1
00:00:17,727 --> 00:00:19,437
‫”فندق (لونوبوها)
‫(هونولولو)“

2
00:00:22,940 --> 00:00:26,861
‫أمي؟

3
00:00:27,403 --> 00:00:28,779
‫سأنفذ حركة القذيفة.
‫أتودين رؤيتها؟

4
00:00:29,238 --> 00:00:30,906
‫- بالطبع أود.
‫- حسناً، شاهدي.

5
00:00:36,120 --> 00:00:37,830
‫أحسنت يا عزيزي.

6
00:00:37,997 --> 00:00:39,165
‫”مجلة المشاهير“

7
00:00:45,004 --> 00:00:46,046
‫عزيزتي، لا تطرطشي.

8
00:00:50,926 --> 00:00:51,802
‫"ديل"؟

9
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
‫"ديلان"؟

10
00:00:56,557 --> 00:00:59,018
‫"ديلان"؟

11
00:01:00,561 --> 00:01:01,979
‫- ما الخطب؟
‫- ابني.

12
00:01:02,104 --> 00:01:04,148
‫لا أعرف أين هو.
‫لقد نزل تحت الماء.

13
00:01:05,566 --> 00:01:07,943
‫أمي!

14
00:01:08,277 --> 00:01:10,154
‫وجدت ربعاً في قاع المسبح.

15
00:01:10,279 --> 00:01:12,323
‫لا تختف هكذا مجدداً.
‫أتفهمني؟

16
00:01:13,407 --> 00:01:15,201
‫- أنا غاية في الأسف.
‫- لا مشكلة.

17
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
‫ألم تسمعني أناديك؟

18
00:01:17,703 --> 00:01:20,414
‫لقد أثرت ذعري.
‫هيا بنا نذهب.

19
00:01:21,582 --> 00:01:22,875
‫"ديلان"، حاول توخي...

20
00:02:03,707 --> 00:02:05,668
‫”مقر (فايف أو)“

21
00:02:06,210 --> 00:02:08,462
‫هل توقفت لشراء
‫معجنات هذا الصباح؟

22
00:02:09,296 --> 00:02:10,214
‫لا.

23
00:02:12,299 --> 00:02:14,176
‫ما هذا، دليل من قضية أو ما شابه؟

24
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
‫لا.

25
00:02:17,513 --> 00:02:20,015
‫أتعرف ماذا، قف.
‫ماذا في الحقيبة؟

26
00:02:21,308 --> 00:02:24,061
‫- إنه غدائي يا عبقري.
‫- غداؤك؟ حسناً، ماذا أحضرت؟

27
00:02:26,188 --> 00:02:28,023
‫أيجب أن تعرف كل تفصيلة
‫دقيقة من حياتي؟

28
00:02:28,232 --> 00:02:30,693
‫- ما دخلك بما هو غدائي؟
‫- لأنك لا تريد أن تخبرني.

29
00:02:30,818 --> 00:02:32,778
‫ماذا، أتخالني سأسرقه
‫من فرط روعته؟

30
00:02:32,987 --> 00:02:35,155
‫أطلبت بالطائرة شطيرة
‫مقلية من "نيو جيرسي"،

31
00:02:35,322 --> 00:02:38,117
‫- لا يُسمح لي بمعرفتها؟
‫- إنها سلطة. حسناً؟

32
00:02:39,034 --> 00:02:40,786
‫سلطة. لا أكثر.
‫لا شيء آخر هنا.

33
00:02:40,911 --> 00:02:42,037
‫مجرد سلطة. حسناً؟

34
00:02:42,621 --> 00:02:45,749
‫التحقت "غرايس" بدروس تغذية
‫وهي قلقة من معدل كوليسترولي

35
00:02:45,916 --> 00:02:47,877
‫لذا وعدتها أن آكل
‫طعاماً أكثر صحية.

36
00:02:48,627 --> 00:02:50,004
‫حسناً؟ أسعيد الآن؟

37
00:02:51,839 --> 00:02:54,550
‫- هذا في الواقع لطيف للغاية.
‫- أنا ممتن.

38
00:02:55,009 --> 00:02:57,261
‫موضوع الأكل الحديث
‫يبدو لي سخيفاً.

39
00:02:57,428 --> 00:02:59,388
‫أذكر في صباي كنا نأكل
‫أيما شئنا.

40
00:02:59,513 --> 00:03:01,348
‫- أتعي قصدي؟
‫- لا مزيد يا صاح.

41
00:03:01,891 --> 00:03:04,393
‫مهلاً. من هذا؟

42
00:03:07,938 --> 00:03:09,231
‫لا أدري.

43
00:03:16,989 --> 00:03:18,824
‫- ألي بمساعدتك؟
‫- "جينا كاي"،

44
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

45
00:03:25,331 --> 00:03:26,415
‫”وكالة الاستخبارات المركزية
‫(جينا كاي)“

46
00:03:26,624 --> 00:03:28,542
‫العميلة الخاصة "كاي"،
‫فيم يمكنني مساعدتك؟

47
00:03:29,710 --> 00:03:31,462
‫أعتقد أن معي شيئاً ينتمي لك.

48
00:03:31,921 --> 00:03:33,756
‫لا يمكنني إكمال هذا التحقيق

49
00:03:33,881 --> 00:03:35,799
‫في قسم الشرطة من الداخل.

50
00:03:36,008 --> 00:03:38,302
‫فلست أثق بمن أعمل معهم.

51
00:03:39,762 --> 00:03:41,764
‫هذا مسجل صوت أبي.
‫من أين لك به؟

52
00:03:42,056 --> 00:03:42,890
‫كيف فقدته؟

53
00:03:47,061 --> 00:03:50,147
‫- سرقه زعيم عصابة يابانية محلي.
‫- "هيرو نوشيموري".

54
00:03:50,481 --> 00:03:52,691
‫كفاك توجيه أسئلة تعرفين إجاباتها.

55
00:03:52,816 --> 00:03:53,651
‫عندي سؤال واحد آخر.

56
00:03:53,817 --> 00:03:56,445
‫هلا تفضلت بجمع كل ملفات
‫القضية المرتبطة بتحقيقك

57
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
‫وملفات والدك الشخصية؟

58
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
‫- لم؟
‫- لقد اهتمت الوكالة

59
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
‫بتحقيقك في "نوشيموري" وعصابته.

60
00:04:03,702 --> 00:04:05,204
‫- هذا كل ما سأقول.
‫- كل ما ستقولين.

61
00:04:05,329 --> 00:04:06,956
‫حسناً، سأرد عليك بشيء، إذاً.

62
00:04:07,331 --> 00:04:08,916
‫كانت العصابة تستهدف والدي

63
00:04:09,041 --> 00:04:10,668
‫وهي مسؤولة عن مقتل أمي.

64
00:04:10,793 --> 00:04:13,295
‫آسفة، لكن تم رفع هذه المسألة
‫عن مستوى تصريحك.

65
00:04:13,671 --> 00:04:16,590
‫فلم لا تلغين رفعها،
‫ولن أطلب حتى علاوة؟

66
00:04:17,257 --> 00:04:19,051
‫أتودني أن أطلب من المدير
‫الاتصال بالحاكم

67
00:04:19,176 --> 00:04:20,970
‫لإلزامك بتسليم ملفاتك؟

68
00:04:24,807 --> 00:04:26,141
‫أتهددينني؟

69
00:04:26,600 --> 00:04:28,477
‫أريد فقط إن كنت
‫ستصعب الأمر على نفسك

70
00:04:28,686 --> 00:04:30,270
‫أم هل سنتعاون؟

71
00:04:34,191 --> 00:04:36,652
‫اسمع، وجدنا شيئاً.

72
00:04:36,819 --> 00:04:38,362
‫- سآتي حالاً.
‫- آسف على المقاطعة. حسناً.

73
00:04:46,412 --> 00:04:48,789
‫ستأتيك ملفاتي قبل نهاية اليوم. حسناً؟

74
00:04:49,123 --> 00:04:52,459
‫- الآن أعطيني مسجل أبي.
‫- ستأخذه حين آخذ الملفات.

75
00:04:58,966 --> 00:05:01,010
‫لماذا لم تعطها فحسب
‫ملفاتك على الفور؟

76
00:05:01,427 --> 00:05:02,511
‫ما هو غرضك؟ أرجوك؟

77
00:05:02,678 --> 00:05:04,221
‫أيجب أن تعرف كل تفصيلة من حياتي؟

78
00:05:04,430 --> 00:05:07,141
‫هذه الاستخبارات المركزية،
‫التي تتعامل معها هنا. حسناً؟

79
00:05:07,266 --> 00:05:09,727
‫لقد ألفوا كتاب أساليب
‫الاستجواب المتطورة،

80
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
‫الذي أنا واثق تمام الثقة،

81
00:05:11,478 --> 00:05:14,189
‫أنه قابع على النضد
‫جوار سريرك الآن. حسناً؟

82
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
‫لعلمك، أنا متفهم. حسناً؟

83
00:05:16,650 --> 00:05:18,944
‫ما كنت لأمانع
‫جلسة فردية مع "جينا كاي".

84
00:05:19,069 --> 00:05:21,071
‫والفكرة تحفز مخيلتي أيضاً.

85
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
‫قانوناً، لا يمكن للاستخبارات
‫سوى استجواب الأجانب.

86
00:05:26,410 --> 00:05:28,829
‫لم تفعل ذلك؟
‫لقد ألفت صورة في خيالي.

87
00:05:29,288 --> 00:05:31,540
‫أعني، أنت بمثابة هادم الأحلام.

88
00:05:31,790 --> 00:05:33,125
‫أتفهمني؟ أعني، أنت تدمرها.

89
00:05:33,625 --> 00:05:35,377
‫كأنك وحش في لعبة فيديو.

90
00:05:39,631 --> 00:05:41,717
‫”موقع جريمة، ممنوع المرور“

91
00:05:43,469 --> 00:05:45,054
‫دعني أحزر.
‫حسب أن بوسعه الطيران.

92
00:05:45,512 --> 00:05:46,680
‫خطأ شائع.

93
00:05:46,972 --> 00:05:50,642
‫رغم أن كابتن "فولاوت" يرتدي
‫عباءة، فهو لا يقدر على الطيران.

94
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
‫بل له قدرات وثب خارقة.

