1
00:00:12,096 --> 00:00:14,014
‫"رأس (بواينا)، الساحل الشمالي
‫(أواهو)"

2
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
‫- 5 ثوان.
‫- حسناً، شكراً. هل أنت بخير؟

3
00:00:24,567 --> 00:00:26,152
‫ابتسمي. أعطيني تلك النظرة.

4
00:00:26,986 --> 00:00:28,404
‫هيا يا عزيزتي.

5
00:00:29,947 --> 00:00:32,074
‫هاك. أجل.

6
00:00:44,628 --> 00:00:45,755
‫انظري للعدسة مباشرة.

7
00:00:46,922 --> 00:00:48,966
‫أجل، هكذا.

8
00:00:49,550 --> 00:00:51,385
‫هيا، أعطينيها. أرينيها.

9
00:00:51,510 --> 00:00:53,596
‫هاك. أجل.

10
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
‫أنا جميلة يا "ألانا".

11
00:00:57,391 --> 00:00:58,225
‫أنت تعلمين ذلك.

12
00:00:59,101 --> 00:01:01,103
‫تعلمينه. أجل!
‫هذا ما أريده.

13
00:01:01,228 --> 00:01:02,938
‫هنا. أجل.

14
00:01:04,273 --> 00:01:05,107
‫أجل.

15
00:01:05,316 --> 00:01:06,358
‫أحب هذا.

16
00:01:08,235 --> 00:01:09,069
‫أخذنا ما نريد.

17
00:01:09,612 --> 00:01:11,697
‫أراهنك على أن الغلاف
‫موجود ضمن هذه الصور.

18
00:01:12,239 --> 00:01:13,449
‫"آيمي".

19
00:01:14,033 --> 00:01:15,493
‫سيداتي، هلا نجرب
‫مناظر جديدة.

20
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
‫حسناً يا جماعة، عدن
‫لخيم تغيير الملابس رجاءً؟

21
00:01:20,206 --> 00:01:21,624
‫بدلن ثيابكن وعدن في 10 دقائق.

22
00:01:30,341 --> 00:01:31,383
‫أهلاً.

23
00:01:33,719 --> 00:01:35,179
‫تستغرق هذه الأوضاع
‫أكثر مما يجب.

24
00:01:35,471 --> 00:01:37,598
‫- لم تتعبي، أليس كذلك؟
‫- أنا بخير.

25
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
‫أواثقة من هذا؟

26
00:01:41,185 --> 00:01:44,104
‫أنا على شاطئ في "هاواي"
‫مع حبيبي.

27
00:01:44,396 --> 00:01:46,065
‫أنا بخير وأكثر.

28
00:01:48,692 --> 00:01:50,194
‫إذن، حبيبتي، كنت أفكر

29
00:01:50,319 --> 00:01:53,113
‫في أن نبقى هنا ربما
‫يومين آخرين...

30
00:01:54,031 --> 00:01:56,450
‫ونحضر عائلتك إلى هنا ونتزوج.
‫ما رأيك؟ هنا.

31
00:01:57,576 --> 00:02:00,329
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا ننتظر؟ صحيح؟

32
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
‫أنت تسعدني كثيراً.

33
00:02:08,170 --> 00:02:09,505
‫اذهبي وبدلي ثيابك.

34
00:02:10,005 --> 00:02:12,424
‫سنناقش التفاصيل الليلة، اتفقنا؟
‫أحبك.

35
00:02:22,518 --> 00:02:24,854
‫- هل أنت بخير؟
‫- في أفضل حال.

36
00:02:35,030 --> 00:02:36,073
‫"منزل متنقل"

37
00:02:39,660 --> 00:02:41,662
‫"(إيربان بلاي)
‫(ريني سنكلاير)، اعبديني"

38
00:02:59,013 --> 00:03:00,055
‫مرحباً؟

39
00:03:01,473 --> 00:03:02,558
‫من بالخارج؟

40
00:03:09,857 --> 00:03:10,941
‫النجدة!

41
00:03:11,358 --> 00:03:13,027
‫ليساعدني أحد!

42
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
‫النجدة!

43
00:03:23,495 --> 00:03:24,330
‫النجدة!

44
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
‫"ريني"!

45
00:03:27,207 --> 00:03:28,417
‫النجدة!

46
00:03:29,335 --> 00:03:30,252
‫- "ريني"!
‫- النجدة!

47
00:03:31,921 --> 00:03:33,297
‫"ريني"!

48
00:03:35,174 --> 00:03:36,842
‫- "ريني"!
‫- تراجعوا.

49
00:03:37,635 --> 00:03:39,094
‫- كلا، لا تذهبي.
‫- اتركني.

50
00:03:39,303 --> 00:03:40,429
‫اتركني.

51
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
‫"تل (كاميهامي)
‫باتجاه الريح"

52
00:04:26,976 --> 00:04:27,977
‫فريق (سيلز)“

53
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
‫"مرأب (كاميهامي)"

54
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
‫"ستيف مكغاريت"

55
00:05:09,351 --> 00:05:10,269
‫"103"

56
00:05:16,025 --> 00:05:17,776
‫"مرحباً يا أطفال
‫مؤسسة (ماولي أولا)"

57
00:05:22,156 --> 00:05:25,200
‫"جنوب (ماكابو)
‫باتجاه الريح"

58
00:05:30,164 --> 00:05:32,249
‫حذار، يا أطفال!

59
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
‫أجل.

60
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
‫- "كونو"، هل أسألك شيئاً؟
‫- بالتأكيد.

61
00:05:40,883 --> 00:05:43,093
‫هل حزنت حين هزمتك
‫"جيني شون" في نهائيات

62
00:05:43,469 --> 00:05:44,553
‫البطولة القومية للصغار؟

63
00:05:44,970 --> 00:05:46,764
‫يا صغيرة، كم أنت صريحة!

64
00:05:47,890 --> 00:05:49,308
‫أجل، حزنت كثيراً.

65
00:05:49,808 --> 00:05:51,935
‫ثم عدت وهزمتها
‫في بطولة "أمريكا" المفتوحة.

66
00:05:52,144 --> 00:05:53,687
‫وكان هذا مرحاً.

67
00:05:53,896 --> 00:05:55,147
‫"سوزي"، هيا.

68
00:05:55,564 --> 00:05:56,732
‫يجب أن أذهب.

69
00:05:59,193 --> 00:06:00,235
‫أحسنت.

70
00:06:03,906 --> 00:06:06,241
‫- منذ متى تعرف "سوزي"؟
‫- 5 سنوات.

71
00:06:06,867 --> 00:06:09,912
‫شخصوها بتليف كيسي
‫حين كانت بعمر 6 أشهر.

72
00:06:10,329 --> 00:06:13,165
‫والآن تركب الأمواج
‫والتواجد في ضباب المياه المالحة

73
00:06:13,290 --> 00:06:15,834
‫حيث يتحسن تنفسها
‫هو أفضل علاج لها.

74
00:06:16,043 --> 00:06:17,419
‫- أجل.
‫- شكراً لمساعدتك

75
00:06:17,544 --> 00:06:19,797
‫- بأعمالي الخيرية يا "كونو".
‫- شكراً على دعوتي.

76
00:06:19,922 --> 00:06:21,924
‫ليس في خاطري طريقة أفضل
‫لقضاء يوم عطلتي.

77
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
‫- أعليك الذهاب؟
‫- أجل. آسفة.

78
00:06:32,392 --> 00:06:35,145
‫ذكر "سوزي" بأن تتدرب
‫على النهوض في حجرة الفندق.

79
00:06:35,395 --> 00:06:38,107
‫- لك هذا.
‫- حسناً. وداعاً يا "كاويكا".

