:24:19,250 --> 00:24:21,169
‫لا، كنت عدوانياً عدوانياً.

430
00:24:21,335 --> 00:24:22,420
‫السؤال هو لماذا؟

431
00:24:24,213 --> 00:24:26,299
‫لا أعرف. إنه يثير أعصابي فحسب أحياناً.

432
00:24:26,591 --> 00:24:28,843
‫"دانيال"، لا يمكنك أن تكذب علي. ما الأمر؟

433
00:24:39,478 --> 00:24:42,106
‫سأخبرك بشيء، وأحتاج أن تبقيه فيما بيننا.

434
00:24:42,523 --> 00:24:43,608
‫حسناً؟

435
00:24:46,110 --> 00:24:47,987
‫حين غادرت أنا و"ستيف" العشاء تلك الليلة،

436
00:24:48,112 --> 00:24:49,363
‫كان الإف بي آي يراقبوننا.

437
00:24:49,488 --> 00:24:50,364
‫إنهم يلاحقون "مات".

438
00:24:51,782 --> 00:24:53,576
‫- ماذا؟
‫- إنهم يزعمون

439
00:24:54,619 --> 00:24:57,330
‫أنه يحتال على عملائه
‫ويستولي على مدخرات حياتهم.

440
00:24:58,039 --> 00:25:00,249
‫يبدو أن لائحة اتهام على الطريق.

441
00:25:01,542 --> 00:25:02,710
‫وهل تصدق أنه مذنب؟

442
00:25:03,211 --> 00:25:06,589
‫لا أريد أن أصدق. أنتظر مكالمة من صديق
‫في لجنة الاوراق المالية والبورصات.

443
00:25:08,049 --> 00:25:09,842
‫ما رد "مات" على هذا؟

444
00:25:10,009 --> 00:25:11,969
‫- لم أكلمه في ذلك.
‫- "دانيال".

445
00:25:12,261 --> 00:25:14,847
‫حسناً، ماذا تريدين مني أن أفعل يا "ريتشل"؟
‫ماذا أفعل؟

446
00:25:15,014 --> 00:25:17,183
‫أعني، إنه تحقيق فيدرالي نشط.

447
00:25:17,308 --> 00:25:18,768
‫- أنا شرطي.
‫- إنه أخوك.

448
00:25:25,650 --> 00:25:26,901
‫لوحي. لوحي لهم.

449
00:25:30,738 --> 00:25:32,740
‫سأقول لك يا رجل، أتذكر تلك المرة في...

450
00:25:33,115 --> 00:25:35,326
‫"ستون بوني"؟ تسللنا لرؤية "بروس".

451
00:25:35,701 --> 00:25:37,870
‫حارس الباب الغريب مع الجميلات الثلاث؟

452
00:25:37,995 --> 00:25:39,497
‫- أتريد بيرة؟
‫- لا، شكراً.

453
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
‫أريد أن أكلمك في أمر.

454
00:25:49,048 --> 00:25:50,216
‫تعال واجلس للحظة.

455
00:25:50,466 --> 00:25:52,927
‫عن "ريتشل"، صحيح؟ أعرف أنك ما زلت تحبها.

456
00:25:54,262 --> 00:25:56,472
‫عرفت من نظرتك إليها على العشاء ليلة أمس.

457
00:25:56,639 --> 00:25:58,557
‫- عرفت ذلك.
‫- لن أكلمك عن "ريتشل".

458
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
‫سأسألك مرة واحدة فقط.

459
00:26:04,105 --> 00:26:06,148
‫وأريدك أن تقول لي الحقيقة.

460
00:26:07,525 --> 00:26:08,442
‫ما الذي يحصل معك؟

461
00:26:11,028 --> 00:26:12,280
‫لا شيء. لماذا؟

462
00:26:14,448 --> 00:26:17,410
‫لماذا؟ لأنني تكلمت مع صديق
‫في لجنة الاوراق المالية والبورصات.

463
00:26:21,122 --> 00:26:22,123
‫ما الذي تتكلم عنه؟

464
00:26:23,541 --> 00:26:24,875
‫أنا أتكلم عن لائحة الاتهام.

465
00:26:25,876 --> 00:26:29,255
‫"مات"، كنت تسرق المال من عملائك،
‫أليس كذلك؟

466
00:26:30,089 --> 00:26:33,384
‫"داني"، ذلك جنون. ذلك مجرد، إنه ليس حتى...

