1
00:00:10,886 --> 00:00:13,013
‫”سلسلة جبال (كولاو)
‫(أواهو)“

2
00:00:13,973 --> 00:00:15,933
‫هذه ليست تمشية، "ستيفن".

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,561
‫أكان أبوك يجلبك إلى هنا في صباك؟

4
00:00:18,811 --> 00:00:21,814
‫- كل عام.
‫حسناً، هذا يفسر الكثير.

5
00:00:23,315 --> 00:00:25,109
‫بوسعك إحضار "غرايسي"
‫إلى هنا حين تكبر قليلاً.

6
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
‫اسمع، إن أرادت "غرايس"
‫تدريم أظافرها، حسناً؟

7
00:00:28,320 --> 00:00:31,073
‫هي ليست مهمة بمشاهدة
‫رسوم قديمة على صخور، حسناً؟

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
‫هذا فعلياً إساءة معاملة للأطفال.

9
00:00:33,659 --> 00:00:36,120
‫اسمها نقوش، "داني".
‫نقوش.

10
00:00:36,245 --> 00:00:40,249
‫هذا اسم فصيح للرسومات على الصخور، حسناً؟

11
00:00:41,167 --> 00:00:44,879
‫أتعرف؟ أذكر أول مرة سبقت أبي إلى القمة.

12
00:00:45,504 --> 00:00:46,589
‫أذكرها كأنها بالأمس.

13
00:00:46,714 --> 00:00:49,550
‫مع احترامي، ما العيب
‫في مشاهدة مباراة بيسبول، "ستيف"؟

14
00:00:49,759 --> 00:00:51,594
‫لم أحضر قط مباراة بيسبول احترافية.

15
00:00:51,927 --> 00:00:54,096
‫هذا لا يفاجئني البتة.

16
00:00:54,221 --> 00:00:56,474
‫أعني، كيف؟... انس الأمر.

17
00:00:57,183 --> 00:00:59,310
‫أتعرف، القلب وما يريد.
‫لدينا فريق الـ"يانكيز"،

18
00:00:59,518 --> 00:01:01,687
‫وأنت وأبوك لديكما، لا أدري،

19
00:01:01,896 --> 00:01:04,273
‫دروس التدمير في أعماق البحار أو ما شابه.

20
00:01:05,065 --> 00:01:07,651
‫كفاك كلاماً للحظة. وشاهد هذا المنظر.

21
00:01:10,070 --> 00:01:13,824
‫هذا المنظر، لم يتغير إطلاقاً منذ طفولتي.

22
00:01:16,660 --> 00:01:19,705
‫تغير كل شيء آخر، لكن ليس هذا.

23
00:01:22,333 --> 00:01:23,626
‫أتعرف ماذا...

24
00:01:25,127 --> 00:01:27,630
‫وجدت مظروفاً آخر على عتبة بابي صباح أمس.

25
00:01:27,797 --> 00:01:31,550
‫كان به دفتر ثقاب قديم من صندوق عدة أبي.

26
00:01:31,675 --> 00:01:33,844
‫- أتظنه من "وو فات"؟
‫- لست أدري.

27
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
‫ما رأي "كاي"؟

28
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
‫"كاي" ترى أن "وو فات" يلعب معي.

29
00:01:37,056 --> 00:01:38,682
‫لست أفهم، أي لعبة؟

30
00:01:38,808 --> 00:01:41,143
‫أيحاول إقناعك بأن أباك كان شرطياً فاسداً؟

31
00:01:41,268 --> 00:01:43,312
‫دعني أخبرك شيئاً،
‫كان أبي رجلاً صالحاً جداً

32
00:01:43,479 --> 00:01:44,647
‫وكان شرطياً عظيماً.

33
00:01:44,772 --> 00:01:46,982
‫أياً كانت القضية التي كان
‫يعمل بها قبل مقتله،

34
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
‫سأعرف ما هي.

35
00:01:49,819 --> 00:01:52,947
‫لا زال هذا لا يفسر سبب
‫إرسال أحد الأدلة إليك.

36
00:01:53,489 --> 00:01:55,366
‫ربما يحاول أحدهم توجيهي نحو "وو فات".

37
00:01:56,742 --> 00:01:58,327
‫ربما "وو فات" يحاول استدراجك.

38
00:02:01,121 --> 00:02:01,956
‫تعال.

39
00:02:11,924 --> 00:02:13,050
‫حسناً، ها هو.

40
00:02:14,969 --> 00:02:17,346
‫قدماء "هاواي" سموا هذا "كي بوهاكو".

41
00:02:18,138 --> 00:02:19,807
‫معناه "صور في الصخر".

42
00:02:20,474 --> 00:02:21,433
‫هذه الصورة،

43
00:02:21,851 --> 00:02:24,061
‫هذه "هونو". إنها سلحفاة.

44
00:02:24,270 --> 00:02:25,813
‫- بالفعل سلحفاة.
‫- أجل.

45
00:02:26,272 --> 00:02:27,857
‫وماذا عن هذا؟ ما هو؟

46
00:02:28,148 --> 00:02:29,316
‫هذه رموز للصيد.

47
00:02:30,025 --> 00:02:31,986
‫إنها رائعة، صحيح؟
‫أفضل من مباراة "يانكيز"؟

48
00:02:32,194 --> 00:02:34,196
‫ليست حتى تضاهي
‫مباريات "يانكيز" من بعيد،

49
00:02:34,655 --> 00:02:35,781
‫لكنها لطيفة.

50
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
‫"داني". ثمة أحد ما هنا.

51
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
‫أنت.

52
00:02:51,130 --> 00:02:51,964
‫أنت!

53
00:02:54,842 --> 00:02:56,594
‫سأنزل إلى هناك. قد يكون ما زال حياً.

54
00:03:24,830 --> 00:03:25,831
‫أهو بخير؟

55
00:03:30,502 --> 00:03:31,462
‫لقد مات.

56
00:04:11,627 --> 00:04:13,545
‫لديه جرح رصاصة نافذ

57
00:04:13,671 --> 00:04:15,005
‫- ولكن لا كثير من الدم.
‫- حسناً، انظر،

58
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
‫لم يقع أمر مهم هنا،
‫فلا دلائل على الصراع.

59
00:04:18,592 --> 00:04:19,468
‫تخلص أحد من جثته.

60
00:04:19,843 --> 00:04:21,762
‫حتماً جاء من طائرة أو مروحية.

61
00:04:22,304 --> 00:04:23,973
‫تنح عن الطريق، دعني ألتقط صورة.

62
00:04:26,600 --> 00:04:28,769
‫حسناً، تعال. لنذهب. سنتمشى قليلاً،

63
00:04:28,936 --> 00:04:30,312
‫ونتصل بوحدة الجرائم. تعال.

64
00:04:30,771 --> 00:04:33,357
‫أحتاج أن تمسك بالحبل بينما أتسلق، حسناً؟

65
00:04:35,651 --> 00:04:37,194
‫حسناً، خذ هذا الحبل، "داني".

66
00:04:52,710 --> 00:04:54,586
‫على رسلك.

67
00:04:59,633 --> 00:05:00,467
‫"ستيف!"

68
00:05:02,553 --> 00:05:03,679
‫يا "ستيف"!

69
00:05:06,140 --> 00:05:07,141
‫"ستيف".

70
00:05:07,766 --> 00:05:09,977
‫"ستيف".

71
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
‫"ستيف".

72
00:05:20,988 --> 00:05:21,822
‫"ستيف".

73
00:05:26,326 --> 00:05:29,246
‫"ستيف"، لا تتحرك، حسناً؟
‫ابق مكانك فحسب.

74
00:05:29,913 --> 00:05:30,748
‫أأنت بخير؟

75
00:05:31,165 --> 00:05:33,042
‫أنا سليم.

76
00:05:37,713 --> 00:05:39,256
‫"داني"، أظن أن ذراعي كُسرت.

77
00:05:40,090 --> 00:05:41,341
‫أنزل الحبل، حسناً؟

78
00:05:44,053 --> 00:05:45,512
‫إنه عالق على فرع.

79
00:05:49,725 --> 00:05:51,185
‫انظر، سأطلب نجدة.

80
00:05:51,310 --> 00:05:52,561
‫لا إشارة اتصال هنا.

81
00:05:53,687 --> 00:05:54,563
‫لكنها على القمة.