80
00:06:49,660 --> 00:06:50,994
‫"شرطة (هونولولو)"

81
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
‫حسناً. احترس لخطواتك.

82
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
‫أهلاً يا "كونو".

83
00:06:55,165 --> 00:06:56,166
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

84
00:06:56,667 --> 00:06:58,836
‫حسناً، اسم ضحيتنا
‫هو "ريني سينكلاير".

85
00:06:59,128 --> 00:07:00,504
‫وهو مصور مشهور.

86
00:07:00,838 --> 00:07:03,215
‫كان في "أواهو" لـ3 أيام
‫لتصوير عارضات بثياب سباحة.

87
00:07:03,882 --> 00:07:06,760
‫وفقاً للشهود، كان "ريني"
‫داخل مقطورته حين اشتعلت

88
00:07:06,885 --> 00:07:09,304
‫ثم انفجرت. أعتقد
‫أنه جهاز حارق.

89
00:07:09,471 --> 00:07:11,265
‫لم ترينه قتلاً، لا حادثة؟

90
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
‫حسناً، إذا تبعتماني
‫إلى الدليل الأول،

91
00:07:14,351 --> 00:07:16,478
‫لدينا قفل مسلسل فولاذي
‫بسمك 13 مللي.

92
00:07:16,645 --> 00:07:18,939
‫اضطُر رجال الإطفاء لقطع
‫مقبض الباب لفتحه.

93
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
‫فورما وضعه أحدهم،

94
00:07:20,399 --> 00:07:22,067
‫لم يكن لدى "رين"
‫فرصة للخروج.

95
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
‫عليكم أن تروا هذا.

96
00:07:25,237 --> 00:07:27,573
‫ربما من هنا أُلهم القاتل.

97
00:07:29,992 --> 00:07:32,911
‫- "اعبديني"؟
‫- وما هذا؟ فن محاك للحياة؟

98
00:07:33,579 --> 00:07:35,789
‫دعوني أخبركم شيئاً.
‫أي أحد يحرق شخصاً حياً

99
00:07:35,914 --> 00:07:37,624
‫ويجعله يعاني كما عانى هو...

100
00:07:38,834 --> 00:07:40,002
‫كان انتقاماً شخصياً.

101
00:07:52,181 --> 00:07:53,015
‫"8"

102
00:07:53,140 --> 00:07:55,475
‫"كونو"، الزمي فنيي الجرائم،
‫وأتمي فحص الموقع.

103
00:07:55,767 --> 00:07:58,145
‫"تشين"، أنا وأنت و"داني"
‫سنستجوب بعض الشهود.

104
00:07:58,353 --> 00:08:00,272
‫سنبدأ بأقرب معارف
‫"ريني" أولاً.

105
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
‫حسناً، سأحدث هؤلاء العارضات.

106
00:08:02,191 --> 00:08:04,318
‫ولكن التزم بأسئلة
‫تمت للقضية بصلة، اتفقنا؟

107
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
‫- ما قصدك بهذا؟
‫- أني أعرفك.

108
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫التزم بالقضية فحسب.

109
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
‫ويحك، إنهن مجرد نساء.

110
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
‫تصادف أنهن فاتنات
‫ويجنين ملايين الدولارات.

111
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
‫لم أعلم بهذين الأمرين.

112
00:08:14,411 --> 00:08:15,245
‫أنت مفضوح جداً.

113
00:08:16,330 --> 00:08:17,247
‫- اذهبي.
‫- حسناً.

114
00:08:17,456 --> 00:08:18,540
‫- اذهبي!
‫- ابتعدي.

115
00:08:18,790 --> 00:08:20,834
‫- اتركيني.
‫- ما كان ينبغي أن تأتي.

116
00:08:21,043 --> 00:08:22,127
‫مهلاً.

117
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
‫- اذهبي!
‫- مهلاً!

118
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
‫لقد قتلته. ما عاد يحبها،
‫لذا قتلته.

119
00:08:27,507 --> 00:08:29,468
‫- أنت مخبولة.
‫- حسناً.

120
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
‫- ابتعدي عني.
‫- مهلاً.

121
00:08:31,094 --> 00:08:32,763
‫- ابتعدي عني.
‫- مهلاً، ماذا تحملين؟

122
00:08:36,391 --> 00:08:37,935
‫أردتها أن ترى ما فعلته.

123
00:08:38,560 --> 00:08:41,813
‫فهي لم تحرمني فقط من "ريني".
‫بل حرمت ابنه.

124
00:08:45,025 --> 00:08:46,818
‫حسناً... "داني"، تعال.

125
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
‫تعالي معي.

126
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
‫- أأنت بخير؟
‫- إنها مجنونة.

127
00:08:52,449 --> 00:08:54,117
‫لم برأيك قتلت "جوردان" "ريني"؟

128
00:08:54,910 --> 00:08:55,869
‫كانت...

129
00:08:56,912 --> 00:08:57,996
‫كانت غيورة مني و"ريني".

130
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
‫أما زلت تحبين "ريني"؟

131
00:09:01,250 --> 00:09:02,501
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

132
00:09:03,126 --> 00:09:04,211
‫حسناً، إنه ذو صلة.

133
00:09:04,336 --> 00:09:06,505
‫- أعني، كنتما مرتبطين، صحيح؟
‫- منذ 6 أشهر.

134
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
‫حسناً. و"ألانا" على وشك
‫أن تنجب طفلاً منه.

135
00:09:09,049 --> 00:09:10,133
‫وكانا سيتزوجان.

136
00:09:10,676 --> 00:09:13,512
‫من الجلي أن هذا يلغي أي فرصة
‫لكي تتصالحا، صحيح؟

137
00:09:15,097 --> 00:09:16,431
‫كنت قد تخطيت "ريني".

138
00:09:17,349 --> 00:09:18,725
‫لم تنسه "جوردان".

139
00:09:20,727 --> 00:09:23,105
‫بعدما انفصل "ريني" عنها،
‫فقدت صوابها بالكامل.

140
00:09:23,855 --> 00:09:25,023
‫وانهارت. أعني...

141
00:09:26,275 --> 00:09:27,943
‫لا أظنها تعافت قط.

142
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
‫بعد انفصالنا، تمنيت له الخير.
‫ولم أفكر في الماضي.

143
00:09:32,072 --> 00:09:32,906
‫إذا أراد "ألانا"،

144
00:09:33,156 --> 00:09:34,324
‫فما كنت سأقف في طريقهما.

145
00:09:34,741 --> 00:09:36,827
‫لم تطق أن ترانا معاً.

146
00:09:37,911 --> 00:09:39,162
‫وترانا سعيدين.

147
00:09:39,371 --> 00:09:42,040
‫لم كنت لأقبل بهذه الوظيفة
‫لو لم أنسه؟

148
00:09:43,125 --> 00:09:44,459
‫إذا كنت سأرفض
‫كل وظيفة

149
00:09:44,584 --> 00:09:46,878
‫بسبب علاقات سابقة
‫مع المصورين،

150
00:09:47,004 --> 00:09:48,964
‫لما استطعت العمل
‫في هذا المجال.

151
00:09:50,507 --> 00:09:53,635
‫أعلم أن هذا قول مبتذل،
‫لكن "ريني" كان كل شيء بالنسبة لي.

152
00:09:56,847 --> 00:09:58,473
‫أشعر أني تائهة من بعده.

153
00:10:02,519 --> 00:10:03,603
‫عودي إلى بيتك.

154
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
‫واحزني، واستعيدي قواك.

155
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
‫عرف الجميع أن "جوردان"
‫ما زالت تحب "ريني"،

156
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
‫لكنها تصرفت باحترام كامل
‫أثناء التصوير.