467
00:26:33,551 --> 00:26:35,553
‫- لا تكذب علي.
‫- أنا لا أكذب.

468
00:26:35,720 --> 00:26:38,055
‫اسمعني. من تظن نفسك تكلم؟

469
00:26:38,180 --> 00:26:40,099
‫أتظن أنك تكلم أحد عملائك البلهاء؟

470
00:26:40,224 --> 00:26:43,811
‫- أنا أخوك. لا يجوز أن تكذب علي.
‫- تريد أن تسمع أنني أخذت المال؟

471
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
‫حسناً، أخذت المال.

472
00:26:56,824 --> 00:26:58,367
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

473
00:27:00,578 --> 00:27:03,122
‫قبل أن تفعل شيئاً غبياً كهذا،
‫هل فكرت في أمنا؟

474
00:27:03,581 --> 00:27:05,583
‫هل فكرت في أبينا؟ هل فكرت في أخواتنا؟

475
00:27:05,708 --> 00:27:07,460
‫- أعرف.
‫- سيطرقون الباب على أمي،

476
00:27:07,585 --> 00:27:09,295
‫ويتصلون في منتصف الليل لطلب تصريحات...

477
00:27:09,420 --> 00:27:12,673
‫أعرف. ارتكبت خطأ. أهذا ما كنت تنتظره؟

478
00:27:12,840 --> 00:27:14,925
‫ماذا تظن، أنني مسرور بهذا؟ أنني أستمتع به؟

479
00:27:15,092 --> 00:27:16,802
‫أظن أنك تحب أن تكون الرجل

480
00:27:16,927 --> 00:27:19,055
‫الذي يظن الجميع أنه يفعل كل شيء كما يجب.

481
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
‫لكن كلينا يعلم أنك ارتكبت أخطاء.

482
00:27:24,643 --> 00:27:27,897
‫لماذا؟ ذلك كل ما أريد معرفته. لماذا؟

483
00:27:33,319 --> 00:27:37,281
‫فقدت 58 مليون دولار في يوم واحد.

484
00:27:39,200 --> 00:27:40,242
‫واضطررت لتغطيتها.

485
00:27:41,827 --> 00:27:45,831
‫فأخذت بعض المال من حسابات عملائي الآخرين.

486
00:27:46,832 --> 00:27:47,917
‫أصلحت الكشوفات.

487
00:27:48,751 --> 00:27:54,298
‫كنت آمل أنني إن تمكنت من إخفاء آثاري،
‫فلن يدرك أحد.

488
00:27:54,465 --> 00:27:58,052
‫ثم أدت كذبة إلى أخرى والتالية إلى التالية.

489
00:27:58,177 --> 00:28:00,638
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أنت شرطي.

490
00:28:00,805 --> 00:28:03,099
‫- عرفت أنك قد...
‫- توقف. كنت ساعدتك.

491
00:28:05,059 --> 00:28:06,435
‫فكرت في تسليم نفسي.

492
00:28:07,853 --> 00:28:09,021
‫ثم لم أستطع.

493
00:28:09,480 --> 00:28:10,564
‫لماذا حضرت إلى "هاواي"؟

494
00:28:14,318 --> 00:28:17,196
‫لعقد صفقة أخرى وأحاول شراء طريق نجاتي.

495
00:28:18,030 --> 00:28:21,033
‫لكن... فشل ذلك.

496
00:28:22,785 --> 00:28:25,121
‫حسناً.

497
00:28:26,330 --> 00:28:27,706
‫هذا ما سيحصل.

498
00:28:29,166 --> 00:28:32,044
‫سنركب الطائرة معاً، وسنعود إلى "نيويورك".

499
00:28:32,211 --> 00:28:33,754
‫حسناً؟ ستتكلم مع الإف بي آي.

500
00:28:34,130 --> 00:28:37,341
‫ستتكلم مع لجنة الاوراق المالية والبورصات.
‫وستعترف بالذنب عن كل شيء.

501
00:28:37,508 --> 00:28:39,176
‫- هل فهمت؟
‫- سأذهب إلى السجن.

502
00:28:40,136 --> 00:28:42,888
‫نعم، ربما ستذهب إلى سجن بحراسة دنيا.

503
00:28:43,681 --> 00:28:45,349
‫حسناً، سنحصل لك على محام جيد.