82
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
‫عليك أن تتسلق وتستدعي
‫مروحية إسعاف، حسناً؟

83
00:05:57,733 --> 00:05:58,859
‫حسناً، لا تتحرك.

84
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
‫"داني"، ارم لي حقيبتي قبل أن تذهب.

85
00:06:06,867 --> 00:06:08,202
‫حسناً، أمسكتها.

86
00:06:08,368 --> 00:06:09,203
‫أنصت إلي.

87
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
‫لا تتحرك.

88
00:06:11,663 --> 00:06:13,165
‫احترس هناك، فهو شديد الانحدار.

89
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
‫حسناً.

90
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
‫جرح رصاصة، عيار صغير. نافذ.

91
00:07:21,817 --> 00:07:22,734
‫مهلاً.

92
00:07:30,033 --> 00:07:32,035
‫ثمة حراشف على الجرح الخارجي.

93
00:07:35,539 --> 00:07:38,208
‫”مقر (فايف أو)“

94
00:07:40,419 --> 00:07:41,295
‫كم من الوقت؟

95
00:07:48,302 --> 00:07:49,970
‫لن أعد بشيء، لكني سأحاول.

96
00:07:58,687 --> 00:08:01,440
‫سأطلب طعاماً من "أونو لاو لاو".

97
00:08:02,941 --> 00:08:03,775
‫أستأكلين معي؟

98
00:08:04,234 --> 00:08:06,987
‫إنها العمة "ميلي".
‫اتصلوا من دار المسنين.

99
00:08:09,114 --> 00:08:10,324
‫كليتها تتعطل.

100
00:08:11,074 --> 00:08:12,534
‫وطلبت رؤية الجميع الليلة.

101
00:08:15,245 --> 00:08:17,497
‫لست واثقاً أن ذهابي
‫إلى هناك فكرة سديدة الآن.

102
00:08:17,748 --> 00:08:20,209
‫انظر، إن كنت قلقاً من رأي
‫العم "كياكو"، لا تفعل.

103
00:08:20,667 --> 00:08:21,710
‫فهو من اتصل.

104
00:08:23,170 --> 00:08:24,004
‫حقاً؟

105
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
‫وجعلني أعده بأن أحضرك
‫إلى البيت الليلة.

106
00:08:27,466 --> 00:08:28,467
‫أنت تنسى أنه شرطي.

107
00:08:29,760 --> 00:08:32,137
‫يعلم أنك كنت تزورها في غيابه.

108
00:08:36,391 --> 00:08:37,517
‫”اتصال من (داني)“

109
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
‫أهلاً، خلتك في رحلة برية
‫مع "ماكغاريت".

110
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
‫- لقد سقط "ستيف"، وأصيب.
‫- ماذا؟ ما حجم الإصابة؟

111
00:08:43,565 --> 00:08:46,401
‫لا أعرف، فلست طبيباً،
‫أظن ذراعه قد كُسرت.

112
00:08:46,526 --> 00:08:48,654
‫أين أنت؟ بل انس الأمر.

113
00:08:50,489 --> 00:08:52,658
‫أقوم بتحديد إحداثياتك
‫من إشارة الهاتف.

114
00:08:52,866 --> 00:08:55,369
‫حسناً، اسمع، نحتاج
‫فريق إنقاذ بأقرب ما يمكن.

115
00:08:55,494 --> 00:08:57,287
‫سأتصل بفريق الإخلاء العسكري. انتظر.

116
00:08:58,622 --> 00:09:00,040
‫- أحتاج هاتفك.
‫- حسناً.

117
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
‫حسناً، وجدت موقعك.

118
00:09:04,169 --> 00:09:06,964
‫حسناً اسمعي، نحتاج وحدة
‫جرائم أيضاً، بأقرب ما يمكن.

119
00:09:07,130 --> 00:09:08,173
‫لقد وجدنا جثة.

120
00:09:08,799 --> 00:09:10,509
‫مهلاً، خلتك قلت إنها مهمة إنقاذ.

121
00:09:10,717 --> 00:09:11,969
‫فما سبب وجود جثة هناك؟

122
00:09:12,094 --> 00:09:13,762
‫لا أعرف ذلك، حسناً؟

123
00:09:14,096 --> 00:09:17,349
‫لا يبدو أنه كان في رحلة.
‫في منتصف الخمسينات، بثياب عمل.

124
00:09:18,058 --> 00:09:19,518
‫سأبعث لك صورة، مهلاً.

125
00:09:21,645 --> 00:09:22,562
‫حسناً، وصلتني.

126
00:09:22,771 --> 00:09:24,856
‫سأكشف عنه في النظام
‫وأحاول التحقق من هويته.

127
00:09:24,982 --> 00:09:26,191
‫مروحية الإخلاء في الطريق.

128
00:09:26,692 --> 00:09:27,859
‫حسناً، سأعود إليه.

129
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
‫أهلاً، أوجدت إشارة؟

130
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
‫أجل، الإخلاء العسكري في طريقهم.

131
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
‫لا أظن لدينا وقتاً، حسناً؟
‫تبدو هذه السحب نذير سوء.

132
00:09:46,169 --> 00:09:49,047
‫إذا أمطرت، سيستحيل
‫هذا المكان مزلقاً وحلياً كبيراً.

133
00:09:49,715 --> 00:09:50,966
‫حسناً.

134
00:09:52,050 --> 00:09:54,886
‫سأنزل، وأفك الحبل وأحضره لك، حسناً؟

135
00:09:55,053 --> 00:09:57,139
‫على مهلك، حسناً؟

136
00:10:07,607 --> 00:10:09,067
‫على رسلك.

137
00:10:10,527 --> 00:10:12,404
‫لن أمسك بك إن سقطت.

138
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
‫أحبذ ألا تمسكني إن سقطت، حسناً؟

139
00:10:18,827 --> 00:10:19,786
‫أمسكته.

140
00:10:26,752 --> 00:10:27,919
‫حسناً.

141
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
‫يا لثقل وزنك.

142
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
‫وصل الإخلاء العسكري.

143
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
‫قسم المشاة الـ25، استعد على الموقع.

144
00:11:10,504 --> 00:11:13,465
‫قائد "ماكغاريت"، قسم المشاة
‫الـ25. أتينا لإخراجك، سيدي.

145
00:11:20,847 --> 00:11:23,558
‫"داني". شكراً يا أخي.

146
00:11:35,904 --> 00:11:38,073
‫- كيف حال "ستيف"؟
‫- لقد تهشم ساعده

147
00:11:38,240 --> 00:11:39,825
‫وأصيب بجروح بالغة من سقوطه.

148
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
‫- "ستيف" بخير.
‫- كان مكاناً عجيباً لإيجاد جثة.

149
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
‫أجل، في مكان ناء كهذا.
‫أياً كان من ألقى به لم يرد العثور عليه.

150
00:11:45,580 --> 00:11:47,249
‫على الأرجح توقع أن تلتهمه الخنازير البرية.

151
00:11:47,374 --> 00:11:48,417
‫أحددنا هوية الضحية؟

152
00:11:48,542 --> 00:11:51,211
‫أجل، اسمه "جاك ليونغ"،
‫في الـ53 من عمره.

153
00:11:51,628 --> 00:11:54,256
‫معه رخصة مركب صيد مشتركة مع ابنه، "شون".

154
00:11:54,423 --> 00:11:56,466
‫مركب صيد. حسناً، ذلك يفسر هذا.

155
00:11:57,759 --> 00:11:59,511
‫- ما هو؟
‫- حراشف

156
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
‫وجدها "ستيف" حول جرح الرصاصة.

157
00:12:01,346 --> 00:12:03,181
‫حسناً، إذا كان وجدها حول جرح الرصاصة،

158
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
‫فربما قد نُقلت قبل التخلص من الجثة.

159
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
‫- من قاربه؟
‫- أعلم أن هذا يبدو سخفاً،

160
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
‫لكن بوسعنا التعرف على هذه الحراشف،

161
00:12:09,396 --> 00:12:11,064
‫ونقترب من موقع الجريمة الأولي.

162
00:12:11,189 --> 00:12:12,607
‫أحد أصدقائي عالم أسماك جامعي،

163
00:12:12,732 --> 00:12:13,775
‫ربما بوسعه معرفتها.

164
00:12:13,900 --> 00:12:16,736
‫حسناً، هذا الرجل في سجلاتنا.
‫لم قُبض عليه؟

165
00:12:17,028 --> 00:12:18,530
‫حسناً، وفقاً لسجله،

166
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
‫كان "جاك ليونغ" مواطناً
‫ملتزماً بالقانون حتى قبل 3 أيام،

167
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
‫حين اتُهم بالاعتداء على ربان
‫قارب صيد آخر عند رصيف الميناء.