95
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
‫"ماكس"، من هو كابتن "فولاوت"؟

96
00:05:56,231 --> 00:05:57,357
‫القائد الجسور للسبعة المدهشين.

97
00:06:00,569 --> 00:06:03,072
‫اكتسب قواه بعدما هاجمه
‫أحد كلاب "هتلر" المشعة

98
00:06:03,280 --> 00:06:05,032
‫في أثناء معركة الثغرة.

99
00:06:07,034 --> 00:06:07,910
‫حقاً؟

100
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
‫عجباً. عليكما أن تزيدا
‫من قراءة الكلاسيكيات.

101
00:06:10,412 --> 00:06:12,164
‫كلا. ليس علينا أي شيء.

102
00:06:12,331 --> 00:06:14,083
‫بل عليك أنت
‫أن تعيدنا جميعاً إلى الواقع،

103
00:06:14,249 --> 00:06:16,460
‫هنا على الأرض،
‫وتجيب عن السؤال الواضح.

104
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
‫لم وثب هذا الرجل مرتدياً بزة ضيقة؟

105
00:06:18,712 --> 00:06:20,547
‫معرض "سبيكتاكيوكون"
‫سيقام نهاية الأسبوع.

106
00:06:20,923 --> 00:06:23,050
‫فأفترض أن ضحيتنا
‫كان سيحضره.

107
00:06:23,175 --> 00:06:26,553
‫حسناً، إنه معرض مجلات مصورة.
‫هل نعرف هوية الضحية بعد؟

108
00:06:27,179 --> 00:06:29,932
‫أخشى ألا. لكن وفقاً لطبيعة الإصابات

109
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
‫أفترض أنه سقط على الأقل 10 طوابق.

110
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
‫- ربما قد قفز، "ماكس".
‫- كلا.

111
00:06:35,270 --> 00:06:37,356
‫هذه حتماً جريمة قتل.

112
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
‫فقطوع الوجه المطمورة بشظايا الزجاج

113
00:06:39,566 --> 00:06:42,111
‫تشير لأن ضحيتنا على الأرجح
‫قد أُلقي من نافذة،

114
00:06:42,319 --> 00:06:43,904
‫ربما باب زجاجي سحاب.

115
00:06:44,238 --> 00:06:47,199
‫البقايا على رسغيه
‫موافقة لشريط لاصق.

116
00:06:47,533 --> 00:06:48,867
‫- كان مُقيداً؟
‫- أجل.

117
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
‫والكدمات الدفاعية توحي أيضاً...

118
00:06:51,078 --> 00:06:53,288
‫أنه قاوم مهاجمه.
‫حسناً.

119
00:06:58,085 --> 00:07:00,546
‫يبدو أن رسالة جاءته
‫من واحدة تُدعى "قطة مجنونة".

120
00:07:01,004 --> 00:07:02,881
‫"حذار، إنه يبحث عنك."

121
00:07:04,508 --> 00:07:06,552
‫خسارة أن ضحيتنا
‫لم يصله التحذير قبل فوات الأوان

122
00:07:16,770 --> 00:07:18,188
‫”مركز معارض (هاواي)
‫(هونولولو)“

123
00:07:19,940 --> 00:07:21,108
‫”مرحباً في معرض
‫(سبيكتاكيوكون هونولولو) 2011“

124
00:07:29,783 --> 00:07:31,118
‫حسناً. وافينا بالجديد.

125
00:07:31,994 --> 00:07:33,996
‫كانت هذه "كونو". تعرفت
‫على هوية الضحية من هاتفه.

126
00:07:34,580 --> 00:07:36,999
‫إذاً، ما هي هوية كابتن "فولاوت" السرية؟

127
00:07:37,291 --> 00:07:40,002
‫اسمه "أليكس بايكر".
‫وهو محضر تأمين من "أطلنطا".

128
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
‫جاء بالطائرة منذ يومين لأجل هذا المعرض.

129
00:07:42,129 --> 00:07:44,173
‫"تشين" و"كونو" يتفقدان فندقه حالياً.

130
00:07:47,968 --> 00:07:48,844
‫كيف حالك يا كلب؟

131
00:07:49,761 --> 00:07:51,388
‫- مضحك، صحيح؟
‫- هذا مضحك.

132
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
‫حتماً "القطة المجنونة" هنا في مكان ما.

133
00:07:59,563 --> 00:08:02,191
‫- قد يستغرق هذا فترة.
‫- مزيد من الأخبار السارة.

134
00:08:03,025 --> 00:08:03,901
‫”غرفة فندق (أليكس بايكر)“

135
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
‫يا لقوة المكيف!
‫المكان كثلاجات اللحوم.

136
00:08:07,529 --> 00:08:09,865
‫السياح، يزورون "هاواي" لأجل الشمس.

137
00:08:09,990 --> 00:08:12,034
‫ويمضون كل وقتهم في غرف الفنادق المجمدة.

138
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
‫لا دلائل على حدوث اقتحام.

139
00:08:15,454 --> 00:08:16,371
‫أو مقاومة.

140
00:08:23,170 --> 00:08:24,338
‫”(أوساجي يوجيمبو)“

141
00:08:31,303 --> 00:08:33,972
‫المسار متوافق. إنها سقطة
‫مباشرة إلى المسبح بالأسفل.

142
00:08:35,015 --> 00:08:37,893
‫قال "ماكس" إن على وجه "أليكس بايكر"
‫قطوع من شظايا زجاجية.

143
00:08:38,352 --> 00:08:40,229
‫لكنها جلياً ليست من هذه النوافذ.

144
00:08:40,729 --> 00:08:42,189
‫لا أظن هذا موقع الجريمة المنشود.

145
00:08:42,940 --> 00:08:45,400
‫حتماً قد أُلقي ضحيتنا من مكان ما بالمبنى.

146
00:08:50,239 --> 00:08:51,406
‫إنه زجاج مكسور.

147
00:08:51,657 --> 00:08:53,575
‫يجب أنه من الجناح بالأعلى مباشرة.

148
00:08:58,205 --> 00:09:02,167
‫الغرفة 1703 مسجلة باسم
‫"جوناثان ديميل" من "بورت آلين، لويزيانا".

149
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
‫ويقول المدير إن تصميمها مطابق للغرفة 1603،

150
00:09:04,836 --> 00:09:07,297
‫غرفة "أليكس بايكر"،
‫لكن أعلاها بطابق مباشرة.

151
00:09:07,673 --> 00:09:11,176
‫انظر، ما زال ثمة بطاقة في القفل. هذا مريب.

152
00:09:17,057 --> 00:09:18,433
‫مريب جداً.

153
00:09:20,310 --> 00:09:22,271
‫جربي التي أعطاك إياها مدير الفندق.

154
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
‫هذا هو موقع جريمتنا.

155
00:09:44,042 --> 00:09:44,876
‫”مكتب البحوث والدفاع للظواهر الخارقة“

156
00:09:46,670 --> 00:09:49,506
‫كنيتها "القطة المجنونة".
‫أواثقة أنك لم تريها؟

157
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أن تبحث
‫عن "القطة المجنونة".

158
00:09:54,720 --> 00:09:57,180
‫أتراها؟ ربما قسيت
‫في حكمي على هذا المكان،

159
00:09:57,347 --> 00:09:58,974
‫- فهي ظريفة...
‫- هلا ركزت؟

160
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
‫بالتأكيد. انظر لهذا.

161
00:10:01,059 --> 00:10:03,353
‫كابتن "كيرك"، نود توجيه بعض الأسئلة لك.

162
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
‫- القائد "سيسكو".
‫- القائد "سيسكو"؟

163
00:10:05,981 --> 00:10:06,898
‫من "دي إس 9"؟

164
00:10:07,858 --> 00:10:09,443
‫أرأيتم قط رجالاً سوداً
‫على سفينة "إنتربرايز"؟

165
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
‫- ثمة واحدة.
‫- "أوهورا".

166
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
‫- "أوهورا".
‫- كانت امرأة

167
00:10:13,572 --> 00:10:14,531
‫وكانت ترد على الهاتف.

168
00:10:15,032 --> 00:10:17,200
‫- أنا قائد.
‫- حسناً، هذا مشترك بيننا.

169
00:10:17,367 --> 00:10:19,286
‫اسمع، أنا وشريكي نبحث عن هذه المرأة.

170
00:10:19,536 --> 00:10:21,330
‫- هل رأيتها؟
‫- بالتأكيد، إنها القطة المجنونة.

171
00:10:21,747 --> 00:10:23,290
‫أود أن أستدعيها إلى غرفتي.

172
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
‫تتسكع مع المخنثين
‫في معرض "فيري فاندوم".

173
00:10:26,001 --> 00:10:26,877
‫المخنثين في...؟

174
00:10:27,252 --> 00:10:29,212
‫أتعرف اسم "القطة المجنونة" الحقيقي؟

175
00:10:32,341 --> 00:10:33,425
‫"(مانغا إنمي)
‫قاعة العرض"

176
00:10:33,633 --> 00:10:34,926
‫- "غايل وودسون"؟
‫- نعم؟

177
00:10:36,928 --> 00:10:40,098
‫أنا و"أليكس" تقابلنا
‫في منتدى على الإنترنت.

178
00:10:44,186 --> 00:10:46,355
‫وبدأنا نتهاتف،

179
00:10:47,356 --> 00:10:48,732
‫وكنا نحب نفس الأشياء،

180
00:10:48,857 --> 00:10:52,277
‫"مونتي بايثون"، "نيل غيمان"،
‫وتسجيلات القطط العازفة.

181
00:10:54,154 --> 00:10:55,655
‫تطورت علاقتنا بسرعة كبيرة.

182
00:10:57,199 --> 00:10:59,159
‫لكن لم تتقابلا بشكل شخصي قط؟

183
00:10:59,451 --> 00:11:02,079
‫ليس قبل اليوم. وكنت متوترة جداً.

184
00:11:02,871 --> 00:11:05,248
‫لكن، حالما رأيته...

185
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
‫لا أدري كيف أشرح. كان كأنني...

186
00:11:09,920 --> 00:11:12,005
‫كأنني أعرفه طوال حياتي.

187
00:11:12,798 --> 00:11:15,342
‫- لكن بعدها...
‫- بعدها ماذا؟

188
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
‫جاء زوجي السابق "تريفور".