504
00:28:46,934 --> 00:28:49,562
‫حسناً، سأكلم مدعي عام الدائرة شخصياً،

505
00:28:49,687 --> 00:28:50,729
‫وسأكون هناك معك،

506
00:28:50,855 --> 00:28:52,648
‫وسنتجاوز هذا معاً.

507
00:28:59,113 --> 00:29:00,364
‫سيقتل هذا أمي وأبي.

508
00:29:03,576 --> 00:29:04,743
‫حسناً، استمع إلي.

509
00:29:06,495 --> 00:29:09,123
‫أمامنا طريق طويل. حسناً؟ سنعود إلى الوطن.

510
00:29:09,457 --> 00:29:12,877
‫أريد منك أن تجهز حقيبة.
‫سأعود بعد بضع ساعات.

511
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
‫قارنت سيارات الدفع الرباعي
‫الحمراء المؤجرة

512
00:29:22,344 --> 00:29:25,222
‫بالقضايا المتعلقة بـ"كمالي" و"تشين" معاً،
‫وحصلت على نتيجة.

513
00:29:25,556 --> 00:29:29,351
‫"ترافيس روان"، 49 عاماً،
‫يقيم حالياً في "شايان"، "وايومينغ".

514
00:29:29,935 --> 00:29:31,812
‫لا عنوان محلي، وكان يعمل ضمن فريق هدم.

515
00:29:31,937 --> 00:29:33,856
‫لذا فهو يعرف طريقه في أنحاء موقع بناء،

516
00:29:33,981 --> 00:29:35,691
‫وأمضى 7 سنوات بسجن "وايومينغ ستيت بين"

517
00:29:35,816 --> 00:29:36,901
‫لارتكابه تهديداً مشدداً.

518
00:29:37,026 --> 00:29:39,862
‫ولكن "وايومينغ"، لا أفهم. هل حوكم هنا؟

519
00:29:40,029 --> 00:29:41,614
‫لا، لكن ابنه فعل.

520
00:29:45,618 --> 00:29:47,703
‫- "توماس روان".
‫- 20 عاماً.

521
00:29:47,828 --> 00:29:50,122
‫- حُكم 18 شهراً للقيادة تحت تأثير الكحول.
‫- ماذا؟

522
00:29:50,247 --> 00:29:51,790
‫ثم طُعن في شجار قاعة عنيف.

523
00:29:52,041 --> 00:29:54,293
‫- مات بالسجن قبل 10 أيام.
‫- يا إلهي.

524
00:29:55,002 --> 00:29:56,670
‫و"كمالي" و"تشين" وضعاه هناك، صحيح؟

525
00:29:57,755 --> 00:29:59,757
‫يسعى هذا الرجل للانتقام لمقتل ابنه.

526
00:29:59,965 --> 00:30:03,177
‫لذلك سحبت قضية "توماس" وتكلمت مع القاضي

527
00:30:03,302 --> 00:30:04,929
‫محاولاً معرفة الهدف الأخير المحتمل.

528
00:30:05,054 --> 00:30:06,972
‫ربما ضابط الاعتقال أو شاهد رئيسي.

529
00:30:07,097 --> 00:30:08,974
‫لكن كل ما يذكره القاضي "كمالي" عن القضية

530
00:30:09,141 --> 00:30:10,935
‫كان سيل الاسترحامات الذي وصل بعد حكمه.

531
00:30:11,352 --> 00:30:13,562
‫- من أرسل الاسترحامات؟
‫- أم "توماس".

532
00:30:14,980 --> 00:30:16,690
‫تظهر أوراق المحكمة عنواناً محلياً لها.

533
00:30:16,815 --> 00:30:18,609
‫قد يمكنها مساعدتنا لنجد "ترافيس روان".

534
00:30:25,366 --> 00:30:26,617
‫لا أصدق ذلك.

535
00:30:27,243 --> 00:30:28,786
‫يا إلهي، أولئك الأولاد المساكين.

536
00:30:31,622 --> 00:30:33,040
‫أتعرفين أين "ترافيس" الآن؟

537
00:30:34,208 --> 00:30:35,793
‫ظننته عاد إلى "وايومينغ".

538
00:30:36,252 --> 00:30:38,462
‫أتى فقط لحضور جنازة "توماس".

539
00:30:38,963 --> 00:30:40,881
‫نحن آسفون جداً لسماع ما حصل لابنك.

540
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
‫لم يستطع "توماس" الانتظار ليغادر "شايان".