168
00:12:25,370 --> 00:12:28,748
‫على قائمة جنحه واحدة في ميناء "هونولولو".

169
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
‫شريك "ليونغ" في نادي القتال، "سال غروفز".

170
00:12:33,003 --> 00:12:34,463
‫هاجمه "ليونغ" بعصا صيد.

171
00:12:34,754 --> 00:12:37,507
‫واسمعا، إنه سائق مروحيات مرخص.

172
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
‫ربما استخدم مروحية في التخلص من الجثة.

173
00:12:40,010 --> 00:12:43,013
‫حسناً، لنتحدث مع "سال"
‫ونر إن كان يعلم لما "ليونغ"

174
00:12:43,430 --> 00:12:45,432
‫آل به المطاف في الأدغال. حسناً؟

175
00:12:47,434 --> 00:12:49,853
‫”ميناء (هونولولو)
‫الرصيف 38“

176
00:12:51,605 --> 00:12:53,565
‫إذاً، ينبغي أن يكون قارب "سال" هناك.

177
00:12:54,441 --> 00:12:56,359
‫حسناً، "كونو"، أريدك
‫أن تحدث ابن "ليونغ"، "شون".

178
00:12:56,693 --> 00:12:57,861
‫ونحن سنتعامل مع "سال"، حسناً؟

179
00:12:58,737 --> 00:13:00,530
‫حسناً، لقد مررنا من الدائرة للتو.

180
00:13:01,615 --> 00:13:05,452
‫هذا هو الجزء المعقد.
‫سندور حوله 5 مرات، حسناً؟

181
00:13:07,454 --> 00:13:08,747
‫هكذا.

182
00:13:10,874 --> 00:13:13,960
‫الشرطية "كونو كالاكاوا".
‫هل أنت "شون ليونغ"؟

183
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
‫أجل.

184
00:13:17,005 --> 00:13:18,131
‫"بريان".

185
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
‫أريدك أن تذهب إلى القصعة
‫وتكرر هذا 10 مرات، حسناً؟

186
00:13:21,843 --> 00:13:24,095
‫الآن انزل. فتى مطيع.

187
00:13:28,266 --> 00:13:30,310
‫أستنتج أنك لست هنا
‫لفحص تصاريحي.

188
00:13:32,729 --> 00:13:33,688
‫أخشى ألا.

189
00:13:34,773 --> 00:13:36,483
‫يؤسفني أن أخبرك أن...

190
00:13:38,109 --> 00:13:41,821
‫قد عُثر على جثة أبيك صباح اليوم.

191
00:13:43,573 --> 00:13:44,533
‫كيف؟

192
00:13:46,284 --> 00:13:47,244
‫مقتولاً بالرصاص.

193
00:13:48,870 --> 00:13:50,956
‫استُعيدت جثته من الجبال شمالاً من هنا.

194
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
‫يا رباه.

195
00:14:01,132 --> 00:14:02,425
‫لم عسى أحد يفعل هذا؟

196
00:14:03,927 --> 00:14:04,844
‫لسنا نعلم.

197
00:14:09,641 --> 00:14:11,101
‫متى آخر مرة رأيته؟

198
00:14:11,434 --> 00:14:12,352
‫بالأمس.

199
00:14:14,020 --> 00:14:17,065
‫خرج بالقارب لرحلة قصيرة ووجد سمكاً جيداً

200
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
‫أخذته إلى السوق.

201
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
‫ألاحظت أي شيء غير اعتيادي؟

202
00:14:23,321 --> 00:14:24,281
‫أجل.

203
00:14:25,407 --> 00:14:26,700
‫وجدت حاسوبي مفتوحاً.

204
00:14:28,952 --> 00:14:31,413
‫لم ألاحظ سوى لأني
‫تفقدت الطقس قبل أي شيء.

205
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
‫كان أبي تقليدياً.
‫لا هواتف خلوية، لا حواسب.

206
00:14:36,710 --> 00:14:38,878
‫التصفح الوحيد الذي قام به
‫كان في المجلات.

207
00:14:39,588 --> 00:14:42,340
‫ماذا تعرفه عن الشجار الذي خاضه أبوك

208
00:14:42,465 --> 00:14:44,092
‫منذ يومين مع "سال غروفز"؟

209
00:14:45,176 --> 00:14:46,136
‫رفض أن يخبرني.

210
00:14:47,095 --> 00:14:48,888
‫لم يردني أبي أن أتورط.

211
00:14:49,014 --> 00:14:50,390
‫قال إنه يتدبر الأمر.

212
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
‫ها هو فتانا.

213
00:14:57,355 --> 00:14:59,274
‫”(دبليو إيه دي 5930)“

214
00:14:59,649 --> 00:15:01,151
‫"سال غروفز"، "فايف أو".

215
00:15:01,735 --> 00:15:03,236
‫أغلق محركاتك.

216
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
‫- إنه يفر، هيا.
‫- بئس الأمر.

217
00:15:15,457 --> 00:15:16,499
‫”آنسة (ليزا)“

218
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
‫- ارفع يديك، أيها القبطان.
‫- هيا، الآن!

219
00:15:21,796 --> 00:15:23,465
‫- حسناً.
‫- شكراً.

220
00:15:36,061 --> 00:15:39,022
‫إذاً، لم لا توفر علينا الوقت،
‫وتخبرنا لما قررت الفرار؟

221
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
‫من فرط حبي للشرطة.

222
00:15:42,442 --> 00:15:44,903
‫أتعرف؟ لقد أخبرته

223
00:15:45,028 --> 00:15:46,946
‫وكنت أفكر في أني أعرف
‫لما كنت تهرب.

224
00:15:47,364 --> 00:15:50,241
‫فلم لا تجلس هنا وتتأمل
‫في حبك لتطبيق القانون

225
00:15:50,408 --> 00:15:51,868
‫بينما يفتش هو قاربك؟

226
00:15:52,369 --> 00:15:53,828
‫لا يمكنك تفتيش القارب دون إذن.

227
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
‫حقاً؟ شاهدني.

228
00:15:57,624 --> 00:16:00,460
‫مهلاً، لا يمكنك فعل هذا! ماذا تفعل؟

229
00:16:00,585 --> 00:16:02,587
‫فقط اخرس وانتبه لهذا، حسناً؟

230
00:16:04,714 --> 00:16:07,342
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- له علاقة بالكثير.

231
00:16:07,676 --> 00:16:09,803
‫لقد وجدنا جثة رجل صباح اليوم.

232
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
‫وحين كشفنا عنه في نظامنا، ظهر اسمك.

233
00:16:12,013 --> 00:16:14,140
‫- أكان بينكما شجار؟
‫- لقد هاجمني الرجل.

234
00:16:14,891 --> 00:16:16,101
‫وجدت شيئاً.

235
00:16:19,104 --> 00:16:21,606
‫لدينا صيد طازج من الميث.

236
00:16:22,565 --> 00:16:24,984
‫- أظنه عمود صيد مطور.
‫- هذا ليس ملكي.

237
00:16:25,360 --> 00:16:27,654
‫"ليس ملكي." فلمن هو، إذاً؟

238
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
‫أسقط تلقائياً في شبكتك؟

239
00:16:30,073 --> 00:16:32,492
‫اسمع، ألا تعرف كيف يسير
‫القبض على تجار المخدرات؟

240
00:16:33,159 --> 00:16:35,870
‫تفصح عن زعيم العصابة،
‫ولسوف تفعلن هذا.

241
00:16:36,371 --> 00:16:39,416
‫بالمناسبة، سيخبرك محاميك
‫قطعاً أنها الخطوة الصحيحة.

242
00:16:39,541 --> 00:16:42,711
‫ثم يلاحقك الزعيم، ويمزقك إرباً إرباً

243
00:16:42,836 --> 00:16:45,046
‫- ويطعمك للقروش.
‫- دائرة الحياة يا عزيزي.

244
00:16:45,839 --> 00:16:47,924
‫لكن إذا شئت التحدث معنا
‫قليلاً، وتعاونت...

245
00:16:48,967 --> 00:16:51,052
‫ربما سنوقع بهم
‫قبل أن يجدوك.

246
00:16:55,348 --> 00:16:57,767
‫- حسناً.
‫- حسناً.