157
00:10:14,489 --> 00:10:16,116
‫أين كانت قبل اندلاع الحريق؟

158
00:10:16,700 --> 00:10:18,076
‫يُفترض أنها كانت
‫بخيمة تغيير الملابس،

159
00:10:18,368 --> 00:10:20,579
‫لكني كنت منشغلة بالاستعداد
‫للدور التالي،

160
00:10:20,704 --> 00:10:21,955
‫فلست متأكدة.

161
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
‫والعارضات الأخريات؟
‫كيف كانت علاقتهن بـ"ريني"؟

162
00:10:26,084 --> 00:10:28,587
‫حسب علمي، جميعهن
‫أحببن "ريني".

163
00:10:29,004 --> 00:10:30,505
‫منذ متى تعملين معه؟

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,884
‫غداً سيتم أسبوعاً.
‫كان تعييناً محلياً.

165
00:10:34,259 --> 00:10:36,595
‫بصراحة، لا أعلم حتى
‫أسماء معظم الناس.

166
00:10:37,012 --> 00:10:38,764
‫أتواجد أحد بالموقع اليوم
‫عدا العاملين؟

167
00:10:39,348 --> 00:10:40,265
‫أي زوار؟

168
00:10:40,432 --> 00:10:42,559
‫أي أحد كان يحوم حول المقطورة
‫دون وجه حق؟

169
00:10:43,769 --> 00:10:44,895
‫كان ثمة رجل.

170
00:10:45,562 --> 00:10:46,688
‫يملك سيارة "بورش" فضية.

171
00:10:47,981 --> 00:10:49,358
‫أتذكر فقط لأن "ريني" أخبرني

172
00:10:49,524 --> 00:10:52,027
‫بأن أحرص على السماح له
‫بالقيادة والركن بجوار مقطورته.

173
00:10:52,194 --> 00:10:53,695
‫هل عرفت اسمه
‫أو رقم سيارته؟

174
00:10:55,030 --> 00:10:57,574
‫إنما أخبرني أن أعتني
‫بصديق له يملك "بورش" فضية.

175
00:10:58,575 --> 00:10:59,826
‫أشرت له إلى مكان التصوير فحسب.

176
00:11:00,535 --> 00:11:01,912
‫لم أر حتى شكله.

177
00:11:08,460 --> 00:11:09,294
‫"مختبر جرائم
‫شرطة (هونولولو)"

178
00:11:09,461 --> 00:11:10,295
‫المعذرة.

179
00:11:11,046 --> 00:11:12,005
‫"تشارلي فونغ"؟

180
00:11:12,589 --> 00:11:13,965
‫- أنا الشرطية...
‫- "كونو".

181
00:11:15,050 --> 00:11:17,677
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

182
00:11:18,178 --> 00:11:20,764
‫هذا عظيم. سررت جداً
‫برؤياك ثانية.

183
00:11:21,431 --> 00:11:24,851
‫المعذرة...
‫هل نعرف بعضنا؟

184
00:11:25,310 --> 00:11:26,686
‫كنت متأكد أنك لن تتذكري.

185
00:11:27,270 --> 00:11:29,314
‫- حسناً...
‫- فلنبدأ.

186
00:11:33,235 --> 00:11:35,987
‫جمعت البيانات التي بعثتها
‫من مسرح جريمة "ريني سينكلاير"

187
00:11:36,154 --> 00:11:37,531
‫وصنعت محاكاة لما حدث.

188
00:11:38,407 --> 00:11:41,118
‫هنا لدينا صفيحتا البنزين
‫التي أخذتماهما كدليل.

189
00:11:41,660 --> 00:11:44,371
‫وُضعت إحداها بالخارج
‫أسفل مقطورة الضحية.

190
00:11:44,663 --> 00:11:47,124
‫والأخرى كانت بالداخل
‫تحت حوض الحمام.

191
00:11:47,707 --> 00:11:49,918
‫أما عملنا معاً في قضية قط؟

192
00:11:50,168 --> 00:11:52,045
‫كلا، لم نفعل.

193
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
‫كما كنت أقول،
‫فورما احترق الإطار الخارجي،

194
00:11:55,966 --> 00:11:57,342
‫أشعلت النيران صفيحة البنزين الثانية،

195
00:11:57,467 --> 00:11:59,511
‫وغلفت في الحال
‫المقطورة من الداخل.

196
00:12:00,053 --> 00:12:02,681
‫حسناً، هل استطعت تحليل
‫عينة البنزين التي أخذناها؟

197
00:12:02,889 --> 00:12:04,266
‫أفحصها بالمشراب الغازي الآن.

198
00:12:04,683 --> 00:12:08,061
‫إن كانت عينة حيوية، ستدلنا
‫على أي محطة بيعت فيها.

199
00:12:08,478 --> 00:12:09,438
‫رائع جداً.

200
00:12:09,938 --> 00:12:11,440
‫أجل، إنه مذهل.

201
00:12:12,566 --> 00:12:13,608
‫من الناحية الكيميائية.

202
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
‫وماذا نعرف غير ذلك؟

203
00:12:16,153 --> 00:12:18,071
‫وجدت شيئاً
‫داخل صفيحة البنزين المنصهرة.

204
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
‫ما كل هذا؟

205
00:12:22,659 --> 00:12:24,202
‫لا أرى ماهيته
‫من الأشعة السينية.

206
00:12:24,578 --> 00:12:27,414
‫فأمرت أحد الفنيين الآخرين
‫بأخذها للفرن الصناعي.

207
00:12:27,914 --> 00:12:30,750
‫السبيل الوحيد لاستخراجه،
‫هو صهر البلاستيك بعناية.

208
00:12:31,835 --> 00:12:33,503
‫هل تخرجت من "كوكوي" الثانوية؟

209
00:12:33,962 --> 00:12:35,464
‫كلا، بل "بوناهو".

210
00:12:37,466 --> 00:12:38,967
‫أنت لن تسهل الأمر،
‫أليس كذلك؟

211
00:12:40,510 --> 00:12:41,845
‫سأسهل فقط حل الجريمة.

212
00:12:45,390 --> 00:12:47,017
‫"مقر (فايف أو)"

213
00:12:47,893 --> 00:12:48,810
‫أجل.

214
00:12:49,060 --> 00:12:50,187
‫أجل، فهمت.

215
00:12:50,854 --> 00:12:52,814
‫الساعة الـ3. سأكون هناك.

216
00:12:53,231 --> 00:12:54,149
‫أجل.

217
00:12:57,861 --> 00:12:58,945
‫ماذا يجري؟

218
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
‫إنها الشؤون الداخلية.

219
00:13:01,031 --> 00:13:02,616
‫يريدون مقابلتي الـ3 عصراً.

220
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
‫تحدث إليهم عمك،
‫أليس كذلك؟

221
00:13:06,620 --> 00:13:07,496
‫أخبرهم أني لست الفاعل.

222
00:13:08,663 --> 00:13:10,957
‫وأخبرهم أن عمتي كانت تحتضر
‫وبحاجة لكلية جديدة،

223
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
‫فسرق الـ200 ألف دولار

224
00:13:12,501 --> 00:13:14,753
‫من خزانة المصادرات
‫لإنقاذ حياتها.

225
00:13:14,961 --> 00:13:17,506
‫الآن، بالطبع، تعيد الشؤون الداخلية
‫فتح القضية رسمياً.

226
00:13:18,840 --> 00:13:20,717
‫لكن، اسمع يا "تشين".
‫هذا سيبرئك.

227
00:13:21,051 --> 00:13:22,969
‫أجل، صحيح.