541
00:30:45,469 --> 00:30:47,304
‫قال إن هذا المكان أشبه بالجنة.

542
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
‫ثم في الفصل الأول،
‫أوقفته الشرطة للقيادة تحت تأثير الكحول.

543
00:30:51,934 --> 00:30:54,645
‫كان على القاضي وذلك المدعي العام
‫جعله عبرة.

544
00:30:55,145 --> 00:30:56,230
‫ماذا تقصدين بذلك؟

545
00:30:57,106 --> 00:31:00,150
‫كانت ثالث واقعة قيادة تحت تأثير الكحول
‫ذلك الأسبوع بقلب "وايكيكي".

546
00:31:01,026 --> 00:31:03,654
‫لم يساعد "توماس" أنه كان قاصراً
‫وصدم سيارة فاخرة.

547
00:31:03,988 --> 00:31:06,699
‫فبدلاً من الإدانة مع وقف التنفيذ
‫وإبطال شهادته...

548
00:31:06,865 --> 00:31:08,242
‫حُكم عليه بـ18 شهراً.

549
00:31:09,118 --> 00:31:11,662
‫حاولت الاسترحام،
‫وانتقلت إلى هنا لهذا الغرض.

550
00:31:12,162 --> 00:31:14,164
‫- كيف تلقى طليقك هذا؟
‫- بصعوبة.

551
00:31:14,915 --> 00:31:16,500
‫لم يدعوه حتى يزور ابنه.

552
00:31:17,293 --> 00:31:18,544
‫لا يُسمح لأصحاب السوابق.

553
00:31:19,545 --> 00:31:22,339
‫كان "توماس" يبلغ الـ13 فقط
‫حين رحل والده إلى "رولينز".

554
00:31:23,090 --> 00:31:26,343
‫تبادلا الرسائل وما شابه،
‫لكنهما لم يريا بعضهما من حينها.

555
00:31:27,094 --> 00:31:29,054
‫سيدتي، هل وجه "ترافيس" قط...

556
00:31:30,222 --> 00:31:32,891
‫هل وجه أي تهديدات أو ربما ذكر أحداً آخر

557
00:31:33,058 --> 00:31:35,394
‫- كان يلومه على موت "توماس"؟
‫- لا.

558
00:31:37,229 --> 00:31:39,148
‫لا، الشيء الوحيد الذي ظل يردده في الجنازة

559
00:31:39,315 --> 00:31:41,817
‫هو أنه لم يتمكن من توديعه.

560
00:31:47,197 --> 00:31:48,907
‫سيدة "روان"، هذا مهم جداً.

561
00:31:49,908 --> 00:31:51,493
‫نريد أن نعرف أين أقام "ترافيس".

562
00:31:53,537 --> 00:31:57,207
‫"موتيل (كوهيو بيتش)، (هونولولو)"

563
00:32:09,053 --> 00:32:09,887
‫خال.

564
00:32:12,806 --> 00:32:15,392
‫كان هنا للتو. ما زالت المغسلة مبللة.
‫يبدو أنه كان يحلق.

565
00:32:15,893 --> 00:32:18,771
‫لدي صورة ورسائل من "توماس" إلى أبيه.

566
00:32:19,146 --> 00:32:19,980
‫حسناً.

567
00:32:25,277 --> 00:32:26,403
‫"تشين"، لدي المجموعات.

568
00:32:36,622 --> 00:32:38,666
‫جهاز التحكم الأخير مفقود. الوقت يداهمنا.

569
00:32:38,832 --> 00:32:40,000
‫انتظر، لدي شيء هنا.

570
00:32:40,376 --> 00:32:43,128
‫يلوم "روان" في هذه الرسائل
‫شخصاً يُدعى "ميتشم".

571
00:32:43,462 --> 00:32:45,714
‫يقول "لقد باعتني. أقنعتني أن أقبل الصفقة."

572
00:32:47,758 --> 00:32:50,636
‫- تلك محاميته.
‫- المحامية العامة. الهدف التالي.

573
00:32:53,639 --> 00:32:56,141
‫مدرسة "بيكوي" المتوسطة.
‫أنا على بعد حوالي دقيقتين منها.

574
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
‫- لماذا؟
‫- يتوجه المشتبه به إلى هناك.

575
00:32:58,310 --> 00:33:00,354
‫إنه وراء "بريان ميتشم"،
‫ابن المحامية العامة.