247
00:16:58,518 --> 00:17:00,729
‫حسناً، "ليونغ" أبى مساراتنا.

248
00:17:01,521 --> 00:17:03,231
‫- مساراتكم فيم؟
‫- ما كنا نعمل فيه.

249
00:17:04,274 --> 00:17:06,484
‫في ظل ركود الاقتصاد، عليك الارتجال

250
00:17:06,609 --> 00:17:09,237
‫- إذا أردت أن تكسب عيشك.
‫- حسناً، إذاً تستلم شحنات

251
00:17:09,404 --> 00:17:10,697
‫تسقط صدفة من سفن البضائع؟

252
00:17:11,197 --> 00:17:13,450
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- حسناً، أكمل.

253
00:17:14,325 --> 00:17:17,162
‫ومن كنا نعمل معهم، لم يعجبهم أن "ليونغ"

254
00:17:17,287 --> 00:17:20,331
‫رفض المشاركة، فقالوا إما الجميع أو لا شيء.

255
00:17:20,457 --> 00:17:21,875
‫فكان يجب أن أقنعه

256
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
‫وإلا نقلوا تجارتهم إلى مكان آخر.

257
00:17:24,586 --> 00:17:26,713
‫- إذاً، كان عليك إقناعه، فقتلته؟
‫- لا.

258
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
‫لا.

259
00:17:29,299 --> 00:17:31,384
‫كان الرجل مزعجاً،
‫لكني لم أقتله.

260
00:17:31,760 --> 00:17:33,928
‫فماذا فعلت، ناقشت الأمر
‫في أثناء احتساء الشاي؟

261
00:17:34,763 --> 00:17:35,972
‫ذهبت لمقابلته.

262
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
‫وربما جلبت معي مضرب بيسبول،
‫وربما هو سقط عليه

263
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
‫بضع مرات، لكن لن تديناني بأكثر من هذا.

264
00:17:41,394 --> 00:17:44,063
‫عرف "ليونغ" بأمر المخدرات
‫وهدد بإبلاغ الشرطة إذاً؟

265
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
‫لا.

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
‫هو فقط لم يرد تورط ابنه.

267
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
‫حسناً. سنكشف عن هذا المسدس.

268
00:17:54,449 --> 00:17:56,618
‫وسنعرف إن كان مطابقاً
‫للذي قتل "ليونغ".

269
00:17:56,993 --> 00:18:01,331
‫وفي أثناء ذلك،
‫سنتمشى أنا وأنت قليلاً.

270
00:18:05,418 --> 00:18:07,378
‫حسناً، ما زلت أنتظر نتائج فحص القذائف

271
00:18:07,504 --> 00:18:08,755
‫على المسدس الذي وجدناه
‫على قارب "سال".

272
00:18:08,880 --> 00:18:10,340
‫بدون رصاص، سيكون هذا صعباً.

273
00:18:11,132 --> 00:18:12,884
‫- أتظنه فعلها؟
‫- لست أدري.

274
00:18:13,051 --> 00:18:16,221
‫جهاز ملاحته، وسجلات وقوده تثبت
‫وجوده في البحر على بعد 80 كيلومتراً

275
00:18:16,346 --> 00:18:17,514
‫وقت وفاة ضحيتنا.

276
00:18:18,389 --> 00:18:20,850
‫- لكن لديه مروحية، صحيح؟
‫- كلا، لا يملك واحدة.

277
00:18:21,142 --> 00:18:23,520
‫بل المصرف الآن يملكها،
‫فقد خسرها منذ شهر.

278
00:18:23,937 --> 00:18:25,897
‫أوجدت أي شيء على حاسوب
‫الضحية "ليونغ"؟

279
00:18:26,397 --> 00:18:29,984
‫أجل، تاريخ المتصفح يحوي مقالة
‫عن قضية "جوردان راثرفورد".

280
00:18:30,360 --> 00:18:31,945
‫"جوردان راثرفورد" هو...

281
00:18:32,612 --> 00:18:33,488
‫حسناً...

282
00:18:34,239 --> 00:18:36,407
‫منذ شهرين، اتُهم "جوردان راثرفورد"

283
00:18:36,533 --> 00:18:39,702
‫بخنق "فيكي هايلاما"، فتاة جامعية
‫في الـ19 في إجازة الربيع.

284
00:18:39,953 --> 00:18:41,788
‫أجل، أذكر، ما زالت شرطة "هاواي"
‫تبحث عن هذا الرجل

285
00:18:41,996 --> 00:18:44,249
‫أجل، اختفى "جوردان راثرفورد"
‫يوم صار مشتبه به.

286
00:18:44,415 --> 00:18:46,960
‫كأنه تلاشى من على وجه الأرض.
‫لم يره أحد مذاك الحين.

287
00:18:48,419 --> 00:18:49,546
‫”المؤتمر الصحفي لأسرة (هايلاما)“

288
00:18:49,712 --> 00:18:51,798
‫والدا "فيكي هايلاما" قدما رجاءً اليوم

289
00:18:51,923 --> 00:18:53,758
‫لأن يسلم "جوردان راثرفورد" نفسه.

290
00:18:54,509 --> 00:18:57,971
‫عجزت السلطات حتى الآن
‫عن إحضار المشتبه به إلى العدالة.

291
00:18:59,639 --> 00:19:01,307
‫حسناً، فما صلة هذا بـ"ليونغ"؟

292
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
‫كان هذا آخر ما يقرأ عنه، ليلة مقتله.

293
00:19:03,393 --> 00:19:04,936
‫ربما شعر بالأرق وكان يتصفح فحسب.

294
00:19:05,061 --> 00:19:06,104
‫أجل، لأن هذا مسل.

295
00:19:06,229 --> 00:19:09,816
‫أعني، حين أتأرق، أشاهد صراعات
‫هوكي قديمة على "يوتيوب". ما الأخبار؟

296
00:19:10,191 --> 00:19:12,610
‫الحراشف التي استرجعتها
‫من داخل جرح الرصاصة،

297
00:19:12,735 --> 00:19:16,072
‫هي من سمكة "إيتيليس كاربونكولوس".
‫يسميها المحليون "إيهو".

298
00:19:16,239 --> 00:19:17,699
‫إنها نادرة جداً هنا هذه الأيام.

299
00:19:17,824 --> 00:19:21,202
‫بل إنه، وفقاً لتاجر أسماك،
‫بيعت شحنة واحدة منها فقط اليوم.

300
00:19:21,327 --> 00:19:22,161
‫حسناً، من باعها؟

301
00:19:22,620 --> 00:19:24,497
‫- جاءت من قارب "ليونغ".
‫- حسناً، جيد.

302
00:19:24,622 --> 00:19:26,165
‫إذاً قد قُتل على قاربه،

303
00:19:26,291 --> 00:19:29,586
‫والمتهم رقم 1، "سال"، كان يصطاد التونة

304
00:19:29,711 --> 00:19:30,795
‫وقت الوفاة.

305
00:19:30,920 --> 00:19:32,755
‫ما لم نجد أدلة تثبت عكس ذلك،

306
00:19:32,881 --> 00:19:34,924
‫وتفتيش قارب "ليونغ" لم يأت بشيء.

307
00:19:35,216 --> 00:19:36,092
‫ربما لا.

308
00:19:36,342 --> 00:19:39,262
‫عبر التاجر استطعت تقفي أثر
‫السمك إلى مطعم "موريموتو".

309
00:19:39,637 --> 00:19:41,848
‫وكنت أفكر أن ربما القاتل
‫قد ترك أدلة عليه.

310
00:19:42,473 --> 00:19:44,392
‫على السمك؟ أتمزح؟

311
00:19:44,684 --> 00:19:45,518
‫مرحباً؟

312
00:19:49,105 --> 00:19:49,939
‫أجل.

313
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
‫حسناً.

314
00:19:52,984 --> 00:19:55,278
‫قال عمنا أن العمة "ميلي"
‫لن تعيش بعد الليلة.

315
00:19:56,613 --> 00:19:57,447
‫حسناً.

316
00:19:59,032 --> 00:20:00,283
‫- يا صاح، علينا الذهاب.
‫- حسناً.

317
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
‫"ماكغاريت" في طريقه للعودة،
‫سنتفقد أمر السمك. اذهبا.

318
00:20:05,121 --> 00:20:06,956
‫”خليج (كانياوهي)
‫مقابل الريح من (أواهو)“

319
00:20:38,655 --> 00:20:40,573
‫- "كونو".
‫- عمي.