189
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
‫لا أدري، لا بد أنه اخترق بريدي أو ما شابه

190
00:11:20,097 --> 00:11:21,640
‫لأنه علم بأننا سنتقابل هنا.

191
00:11:22,099 --> 00:11:23,225
‫وقد استشاط غضباً.

192
00:11:24,142 --> 00:11:27,062
‫- وسبب كثيراً من الدراما.
‫- هل مارس العنف؟

193
00:11:27,270 --> 00:11:29,564
‫قال "تريفور" إني لا يمكنني
‫مواعدة "أليكس" بعد الآن.

194
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
‫وإني لو فعلت سيجد "أليكس".

195
00:11:33,068 --> 00:11:36,071
‫وحين يجده، سيقتله.

196
00:11:39,491 --> 00:11:42,369
‫"تريفور رايت"، المعروف
‫أيضاً بزوج "القطة المجنونة" السابق.

197
00:11:42,577 --> 00:11:44,538
‫أرسل مأمور "جاكسونفيل" سجله للتو.

198
00:11:44,663 --> 00:11:47,207
‫وهو يحوي كمية مهولة من تهم الاعتداء.

199
00:11:47,582 --> 00:11:48,458
‫سريع الغضب؟

200
00:11:48,583 --> 00:11:52,254
‫لقد انتهك إطلاق سراحه المشروط
‫بتواجده هنا أساساً، وهو عامان إجباريان.

201
00:11:53,004 --> 00:11:54,089
‫التحري "داني ويليامز".

202
00:11:55,590 --> 00:11:57,342
‫حسناً، جيد. أشكرك.

203
00:11:58,135 --> 00:11:59,886
‫نشرت أمراً بالبحث عن سيارة
‫"تريفور" المؤجرة.

204
00:12:00,053 --> 00:12:01,513
‫ووجدوها للتو مركونة في شاطئ "كايلوا".

205
00:12:03,306 --> 00:12:04,141
‫”هيلتون“

206
00:12:08,311 --> 00:12:09,396
‫“شاطئ كايلوا”

207
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
‫"تريفور رايت"،
‫وحدة "فايف أو".

208
00:12:16,069 --> 00:12:18,530
‫أنت، "فايف أو".
‫لا تجعلني أطاردك!

209
00:12:35,422 --> 00:12:37,090
‫أتحتاج توصيلة؟

210
00:12:38,508 --> 00:12:40,010
‫سأعتبر هذا رفضاً.

211
00:12:55,650 --> 00:12:57,611
‫أنت مقبوض عليك بتهمة قتل "أليكس بايكر".

212
00:12:58,361 --> 00:12:59,404
‫من هو "أليكس بايكر"؟

213
00:12:59,779 --> 00:13:01,615
‫"اليكس بايكر" هو الرجل الذي هددته

214
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
‫أمام زوجتك السابقة ومئات الشهود الآخرين.

215
00:13:04,326 --> 00:13:05,869
‫ألم تعرف اسمه قبل أن تلقي به؟

216
00:13:06,369 --> 00:13:08,163
‫الأحمق الخارج؟ أقد مات؟

217
00:13:08,830 --> 00:13:10,665
‫دعني أفسر لك الأمر.

218
00:13:11,208 --> 00:13:13,877
‫هددت هذا الصباح "اليكس" بالقتل.
‫وبعد ساعتين قد مات.

219
00:13:14,085 --> 00:13:16,463
‫أترى الصلة بين الحدثين؟ أفهمت؟

220
00:13:16,671 --> 00:13:19,049
‫محال. انظر، إنما أردت إخافته.

221
00:13:19,549 --> 00:13:21,676
‫لكن بعدما هرب، صاحت بي "غايل".

222
00:13:22,093 --> 00:13:23,845
‫وأكدت أننا لن نعود لبعضنا مجدداً.

223
00:13:24,387 --> 00:13:26,973
‫فتضايقت. وغادرت المعرض، وأتيت إلى هنا.

224
00:13:27,224 --> 00:13:29,100
‫وأخذت رحلة بحرية لمشاهدة الدلافين.

225
00:13:30,227 --> 00:13:31,478
‫فتش جيب قميصي.

226
00:13:36,691 --> 00:13:38,610
‫”رحلات الدلافين، الـ11 صباحاً. “

227
00:13:38,777 --> 00:13:41,530
‫ثمة على الأقل دزينة من الشهود
‫بوجودي على القارب اليوم.

228
00:13:42,656 --> 00:13:43,532
‫الدلافين؟

229
00:13:47,285 --> 00:13:48,495
‫أجل، حسناً. فهمت.

230
00:13:49,871 --> 00:13:51,665
‫كان هذا "ماكغاريت". كلام متهمهم صحيح.

231
00:13:51,915 --> 00:13:52,874
‫حجة غيابة سليمة.

232
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
‫- ماذا وجدت؟
‫- "جوناثان ديميل"،

233
00:13:55,210 --> 00:13:57,379
‫اسم حاجز هذه الغرفة، قد مات منذ قرب عام.

234
00:13:57,712 --> 00:14:00,674
‫لكن أُنشئت بطاقة ائتمانية باسمه
‫وتأمينه الاجتماعي منذ شهور.

235
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
‫هذا اسمه الاشتباح.

236
00:14:01,925 --> 00:14:04,636
‫حين تُسرق هوية شخص متوفى
‫حديثاً ثم تُراكم التكاليف

237
00:14:04,803 --> 00:14:06,846
‫حتى تلاحظ شركة البطاقة الائتمانية.

238
00:14:07,222 --> 00:14:09,182
‫وها أنا ذا أدفع فائدة 18.5 بالمئة؟

239
00:14:10,850 --> 00:14:12,561
‫حسناً، ها هي ساعة بقيمة 30 ألف دولار.

240
00:14:12,894 --> 00:14:14,396
‫ربما يمكنك استخدامها في تسديد ديونك.

241
00:14:14,854 --> 00:14:17,315
‫متاحة للأخذ، مما يعني أن هذه لم تكن سرقة.

242
00:14:17,440 --> 00:14:18,650
‫بل بعثر أحد محتويات الغرفة

243
00:14:18,775 --> 00:14:20,235
‫- باحثاً عن شيء معين.
‫- صحيح.

244
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫ما زال هذا لا يفسر كيف
‫جاء الضحية إلى هذه الغرفة.

245
00:14:23,071 --> 00:14:25,782
‫طلبت من المدير الكشف عن بطاقة
‫الفتح التي وجدناها في القفل صباحاً.

246
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
‫وكان مُبرمجاً للغرفة 1603.

247
00:14:28,326 --> 00:14:30,245
‫حسناً، إذاً لم عسى صديقنا "أليكس بايكر"

248
00:14:30,370 --> 00:14:31,913
‫يستخدم مفتاح غرفته لمحاولة الدخول هنا؟

249
00:14:32,122 --> 00:14:33,206
‫حسناً، اسمع هذا.

250
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
‫تبين سجلات الفندق أنه وقع
‫على مشاريب في الحانة صباحاً.

251
00:14:36,126 --> 00:14:38,962
‫فأمرت "ماكس" بالكشف على دمه.
‫والكحول 3 أضعاف الحد القانوني.

252
00:14:39,212 --> 00:14:40,088
‫لقد كان ثملاً.

253
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
‫غادر المعرض وقصد
‫الحانة لنسيان أحزانه إذاً.

254
00:14:43,008 --> 00:14:45,343
‫ثم ركب المصعد وخرج إلى الطابق الخاطئ.

255
00:14:45,594 --> 00:14:48,430
‫وفي هذه الفنادق كل بهو مشابه للآخر.

256
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
‫ولم يلحظ خطأه من فرط ثمله.

257
00:14:50,432 --> 00:14:53,351
‫بينما يفتش أحد هذه الغرفة،
‫ثم يسمع "بيكر" عند الباب يحاول

258
00:14:53,476 --> 00:14:54,603
‫الدخول بمفتاحه.

259
00:14:54,769 --> 00:14:55,979
‫فأخذه إلى الداخل وقيده

260
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
‫لأنه، على حسب علمه، هو هدفه.

261
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
‫"كونو"، علينا أن نجد من حجز هذه الغرفة.

262
00:15:01,067 --> 00:15:03,069
‫فهو سبيلنا الوحيد للقبض على القاتل

263
00:15:12,621 --> 00:15:13,872
‫”منزل (دايفيس)
‫(دياموند هيد)“

264
00:15:14,456 --> 00:15:15,498
‫أين وجدت هذا؟

265
00:15:15,832 --> 00:15:18,043
‫استُرجع في أثناء تحقيق نشط في جريمة قتل.

266
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
‫جريمة قتل؟

267
00:15:20,670 --> 00:15:23,006
‫لست أفهم. ما علاقة هذا بنا؟

268
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
‫قُتل رجل صباح اليوم
‫وتلك الساعة كانت في موقع الجريمة.

269
00:15:26,468 --> 00:15:28,928
‫وحين كشفت عن الرقم التسلسلي،
‫وجدته مسجلاً باسم زوجك.

270
00:15:29,304 --> 00:15:32,349
‫- سيدة "دايفيس"، هلا أتحدث معه؟
‫- "ريتشارد" في رحلة عمل.

271
00:15:32,474 --> 00:15:33,475
‫وموعد عودته الليلة.

272
00:15:34,351 --> 00:15:37,479
‫مهلاً، أنت لا تظنه
‫متورطاً في هذا، أليس كذلك؟

273
00:15:37,854 --> 00:15:40,732
‫- كانت ساعته في موقع الجريمة.
‫- ما كان "ريتشارد" متورطاً إذاً.

274
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
‫فقد سُرقت هذه الساعة من بيتنا منذ 3 أيام.

275
00:15:43,151 --> 00:15:44,569
‫- هل أبلغتم الشرطة؟
‫- بالطبع.

276
00:15:44,694 --> 00:15:46,321
‫لقد أعطوني نسخة.
‫سأجلبها.

277
00:16:04,172 --> 00:16:05,423
‫انظر، ها هي.

278
00:16:06,841 --> 00:16:07,967
‫”ساعة (روليكس) ذهبية
‫بـ40 ألف دولار“

279
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
‫بالنظر لما سُرق، كان
‫للوضع أن يكون أسوأ بكثير.