576
00:33:00,479 --> 00:33:01,980
‫حسناً، هل تعرفون هوية هذا الرجل؟

577
00:33:02,272 --> 00:33:05,234
‫نعم، اسم الرجل "ترافيس روان".
‫إنه يقود سيارة دفع رباعي حمراء.

578
00:33:05,359 --> 00:33:07,277
‫إنها مستأجرة. أنا أرسل إليك صورة الآن.

579
00:33:07,444 --> 00:33:08,737
‫"داني"، استمع إلي.

580
00:33:09,196 --> 00:33:12,074
‫حين ترى الرجل، تابع بحذر شديد.

581
00:33:12,241 --> 00:33:15,244
‫إنه غير مستقر على الإطلاق، ويحمل متفجرات.

582
00:33:20,165 --> 00:33:22,584
‫أتبحث عن هذا سيد "ميتشم"؟

583
00:33:23,377 --> 00:33:25,295
‫- نعم.
‫- عثرت عليها قرب صالة الرياضة.

584
00:33:26,547 --> 00:33:27,840
‫لابد أن أحدهم يعابثك.

585
00:33:28,757 --> 00:33:29,591
‫شكراً.

586
00:33:32,428 --> 00:33:33,554
‫كن حذراً.

587
00:33:35,889 --> 00:33:39,184
‫تذكر دائماً
‫أن تتحقق من وظيفتك البيتية مرتين.

588
00:33:39,601 --> 00:33:41,186
‫نعم. شكراً مجدداً.

589
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
‫"كونو"، وُفقت في الوصول إلى "ديانا ميتشم"؟

590
00:33:57,953 --> 00:33:59,413
‫لا، تذهب المكالمات للبريد الصوتي.

591
00:33:59,538 --> 00:34:02,499
‫لكن تظهر قاعدة بيانات إدارة المركبات
‫أنها تقود ميني فان بيج،

592
00:34:02,624 --> 00:34:05,461
‫لوحة رقم سي، بي، 0، 3، 2، 5.

593
00:34:05,836 --> 00:34:09,715
‫فهمت. تذكري أن المرسل
‫يعمل في نطاق 000 1 قدم فقط.

594
00:34:09,840 --> 00:34:12,926
‫اعثري على عائلة "ميتشم".
‫لا يمكن أن يكون "روان" بعيداً، فاحذري.

595
00:34:37,826 --> 00:34:39,703
‫لماذا تضبطين هاتفك دائماً على الاهتزاز؟

596
00:34:40,537 --> 00:34:42,456
‫إنه محرج قليلاً حين يرن في المحكمة.

597
00:34:42,623 --> 00:34:43,999
‫ربما عليك الإجابة.

598
00:34:46,335 --> 00:34:48,378
‫- أنا "ديانا".
‫- سيدة "ميتشم".

599
00:34:49,004 --> 00:34:51,381
‫أنا القائد الملازم "ستيف ماكغاريت"
‫من "فايف أو".

600
00:34:51,507 --> 00:34:53,801
‫أنتم في خطر الآن. عليكم مغادرة سيارتك...

601
00:34:54,259 --> 00:34:55,594
‫"بريان"، غادر السيارة.

602
00:34:55,761 --> 00:34:57,930
‫- حالاً. اخرج. هيا.
‫- "لا تلمسوا أي شيء."

603
00:35:06,063 --> 00:35:07,689
‫- خذي عائلة "ميتشم".
‫- من هنا.

604
00:35:08,565 --> 00:35:09,525
‫"ستيف"، هنا.

605
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
‫"فايف أو". ضع يديك حيث أراهما.

606
00:35:16,365 --> 00:35:19,243
‫غادر السيارة ببطء، أفهمت؟

607
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
‫ذلك الصبي، إنه في عمر 13 عاماً فقط.

608
00:35:27,292 --> 00:35:30,128
‫تماماً مثل "توماس" حيث رأيته آخر مرة.

609
00:35:32,339 --> 00:35:33,507
‫تماماً مثل "توماس".

610
00:35:37,344 --> 00:35:38,303
‫وقد مات الآن.

611
00:35:40,097 --> 00:35:40,973
‫لقد مات.

612
00:35:43,475 --> 00:35:46,144
‫لقد فقدته.

613
00:35:46,979 --> 00:35:47,813
‫هيا.

614
00:35:50,023 --> 00:35:52,067
‫اخرج من السيارة، اخرج. انزل.