320
00:20:59,384 --> 00:21:01,052
‫إنها في حجرة النوم.

321
00:21:02,387 --> 00:21:03,763
‫تناولت مسكنات ثقيلة، لكن...

322
00:21:06,140 --> 00:21:07,392
‫ستسعد برؤياكما.

323
00:21:30,456 --> 00:21:32,834
‫أنا مسرورة جداً بقدومك، "تشين".

324
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
‫سعدت برؤياك يا عمتي.

325
00:21:37,714 --> 00:21:39,966
‫- "كونو"؟
‫- أنا هنا، عمتي.

326
00:21:45,430 --> 00:21:49,851
‫عدني أن تعتني بعمك بعد غيابي.

327
00:21:50,268 --> 00:21:51,185
‫أعدك.

328
00:21:58,693 --> 00:21:59,986
‫أبغي محادثتك.

329
00:22:04,782 --> 00:22:06,075
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

330
00:22:19,672 --> 00:22:23,259
‫المسؤولية عليك في المصالحة

331
00:22:23,384 --> 00:22:27,180
‫بين "تشين هو" وعمك.

332
00:22:27,388 --> 00:22:28,389
‫هذا في الماضي.

333
00:22:28,598 --> 00:22:30,349
‫خلتنا قد ناقشنا هذا.

334
00:22:32,560 --> 00:22:34,228
‫يأبى حتى أن يحدثني بشأنه.

335
00:22:35,104 --> 00:22:37,482
‫كانت علاقتهما طيبة...

336
00:22:38,816 --> 00:22:40,818
‫حتى مرضت.

337
00:22:43,321 --> 00:22:48,034
‫ثم طُرد "تشين" من الشرطة.

338
00:22:48,826 --> 00:22:50,953
‫أتظنين الحدثين مرتبطين؟

339
00:22:53,456 --> 00:22:55,917
‫أخشى أن أسأل.

340
00:22:56,459 --> 00:22:58,503
‫لن أدعك تستدرجني. لقد اتخذت قراري.

341
00:22:59,045 --> 00:23:00,546
‫لم عساك تريد أن تأخذه لنفسك؟

342
00:23:00,671 --> 00:23:02,507
‫لأني أريد معرفة الحقيقة.

343
00:23:02,715 --> 00:23:04,008
‫وعليك أن تعود.

344
00:23:08,346 --> 00:23:10,556
‫وصلت السيارة يا زعيم.

345
00:23:10,681 --> 00:23:11,599
‫”مركز (كينجز) الطبي“

346
00:23:12,600 --> 00:23:14,227
‫أين كرسي العجل والممرضة اللطيفة؟

347
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
‫ظريف.

348
00:23:17,021 --> 00:23:17,855
‫ما كل هذا؟

349
00:23:18,439 --> 00:23:21,567
‫آسف يا أخي. ثمة عرض
‫تخفيض على الثلج.

350
00:23:21,943 --> 00:23:24,487
‫- باعوا الثلج بتخفيض؟
‫- تخفيض بخس.

351
00:23:24,612 --> 00:23:26,864
‫حسناً، إنني لمسرور
‫أنك اشتريت ثلجاً في طريقك.

352
00:23:31,202 --> 00:23:32,036
‫”جاي بي يو 003)“

353
00:23:33,704 --> 00:23:35,623
‫أشكرك على إقلالي يا أخي.

354
00:23:35,790 --> 00:23:37,083
‫العفو يا أخي.

355
00:23:49,595 --> 00:23:50,763
‫العمة تعرف.

356
00:23:54,433 --> 00:23:55,268
‫تعرف ماذا؟

357
00:23:56,519 --> 00:23:58,479
‫أن الضغينة بينك وعمنا

358
00:23:58,646 --> 00:24:00,815
‫مرتبط بطردك من الشرطة.

359
00:24:01,816 --> 00:24:03,526
‫أهذا ما أمضيتما وقتكما في مناقشته؟

360
00:24:03,651 --> 00:24:05,319
‫انظر، لقد سمعتكما تتجادلان بشأن النقود.

361
00:24:07,280 --> 00:24:09,157
‫حسناً، لقد أخطأت السمع.
‫لم يكن أمراً جللاً.

362
00:24:11,909 --> 00:24:13,911
‫أظن أن عمنا هو من أخذ النقود

363
00:24:14,036 --> 00:24:17,123
‫من خزانة الأصول المصادرة،
‫وأنت كنت كبش الفداء.

364
00:24:17,248 --> 00:24:19,125
‫لكن ما لم أستنتجه هو لم؟

365
00:24:19,500 --> 00:24:21,085
‫أتعرفين، "كونو"؟
‫فقط انسي الأمر، حسناً؟

366
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
‫انظر، لا تكذب علي، "تشين". ليس الآن.

367
00:24:28,885 --> 00:24:30,011
‫أأنا محقة أم مخطئة؟

368
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
‫حسناً.

369
00:24:40,897 --> 00:24:42,940
‫مرضت عمتنا واحتاجت لكلية.

370
00:24:44,609 --> 00:24:47,153
‫لكن تعرفين مدى صعوبة دخول
‫قائمة المتبرعين لعمليات الزرع

371
00:24:47,278 --> 00:24:49,447
‫- هنا على الجزر، صحيح؟
‫- أجل، لكنها حصلت على كلية.

372
00:24:49,697 --> 00:24:50,531
‫صحيح.

373
00:24:51,157 --> 00:24:53,034
‫لكن ليس كما قال عمنا.

374
00:24:55,119 --> 00:24:58,206
‫كانت عمتنا لتموت
‫في أثناء الانتظار على القائمة.

375
00:24:59,582 --> 00:25:02,501
‫لكن عمنا يعرف ناساً في "الصين"
‫سيأتونها بواحدة من السوق السوداء.

376
00:25:03,294 --> 00:25:05,796
‫لكن المشكلة ألا أحد في أسرتنا
‫معه هذا المبلغ.

377
00:25:07,006 --> 00:25:08,883
‫- أكنت تعرف أنه سيأخذها؟
‫- كلا.

378
00:25:11,177 --> 00:25:12,428
‫فعل عمنا ما تحتم عليه.

379
00:25:16,432 --> 00:25:17,642
‫كان يمكن أن تقول شيئاً.

380
00:25:19,685 --> 00:25:20,811
‫لم كنت كبش الفداء؟

381
00:25:21,729 --> 00:25:22,688
‫لقد خسرت شارتك.

382
00:25:23,814 --> 00:25:25,024
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

383
00:25:26,776 --> 00:25:29,070
‫أخبر الشؤون الداخلية بما حدث
‫حقاً وأشاهد عمنا يُسجن؟

384
00:25:31,572 --> 00:25:32,657
‫أنت شرطي.

385
00:25:34,033 --> 00:25:35,701
‫يُفترض أن تقول الحقيقة.

386
00:25:35,952 --> 00:25:37,870
‫أحياناً ليست الأمور بهذه البساطة، "كونو".

387
00:25:39,664 --> 00:25:43,084
‫لقد وعدت عمنا بأن أحمي
‫عمتنا من معرفة هذا.

388
00:25:45,920 --> 00:25:47,296
‫وقد نفذت وعدي.

389
00:25:49,840 --> 00:25:52,885
‫حين تتوفى عمتنا، ستقول الحقيقة.

390
00:25:54,387 --> 00:25:57,223
‫- هذا ما يريده عمنا، صحيح؟
‫- أجل، لكن ما فائدة هذا؟

391
00:26:00,476 --> 00:26:01,769
‫لقد وجدت بيتي أخيراً...

392
00:26:03,229 --> 00:26:04,230
‫مع "فايف أو"، "كونو".

393
00:26:06,816 --> 00:26:10,027
‫أيما حدث قد حدث.

394
00:26:27,962 --> 00:26:29,297
‫”(موريموتو)“

395
00:26:31,882 --> 00:26:33,426
‫أين رئيس الطهاة؟

396
00:26:43,352 --> 00:26:44,437
‫أوقف الموسيقى، رجاءً.

397
00:26:45,646 --> 00:26:47,982
‫"ستيف ماكغاريت"، هذا التحري
‫"داني ويليامز"، "فايف أو".

398
00:26:48,190 --> 00:26:50,318
‫أهلاً، أختبر فحسب
‫آلة الكاريوكي الجديدة.