280
00:16:10,720 --> 00:16:11,721
‫هذه مجموعة مميزة.

281
00:16:11,846 --> 00:16:13,807
‫أتظن أن من سرقنا
‫قد قتل أحداً؟

282
00:16:14,182 --> 00:16:15,684
‫حالياً، لا نعرف.

283
00:16:15,892 --> 00:16:18,061
‫لكن اعتبرا نفسيكما محظوظين
‫بغيابكما عن البيت وقت السرقة.

284
00:16:27,362 --> 00:16:28,530
‫"ستيفن ماكغاريت؟"

285
00:16:30,699 --> 00:16:31,533
‫كما طلبت.

286
00:16:33,118 --> 00:16:34,327
‫استمتع بسائر يومك.

287
00:16:42,544 --> 00:16:43,670
‫”وكالة الاستخبارات المركزية“

288
00:16:44,254 --> 00:16:46,047
‫”(جينا كاي) في إجازة محللة“

289
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
‫”الموضوع، (وو فات)“

290
00:17:00,145 --> 00:17:02,856
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- "وو فات".

291
00:17:11,114 --> 00:17:12,157
‫”ممنوع الإزعاج“

292
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
‫نعم؟

293
00:17:17,912 --> 00:17:18,913
‫خدمة الغرف.

294
00:17:19,539 --> 00:17:21,207
‫لا، شكراً. لا أحتاج.

295
00:17:21,875 --> 00:17:25,587
‫يُفترض أن ثمة لافتة على الباب.

296
00:17:25,879 --> 00:17:27,213
‫يجب أن نتحدث.

297
00:17:32,886 --> 00:17:34,053
‫كيف وجدتني هنا؟

298
00:17:36,473 --> 00:17:37,849
‫هذا أعلى من مستوى تصريحك.

299
00:17:40,143 --> 00:17:41,060
‫يجب أن نتحدث.

300
00:17:41,269 --> 00:17:43,146
‫أخبرتك ألا يمكنني
‫الإفصاح عن شيء إليك.

301
00:17:43,354 --> 00:17:45,940
‫سأسدي إليك صنيعاً يصعب على الوكالة تنفيذه،

302
00:17:46,065 --> 00:17:47,484
‫وهو أن أصارحك للحظة.

303
00:17:47,650 --> 00:17:49,611
‫أمامك خياران، من وجهة نظري الآن.

304
00:17:49,778 --> 00:17:51,279
‫أولهما أن أخرج من هنا.

305
00:17:51,488 --> 00:17:53,782
‫والثاني هو أن تخبريني بما يجري.

306
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
‫فهكذا فقط يتسنى لك
‫معرفة ما أعرف. أتفهمين؟

307
00:17:58,828 --> 00:17:59,996
‫حسناً. موافقة.

308
00:18:00,622 --> 00:18:03,249
‫- ليتك طرقت الباب.
‫- لقد فعلت، مرتين.

309
00:18:04,793 --> 00:18:08,129
‫أستنتقلين للعيش هنا؟
‫لا أحد يفرغ أمتعته في فندق.

310
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
‫عادات مهووسي النظافة.

311
00:18:11,216 --> 00:18:13,343
‫حقاً؟ منذ متى تتعقبين العصابة اليابانية؟

312
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
‫منذ أطول منك.

313
00:18:14,594 --> 00:18:17,305
‫وقرأت تقرير وزارة الخارجية
‫الذي يبين أنهم يغسلون الأموال؟

314
00:18:17,472 --> 00:18:19,140
‫أنا مذكورة ضمن المصادر.

315
00:18:20,517 --> 00:18:22,644
‫إذاً أنت خبيرة بجمع المعلومات.
‫ألهذا استعانوا بك؟

316
00:18:22,977 --> 00:18:24,646
‫لا أعرف أكثر من أي أحد آخر.

317
00:18:29,526 --> 00:18:32,070
‫أتعرفين شيئاً؟ كان انطباعنا
‫الأول عن بعضنا سيئاً.

318
00:18:32,946 --> 00:18:34,030
‫وأظن أنها غلطتي.

319
00:18:34,197 --> 00:18:36,241
‫فلا ينبغي أن أقتحم بابك. أنا آسف.

320
00:18:36,699 --> 00:18:39,118
‫سأتعاون مع الوكالة بأي شكل أستطيع.

321
00:18:39,244 --> 00:18:41,955
‫في الواقع، سأتصل بالمدير "هادلي" الآن

322
00:18:42,330 --> 00:18:45,166
‫وسأعرض خدماتي رسمياً على قوات مهامكم

323
00:18:45,291 --> 00:18:47,210
‫لأن هذه هي الحرية
‫المتوفرة لوحدة "فايف أو".

324
00:18:49,921 --> 00:18:52,715
‫- توقف!
‫- تمهلي لحظة.

325
00:18:56,427 --> 00:18:58,972
‫واضح أنك تعرف بالفعل
‫أني لست في مهمة رسمية.

326
00:18:59,097 --> 00:19:01,599
‫لست حتى عميلة ميدانية.
‫بل محللة بسيطة.

327
00:19:01,724 --> 00:19:04,686
‫وتلك البزة التي ارتديتها
‫متظاهرة بالنضج معي في المكتب

328
00:19:04,811 --> 00:19:07,063
‫غالباً كلفتك أجر أسبوعين.

329
00:19:07,814 --> 00:19:09,816
‫أراهن على أنك
‫لم تتركي مكتبك قط حتى.

330
00:19:10,024 --> 00:19:10,942
‫عليك أن ترحل.

331
00:19:11,109 --> 00:19:14,028
‫أعتقد أنك قد مرقت
‫لملاحقة رجل يُدعى "وو فات".

332
00:19:16,030 --> 00:19:18,199
‫منذ شهرين، قابلته عند الحفرة الـ18.

333
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
‫كان يلعب الغولف مع الرجل الذي قتل أمي.

334
00:19:21,828 --> 00:19:24,497
‫وإن كان يعمل معه، عليك أن تخبريني الآن.

335
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
‫يجب أن أريك شيئاً.

336
00:19:32,755 --> 00:19:33,673
‫ليس هنا.

337
00:19:36,801 --> 00:19:38,761
‫تعرفت على لصنا المختفي،
‫"جوناثان ديميل".

338
00:19:39,220 --> 00:19:41,014
‫واستخرجت كشف حساب
‫لبطاقته الائتمانية.

339
00:19:41,347 --> 00:19:44,475
‫حسناً، على الأقل،
‫هو يحيي الاقتصاد المحلي.

340
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
‫لقد أنفق 1000 دولار في محل أدوات تزلج،

341
00:19:46,853 --> 00:19:49,439
‫وبضع مئات أخرى في متجر ألعاب فيديو.

342
00:19:49,647 --> 00:19:53,067
‫في آخر أسبوعين، أنفق
‫تقريباً 20 ألفاً في ناد تعري.

343
00:19:53,234 --> 00:19:54,152
‫اسمه "فيم نو".

344
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
‫لا يمكن أن تنفق هذا الكم دون لفت الأنظار.

345
00:19:57,113 --> 00:19:59,407
‫لا بد أن أحداً سيدلنا على هذ الرجل.

346
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
‫وربما هو سيدلنا على قاتلنا.

347
00:20:01,409 --> 00:20:02,410
‫هيا بنا.

348
00:20:04,954 --> 00:20:06,039
‫”نادي (فيم نو) للمتعريات“

349
00:20:06,331 --> 00:20:07,874
‫كيف حالكم؟
‫ماذا أحضر لكم؟

350
00:20:08,166 --> 00:20:10,001
‫إننا نبحث عن أحد زبائنكم.

351
00:20:10,501 --> 00:20:13,504
‫- اسمه "جوناثان ديميل".
‫- تقصد "جوني دي".

352
00:20:13,630 --> 00:20:14,672
‫أجل، بالطبع، أعرفه.

353
00:20:15,256 --> 00:20:17,216
‫لستما تبحثان عنه وحدكما.

354
00:20:17,425 --> 00:20:20,595
‫- لم؟ ماذا تقصد؟
‫- ثمة رجل ضخم ببزة تدريب

355
00:20:20,803 --> 00:20:23,598
‫وشعر قصير ولحية.
‫كان واضحاً أنه ينوي شراً.

356
00:20:23,973 --> 00:20:26,184
‫لقد ألقى ذلك الرجل للتو برجل بريء من شرفة

357
00:20:26,351 --> 00:20:27,518
‫حاسباً أنه "جوني دي".

358
00:20:27,810 --> 00:20:29,729
‫لم أخبره بمكان "جوني دي".

359
00:20:30,521 --> 00:20:31,481
‫لا يمكنني حتى لو أردت.

360
00:20:31,773 --> 00:20:34,859
‫لا أحد يجد "جوني دي".
‫بل "جوني دي" يجده.

361
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
‫هذا رهيب جداً.

362
00:20:37,528 --> 00:20:39,822
‫متى آخر مرة وجدك "جوني دي"؟

363
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
‫الثلاثاء، حين كانت فتاته "تيفاني" تعمل.

364
00:20:42,492 --> 00:20:45,495
‫- "تيفاني"؟ أهي هنا الآن؟
‫- كلا، اليوم إجازة لها.

365
00:20:47,121 --> 00:20:47,997
‫”استخراج نصوص الاتصال“

366
00:20:48,122 --> 00:20:50,333
‫حسناً، اسم الفتاة "تيفاني مارتن".

367
00:20:50,708 --> 00:20:52,168
‫استخرجت للتو سجلاتها الهاتفية.

368
00:20:53,252 --> 00:20:54,879
‫حسناً، هذه رسائل نصية.

369
00:20:55,213 --> 00:20:57,590
‫سأبحث فيها عن كلمة "جوني".

370
00:20:58,508 --> 00:21:00,468
‫وهاك.

371
00:21:00,802 --> 00:21:03,137
‫يبدو أنهما يتراسلان منذ بضعة أسابيع.

372
00:21:03,346 --> 00:21:07,350
‫حسناً، حاولي العثور على اسمه
‫الحقيقي أو عنوانه من الحساب.

373
00:21:07,558 --> 00:21:08,434
‫أجل.

374
00:21:10,228 --> 00:21:13,272
‫تباً. لا، إنها مكالمة مدفوعة
‫مسبقاً. لا يمكن تعقبها.