615
00:35:52,568 --> 00:35:53,569
‫انزل إلى الأرض.

616
00:35:54,444 --> 00:35:55,571
‫يداك خلف ظهرك.

617
00:36:14,923 --> 00:36:16,174
‫علي الذهاب لاصطحاب أخي.

618
00:36:21,430 --> 00:36:22,347
‫كان سيهرب.

619
00:36:24,892 --> 00:36:25,767
‫أتصدق هذا؟

620
00:36:27,436 --> 00:36:30,063
‫اتصلت شركة التأجير بي
‫وأعلمتني ببيان الرحلة.

621
00:36:30,272 --> 00:36:34,860
‫واستخدم اسم مدرس رياضة في الصف الثالث
‫لحجز الرحلة.

622
00:36:36,653 --> 00:36:38,780
‫كان سيغادر في الصباح الباكر.

623
00:36:41,950 --> 00:36:43,785
‫- آسف يا رجل.
‫- وأنا كذلك.

624
00:36:46,204 --> 00:36:47,664
‫دعني أوصلكما إلى المطار.

625
00:36:47,789 --> 00:36:50,208
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- هيا، سنتكلم في الشاحنة.

626
00:37:01,678 --> 00:37:04,473
‫إنه ليس هنا. أين ذهب بحق الجحيم؟

627
00:37:09,478 --> 00:37:12,814
‫- "فايف أو"!
‫- اخفض مسدسك!

628
00:37:12,981 --> 00:37:15,817
‫توقفوا.

629
00:37:17,611 --> 00:37:19,488
‫أين هو بحق الجحيم؟ ماذا قلت له؟

630
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
‫- ماذا يجري؟
‫- عم تتكلمان؟

631
00:37:21,865 --> 00:37:24,910
‫فقدنا أثر أخيك. الهواتف مقفلة.
‫استبدل السيارة.

632
00:37:25,035 --> 00:37:26,828
‫عندما وصلنا للاجتماع، لم يكن هناك أحد.

633
00:37:27,287 --> 00:37:29,164
‫أعلمهم قبل أن تتم الصفقة.

634
00:37:29,289 --> 00:37:32,542
‫توقف. ليس لدي أي فكرة عما تقوله لي الآن.

635
00:37:32,709 --> 00:37:34,586
‫أي اجتماع؟ أي صفقة؟ عم تتكلمون؟

636
00:37:35,253 --> 00:37:36,129
‫تعال إلى هنا.

637
00:37:39,591 --> 00:37:41,343
‫الصورة من إدارة مكافحة المخدرات.

638
00:37:41,677 --> 00:37:43,679
‫الشخص ذو القميص الأسود هو "بيدرو فوينتيس"،

639
00:37:43,845 --> 00:37:46,431
‫محاسب لدى ثالث أقوى كارتل في "كولومبيا".

640
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
‫ويعقد أخوك صفقة لغسيل أمواله
‫التي أتت من المخدرات.

641
00:37:51,019 --> 00:37:52,980
‫"كم يمكنك أن تدبر، 10؟

642
00:37:54,564 --> 00:37:57,693
‫يجب أن تكون 10 ملايين جيدة،
‫بمجرد أن أدخلها وأخرجها من "سنغافورة".

643
00:37:58,485 --> 00:38:00,320
‫وكان يجب أن يتم الاجتماع اليوم.

644
00:38:03,490 --> 00:38:04,658
‫ألم تكن لديك فكرة؟

645
00:38:04,866 --> 00:38:08,537
‫وضعنا الترتيبات للقبض عليهم جميعاً
‫بمجرد رؤية المال.

646
00:38:08,704 --> 00:38:11,373
‫نعم، عدا أن أخاك غير الخطة
‫في وقت ما اليوم.

647
00:38:11,915 --> 00:38:13,208
‫واختفوا جميعاً الآن.

648
00:38:15,794 --> 00:38:17,754
‫إن كان لديك فكرة عن مكان وجود أخيك،

649
00:38:18,046 --> 00:38:19,798
‫فعليك إخبارنا حالاً أيها المحقق.

650
00:38:19,923 --> 00:38:22,843
‫لا أعرف شيئاً، أتفهم؟

651
00:38:27,347 --> 00:38:29,433
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تعلمهم.