228
00:13:24,137 --> 00:13:25,472
‫لكن بأي ثمن؟

229
00:13:26,264 --> 00:13:28,099
‫كان عمي شرطياً صالحاً،
‫"ستيف".

230
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
‫في 25 عاماً،
‫سجن مئات من المجرمين،

231
00:13:31,228 --> 00:13:32,604
‫أشخاص استحقوا العزل
‫عن العامة.

232
00:13:33,480 --> 00:13:35,649
‫وإذا أُدين، فسيقرون
‫مراجعة قضائية.

233
00:13:35,899 --> 00:13:38,151
‫وقد يُشكك في كل إداناته السابقة.

234
00:13:38,360 --> 00:13:39,986
‫وسيخرج مذنبون من السجون.

235
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
‫- دعني أتصل بالحاكم.
‫- لا.

236
00:13:43,198 --> 00:13:44,282
‫هذه مشكلتي.

237
00:13:45,450 --> 00:13:46,576
‫سأتدبرها.

238
00:13:58,129 --> 00:14:00,757
‫- ماذا به؟
‫- إنهم بصدد القبض على عمه.

239
00:14:03,927 --> 00:14:05,178
‫ماذا فعل؟ هل قال الحقيقة؟

240
00:14:05,804 --> 00:14:09,474
‫أجل. حمل "تشين" السر
‫لوقت طويل، فيحبذ مواصلة العيش

241
00:14:09,599 --> 00:14:11,268
‫به عن رؤية عمه يُسجن.

242
00:14:12,143 --> 00:14:13,186
‫أين كنت أصلاً؟

243
00:14:13,311 --> 00:14:14,896
‫كنت أؤدي عملي.

244
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
‫استجوبت بدقة العارضات
‫في تصوير "ريني" صباح اليوم.

245
00:14:18,817 --> 00:14:20,819
‫- بالتأكيد قد فعلت.
‫- كفاك سخفاً، حسناً؟

246
00:14:20,944 --> 00:14:21,820
‫كنت أعمل باحترافية.

247
00:14:22,404 --> 00:14:24,447
‫وتبين أن كل السيدات
‫قلن ذات الشيء.

248
00:14:24,739 --> 00:14:26,825
‫كان كلا "جوردان" و"ألانا"
‫بخيمة تغيير الملابس

249
00:14:26,950 --> 00:14:28,952
‫- وقت اضطرام النار.
‫- إذن لم تفعلها "جوردان"؟

250
00:14:29,160 --> 00:14:31,371
‫ماذا قلت للتو؟ أعني،
‫ما لم تستطع الانتقال آنياً،

251
00:14:31,496 --> 00:14:32,330
‫كلا، لم تفعلها.

252
00:14:32,455 --> 00:14:34,833
‫- ألسنا نشتبه بأحد؟
‫- لا، اهدأ، اتفقنا؟

253
00:14:35,041 --> 00:14:37,961
‫أمرت الشرطة بالكشف عن سجلات
‫"ريني" المادية والهاتفية.

254
00:14:38,461 --> 00:14:41,089
‫تفقد هذا. إنه كفتاة مراهقة.
‫كلها رسائل نصية.

255
00:14:41,214 --> 00:14:42,048
‫لا مكالمات.

256
00:14:45,093 --> 00:14:47,721
‫لم يرسل مصور موضة
‫نصوصاً مشفرة؟

257
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
‫حسناً، أتعلم؟ سأرسل
‫هذا إلى "كاثرين".

258
00:14:50,015 --> 00:14:51,641
‫لتجعل رجال الاستخبارات
‫يكشفون عنها...

259
00:14:51,766 --> 00:14:52,601
‫مهلاً.

260
00:14:52,934 --> 00:14:54,102
‫- ماذا؟
‫- ليست مشفرة.

261
00:14:54,477 --> 00:14:56,021
‫لا داعي لأساليبك الجاسوسية.

262
00:14:56,313 --> 00:14:59,274
‫ليس هذا عملاً سرياً.
‫هذا هو عالمي.

263
00:14:59,399 --> 00:15:00,692
‫- حسناً.
‫- هذه مراهنات.

264
00:15:00,984 --> 00:15:03,236
‫- مراهنات؟ عم تتحدث؟
‫- أجل، كان كثير المراهنة.

265
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
‫"(بوس) ناقص 8،" أي فريق
‫"بوسطن سلتكس" ناقص 8 نقاط.

266
00:15:06,197 --> 00:15:09,326
‫"ن ي ك، 2.5،" أي فريق "نيكس"
‫ناقص نقطتين ونصف.

267
00:15:09,451 --> 00:15:10,994
‫- يا للهول.
‫- كان مدمناً.

268
00:15:11,161 --> 00:15:12,037
‫ومفرطاً في الرهانات.

269
00:15:12,203 --> 00:15:13,622
‫سأريك. انظر لهذا.

270
00:15:18,209 --> 00:15:20,503
‫لديه حاصلات ائتمانية مفتوحة
‫بكل أنحاء "فيغاس".

271
00:15:20,879 --> 00:15:22,380
‫"ماندالي"، "سيزارز"، "بيلاجيو".

272
00:15:23,006 --> 00:15:24,174
‫انظر للسجلات المصرفية.

273
00:15:24,591 --> 00:15:26,801
‫كل دولار يدخل،
‫يخرج في الحال.

274
00:15:27,093 --> 00:15:28,345
‫- إنه فقير نقدياً.
‫- أجل.

275
00:15:28,470 --> 00:15:30,555
‫ينقصه النقد، لكنه
‫ما زال يراهن. صحيح؟

276
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
‫وإذا عجز عن توفير
‫النقد، فما معنى هذا؟

277
00:15:32,599 --> 00:15:34,059
‫أنه أشعل غضب
‫وكيل مراهناته.

278
00:15:34,267 --> 00:15:37,062
‫وربما أشعله وكيل المراهنات
‫رداً على هذا.

279
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
‫"رصيف (ماكاي)
‫باتجاه الريح"

280
00:15:52,327 --> 00:15:53,286
‫"تشين".

281
00:15:54,162 --> 00:15:55,288
‫توقعت مجيئك هنا.

282
00:15:55,747 --> 00:15:56,581
‫ولم ذلك؟

283
00:15:57,165 --> 00:15:58,708
‫لأن من بين كل المصائد
‫التي تعرفها،

284
00:15:59,125 --> 00:16:00,835
‫لم تصد قط شيئاً هنا
‫جدير بالحفظ.

285
00:16:03,171 --> 00:16:05,507
‫فتوقعت أنك هنا للتفكير
‫في أكثر من السمك.

286
00:16:07,884 --> 00:16:09,302
‫ما كان ينبغي أن تأتي.

287
00:16:10,470 --> 00:16:13,014
‫بما أن الشؤون الداخلية
‫فتحت هذا التحقيق...

288
00:16:14,015 --> 00:16:16,351
‫أنت تنتهك أمر القسم

289
00:16:16,476 --> 00:16:17,977
‫بعدم التواصل معي.

290
00:16:18,687 --> 00:16:19,813
‫عمي، اتصل بي
‫الشؤون الداخلية.

291
00:16:21,564 --> 00:16:23,983
‫ويجب أن أمثل أمام لجنة
‫مراجعة عصر اليوم.

292
00:16:25,402 --> 00:16:26,361
‫هذا جيد.

293
00:16:27,737 --> 00:16:28,905
‫أخبرهم الحقيقة.

294
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
‫لم تعد الحقيقة تهم.

295
00:16:33,201 --> 00:16:35,286
‫بل ما يهم هو حمايتك
‫من السجن.

296
00:16:36,413 --> 00:16:40,417
‫ما عاد عليك التزام الصمت،
‫"تشين". لست مديناً لي بشيء.