375
00:21:15,108 --> 00:21:19,278
‫- لا تجد "جوني"، بل هو يجدك.
‫- أستقتبسين ذاك الأحمق الآن؟

376
00:21:20,321 --> 00:21:23,324
‫يمكنني التظاهر بأن "تيفاني"
‫تراسله من هاتفها.

377
00:21:24,075 --> 00:21:24,993
‫نستدرجه. يعجبني هذا.

378
00:21:25,118 --> 00:21:27,161
‫لكن تنحي، رجاءً، لأنني سأفعل هذا

379
00:21:27,328 --> 00:21:29,414
‫فيجب أن تكون إباحية جداً وأنت امرأة شابة.

380
00:21:29,664 --> 00:21:30,873
‫حسناً، لقد أعددته.

381
00:21:30,999 --> 00:21:32,834
‫فأيما ترسل سيبدو كأنه من هاتف "تيفاني".

382
00:21:33,001 --> 00:21:33,876
‫فهمت.

383
00:21:35,086 --> 00:21:39,173
‫- "أهلاً، أيها الفحل."
‫- أهذه دخلتك؟

384
00:21:39,298 --> 00:21:40,883
‫ماذا تريدين؟ أحاول
‫أن أبدو كراقصة تعر.

385
00:21:41,426 --> 00:21:43,636
‫- حاول أكثر.
‫- حسناً.

386
00:21:44,637 --> 00:21:48,808
‫- "إذا كنت متاحاً..." ماذا؟
‫- أنت سيئ جداً. اتركه.

387
00:21:48,933 --> 00:21:50,727
‫- حسناً، تفضلي.
‫- أنا مُحرجة لأجلك الآن.

388
00:21:50,893 --> 00:21:51,728
‫حقاً.

389
00:21:58,860 --> 00:21:59,694
‫تم الإرسال.

390
00:22:03,281 --> 00:22:06,409
‫هذا... هذا فعال،
‫حسبما أظن. لقد نجح.

391
00:22:06,617 --> 00:22:07,869
‫”هذا مثير جداً! قابليني
‫في النادي بعد ساعة.“

392
00:22:08,077 --> 00:22:10,580
‫- عجباً، حسناً.
‫- الفتاة بارعة.

393
00:22:12,623 --> 00:22:13,541
‫تباً!

394
00:22:19,422 --> 00:22:21,132
‫كان "وو فات" من الأخيار.

395
00:22:21,841 --> 00:22:24,761
‫بدأ مسيرته كعميل استخبارات
‫لوزارة أمن الدولة الصينية.

396
00:22:25,261 --> 00:22:26,387
‫وسرعان ما صار من أفضلهم.

397
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
‫قرأت الأجزاء المهمة في ملف تحقيقك.

398
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
‫عمل في الاستخبارات المضادة
‫في المكتب الـ6.

399
00:22:31,017 --> 00:22:33,561
‫وبلغ رتبة العقيد، ثم اختفى فجأة، صحيح؟

400
00:22:33,811 --> 00:22:34,937
‫اختفى لسنوات.

401
00:22:35,438 --> 00:22:38,483
‫أيما كان يفعله، حتماً أدرك
‫أن عمل الحكومة ليس مجزياً.

402
00:22:38,691 --> 00:22:40,068
‫لأنه حين عاود الظهور،

403
00:22:40,193 --> 00:22:42,820
‫كان بالفعل من رؤوس عالم الجريمة.

404
00:22:45,323 --> 00:22:48,201
‫- آسف، ماذا فعلت للتو؟
‫- معذرة، ماذا؟

405
00:22:48,326 --> 00:22:49,494
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا حدث؟

406
00:22:50,161 --> 00:22:51,037
‫أتعني علكتي؟

407
00:22:52,580 --> 00:22:54,123
‫أجل، علكتك. هذا حاسوب.

408
00:22:54,290 --> 00:22:57,168
‫ليس مكتب مدرسة. شكراً.

409
00:22:59,545 --> 00:23:00,880
‫كم جريمة قتل أثبتها على "وو فات"؟

410
00:23:01,380 --> 00:23:02,965
‫ما نعرفه 23.

411
00:23:03,299 --> 00:23:05,259
‫وكالة الاستخبارات تتعقبه منذ قرابة عقد.

412
00:23:05,384 --> 00:23:07,303
‫لكن كلما نحسبنا اقتربنا، يختفي.

413
00:23:07,512 --> 00:23:08,471
‫كأنه يلعب معنا.

414
00:23:09,180 --> 00:23:11,349
‫لكن منذ بضعة أشهر، تعقبت إلى "هاواي".

415
00:23:11,766 --> 00:23:13,267
‫لقد زار شخصاً تعرفه.

416
00:23:15,269 --> 00:23:18,064
‫"فيكتور هيس". ذلك من قتل أبي.

417
00:23:20,274 --> 00:23:22,819
‫انتظري. لم أعلم
‫أن "فيكتور هيس" يعمل مع "وو فات".

418
00:23:23,277 --> 00:23:26,656
‫ليس يعمل مع "وو فات".
‫بل يعمل تحت إمرته.

419
00:23:27,490 --> 00:23:30,076
‫وكذا العصابة اليابانية. لا أحد
‫منهم يأخذ خطوة دون موافقته.

420
00:23:35,665 --> 00:23:38,668
‫أتحاولين إخباري أن مقتل أبي
‫كان بأمر من "وو فات"؟

421
00:23:40,086 --> 00:23:41,170
‫أعتقد ذلك.

422
00:23:43,131 --> 00:23:45,091
‫كلا، هذا ليس منطقياً.

423
00:23:45,341 --> 00:23:48,177
‫"فيكتور هيس" قتل أبي
‫لأني أبيت إطلاق سراح أخيه.

424
00:23:48,386 --> 00:23:50,930
‫وصل "فيكتور هيس" إلى "هاواي"
‫قبل أن تعتقل أخاه.

425
00:23:51,222 --> 00:23:52,557
‫فكيف كان له توقع ذلك؟

426
00:23:53,057 --> 00:23:55,852
‫أعتقد أن "وو فات"
‫بعثه إلى هنا لتأدية مهمة.

427
00:23:57,728 --> 00:24:00,439
‫- ليقتل أبي؟
‫- آسفة.

428
00:24:04,318 --> 00:24:06,154
‫حسناً، أتعلمين ماذا أيضاً
‫لا أراه منطقياً؟

429
00:24:06,279 --> 00:24:09,448
‫لم عساك تهربين من الوكالة
‫لملاحقة "وو فات" وحدك؟

430
00:24:09,657 --> 00:24:10,992
‫لم لا تعملين عبر القنوات الشرعية؟

431
00:24:11,576 --> 00:24:13,578
‫وكالة الاستخبارات المركزية وراءك.
‫ماذا يجري؟

432
00:24:15,496 --> 00:24:18,541
‫منذ 3 أعوام، كنت أعمل بمكتب
‫"آسيا الوسطى" في "لانغلي"...

433
00:24:19,292 --> 00:24:21,627
‫واكتشفت سلسلة من صفقات السلاح غير الشرعية

434
00:24:21,752 --> 00:24:23,296
‫تتم مع الصين.

435
00:24:24,505 --> 00:24:26,465
‫وتعقبهم فريقي وصولاً إلى "وو فات".

436
00:24:26,883 --> 00:24:29,135
‫شخص لم يكن حتى على رادار الوكالة بعد.

437
00:24:29,385 --> 00:24:31,429
‫وأنا كنت أول من تعرفت على اسمه.

438
00:24:34,432 --> 00:24:36,350
‫لكني انشغلت كثيراً في ملاحقته.

439
00:24:37,101 --> 00:24:39,520
‫تعقبته إلى صفقة سلاح في "ماكاو".

440
00:24:39,645 --> 00:24:42,899
‫وبُعث فريق اعتقال من الوكالة
‫بناءً على معلوماتي.

441
00:24:45,359 --> 00:24:46,694
‫لكن كان فخاً.

442
00:24:50,698 --> 00:24:52,450
‫ودخلوا الشرك بأرجلهم.

443
00:24:53,993 --> 00:24:55,286
‫ولم ينج منهم أحد.

444
00:24:59,540 --> 00:25:01,751
‫كان خطيبي ضمن ذلك الفريق.

445
00:25:08,633 --> 00:25:12,470
‫ووفقاً للبروتوكول الاعتيادي،
‫أخرجتك الوكالة من القضية.

446
00:25:12,887 --> 00:25:14,180
‫بسبب تضارب المصالح.

447
00:25:15,806 --> 00:25:17,099
‫لكنك عاجزة عن نسيان الأمر.

448
00:25:18,893 --> 00:25:22,104
‫بعد 3 سنوات من الإخفاقات،
‫أخيراً توصلت لدليل قوي،

449
00:25:22,355 --> 00:25:24,774
‫اكتشفت أن "وو فات" هنا في "هاواي".

450
00:25:25,191 --> 00:25:29,070
‫لذا أخذت إجازة من الوكالة لكي أتقفى أثره.

451
00:25:30,613 --> 00:25:32,031
‫دعيني أسألك شيئاً.

452
00:25:34,825 --> 00:25:36,410
‫ماذا ستفعلين حين تجدينه؟

453
00:25:38,746 --> 00:25:40,081
‫نفس ما تنوي فعله.

454
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
‫انتظري هنا.

455
00:25:50,091 --> 00:25:51,050
‫”ستيف ماكغاريت“

456
00:25:55,471 --> 00:25:57,974
‫سرق رجال "هيرو" هذا من صندوق عدة أبي.

457
00:25:59,225 --> 00:26:02,228
‫إنه من الأدلة في القضية التي كان
‫يعمل بها قبيل مقتله.

458
00:26:02,395 --> 00:26:04,689
‫منذ أسبوع، ترك أحدهم
‫هذا الظرف على عتبة بابي.

459
00:26:05,815 --> 00:26:07,358
‫كان بداخله بطاقات المراسلة هذه.

460
00:26:08,025 --> 00:26:09,902
‫جلياً يحاول أحدهم أن يبعث لك برسالة.

461
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
‫ربما فاتك شيء على بطاقات المراسلة.

462
00:26:13,948 --> 00:26:15,574
‫- نعم؟
‫- "ستيف"، أنا "داني".