399
00:26:50,526 --> 00:26:53,446
‫- طلبتها من "اليابان". خصيصاً.
‫- تبدو لطيفة.

400
00:26:53,612 --> 00:26:55,156
‫- أتحب الكاريوكي؟
‫- أجل، أفعل.

401
00:26:55,364 --> 00:26:56,824
‫- لديك صوت عذب.
‫- لا أدري.

402
00:26:58,034 --> 00:27:00,286
‫لقد تحدثنا إلى تاجر أسماكك صباح اليوم.

403
00:27:00,411 --> 00:27:01,746
‫- حقاً؟
‫- وقال إنك

404
00:27:01,871 --> 00:27:03,456
‫اشتريت... سمكاً.

405
00:27:03,622 --> 00:27:05,124
‫- "إيهو".
‫- أجل، "إيهو"، أعلم.

406
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
‫- هلا نرى الشحنة؟
‫- سأريكما.

407
00:27:06,751 --> 00:27:07,710
‫- شكراً.
‫- شكراً.

408
00:27:10,504 --> 00:27:12,798
‫هاك. هذه ملكي لليوم.

409
00:27:14,425 --> 00:27:17,428
‫- تفضل يا صاح.
‫- بل أنت، عزيزي. لا يمكن أن أبل جبيرتي.

410
00:27:19,388 --> 00:27:20,264
‫هذه خسة.

411
00:27:22,141 --> 00:27:23,142
‫خسة كبيرة.

412
00:27:24,185 --> 00:27:26,645
‫- عم نبحث بالضبط؟
‫- سنعرف حين نجده،

413
00:27:26,771 --> 00:27:28,898
‫- فكن دقيقاً.
‫- سأكون دقيقاً. حسناً.

414
00:27:29,065 --> 00:27:30,816
‫كن دقيقاً.
‫افحص كل سمكة، "داني".

415
00:27:30,941 --> 00:27:32,109
‫كل سمكة في الصندوق.

416
00:27:32,234 --> 00:27:34,737
‫ستدفع ثمن هذا، حتماً.

417
00:27:37,782 --> 00:27:39,200
‫- تبدو كسمكة.
‫- جميلة.

418
00:27:39,533 --> 00:27:40,368
‫حسناً.

419
00:27:42,078 --> 00:27:44,163
‫يا للعجب، سمكة حمراء كبيرة أخرى.

420
00:27:45,790 --> 00:27:47,124
‫- ماذا؟
‫- حجم رائع.

421
00:27:47,249 --> 00:27:48,584
‫حجم رائع، أجل.

422
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
‫لدينا سمكة. لدينا سمكة أخرى.

423
00:27:54,048 --> 00:27:55,132
‫انظر لهذه السمكة.

424
00:27:56,509 --> 00:27:58,344
‫هذه سمكة مميزة.

425
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
‫- إنه ثقب رصاصة.
‫- أجل.

426
00:28:04,850 --> 00:28:07,978
‫إما أنهم ابتكروا طريقة جديدة لصيد السمك،

427
00:28:08,312 --> 00:28:10,898
‫أو أننا وجدنا دليل القذائف المنشود.

428
00:28:26,539 --> 00:28:28,791
‫عيار صغير على هيئة فطر،
‫أراهن أنها دخلت السمكة

429
00:28:28,916 --> 00:28:31,752
‫- بعدما اخترقت ضحيتنا.
‫- سآخذها إلى المختبر.

430
00:28:34,713 --> 00:28:35,631
‫- شكراً.
‫- أجل.

431
00:28:35,756 --> 00:28:36,632
‫مهلاً.

432
00:28:40,761 --> 00:28:43,973
‫يا زعيم، كيف الحال؟
‫من الجيد عودتك سليماً.

433
00:28:44,098 --> 00:28:46,142
‫حسناً، "كونو"، من الجيد
‫أن قد عدت سليماً.

434
00:28:47,518 --> 00:28:50,062
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- رائحة السمك النيئ.

435
00:28:50,729 --> 00:28:52,398
‫عاد "داني" إلى بيته ليغير قميصه.

436
00:28:52,606 --> 00:28:53,983
‫سمعت أن الحظ حالفكما في "موريموتو".

437
00:28:54,191 --> 00:28:57,027
‫أجل. استعدنا رصاصة من عيار 38

438
00:28:57,236 --> 00:28:59,989
‫مطابق لمسدس "سال غروفز".
‫يفحصها قسم القذائف الآن.

439
00:29:00,114 --> 00:29:02,158
‫- ماذا لديك؟
‫- أرسل المختبر هذا للتو.

440
00:29:02,283 --> 00:29:05,578
‫وجدوا بقايا وقود طائرات
‫على حذائي ضحيتنا، وثيابه وبشرته.

441
00:29:06,162 --> 00:29:07,246
‫وقود طائرات. حسناً،

442
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
‫ربما لامسه في أثناء إلقاء جثته.

443
00:29:09,582 --> 00:29:12,543
‫أجل، لكن معدل امتصاص البشرة
‫يوحي بأن "ليونغ"

444
00:29:12,668 --> 00:29:14,753
‫لامسه قبل ساعات من وفاته.

445
00:29:18,090 --> 00:29:19,216
‫انتظري لحظة.

446
00:29:19,467 --> 00:29:21,927
‫لم يتعامل ربان مركب صيد
‫مع وقود طائرات، في الأساس؟

447
00:29:22,094 --> 00:29:24,722
‫أجل، ليس فقط أي وقود،
‫بل إنه الوقود العضوي الجديد.

448
00:29:24,847 --> 00:29:26,974
‫وما من مهبط طائرات يستخدمه
‫على الجزيرة سوى واحد.

449
00:29:27,308 --> 00:29:30,936
‫وتعقبه المختبر
‫حتى "هاي بلو لإيجار الطائرات".

450
00:29:31,312 --> 00:29:33,230
‫يقول موقعهم إن رحلاتهم
‫تصل لأي مكان.

451
00:29:33,355 --> 00:29:35,399
‫حتى مواقعنا النائية
‫حيث يمكنك التخلص من جثة؟

452
00:29:35,608 --> 00:29:37,109
‫- حتى هي.
‫- صحيح.

453
00:29:40,696 --> 00:29:42,490
‫”(هاي بلو لإيجار الطائرات)
‫(وايالوا، الساحل الشمالي)“

454
00:29:42,615 --> 00:29:44,950
‫أجل، أعرفه. إنه "جاك ليونغ".

455
00:29:45,534 --> 00:29:48,287
‫كان يعمل بالنوبة الليلية، بإعادة
‫ملء الوقود، والصيانة الدورية.

456
00:29:48,579 --> 00:29:50,623
‫- مهلاً، أكان يعمل هنا؟
‫- أجل.

457
00:29:50,748 --> 00:29:52,458
‫قال إنه يحتاج أجراً إضافياً.

458
00:29:52,625 --> 00:29:54,668
‫عامل مجتهد. لطالما تحدث عن ابنه،

459
00:29:54,835 --> 00:29:57,546
‫وقارب صيدهما. وقال إن الصيد لم يعد مربحاً.

460
00:29:57,713 --> 00:30:00,257
‫- حسناً، أكان يعمل البارحة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

461
00:30:00,549 --> 00:30:01,842
‫إنه موسمنا المشغول.

462
00:30:03,886 --> 00:30:04,845
‫أثمة خطب ما؟

463
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
‫أجل، ثمة خطب ما.

464
00:30:08,474 --> 00:30:10,476
‫لقد وجدنا جثته في الأدغال صباح اليوم.

465
00:30:11,894 --> 00:30:14,563
‫اسمع، نعلم أنه قد لامس
‫صنفاً خاصاً من وقود الطائرات

466
00:30:14,897 --> 00:30:16,440
‫قبل ساعات من وفاته.

467
00:30:16,857 --> 00:30:18,984
‫كما قلت، كان مالئ وقودنا الرئيسي البارحة.

468
00:30:19,318 --> 00:30:21,987
‫حسناً، أحدث أي شيء استثنائي البارحة؟

469
00:30:22,780 --> 00:30:24,657
‫أجل، أراد استخدام الحاسوب في المكتب.

470
00:30:25,908 --> 00:30:27,201
‫لأمر يتعلق بقائمة ركاب.

471
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
‫لم عساه يريد رؤية قائمة ركاب؟

472
00:30:30,037 --> 00:30:33,415
‫أحياناً، ينتاب الفضول العمال
‫حيال من يستخدمون المهبط.