297
00:16:40,542 --> 00:16:42,001
‫بل مدين لك بكل شيء.

298
00:16:43,712 --> 00:16:47,632
‫أحتاجك أن تعود للشؤون الداخلية
‫وتخبرهم أن منذ وفاة عمتي،

299
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
‫- قد اختل تفكيرك.
‫- "تشين"؟

300
00:16:49,759 --> 00:16:51,803
‫أنك لم تدر ماذا تقول.

301
00:16:52,303 --> 00:16:54,597
‫أحتاجك أن تعود وتخبرهم
‫بأني أخذت النقود.

302
00:16:58,768 --> 00:17:00,395
‫لن أخبرهم بذلك.

303
00:17:03,106 --> 00:17:05,400
‫فهذا قد يسجنك.

304
00:17:07,068 --> 00:17:08,695
‫ولن أكذب بعد الآن.

305
00:17:15,201 --> 00:17:18,246
‫ظهرت نتائج المشراب الغازي
‫بشأن البنزين الذي استخدمه القاتل.

306
00:17:18,913 --> 00:17:20,331
‫لقد اشترى 87 أوكتان.

307
00:17:20,498 --> 00:17:23,543
‫هذا لا يفيدنا. 87 هو أكثر
‫معدل أوكتان مستخدم.

308
00:17:23,668 --> 00:17:27,672
‫لكن المضافات تطابق
‫سلسلة محلية، "ليكس برودي للبنزين".

309
00:17:28,006 --> 00:17:29,799
‫حسناً، كم محطة منها
‫على الجزيرة؟

310
00:17:30,967 --> 00:17:31,801
‫"محطة بنزين (ليكس برودي)"

311
00:17:32,010 --> 00:17:32,844
‫12.

312
00:17:33,136 --> 00:17:36,639
‫إذن ليس علينا سوى مطابقة
‫بصمة هذا الترسب البنزيني

313
00:17:36,765 --> 00:17:39,434
‫لمحطة "ليكس برودي" معينة
‫فنعرف من أين اشترى القاتل البنزين.

314
00:17:39,559 --> 00:17:40,518
‫بالضبط.

315
00:17:41,269 --> 00:17:42,687
‫ماذا يسعدك هكذا؟

316
00:17:42,937 --> 00:17:45,106
‫علينا الآن جمع عينات
‫من 12 محطة مختلفة.

317
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
‫هذا رائع. كنت بحاجة
‫للبنزين بأية حال.

318
00:17:47,066 --> 00:17:47,984
‫مستوى الوقود

319
00:17:48,568 --> 00:17:49,402
‫تكنولوجيا رائعة.

320
00:17:49,861 --> 00:17:52,280
‫لست خبير العلوم الوحيد.
‫هيا بنا.

321
00:17:56,951 --> 00:17:58,286
‫”(كاميهاميها)“

322
00:17:58,453 --> 00:18:01,498
‫أظنني وجدت للتو الزائر الغامض
‫لضحيتنا صباح اليوم.

323
00:18:02,040 --> 00:18:04,667
‫قالت إحدى الشهود أن لديه
‫"بورش" فضية، صحيح؟

324
00:18:04,876 --> 00:18:06,044
‫صحيح.

325
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
‫حصلت على هذا من كاميرا
‫مرورية قرب مسرح الجريمة.

326
00:18:09,005 --> 00:18:11,007
‫والموقت يبين وجودها
‫على الطريق حوالي وقت الوفاة.

327
00:18:11,341 --> 00:18:12,967
‫رائع. أكشفت عن الرقم؟

328
00:18:15,470 --> 00:18:17,764
‫يؤول إلى مؤسسة تحويل أموال.

329
00:18:17,889 --> 00:18:21,810
‫هذه الحركة التي تتوقعها
‫من... "ديريك ماركوم".

330
00:18:22,769 --> 00:18:24,479
‫- أتعرفه؟
‫- أجل، ضبطته منذ سنين

331
00:18:24,604 --> 00:18:27,106
‫حين كان لا يزال مجرماً صغيراً.
‫الآن، صار من كبارهم.

332
00:18:27,690 --> 00:18:28,733
‫"السجل الجنائي
‫لـ(ديريك ماركوم)"

333
00:18:28,942 --> 00:18:30,527
‫في الواقع، هو يدير معظم
‫المراهنات على الجزيرة.

334
00:18:30,860 --> 00:18:31,861
‫أهو وكيل مراهنات؟

335
00:18:33,279 --> 00:18:35,240
‫أتُرى أخذ "ماركوم"
‫الرهانات من ضحيتنا؟

336
00:18:35,657 --> 00:18:38,034
‫لدينا دليل بأن "ريني"
‫كان مدمناً للقمار.

337
00:18:38,159 --> 00:18:39,744
‫- فكيف نجد هذا الرجل؟
‫- لا تجده.

338
00:18:39,994 --> 00:18:41,746
‫مما أسمع، مقابلته
‫عن طريق المعارف فقط.

339
00:18:42,622 --> 00:18:44,791
‫حسناً، ما علينا سوى إيجاد
‫شخص بوسعه تقديمنا له.

340
00:18:48,253 --> 00:18:49,504
‫"محطة (ليكس برودي)"

341
00:19:19,284 --> 00:19:20,159
‫دليل

342
00:19:26,583 --> 00:19:30,086
‫حسناً، أُرسلت كل الرهانات
‫لهاتف "ماركوم" المدفوع مقدماً.

343
00:19:30,211 --> 00:19:31,546
‫أخذت الأرقام وكونت
‫قائمة للعملاء.

344
00:19:31,838 --> 00:19:34,382
‫جيد. علينا فقط إقناع أحد
‫عملاء "ماركوم" بأن يشي به.

345
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
‫أجل. أعرف رجلاً مثالياً.
‫من حيتان الإجرام.

346
00:19:37,260 --> 00:19:39,804
‫- أهو مقامر رهانات باهظة؟
‫- بل هو حوت حرفياً.

347
00:19:43,683 --> 00:19:45,935
‫أنا أدفع لك مقابل طاقتك...

348
00:19:47,145 --> 00:19:48,229
‫وشغفك.

349
00:19:49,105 --> 00:19:49,939
‫هيا.

350
00:19:51,274 --> 00:19:55,236
‫يجب أن تشعر بالمثلجات.
‫يجب أن تكون المثلجات.

351
00:19:55,737 --> 00:19:58,823
‫هيا، زد من نشاطك.

352
00:19:59,157 --> 00:20:01,701
‫الحرارة قائظة هنا.
‫سأفقد وعيي.

353
00:20:03,119 --> 00:20:05,246
‫أستفقده قبل أن أعطيك
‫أجرك أم بعده؟

354
00:20:05,496 --> 00:20:06,331
‫أهلاً.

355
00:20:07,916 --> 00:20:10,043
‫أهلاً، أخواي الأبيضان
‫من أم أخرى.

356
00:20:11,544 --> 00:20:12,629
‫- كيف حالك؟
‫- كيفك؟

357
00:20:13,254 --> 00:20:15,673
‫- ما أمر الدمية؟
‫- إنه محفز اقتصادي.

358
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
‫يا صاح، هذه "هاواي".

359
00:20:18,509 --> 00:20:20,303
‫المثلجات تملأ المكان.

360
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
‫سوق مشبعة.

361
00:20:22,555 --> 00:20:24,182
‫فيتعين أن تميز منتجك.

362
00:20:24,933 --> 00:20:26,559
‫وتنمية الوعي به لأقصى حد.

363
00:20:26,768 --> 00:20:28,144
‫إذا شئت مزيداً من النقود،

364
00:20:28,519 --> 00:20:30,521
‫فربما أخطأت بالرهان
‫على "نورثويسترن" الأسبوع الماضي.