463
00:26:15,783 --> 00:26:18,077
‫معنا دليل على "جوني دي".
‫قابلنا في "فيم نو".

464
00:26:18,286 --> 00:26:19,328
‫حسناً، أنا في طريقي.

465
00:26:19,912 --> 00:26:21,706
‫حسناً، لقد تعودت على مكتب بالفعل.

466
00:26:21,872 --> 00:26:23,916
‫فتفضلي باستخدامه قدرما تحتاجين.

467
00:26:24,542 --> 00:26:26,544
‫أنت محللة. فحللي هذه.

468
00:26:27,420 --> 00:26:28,254
‫أمتأكد من هذا؟

469
00:26:29,547 --> 00:26:30,923
‫أنوي إيجاد "وو فات".

470
00:26:31,173 --> 00:26:33,092
‫وإن كان مراوغاً كما تصفينه،

471
00:26:33,301 --> 00:26:34,635
‫أنا بحاجة لأي مساعدة ممكنة.

472
00:26:34,844 --> 00:26:37,179
‫سنتقابل غداً في مطعم "أونوفون".

473
00:26:37,430 --> 00:26:39,015
‫في شارع "ليورز". الـ8 مساءً.

474
00:26:39,765 --> 00:26:41,309
‫- سأكون هناك.
‫- كوني هناك.

475
00:26:43,019 --> 00:26:44,562
‫- ويا "كاي".
‫- نعم؟

476
00:26:45,688 --> 00:26:47,273
‫ستكون علاقتنا طيبة.

477
00:27:13,841 --> 00:27:14,967
‫حسناً، مهلاً.

478
00:27:15,259 --> 00:27:16,635
‫قد يكون هذا هو.

479
00:27:16,927 --> 00:27:18,429
‫”تحذير: لا ترجع للوراء
‫حتى لا تسبب ضرر حاد للإطار“

480
00:27:21,057 --> 00:27:22,266
‫”(جوني دي)
‫خارج النادي، حبيبتي.“

481
00:27:23,893 --> 00:27:24,852
‫ها هو "جوني".

482
00:27:32,151 --> 00:27:33,069
‫ويحي.

483
00:27:36,238 --> 00:27:37,406
‫هل فعل هذا حقاً؟

484
00:27:47,416 --> 00:27:49,001
‫- أرحه من شقائه.
‫- حسناً.

485
00:27:54,382 --> 00:27:55,591
‫أثمة مشكلة يا حضرة الضابط؟

486
00:28:03,307 --> 00:28:05,351
‫"جوني دي"، كنت تراكم ديون الحانات،

487
00:28:05,726 --> 00:28:08,729
‫وتقابل متعريات "هونولولو"
‫ذوات السمرة الواشمات.

488
00:28:09,230 --> 00:28:11,273
‫ماذا عساي أقول؟
‫أحب التبرع للمجتمع.

489
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
‫وتحب أن تأخذ من المجتمع أيضاً.

490
00:28:13,901 --> 00:28:15,903
‫بربك. من أسرق منهم عندهم تأمين.

491
00:28:16,862 --> 00:28:18,572
‫يا له من نذل.

492
00:28:18,823 --> 00:28:20,741
‫بعيداً عن قلة ذكائك الواضحة

493
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
‫لقد تمكنت من سرقة كثير من الناس.

494
00:28:23,119 --> 00:28:25,121
‫لكن ثمة شيء مأساوي جداً.
‫أتعلم ما هو؟

495
00:28:26,038 --> 00:28:28,707
‫أني لن أرى "تيفاني" لوقت طويل؟

496
00:28:29,166 --> 00:28:30,167
‫كلا، غير صحيح.

497
00:28:30,334 --> 00:28:33,003
‫بل أن رجلاً بريئاً قد مات بسببك.

498
00:28:34,088 --> 00:28:35,131
‫عم تتحدث؟

499
00:28:39,677 --> 00:28:42,763
‫هذا "أليكس بايكر".
‫وقد حجز غرفة في "لونوبوها".

500
00:28:42,930 --> 00:28:45,141
‫وخاله أحد ما أنت. وألقى به من على شرفة.

501
00:28:48,102 --> 00:28:50,771
‫هذا مريع. هل له عائلة؟

502
00:28:51,230 --> 00:28:52,815
‫كان له امرأة تحبه.

503
00:28:55,192 --> 00:28:58,737
‫انظر، نمى إلى علمي
‫أن رجلاً ما كان يسأل عني.

504
00:28:59,071 --> 00:29:02,074
‫- ورأيته في اليوم التاي.
‫- ضخم الجثة ببزة تدريب؟

505
00:29:02,366 --> 00:29:04,743
‫وشعر قصير، ويحلق حاجبيه على شكل خطين.

506
00:29:05,119 --> 00:29:09,290
‫وأثقل مني بـ45 كيلوغراماً.
‫ففررت قبل أن يهاجمني.

507
00:29:09,498 --> 00:29:10,708
‫لهذا كنت مختبئاً بالفندق.

508
00:29:10,833 --> 00:29:13,127
‫حسناً، من هذا الرجل؟
‫شخص سرقته؟ ماذا؟

509
00:29:13,377 --> 00:29:15,629
‫أشك في هذا. فمن سرقتهم، كانوا أثرياء.

510
00:29:15,796 --> 00:29:17,423
‫والنقود تكسبك أناقة. أما هو فبلطجي.

511
00:29:17,631 --> 00:29:19,091
‫النقود أيضاً تشتري مرتزقة.

512
00:29:19,425 --> 00:29:22,595
‫السؤال هو، ماذا سرقت يستحق القتل لأجله؟

513
00:29:26,348 --> 00:29:27,183
‫هاك.

514
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
‫عجباً! لم لا تسهل الأمر علينا

515
00:29:29,977 --> 00:29:33,147
‫وتوجهنا إلى الأشياء من آخر سرقة لك؟

516
00:29:34,273 --> 00:29:37,818
‫"مايفيس"، هلا أحضرت لي
‫تقارير سرقات الأسبوع الماضي؟

517
00:29:38,319 --> 00:29:40,738
‫- آسف، لقد غادرت سكرتيرتي.
‫- متحذلق.

518
00:29:41,113 --> 00:29:42,907
‫أتملأ المرأب من الخلف إلى الأمام؟

519
00:29:43,574 --> 00:29:46,202
‫- أجل، كغسالة أطباق.
‫- جيد. سنبدأ هنا.

520
00:29:46,327 --> 00:29:48,621
‫ثم إلى الداخل. سنحاول إيجاد
‫ما كان يبحث عنه القاتل،

521
00:29:48,787 --> 00:29:50,831
‫- وربما سنجده، حسناً؟
‫- تنح عن طريقي، رجاءً.

522
00:29:59,423 --> 00:30:00,925
‫أيها الضابط، إذا تحرك،
‫لك أن تضربه بالرصاص.

523
00:30:06,013 --> 00:30:08,724
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل، تحف فضية.

524
00:30:08,933 --> 00:30:10,768
‫وجدت مجوهرات بقيمة حوالي 100 ألف هنا.

525
00:30:11,685 --> 00:30:14,021
‫ليس عندي شيء لا يغطيه التأمين.

526
00:30:14,688 --> 00:30:17,691
‫- ماذا عنك؟
‫- وجدته. ها هو.

527
00:30:17,942 --> 00:30:20,528
‫- الموسم الرابع من "تشيرز".
‫- مسلسل مضحك.

528
00:30:22,780 --> 00:30:23,739
‫دوماً.

529
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
‫يا "دي"، تفقد هذا.

530
00:30:42,049 --> 00:30:45,761
‫أنت، لم عساك تسرق هذه؟

531
00:30:47,179 --> 00:30:48,556
‫لطالما أردت زيارة "باريس".

532
00:30:52,560 --> 00:30:54,687
‫أتعرف؟ إنها مدينة جميلة.
‫إذا حققت مبتغاك،

533
00:30:54,812 --> 00:30:56,730
‫ينبغي أن تشتري كرة ثلج لأن هذه "سياتل".

534
00:30:57,439 --> 00:31:00,067
‫هذا برج "سبيس نيدل"،
‫لا برج "أيفل"، أيها الأخرق.

535
00:31:00,651 --> 00:31:01,485
‫ما هذه؟

536
00:31:02,778 --> 00:31:06,740
‫- بطاقة ذاكرة لكاميرا رقمية؟
‫- أعرف. كانت بكرة الثلج.

537
00:31:06,949 --> 00:31:08,075
‫من أين سرقت كرة الثلج؟

538
00:31:08,242 --> 00:31:10,661
‫سأخاطر بإدانة نفسي أكثر من هذا،

539
00:31:10,786 --> 00:31:12,871
‫لقد سرقت أماكن عديدة فمن المحال أن أتذكر.

540
00:31:14,498 --> 00:31:16,458
‫أتظن أن هذا ما يبحث عنه الرجل؟

541
00:31:16,667 --> 00:31:18,877
‫ليس سوى سبيل واحد لنعرف.
‫حسناً؟ أسد لي صنيعاً.

542
00:31:19,003 --> 00:31:20,838
‫- خذه إلى القسم.
‫- هلم.

543
00:31:21,755 --> 00:31:23,716
‫بطاقة الذاكرة التي وجدتماها
‫عليها كلمة سر.

544
00:31:23,841 --> 00:31:25,426
‫وتبدو كشيفرة من 64 جزءاً.

545
00:31:25,801 --> 00:31:26,885
‫حسناً، أبوسعك اختراقها؟

546
00:31:27,636 --> 00:31:28,971
‫أجل، أمهلني برهة.

547
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
‫تفقد هذا.

548
00:31:32,850 --> 00:31:34,101
‫يبدو كمطارد "جوني دي".

549
00:31:34,310 --> 00:31:37,062
‫طلبت من فنان لوحات رسم
‫صورة بناءً على وصفه.

550
00:31:37,438 --> 00:31:40,274
‫وعرضتها الشرطة حول الفندق.
‫وقال 3 موظفين إنهم رأوه

551
00:31:40,441 --> 00:31:42,192
‫هناك في وقت سقوط "بايكر" من الشرفة.

552
00:31:42,359 --> 00:31:43,277
‫حسناً. هذا قاتلنا.

553
00:31:43,569 --> 00:31:45,613
‫أجل، لكن لم أستطع الموافقة
‫بين الوجه والاسم.