473
00:30:33,666 --> 00:30:35,668
‫الأسبوع الماضي، مر "وارين بافيت" من هنا،

474
00:30:36,252 --> 00:30:39,421
‫لكن طاقم الصيانة مهتمون أكثر
‫بنجوم الغناء، والرياضيين.

475
00:30:39,547 --> 00:30:42,216
‫- أعساك تذكر الطائرة؟
‫- لا.

476
00:30:42,424 --> 00:30:44,301
‫لكن لم يمر بنا أي أشخاص مهمين البارحة.

477
00:30:44,426 --> 00:30:45,844
‫حسناً، هلا تفقدنا خزانته؟

478
00:30:46,095 --> 00:30:47,721
‫أجل، إنها بالداخل يساراً.

479
00:30:48,556 --> 00:30:50,641
‫انظر لما وجدت. قائمة ركاب.

480
00:30:53,227 --> 00:30:54,478
‫لم يكن يُفترض أن يملكها.

481
00:30:55,271 --> 00:30:58,607
‫حسناً، الطائرة مملوكة لشركة
‫"لوتس ليف" القابضة.

482
00:30:59,483 --> 00:31:03,070
‫رحلة اتجاه واحد إلى "هونغ كونغ".
‫براكب واحد، ولا أسماء أخرى.

483
00:31:03,404 --> 00:31:06,198
‫حتماً كان أمراً مهماً. فقد بذل
‫مجهوداً كبيراً لسرقتها.

484
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
‫يذهب "ليونغ" للصيد، حسناً؟

485
00:31:08,617 --> 00:31:11,579
‫ثم أتى، وأدى نوبته الليلية
‫هنا، ورأى شيئاً.

486
00:31:11,787 --> 00:31:13,581
‫ثم عاد إلى بيته وقُتل على قاربه.

487
00:31:13,706 --> 00:31:15,666
‫السؤال هو، ماذا رآه وتسبب في قتله؟

488
00:31:16,792 --> 00:31:18,377
‫شركة "لوتس ليف " القابضة.

489
00:31:18,877 --> 00:31:20,588
‫شركات عدة مدموجة في واحدة.

490
00:31:20,921 --> 00:31:22,423
‫يبدو كاتحاد استيراد.

491
00:31:23,215 --> 00:31:24,300
‫وملكيات عقارية كذلك.

492
00:31:24,425 --> 00:31:27,303
‫حسناً، هات أوراق الإدماج وابحث عن الرئيس.

493
00:31:29,221 --> 00:31:30,055
‫"دونالد راثرفورد".

494
00:31:31,307 --> 00:31:33,350
‫مهلاً، أظنه من أقرباء
‫"جوردان راثرفورد"،

495
00:31:33,475 --> 00:31:34,518
‫"خانق إجازة الربيع"؟

496
00:31:34,852 --> 00:31:36,312
‫- إنه أبوه.
‫- حسناً.

497
00:31:36,478 --> 00:31:38,439
‫ألم يكن "ليونغ" يتفقد
‫قضية "راثرفورد"

498
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
‫قبيل مقتله؟

499
00:31:39,732 --> 00:31:41,066
‫- أجل.
‫- أليس كذلك؟

500
00:31:41,275 --> 00:31:43,944
‫بلى، وجد قسم القذائف دليلاً
‫في الرصاصة التي استخرجتها من السمكة.

501
00:31:44,069 --> 00:31:46,989
‫لم تكن من مسدس "سال غروفز"،
‫لكنهم وجدوا دليلاً.

502
00:31:47,573 --> 00:31:49,658
‫الرصاصة تنتمي لسلاح
‫بيع في "آيس للمسدسات والبنادق".

503
00:31:50,075 --> 00:31:52,286
‫المالك شرطي سابق يحتفظ بسجل قذائف

504
00:31:52,411 --> 00:31:54,663
‫لكل سلاح يبيعه.
‫خمنوا من المشتري.

505
00:31:54,872 --> 00:31:56,540
‫- "دونالد راثرفورد".
‫- أجل.

506
00:31:56,957 --> 00:31:59,043
‫- لكن لم عساه يريد قتل "ليونغ"؟
‫- أظنني أعرف.

507
00:31:59,418 --> 00:32:01,879
‫قائمة الركاب التي أخذناها
‫من خزانة "ليونغ"،

508
00:32:02,046 --> 00:32:03,172
‫سجلت راكباً واحداً، صحيح؟

509
00:32:03,297 --> 00:32:04,840
‫لكن حتماً لم يكن "دونالد راثرفورد".

510
00:32:04,965 --> 00:32:06,967
‫لقد أقلعت الطائرة قبل ساعات
‫من مقتل "ليونغ".

511
00:32:07,092 --> 00:32:09,053
‫أجل، هذا لأنه لم يكن
‫"دونالد راثرفورد" عليها.

512
00:32:09,178 --> 00:32:10,387
‫بل "جوردان راثرفورد".

513
00:32:11,221 --> 00:32:12,389
‫صحيح.

514
00:32:12,723 --> 00:32:16,185
‫إذاً، شهد "ليونغ" "دونالد راثرفورد"
‫يعين ابنه على الفرار من الجزيرة.

515
00:32:16,310 --> 00:32:17,394
‫بالضبط. حسناً.

516
00:32:17,561 --> 00:32:20,648
‫أراد الأب كتمان السر
‫لذا تبع "ليونغ" إلى قاربه،

517
00:32:20,856 --> 00:32:22,399
‫وقتله. فظل السر آمناً.

518
00:32:22,524 --> 00:32:24,151
‫- ليس بعد الآن.
‫- ليس بعد الآن.

519
00:32:35,162 --> 00:32:37,039
‫”بيت (راثرفورد)
‫(دياموند هيد)“

520
00:32:49,843 --> 00:32:51,136
‫ألي بمساعدتك؟

521
00:32:52,554 --> 00:32:55,724
‫سيد "راثرفورد"، "ستيف ماكغاريت"
‫من "فايف أو"، نود التحدث.

522
00:32:56,392 --> 00:32:58,143
‫- سأنزل في الحال.
‫- حسناً.

523
00:33:07,569 --> 00:33:10,030
‫- أتظنه يهرب؟
‫- أجل.

524
00:33:17,329 --> 00:33:18,789
‫"دونالد راثرفورد"؟

525
00:33:22,501 --> 00:33:23,502
‫"دونالد راثرفورد"؟

526
00:33:29,800 --> 00:33:30,759
‫اذهب.

527
00:33:36,724 --> 00:33:37,891
‫- هذا الباب موصد.
‫- حسناً.

528
00:33:38,600 --> 00:33:40,686
‫كل النوافذ مغلقة. ما زال هنا.

529
00:33:41,061 --> 00:33:43,564
‫- حسناً، سأتصل بوحدة الكلاب.
‫- كلا، مهلاً.

530
00:33:43,814 --> 00:33:45,149
‫عندي فكرة أفضل. انتظر فحسب.

531
00:34:03,834 --> 00:34:06,545
‫هيا. أين أنت؟

532
00:34:19,516 --> 00:34:20,434
‫انظر.

533
00:34:21,894 --> 00:34:22,895
‫إنه تحت الأرض.

534
00:34:24,062 --> 00:34:25,522
‫السافل تحت الأرض.

535
00:34:53,884 --> 00:34:56,637
‫"دونالد راثرفورد"،
‫اخفض سلاحك الآن.

536
00:34:59,473 --> 00:35:00,516
‫لن أفعل ذلك.

537
00:35:03,644 --> 00:35:04,478
‫مهلاً.

538
00:35:04,853 --> 00:35:07,189
‫- أتعرف لما نحن هنا؟
‫- لست رجلاً غبياً.

539
00:35:07,606 --> 00:35:09,983
‫حسناً، كنت تحاول حماية ابنك.

540
00:35:10,108 --> 00:35:11,985
‫- حسناً، أتفهم هذا.
‫- لست تفهم أي شيء.

541
00:35:13,153 --> 00:35:15,364
‫لا علم لك بشعور أن ترى سمعة ابنك

542
00:35:15,489 --> 00:35:17,407
‫تلطخها الصحف، وتلاحقها.

543
00:35:17,783 --> 00:35:20,202
‫دعني أسألك، لكم من الوقت
‫خلت أنك ستختبئ بالأسفل؟

544
00:35:21,245 --> 00:35:23,497
‫كنت تفعل فقط ما يفعله
‫أي أب صالح، حسناً؟

545
00:35:25,332 --> 00:35:27,209
‫حسناً.