365
00:20:30,855 --> 00:20:33,566
‫أنا؟ لا، لست أراهن
‫بالنقود، يا صاح.

366
00:20:33,775 --> 00:20:35,443
‫أخشى أن هذا غير صحيح.

367
00:20:35,652 --> 00:20:37,111
‫نعرف أن لك حساباً مفتوحاً
‫مع "ماركوم".

368
00:20:37,320 --> 00:20:38,446
‫- لا، أبداً.
‫- لا؟

369
00:20:38,571 --> 00:20:40,239
‫- لا أفعل ذلك.
‫- أصدقك. انظر،

370
00:20:40,448 --> 00:20:42,033
‫هاك ما سأفعله.
‫معي هذا الرقم

371
00:20:42,200 --> 00:20:44,744
‫من سجلات "ماركوم" الهاتفية،
‫سأتصل به الآن.

372
00:20:45,578 --> 00:20:48,581
‫ولا أدري، سنرى
‫هاتف من سيرن.

373
00:20:48,748 --> 00:20:49,582
‫ما رأيك؟

374
00:20:53,670 --> 00:20:55,004
‫هل سترد على هذا؟

375
00:20:56,005 --> 00:20:58,132
‫- جدتي؟
‫- أهلاً يا عزيزي.

376
00:21:00,009 --> 00:21:01,970
‫حسناً، انظر. لست أفعل
‫هذا كثيراً.

377
00:21:02,136 --> 00:21:04,555
‫- وأنا مدين بالقليل فقط.
‫- لا، أنت مدين بالكثير.

378
00:21:04,722 --> 00:21:06,975
‫فلم تفز برهان منذ 6 شهور، فهمت؟

379
00:21:07,100 --> 00:21:09,102
‫أنت أسوأ مقامر في التاريخ.

380
00:21:09,227 --> 00:21:10,395
‫ما بيدي سوى المحاولة.

381
00:21:10,520 --> 00:21:12,772
‫"كاميكونا"، نحتاج
‫لأن نجد "ماركوم"، اتفقنا؟

382
00:21:13,272 --> 00:21:14,816
‫يصعب العثور على ذاك الوغد.

383
00:21:14,983 --> 00:21:18,903
‫حسناً، هذا الوغد مشتبه به
‫في تحقيق جريمة قتل.

384
00:21:19,237 --> 00:21:21,948
‫- ولم أره قط.
‫- لكنك مدين له، صحيح؟

385
00:21:22,615 --> 00:21:24,325
‫وكذلك كل مقامر آخر.

386
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
‫حسناً. لهذا ستتصل بمعاونيه.
‫وستخبرهم

387
00:21:27,120 --> 00:21:29,163
‫أنك لن ترد الدين،
‫ولا سنتاً منه.

388
00:21:29,330 --> 00:21:31,624
‫وإن كان هذا يضايقهم،
‫فهم يعلمون محل عملك.

389
00:21:32,583 --> 00:21:34,419
‫لا أستطيع. يجب أن أسدد له.

390
00:21:34,794 --> 00:21:38,423
‫أنت لا تفهم.
‫هؤلاء رجال ضخام مرعبون.

391
00:21:39,007 --> 00:21:40,133
‫ضخام أقوياء؟

392
00:21:43,094 --> 00:21:43,928
‫أنا "كامي".

393
00:21:44,345 --> 00:21:47,557
‫أجل، نسيت... 3244.

394
00:21:49,308 --> 00:21:50,184
‫أجل.

395
00:21:52,854 --> 00:21:54,605
‫إذا أردتم تحصيل ديني،

396
00:21:55,356 --> 00:21:58,151
‫عليكم المجيء هنا
‫وأخذه مني.

397
00:21:59,402 --> 00:22:01,112
‫لأني لن أدفع.

398
00:22:03,656 --> 00:22:05,700
‫طفح الكيل. تعلمت الدرس.

399
00:22:05,825 --> 00:22:08,870
‫إذا نجوت من هذا،
‫فلن أقامر مجدداً.

400
00:22:09,245 --> 00:22:11,289
‫- بالتأكيد.
‫- بكم تريد أن تراهنني؟

401
00:22:15,752 --> 00:22:16,836
‫حسناً، الأخيرة.

402
00:22:21,924 --> 00:22:22,800
‫هيا بنا.

403
00:22:27,555 --> 00:22:28,556
‫"مكالمة واردة
‫من (مكغاريت)"

404
00:22:29,849 --> 00:22:31,267
‫- أهلاً، يا زعيم.
‫- "كونو".

405
00:22:31,392 --> 00:22:33,269
‫هل انتهيت من جمع
‫عينات البنزين بعد؟

406
00:22:33,394 --> 00:22:34,729
‫أجل، حصلنا
‫على الأخيرة.

407
00:22:34,854 --> 00:22:36,606
‫سنعود إلى المختبر
‫لنحاول مطابقتها.

408
00:22:36,898 --> 00:22:37,940
‫حسناً. أنصتي إلي.

409
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
‫أظن ربما لدينا مشتبه به
‫نريد مباشرته.

410
00:22:40,193 --> 00:22:42,278
‫لكن علينا جمع أدلة أولاً.
‫فأعلميني حين تجدينها.

411
00:22:42,528 --> 00:22:43,571
‫عُلم.

412
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
‫كم تضغط علي.

413
00:22:46,616 --> 00:22:49,452
‫لنشغل بعض الموسيقى.
‫هذا دوماً يخفف من الضغط.

414
00:22:49,702 --> 00:22:50,661
‫أجل، فكرة سديدة.

415
00:22:56,292 --> 00:22:57,168
‫أتبحثين عن "بويز تو مين"؟

416
00:23:04,592 --> 00:23:06,761
‫لم أسمعهم منذ كنت
‫في الـ10 مثلاً.

417
00:23:07,929 --> 00:23:09,347
‫"على ركبة جاثية"
‫كانت أغنيتك المفضلة.

418
00:23:11,182 --> 00:23:14,477
‫معسكر "وايانيا".
‫أعرفك من هناك.

419
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
‫واصلي المحاولة.

420
00:23:26,447 --> 00:23:27,490
‫إذن، "كاميكونا"...

421
00:23:28,574 --> 00:23:30,576
‫ما أمر امتناعك
‫عن تسديد دين "ماركوم"؟

422
00:23:31,661 --> 00:23:32,662
‫أتتحامق؟

423
00:23:33,913 --> 00:23:34,872
‫أجبني.

424
00:23:37,875 --> 00:23:39,794
‫- أتحب أن ألقنك درساً؟
‫- أنا آسف.

425
00:23:40,545 --> 00:23:41,921
‫سمعتك صدفة.
‫أقلت "تلقين درس"؟

426
00:23:42,755 --> 00:23:44,382
‫أتعلم مدى صعوبة
‫أن تبدو كرجل قوي

427
00:23:44,507 --> 00:23:46,092
‫حين تقول "تلقين درس"؟
‫جرب "سأضربك".

428
00:23:46,217 --> 00:23:47,969
‫مثل، "سأبرح ضرباً."
‫هذه تفي بالغرض.

429
00:23:48,177 --> 00:23:49,720
‫ثق بي، على مختلف المستويات.

430
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
‫نحن من "فايف أو".

431
00:23:51,514 --> 00:23:53,724
‫فلنجلس. أظهرا لنا أيديكما.

432
00:23:54,058 --> 00:23:55,601
‫لندردش قليلاً عما يجري.

433
00:23:57,770 --> 00:23:59,188
‫- "داني"؟
‫- سألاحقه.

434
00:24:06,445 --> 00:24:07,321
‫أنت.