554
00:31:45,779 --> 00:31:50,117
‫حسناً، فعلتها. يبدو أن ثمة
‫ملفاً واحداً على البطاقة وهو تسجيل.

555
00:31:50,534 --> 00:31:55,247
‫- مهلاً.
‫- إنه مؤرخ، يوليو 2008.

556
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
‫مهلاً. اقتربي من هذا.

557
00:32:02,671 --> 00:32:04,340
‫لقد رأيتها من قبل.

558
00:32:05,090 --> 00:32:07,509
‫تلك "ليندزي روبرتس". فتاة من سكان "آيا".

559
00:32:07,718 --> 00:32:09,553
‫وقد اختلفت في صيف 2008.

560
00:32:10,054 --> 00:32:12,598
‫لكن لم توجد أدلة عنف
‫لذا مات التحقيق في القضية،

561
00:32:12,723 --> 00:32:16,977
‫حتى وجدوا جثتها
‫في محمية "موكوليا" القومية.

562
00:32:17,144 --> 00:32:19,146
‫كان هذا بعد 10 أسابيع
‫من تبليغهم عن اختفائها.

563
00:32:19,563 --> 00:32:22,107
‫- ولم يوجد القاتل قط.
‫- حسناً، إن كان هذا التسجيل

564
00:32:22,274 --> 00:32:23,776
‫قبيل اختفاء "ليندزي"

565
00:32:23,942 --> 00:32:25,861
‫فالرجل الغامض هنا قد يكون قاتلها.

566
00:32:26,153 --> 00:32:28,364
‫لهذا أُلقي "أليكس بايكر"
‫من على الشرفة.

567
00:32:28,822 --> 00:32:30,449
‫ولهذا فُتشت غرفة "جوني دي".

568
00:32:30,949 --> 00:32:32,660
‫هذا الرجل يحاول استعادة الدليل

569
00:32:32,826 --> 00:32:34,620
‫الذي قد يربطه بمقتل "ليندزي".

570
00:32:45,923 --> 00:32:46,799
‫”منزل (روبرتس)
‫(آييا)“

571
00:32:47,216 --> 00:32:48,509
‫كان لـ"ليندزي" ذاك الأسلوب.

572
00:32:50,260 --> 00:32:52,179
‫كانت تجعل كل من حولها...

573
00:32:53,430 --> 00:32:54,306
‫أسعد.

574
00:32:55,974 --> 00:33:00,562
‫اسمعي، لا يمكنني تصور
‫ما قد مررتما به.

575
00:33:02,272 --> 00:33:05,275
‫وأعرف أن حتى الآن
‫الكلام عن الموضوع حتماً صعب جداً.

576
00:33:05,526 --> 00:33:06,985
‫لكن علينا أن نوجه لكما سؤالاً.

577
00:33:08,153 --> 00:33:09,405
‫وقت اختفائها،

578
00:33:09,571 --> 00:33:11,949
‫أكانت "ليندزي" على علاقة مع أي أحد؟

579
00:33:12,408 --> 00:33:14,493
‫كانت "ليندزي" في عامها الأول
‫من كلية الحقوق.

580
00:33:15,077 --> 00:33:17,037
‫أعني، بين المدرسة ووظيفتها التدريبية،

581
00:33:17,788 --> 00:33:20,874
‫- ما كان من وقت للعشاق.
‫- أواثق تماماً؟

582
00:33:21,041 --> 00:33:24,712
‫قلنا كل هذا للشرطة حين استجوبونا لول مرة.

583
00:33:25,254 --> 00:33:26,839
‫لم تسأل عنه الآن؟

584
00:33:27,214 --> 00:33:28,716
‫علينا أن نريكما شيئاً.

585
00:33:30,718 --> 00:33:33,512
‫ظهرت هذه الصور في تحقيق منفصل.

586
00:33:33,846 --> 00:33:38,642
‫لكننا موقنون أن هذا قد سُجل
‫قبل التبليغ عن اختفاء "ليندزي" بـ4 أيام.

587
00:33:41,770 --> 00:33:43,772
‫أيعرف أيكما هذا الرجل؟

588
00:33:44,898 --> 00:33:45,733
‫يا إلهي.

589
00:33:45,899 --> 00:33:48,944
‫ذلك... "دايفيس".
‫ذلك "ريتشارد دايفيس".

590
00:33:49,153 --> 00:33:50,612
‫كان مدير "ليندزي".

591
00:33:51,989 --> 00:33:53,615
‫سبب الوفاة ضربة قوية في مؤخرة الرأس.

592
00:33:53,741 --> 00:33:54,658
‫”تقرير الطب الشرعي“

593
00:33:54,783 --> 00:33:56,618
‫العظمة الجدارية اليسرى
‫في جمجمة "ليندزي" مكسورة

594
00:33:56,827 --> 00:33:58,495
‫مما سبب نزيفاً داخل القحف.

595
00:33:58,954 --> 00:34:00,581
‫هل استطعت تحديد
‫سلاح الجريمة؟

596
00:34:03,167 --> 00:34:05,669
‫- لا.
‫- لا؟ لكن...

597
00:34:06,003 --> 00:34:09,298
‫في أثناء التشريح، وجدنا
‫نسيجاً خشبياً بالجمجمة.

598
00:34:09,590 --> 00:34:12,426
‫وتغاضى رئيس الطب الشرعي
‫عنه باعتباره غير هام.

599
00:34:13,135 --> 00:34:15,304
‫وفسر أن الجثة قد وُجدت في غابة

600
00:34:15,721 --> 00:34:18,015
‫لذا كان منطقياً دخول الخشب من الجرح.

601
00:34:18,474 --> 00:34:20,893
‫- لكنك لم توافقه؟
‫- كنت مساعداً له وقتذاك.

602
00:34:21,018 --> 00:34:22,227
‫بادئاً عملي منذ شهرين فقط.

603
00:34:22,936 --> 00:34:24,563
‫ولم يكن من منزلتي أن أعارض رئيسي.

604
00:34:25,314 --> 00:34:28,150
‫"د. غولد" أصدر قراره وقد احترمته.

605
00:34:28,650 --> 00:34:30,569
‫لكن لطالما ساورني السؤال.

606
00:34:37,659 --> 00:34:38,494
‫أحتفظت به؟

607
00:34:38,702 --> 00:34:40,746
‫استغرقت 6 أشهر لادخار
‫المال اللازم للاختبار.

608
00:34:43,165 --> 00:34:46,835
‫بين التحليل الطيفي أن الخشب
‫رماد شمالي أبيض،

609
00:34:46,960 --> 00:34:49,922
‫- عمره تقريباً 60 عاماً.
‫- لا يبدو أصله من "هاواي".

610
00:34:50,380 --> 00:34:51,256
‫صحيح.

611
00:34:53,342 --> 00:34:54,676
‫يوجد في الشمال الشرقي.

612
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
‫في الواقع، قد زُرع
‫هذا الصنف بالتحديد حصرياً

613
00:34:58,138 --> 00:35:00,224
‫عند مورد حطب في "نيويورك" كان يوفر الخشب

614
00:35:00,349 --> 00:35:02,851
‫لشتى المنتجات التجارية
‫في الأربعينيات والخمسينيات،

615
00:35:03,060 --> 00:35:05,103
‫كالبنادق، ومضارب الغولف وإطارات الصور.

616
00:35:05,687 --> 00:35:07,606
‫لكن أكبر حساباته وقتئذ
‫كان "شوستر وميلز"،

617
00:35:07,856 --> 00:35:10,234
‫شركة رياضية كان أكبر بائعيها...

618
00:35:11,360 --> 00:35:12,236
‫”تشارلستون تشيبر“

619
00:35:12,402 --> 00:35:15,447
‫مهلاً. أتقول إن علينا البحث
‫عن مضرب بيسبول من الخمسينيات؟

620
00:35:15,906 --> 00:35:16,740
‫ربما، أجل.

621
00:35:17,699 --> 00:35:20,577
‫- هيا. أنت عبقري، "ماكس".
‫- أشكرك.

622
00:35:22,913 --> 00:35:23,997
‫- ما هذا؟
‫- إذن بالتفتيش.

623
00:35:24,957 --> 00:35:26,750
‫- "ريتشارد دايفيس".
‫- ماذا يجري؟

624
00:35:27,125 --> 00:35:28,418
‫ضع يديك وراء ظهرك، رجاءً.

625
00:35:28,710 --> 00:35:30,295
‫سيد "دايفيس"، لك الحق في التزام الصمت.

626
00:35:30,796 --> 00:35:33,340
‫أيما تقول يمكن وسيتم إدراجه
‫في محكمة للقانون.

627
00:35:33,757 --> 00:35:35,801
‫لك الحق في التحدث مع محام...

628
00:35:37,010 --> 00:35:38,387
‫حتماً كلفك هذا المضرب ثروة.

629
00:35:39,137 --> 00:35:41,515
‫لقد صُنع لصد الكرات،
‫لا قتل النساء الشابات.

630
00:35:42,850 --> 00:35:43,809
‫عم تتحدث؟

631
00:35:44,101 --> 00:35:47,521
‫ماتت "ليندزي روبرتس" من ضربة
‫بالرأس بأداة غير حادة.

632
00:35:47,729 --> 00:35:50,023
‫وكان ثمة شظية خشب مدفونة بجمجمتها.

633
00:35:50,190 --> 00:35:53,443
‫وأراهن أن الفحوصات ستثبت
‫أنها جاءت من هذا المضرب.

634
00:35:54,653 --> 00:35:55,821
‫هذا سخف.

635
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
‫كانت "ليندزي روبرتس" متدربة
‫بشركتي لمدة شهرين تقريباً

636
00:36:00,367 --> 00:36:01,368
‫قبل أن تختفي.

637
00:36:01,577 --> 00:36:05,414
‫ما حدث لها كان مأساوياً،
‫لكن لا صلة لي به.

638
00:36:05,664 --> 00:36:07,708
‫- لم تكن على علاقة جانبية معها إذاً؟
‫- كلا.

639
00:36:12,921 --> 00:36:14,339
‫هذان أنت و"ليندزي".

640
00:36:15,424 --> 00:36:16,758
‫كيف تفسر هذا؟

641
00:36:18,135 --> 00:36:19,553
‫لم لا تفسر هذا؟

642
00:36:20,721 --> 00:36:21,680
‫أنا لم أقتلها.