546
00:35:27,918 --> 00:35:30,003
‫أترى هذا؟ سأبعد سلاحي.

547
00:35:30,212 --> 00:35:31,630
‫لا تطلق علي النار.

548
00:35:33,006 --> 00:35:35,384
‫إذا فعلت، سيضربك هو وستعم فوضى عارمة.

549
00:35:37,344 --> 00:35:40,848
‫الرجل الذي قتلته،
‫كان اسمه "جاك ليونغ".

550
00:35:41,181 --> 00:35:44,935
‫"ليونغ"، عمل بتلك الوظيفة الإضافية
‫كي يعتني بابنه.

551
00:35:45,269 --> 00:35:48,856
‫ماذا حدث؟ أضبطك "جاك"
‫وأنت تهرب ابنك خارج البلاد؟

552
00:35:48,981 --> 00:35:49,940
‫أذلك ما حدث؟

553
00:35:50,315 --> 00:35:51,149
‫كان يعلم.

554
00:35:52,442 --> 00:35:54,736
‫بعد أسابيع من إخفاء ابني
‫ومحاولة إخراجه...

555
00:35:56,321 --> 00:35:58,115
‫ما كنت لأترك ذاك الرجل يفسد الأمر.

556
00:35:59,199 --> 00:36:01,577
‫لست أملك سوى "جوردان"،
‫وهو ليس طالحاً.

557
00:36:02,452 --> 00:36:06,540
‫حسناً، لقد قتل تلك الفتاة.
‫كان اسمها "فيكي هايلاما".

558
00:36:06,748 --> 00:36:09,793
‫اقترف خطأً غبياً.

559
00:36:09,918 --> 00:36:11,336
‫أينبغي أن يكلفه حياته كلها؟

560
00:36:11,461 --> 00:36:14,298
‫خطأ غبي؟ لا، لقد خنق فتاة.

561
00:36:14,464 --> 00:36:16,592
‫خنقها لأنها رفضت
‫مرافقته إلى غرفته بالفندق،

562
00:36:16,717 --> 00:36:18,677
‫ثم ألقى جثتها في المحيط.

563
00:36:18,802 --> 00:36:21,096
‫ليس خطأً غبياً، هذا ما فعله ابنك.

564
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
‫حسناً، إنه بأمان الآن.

565
00:36:23,807 --> 00:36:27,519
‫وإذا خلتما أني سأخبركما
‫بمكانه، فأنتما مخطئان تماماً.

566
00:36:29,021 --> 00:36:29,980
‫أهذا ابنك؟

567
00:36:31,523 --> 00:36:34,276
‫مهلاً. إياك أن تلمس ذلك.

568
00:36:47,080 --> 00:36:50,208
‫لست أفهم غرض أبي
‫من العمل بمهبط الطائرات.

569
00:36:50,542 --> 00:36:52,502
‫كان لأجل إعانتك في دفع ثمن القارب.

570
00:36:52,920 --> 00:36:53,879
‫لم يخبرني عن ذلك.

571
00:36:54,922 --> 00:36:58,300
‫أعلم أنه أرادني أن أتولى القارب،
‫لكني كنت لأتخذه ملكاً لي.

572
00:36:58,675 --> 00:37:00,218
‫ليس في ظل ما كان يحدث.

573
00:37:01,094 --> 00:37:03,013
‫لهذا عمل في المهبط

574
00:37:03,472 --> 00:37:05,682
‫ليساعدك وأسرتك.

575
00:37:06,433 --> 00:37:09,519
‫رأى أبوك "جوردان راثرفورد"
‫وعلم أنه متهم في جريمة قتل.

576
00:37:09,770 --> 00:37:12,105
‫إذاً، أتبعه "دونالد راثرفورد"
‫إلى هنا؟

577
00:37:12,898 --> 00:37:14,483
‫بفضل ما فعله أبوك..

578
00:37:15,150 --> 00:37:17,861
‫ألقت شرطة "هونغ كونغ"
‫القبض على "جوردان راثرفورد".

579
00:37:18,487 --> 00:37:20,989
‫ويتم ترحيله للمثول
‫أمام المحكمة بتهمة القتل.

580
00:37:29,456 --> 00:37:31,541
‫سنذهب إلى بقعته المفضلة لنثر رماده.

581
00:37:35,128 --> 00:37:38,131
‫أشكرك على ما فعلته.

582
00:37:39,800 --> 00:37:40,676
‫أشكرك.

583
00:37:45,764 --> 00:37:46,598
‫انتظري.

584
00:37:47,432 --> 00:37:49,643
‫ابني، يريد أن يعطيك شيئاً.

585
00:37:54,356 --> 00:37:55,857
‫اسمها عقدة جمال رفيعة.

586
00:37:56,650 --> 00:37:59,152
‫علمني أبي إياها. والآن يعلمها ابني.

587
00:38:06,743 --> 00:38:08,203
‫كان جدك بطلاً.

588
00:38:10,914 --> 00:38:12,040
‫تذكر ذلك دوماً.

589
00:39:23,612 --> 00:39:24,571
‫”شرطة (الولايات المتحدة)
‫ضابط شرطي“

590
00:39:39,377 --> 00:39:43,090
‫ليلة الجمعة دوماً مميزة هنا
‫في "هيلتون هاوايان فيلدج".

591
00:39:43,340 --> 00:39:46,051
‫الضيف الموسيقي لليلة هو "هابا".

592
00:39:52,474 --> 00:39:54,059
‫أتمانع أن أوقع جبيرتك؟

593
00:39:54,184 --> 00:39:56,228
‫- كلا، لا أمانع.
‫- بل يمانع وأنا أيضاً

594
00:39:56,394 --> 00:39:58,438
‫- أن توقعيها، لذا لا.
‫- لست أمانع البتة.

595
00:39:58,647 --> 00:40:00,649
‫- بلى، يمانع.
‫- إلى أين ذاهب؟

596
00:40:00,899 --> 00:40:02,067
‫للارتجال.

597
00:40:02,275 --> 00:40:03,652
‫أستدعها توقع جبيرتك
‫وأنا لا،

598
00:40:03,777 --> 00:40:05,070
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟

599
00:40:05,320 --> 00:40:06,780
‫ألم يخبرك بما فعلت؟

600
00:40:06,905 --> 00:40:08,698
‫- لا.
‫- لقد أنقذت حياته.

601
00:40:08,824 --> 00:40:10,492
‫- هذا غير صحيح.
‫- ليس صحيحاً، فعلياً.

602
00:40:10,617 --> 00:40:11,785
‫اسمعني إذاً، في المرة القادمة،

603
00:40:11,910 --> 00:40:13,662
‫سأتركك وسط العراء بذراع مكسورة.

604
00:40:14,246 --> 00:40:15,914
‫- ما اسمك؟
‫- "ساندرين".

605
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
‫- أنا "ستيف"، كيف حالك؟
‫- أهلاً يا فتاة.

606
00:40:18,834 --> 00:40:19,918
‫هؤلاء البيض مزعجون.

607
00:40:20,418 --> 00:40:22,671
‫ما رأيك بأن ترافقيني إلى الشاطئ؟

608
00:40:24,923 --> 00:40:27,050
‫أنا طائر جريح أيضاً.
‫أحتاج إلى عناية وعطف.

609
00:40:27,217 --> 00:40:29,845
‫يا ظريف، أسد لنفسك صنيعاً، ولي كذلك.

610
00:40:29,970 --> 00:40:31,805
‫لا أحد يريد مرافقتك.

611
00:40:32,055 --> 00:40:33,098
‫- ويحك.
‫- أرجوك اجلس

612
00:40:33,223 --> 00:40:35,308
‫- وسأبتاعك مشروباً.
‫- انزع المفرش.

613
00:40:35,517 --> 00:40:38,436
‫- تريد استعادة مفرشها.
‫- طابت ليلتكم.

614
00:40:38,562 --> 00:40:41,857
‫- نخب المرافقة، حسناً؟
‫- نخب المرافقة.

615
00:41:03,670 --> 00:41:04,504
‫نعم؟

616
00:41:09,634 --> 00:41:11,761
‫حسناً.

617
00:41:17,851 --> 00:41:18,852
‫توفيت عمتنا.

618
00:42:06,733 --> 00:42:08,693
‫ترجمة Anan Khedr