435
00:24:24,714 --> 00:24:25,590
‫دعني أسألك.

436
00:24:25,715 --> 00:24:28,968
‫ماذا لم تفهمه من جملة
‫"نجلس وندردش"؟

437
00:24:39,854 --> 00:24:42,940
‫"منزل (ماركوم)
‫(كاهالا)"

438
00:24:43,774 --> 00:24:44,692
‫افتح الباب.

439
00:24:45,860 --> 00:24:47,069
‫ابق عندك.

440
00:24:48,237 --> 00:24:49,197
‫حسناً، هيا.

441
00:24:52,325 --> 00:24:53,784
‫حسناً، مر.

442
00:24:54,660 --> 00:24:56,829
‫هيا، لينهض الجميع!

443
00:24:56,996 --> 00:24:59,123
‫الآن. ادخلوا المكتب.

444
00:24:59,582 --> 00:25:01,125
‫هيا. تجمعوا.

445
00:25:03,628 --> 00:25:06,130
‫حسناً... تجمعوا بلطف
‫في الوراء.

446
00:25:06,255 --> 00:25:07,548
‫ودفئوا بعضكم البعض
‫بأبدانكم.

447
00:25:07,673 --> 00:25:09,133
‫اجلسوا على الأرض.

448
00:25:10,218 --> 00:25:11,677
‫جيد جداً. الآن، اجلسوا.

449
00:25:13,804 --> 00:25:15,765
‫"ديريك ماركوم"، أرني يديك.

450
00:25:16,224 --> 00:25:18,643
‫هكذا، يتسنى للجميع العودة
‫لمنازلهم الليلة، اتفقنا؟

451
00:25:18,809 --> 00:25:23,439
‫سيداي، أفترض أنكما جزء
‫من مجتمع تطبيق القانون في "هونولولو".

452
00:25:23,606 --> 00:25:25,691
‫ماذا فضح سرنا؟

453
00:25:25,858 --> 00:25:27,151
‫ترتدي ربطة عنق
‫في "هاواي".

454
00:25:27,401 --> 00:25:30,154
‫من فضلك، اجلس.
‫نريد أن نوجه لك بعض الأسئلة.

455
00:25:30,863 --> 00:25:31,822
‫إذن، عم تودان التحدث؟

456
00:25:32,990 --> 00:25:34,200
‫هذا بشأن "ريني سينكلاير".

457
00:25:34,742 --> 00:25:37,370
‫رأيناك على كاميرا
‫تغادر موقع تصوير

458
00:25:37,536 --> 00:25:38,829
‫بعيد مقتل "ريني".

459
00:25:41,165 --> 00:25:42,500
‫"ريني" مات؟ ماذا حدث؟

460
00:25:43,834 --> 00:25:46,921
‫ما أظن هو أنه مدين
‫لك بدين قمار

461
00:25:47,129 --> 00:25:50,174
‫ولم يستطع توفير النقود فقتلته.

462
00:25:51,259 --> 00:25:52,468
‫لم أقتله.

463
00:25:52,885 --> 00:25:54,095
‫كان "ريني" صديقي.

464
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
‫ولا أستخدم هذا اللفظ هباءً.

465
00:25:58,724 --> 00:26:02,436
‫حسناً، لكن لكي أفهم،
‫لقد كان مديناً لك، صحيح؟

466
00:26:02,603 --> 00:26:03,604
‫وأنت جلياً أردته.

467
00:26:04,272 --> 00:26:07,483
‫افتراضياً، لو كنت متورطاً
‫في وكالة رهانات غير شرعية،

468
00:26:07,608 --> 00:26:08,526
‫لما قتلت عميلاً.

469
00:26:09,402 --> 00:26:11,612
‫فيصعب على العملاء الميتين
‫تسديد الديون.

470
00:26:12,154 --> 00:26:13,572
‫- رأي مقنع.
‫- رغم ذلك،

471
00:26:14,156 --> 00:26:16,450
‫في هذا الموقف الافتراضي،

472
00:26:16,867 --> 00:26:19,036
‫لا، "ريني" لم يكن مديناً لي
‫بدين قمار.

473
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
‫حسناً، فماذا كنت تفعل
‫في موقع التصوير؟

474
00:26:22,039 --> 00:26:23,874
‫أنا أعمل في الماليات،
‫يا سيدي.

475
00:26:24,375 --> 00:26:26,419
‫أحياناً يترك لي هذا مخزوناً.

476
00:26:26,836 --> 00:26:29,422
‫من آن لآخر، أعير
‫هذا المخزون بفائدة.

477
00:26:30,464 --> 00:26:31,465
‫قصدني "ريني".

478
00:26:31,674 --> 00:26:33,509
‫وطلب استعارة بعض النقود.
‫فأعطيته.

479
00:26:33,843 --> 00:26:34,677
‫كم؟

480
00:26:35,261 --> 00:26:38,806
‫291,570 دولار.

481
00:26:39,640 --> 00:26:42,560
‫هذا مبلغ محدد جداً.
‫هلا أخبرتني بالغرض منه؟

482
00:26:43,185 --> 00:26:46,272
‫توجه المصارف هذه الأسئلة
‫على العملاء. أما أنا فلا.

483
00:26:53,696 --> 00:26:54,697
‫ما هذا؟

484
00:26:55,156 --> 00:26:56,699
‫هكذا كان سيرد لي المبلغ.

485
00:26:57,742 --> 00:26:58,951
‫كتب أول 400 ألف

486
00:26:59,160 --> 00:26:59,994
‫صور (ريني سينكلاير) المجموعة 5“

487
00:27:00,119 --> 00:27:01,078
‫من أرباح كتابه لي.

488
00:27:01,787 --> 00:27:03,539
‫كان "ريني" يجني ثروة
‫من هذه الكتب.

489
00:27:03,664 --> 00:27:04,957
‫حسناً.

490
00:27:06,042 --> 00:27:09,003
‫إن كان هذا العقد شرعياً،
‫فهذا في مصلحتك.

491
00:27:09,670 --> 00:27:10,921
‫وإلا، فهو يثبت لنا

492
00:27:11,088 --> 00:27:13,215
‫أنك لم ترد "ريني" حياً
‫ليعارض مزاعمك.

493
00:27:13,591 --> 00:27:16,385
‫في أثناء ذلك، أرني يديك
‫لأننا سنرحل من هنا.

494
00:27:17,053 --> 00:27:20,181
‫بتهمة ماذا؟ المقامرة؟
‫إقراض النقود؟

495
00:27:20,639 --> 00:27:23,100
‫أتدرك أني سأدفع الكفالة
‫وأخرج في بضع ساعات؟

496
00:27:23,559 --> 00:27:24,894
‫أجل، صحيح.

497
00:27:25,019 --> 00:27:27,605
‫لكن سنحظى بوقت لنقرر
‫إن كنا سنمدد إقامتك بتهمة القتل.

498
00:27:27,980 --> 00:27:28,814
‫حسناً.

499
00:27:29,023 --> 00:27:29,940
‫MISSING CONTENT

500
00:27:30,149 --> 00:27:32,902
‫لا تخبر أحداً، لكن أظنني
‫قد صرت فتاة مدنية.

501
00:27:33,235 --> 00:27:34,945
‫أتعرف الرياح الجنوبية
‫في "بولز"؟

502
00:27:35,196 --> 00:27:36,447
‫هل ركبت الأمواج هناك؟

503
00:27:37,198 --> 00:27:38,699
‫لست تعرفينني
‫من ركوب الأمواج.

504
00:27:40,034 --> 00:27:41,285
‫لكن محاولة جيدة.

505
00:27:43,037 --> 00:27:44,080
‫وجدتها.