643
00:36:22,931 --> 00:36:24,474
‫أما زلت حقاً تحاول إنكار هذا؟

644
00:36:24,641 --> 00:36:27,185
‫أقسم إني لم أقتلها. ما كنت لأفعل.

645
00:36:27,978 --> 00:36:29,104
‫لقد أحببتها.

646
00:36:34,651 --> 00:36:37,613
‫كنا على علاقة.
‫أجل، أعترف بهذا.

647
00:36:39,907 --> 00:36:41,950
‫المضرب في خزانة عرضي.
‫إنه...

648
00:36:42,326 --> 00:36:43,869
‫من أين أتيتم بالصورة؟

649
00:36:44,202 --> 00:36:46,330
‫مأخوذة من تسجيل بيتي صنعته.

650
00:36:46,455 --> 00:36:47,331
‫دعني أسألك شيئاً.

651
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
‫أكانت تدري "ليندزي" حتى أنك تسجلها؟

652
00:36:50,125 --> 00:36:53,545
‫كلا، لم أفعل. هذا أنا، أجل.
‫وهذا مكتبي.

653
00:36:54,296 --> 00:36:57,716
‫لكني لم أصنع تسجيلاً قط.
‫ما كنت لأفعل ذلك بها.

654
00:37:02,471 --> 00:37:03,472
‫عليكما أن تريا شيئاً.

655
00:37:05,599 --> 00:37:07,976
‫بعد أسبوع من اختفاء "ليندزي"

656
00:37:08,143 --> 00:37:11,355
‫جرت 5 اتصالات من خط "دايفيس"
‫المباشر إلى هاتفها الخلوي.

657
00:37:11,521 --> 00:37:13,315
‫لم عساه يتصل بها إن كان يعلم بموتها؟

658
00:37:13,482 --> 00:37:15,025
‫بالضبط. لذا تعمقنا في البحث.

659
00:37:15,275 --> 00:37:17,444
‫"آن" زوجة "دايفيس"
‫كانت معلمة بمدرسة حكومية،

660
00:37:17,569 --> 00:37:19,154
‫مما يعني أنها خضعت لفيش وتشبيه.

661
00:37:19,488 --> 00:37:23,367
‫فقارنت بصماتها بالتي أخذناها
‫من بطاقة الذاكرة. وهي مطابقة.

662
00:37:23,784 --> 00:37:25,702
‫وبحثت في ماليات "آن دايفيس".

663
00:37:26,078 --> 00:37:30,165
‫وهي تصدر شيكاً لمدربها الشخصي
‫بـ500 دولار شهرياً.

664
00:37:30,499 --> 00:37:33,835
‫ومنذ يومين أخذ شيك مكافأة، 10 آلاف دولار.

665
00:37:33,961 --> 00:37:35,963
‫حسناً؟ فبحثنا في سجله.

666
00:37:36,213 --> 00:37:38,590
‫"باولو بيل"، 37 عاماً. وله سجل جنائي.

667
00:37:38,799 --> 00:37:41,176
‫سرقة متفاقمة وعدة حوادث اعتداء بالسلاح.

668
00:37:41,593 --> 00:37:42,427
‫ذلك وجه مألوف.

669
00:37:42,761 --> 00:37:45,639
‫هذا لأنه يوافق الرسمة التي طلبتها أنت

670
00:37:45,806 --> 00:37:48,725
‫للمشتبه به بناءً على وصف "جوني دي".

671
00:37:49,559 --> 00:37:51,436
‫لقد وجدنا للتو مرتزق "آن".

672
00:37:52,187 --> 00:37:54,606
‫"فايف أو". ارفعوا أيديكم حيث نراها!

673
00:37:55,482 --> 00:37:57,985
‫أنت مقبوض عليك
‫بتهمة قتل "أليكس بايكر".

674
00:38:14,751 --> 00:38:16,795
‫متى عرفت بخيانة زوجك مع "ليندزي"؟

675
00:38:16,962 --> 00:38:19,840
‫لن أجيب عن مزيد من أسئلتكم حتى يصل محامي.

676
00:38:31,601 --> 00:38:32,644
‫المعذرة.

677
00:38:33,228 --> 00:38:36,064
‫قررت السيدة "دايفيس"
‫استغلال حقها بالتزام الصمت.

678
00:38:37,274 --> 00:38:40,235
‫لسوء حظ السيدة "دايفيس"،
‫قبضنا للتو على صديقها السيد "بيل"،

679
00:38:40,444 --> 00:38:43,321
‫وقد كان أميل للدردشة.

680
00:38:43,822 --> 00:38:46,783
‫هذا تصريحه هو لكنه قال
‫إنك أعطيته 10 آلاف دولار...

681
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
‫لاستعادة ممتلكات مسروقة.

682
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
‫بالتحديد كرة ثلج قلت
‫إن لها قيمة عاطفية بالغة.

683
00:38:53,206 --> 00:38:56,877
‫أتعرف أن الرجل لم يدر حتى
‫أن عليها دليل قتل؟

684
00:38:57,711 --> 00:38:59,296
‫أي أن فعلياً...

685
00:39:00,589 --> 00:39:02,466
‫"أليكس بايكر"، رجل بريء،

686
00:39:03,008 --> 00:39:06,219
‫أُلقي به من على شرفة
‫لأجل كرة ثلج.

687
00:39:13,643 --> 00:39:16,271
‫"آن"، ماذا حدث حقاً؟

688
00:39:23,403 --> 00:39:25,989
‫أول ما اشتبهت في خيانة "ريتشارد"...

689
00:39:28,366 --> 00:39:30,035
‫احتجت لأن أعرف الحقيقة.

690
00:39:31,787 --> 00:39:34,122
‫لذا وضعت كاميرا خفية في مكتبه.

691
00:39:34,581 --> 00:39:36,583
‫هل واجهت زوجك بالبرهان؟

692
00:39:38,418 --> 00:39:40,170
‫كلا، لم أخبره قط أني أعرف.

693
00:39:41,797 --> 00:39:44,508
‫ليلتئذ راسلت "ليندزي" من حاسوبه.

694
00:39:45,634 --> 00:39:47,385
‫وطلبت منها المجيء.

695
00:39:49,805 --> 00:39:51,556
‫أردت فقط التحدث.

696
00:39:53,683 --> 00:39:56,478
‫لكنها اعترفت بأنه تحبه.

697
00:39:59,189 --> 00:40:02,109
‫وأنه كان سيتركني ليكونا معاً.

698
00:40:05,112 --> 00:40:06,822
‫لا أعلم ما حدث...

699
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
‫لقد رأيت المضرب و...

700
00:40:13,370 --> 00:40:15,122
‫لم أتعمد قتلها.

701
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
‫لم أتعمد قتلها.

702
00:40:23,880 --> 00:40:24,923
‫دون أقوالها، "دانو".

703
00:40:27,134 --> 00:40:29,302
‫نأخذكم الآن إلى المؤتمر الصحفي
‫الجاري بالفعل

704
00:40:29,427 --> 00:40:30,846
‫عند منزل والدي "ليندزي روبرتس".

705
00:40:31,513 --> 00:40:34,224
‫نيابة عن "ليندزي" وعائلتنا بالكامل،

706
00:40:34,391 --> 00:40:36,726
‫نود فقط أن شكر وحدة "فايف أو"

707
00:40:36,935 --> 00:40:38,603
‫وقسم شرطة "هونولولو".

708
00:40:39,187 --> 00:40:41,064
‫بفضل مجهوداتهم، يمكننا الآن المضي قدماً

709
00:40:41,231 --> 00:40:43,567
‫عالمين أن العدالة ستُطبق.

710
00:40:57,622 --> 00:41:00,417
‫”عجائن (نودلز) المخبوزة
‫المطعم مفتوح“

711
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
‫ماذا يهيئ لك أني لن أقتلك
‫هنا في هذا المطعم؟

712
00:41:32,991 --> 00:41:36,620
‫"الرجل الذي يضرب أولاً
‫يقر بأن أفكاره قد نفدت."

713
00:41:37,204 --> 00:41:38,580
‫مثل صيني قديم.

714
00:41:39,831 --> 00:41:41,416
‫"رحب بصديقي الصغير."

715
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
‫مثل أمريكي قديم.

716
00:41:50,550 --> 00:41:52,177
‫أتعتقد حقاً أني كنت لآتي هنا

717
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
‫بدون ضمان لسلامتي؟

718
00:42:00,227 --> 00:42:01,394
‫أين العميلة "كاي"؟

719
00:42:02,687 --> 00:42:06,733
‫متجهة شرقاً على جادة "كابيولاني".
‫في سيارة "ماليبو" فضية.

720
00:42:07,776 --> 00:42:09,152
‫لكن من ذا يدري؟

721
00:42:10,695 --> 00:42:14,241
‫على أي حال، أنا واثق
‫أنها ستصل بدون حوادث.

722
00:42:28,463 --> 00:42:29,589
‫ماذا تريد؟

723
00:42:30,674 --> 00:42:33,051
‫أن أعرف الرجل الذي يحاول أن يعرفني.

724
00:42:33,927 --> 00:42:36,805
‫ما أعرفه هو أن "هيرو"
‫و"هيس" كلاهما يعملان لحسابك،

725
00:42:36,972 --> 00:42:40,141
‫أي أن على الأقل، أنت شريك في مقتل أبوي.

726
00:42:41,059 --> 00:42:43,186
‫وبحد أقصى، أنت مسؤول مباشرة.

727
00:42:45,730 --> 00:42:46,940
‫نظرية شيقة.

728
00:42:47,315 --> 00:42:50,151
‫إذا ثبتت تلك النظرية، أعدك...

729
00:42:50,944 --> 00:42:55,198
‫سأجدك، والمرة القادمة سنلعب بقواعدي.

730
00:42:56,783 --> 00:42:58,243
‫إليك نصيحة ودودة.

731
00:43:00,453 --> 00:43:03,039
‫لا تتعمق في البحث في ماضي أسرتك.

732
00:43:04,666 --> 00:43:06,835
‫فقد لا يروق لك ما تجده.

733
00:43:13,258 --> 00:43:14,718
‫العشاء على حسابي.

734
00:43:51,838 --> 00:43:53,798
‫ترجمة Anan Khedr