652
00:38:29,808 --> 00:38:32,269
‫علي أن أعلمهم بماذا؟

653
00:38:33,687 --> 00:38:34,771
‫تعلمهم بما أعلمتني به.

654
00:38:37,190 --> 00:38:38,984
‫أن لدى أخيك خطط لترك الجزيرة.

655
00:38:39,693 --> 00:38:41,278
‫"ماكغاريت"، أتعرف أين "ويليامز"؟

656
00:38:46,074 --> 00:38:49,411
‫نعم، أعرف. لديه قارب في خليج "كاويلا"
‫على الساحل الشمالي.

657
00:38:50,037 --> 00:38:51,038
‫أنا آسف يا "داني".

658
00:38:51,705 --> 00:38:53,331
‫حسناً، لقد سمعتم. هيا بنا.

659
00:39:00,547 --> 00:39:01,381
‫شكراً.

660
00:39:10,766 --> 00:39:12,642
‫"مرحباً، أنا (مات). تعرف ما عليك فعله."

661
00:39:27,240 --> 00:39:28,575
‫"ماتي".

662
00:39:29,701 --> 00:39:31,078
‫"ماثيو ويليامز"!

663
00:39:38,001 --> 00:39:39,127
‫ستطلق النار علي "داني"؟

664
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
‫يجب علي إطلاق النار عليك
‫أيها النذل الأبله.

665
00:39:42,714 --> 00:39:45,801
‫تقوم بغسيل أموال تجار المخدرات؟
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

666
00:39:45,967 --> 00:39:47,969
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- بل كان.

667
00:39:48,136 --> 00:39:51,014
‫كان لديك خيار. أعطيتك أنا خياراً.
‫قلت إنني سأساعدك.

668
00:39:51,515 --> 00:39:53,350
‫قلت إنني سأجعلك تتجاوز هذا. ألم أفعل؟

669
00:39:53,475 --> 00:39:54,851
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

670
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
‫ليس الأمر أشبه بحين ضربت ابن عمي "جيمي"
‫لأنه سرق دراجتي.

671
00:39:58,230 --> 00:40:01,149
‫"ماثيو"، استمع إلي. سوف تسلم نفسك.

672
00:40:01,608 --> 00:40:02,984
‫سوف تسلم نفسك!

673
00:40:03,276 --> 00:40:04,361
‫وأذهب للسجن الاتحادي؟

674
00:40:05,695 --> 00:40:09,407
‫لن أنجو أبداً يا "داني".
‫لست قوياً بما يكفي. أنا لست أنت!

675
00:40:10,242 --> 00:40:12,953
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

676
00:40:13,495 --> 00:40:15,789
‫ماذا فعلت؟ هل نفذت الأمر؟

677
00:40:16,206 --> 00:40:17,833
‫ما هذا؟ مال الهرب؟

678
00:40:19,709 --> 00:40:21,628
‫لم يكن يُفترض أن يكون هرباً يا "داني".

679
00:40:21,795 --> 00:40:24,089
‫كنت أحاول أن... أصلح الأمور.

680
00:40:25,090 --> 00:40:29,344
‫أنت تحاول أن تصلح الأمور؟
‫وماذا ستفعل إذاً؟

681
00:40:30,011 --> 00:40:31,138
‫ستهرب فحسب؟

682
00:40:32,264 --> 00:40:34,599
‫ستركب الطائرة إلى مكان ما؟ ستنسى أمرنا؟

683
00:40:35,016 --> 00:40:38,270
‫أهذه خطتك؟ أنا أطرح عليك سؤالاً.

684
00:40:39,354 --> 00:40:42,315
‫ماذا عن أمي وأبي؟ ماذا عن "غريس"؟

685
00:40:45,986 --> 00:40:47,362
‫نحن عائلتك يا "ماتي".

686
00:40:54,995 --> 00:40:56,705
‫ينتهي هذا بإحدى طريقتين، أخي الأكبر.

687
00:40:58,498 --> 00:41:01,251
‫إما أن تطلق الرصاص علي أو تقول وداعاً.

688
00:42:35,887 --> 00:42:38,640
‫"داني"، ماذا حصل؟

689
00:42:44,187 --> 00:42:45,021
‫لقد رحل.

690
00:42:47,232 --> 00:42:48,108
‫رحل "ماتي".

691
00:42:53,571 --> 00:42:54,447
‫لقد فقدته.

692
00:43:49,169 --> 00:43:51,129
‫ترجمة Samar Arafah