506
00:27:44,622 --> 00:27:47,333
‫البنزين الذي استخدمه القاتل
‫اشتراه في جادة "مياهي"

507
00:27:47,583 --> 00:27:48,959
‫- قرب "كوكابو".
‫- رائع.

508
00:27:49,710 --> 00:27:51,295
‫فلعل القاتل استخدم
‫بطاقة ائتمانية

509
00:27:51,462 --> 00:27:54,548
‫لكي نأخذ الإيصالات
‫ونبحث فيها عن اسم مشتبه به.

510
00:27:55,633 --> 00:27:56,509
‫أهلاً.

511
00:27:57,093 --> 00:27:58,594
‫نحتاج تحليل خط يد
‫على هذا،

512
00:27:58,761 --> 00:28:00,846
‫لكي نتحقق من أن "ريني"
‫قد وقعه.

513
00:28:01,305 --> 00:28:04,141
‫علينا أيضاً التأكد من أنه
‫لم يوقع تحت تهديد.

514
00:28:04,392 --> 00:28:07,061
‫ثم هناك الـ291,570 دولار،

515
00:28:07,186 --> 00:28:10,272
‫مبلغ محدد جداً، جلياً
‫لغرض محدد جداً.

516
00:28:10,398 --> 00:28:12,274
‫سآمر محاسبي شرطة "هاواي" الشرعيين

517
00:28:12,441 --> 00:28:13,567
‫بالتعمق في البحث
‫في مالياته

518
00:28:13,818 --> 00:28:15,820
‫عن ذات المبلغ تحت أي بند.

519
00:28:16,862 --> 00:28:17,905
‫اتفقنا؟

520
00:28:29,542 --> 00:28:31,585
‫انظر، سأخبر الشؤون الداخلية
‫أني أخذت النقود.

521
00:28:31,710 --> 00:28:33,212
‫إن شئت إثنائي عن هذا،
‫لا تتعب نفسك.

522
00:28:33,421 --> 00:28:36,298
‫مهلاً. أتصل لأتمنى
‫لك حظاً طيباً. فهمت؟

523
00:28:45,766 --> 00:28:47,268
‫رغماً عما أراه حصيفاً،
‫أيها الضابط "كيلي"

524
00:28:47,476 --> 00:28:48,310
‫”قسم شرطة (هونولولو)
‫نزاهة، احترام، شرف“

525
00:28:48,436 --> 00:28:50,729
‫ستفحص اللجنة أقوالك
‫فيما يتعلق

526
00:28:50,896 --> 00:28:53,732
‫بالمبلغ المفقود من خزانة المصادرات.

527
00:28:56,193 --> 00:28:57,987
‫أيها الرئيس "أكاهوشي"...

528
00:29:00,197 --> 00:29:02,825
‫كان عمي منكوباً
‫من وفاة عمتي.

529
00:29:03,451 --> 00:29:06,829
‫وفي محاولة غير سديدة ليعينني
‫على إنقاذ عملي مع شرطة "هاواي"،

530
00:29:07,413 --> 00:29:08,581
‫حاول أن يدين نفسه.

531
00:29:10,499 --> 00:29:12,251
‫لكن الحقيقة هي...

532
00:29:14,295 --> 00:29:15,337
‫أنني أخذت النقود.

533
00:29:19,800 --> 00:29:21,343
‫اشرح لي هذا.

534
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
‫كنت متهماً بسرقة
‫هذا المال...

535
00:29:25,347 --> 00:29:27,641
‫وهو اتهام أنكرته

536
00:29:28,142 --> 00:29:31,437
‫وكافحته لدرجة أنك
‫استقلت من شرطة "هاواي".

537
00:29:32,855 --> 00:29:33,939
‫هذا صحيح.

538
00:29:34,482 --> 00:29:37,067
‫ولكن الآن بعد اعتراف عمك،

539
00:29:37,276 --> 00:29:39,862
‫تخبرنا أنك أخذت النقود؟

540
00:29:41,822 --> 00:29:43,032
‫أجل، سيدي، هذا صحيح.

541
00:29:44,200 --> 00:29:46,911
‫كان يكذب... كي يحميني.

542
00:29:47,703 --> 00:29:50,289
‫كيف نعرف أنك لست
‫تكذب كي تحميه؟

543
00:29:51,707 --> 00:29:53,125
‫وكيف تشرح حقيقة

544
00:29:53,292 --> 00:29:56,128
‫أن بعد سنوات من مراقبة
‫سجلاتك المالية،

545
00:29:56,253 --> 00:29:57,755
‫لم نجد شيئاً على الإطلاق؟

546
00:29:58,339 --> 00:30:01,342
‫لا معاملات مادية كبيرة،
‫ولا حسابات جديدة.

547
00:30:03,427 --> 00:30:05,221
‫ولا دليل على هذه النقود
‫في أي مكان.

548
00:30:09,058 --> 00:30:10,726
‫هذا لأني لم أنفقها.

549
00:30:45,135 --> 00:30:46,762
‫قابلت الشؤون الداخلية،
‫أليس كذلك؟

550
00:30:49,265 --> 00:30:50,558
‫أخبرتهم أني أخذت النقود.

551
00:30:55,479 --> 00:30:56,855
‫وهل صدقوك؟

552
00:30:57,731 --> 00:30:59,024
‫ليس على الفور.

553
00:31:01,151 --> 00:31:03,529
‫قالوا إنهم يتعقبون عاداتي
‫المالية منذ سنوات.

554
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
‫فأخبرتهم أني لم أنفق
‫أياً منها.

555
00:31:08,576 --> 00:31:11,912
‫ثم أمروني بتقديم كامل المبلغ

556
00:31:12,538 --> 00:31:13,998
‫قبل نهاية يوم غد.

557
00:31:19,253 --> 00:31:20,838
‫"مكالمة واردة
‫(س. فونغ)"

558
00:31:23,173 --> 00:31:24,675
‫"تشين"، ليس معك
‫هذا المبلغ.

559
00:31:26,552 --> 00:31:28,470
‫- أعرف.
‫- ولا أحد في عائلتنا لديه.

560
00:31:28,887 --> 00:31:31,223
‫ولا يمكنك الاقتراض
‫من المصرف لأنهم سيعرفون.

561
00:31:33,267 --> 00:31:34,727
‫فمن تريد أن تأخذه منه؟

562
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
‫عليك أن تعود هناك
‫وتخبرهم أنك كذبت.

563
00:31:43,402 --> 00:31:44,486
‫ضع حداً لهذا.

564
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
‫انتهى الأمر.

565
00:31:48,282 --> 00:31:49,199
‫لن أعود.

566
00:31:52,453 --> 00:31:53,621
‫عليك الإجابة على هذا.

567
00:32:03,631 --> 00:32:04,673
‫شكراً.

568
00:32:05,132 --> 00:32:06,842
‫حسناً، كان ذلك
‫محلل خط اليد،

569
00:32:07,092 --> 00:32:09,178
‫الذي أكد للتو أن "ريني"
‫قد وقع العقد

570
00:32:09,303 --> 00:32:11,096
‫بتحويل الأرباح إلى "ماركوم".

571
00:32:11,347 --> 00:32:13,349
‫ولا دلائل تشير
‫لأنه وقع تحت التهديد.

572
00:32:13,474 --> 00:32:15,809
‫حسناً، سيأتي هذا حتماً
‫كصدمة لـ"ماركوم".

573
00:32:16,143 --> 00:32:18,228
‫تهاتفت للتو مع محامي
‫"ريني" في "نيويورك".

574
00:32:18,395 --> 00:32:22,107
‫ويبدو أن وصيته تبطل أية ترتيبات أخرى
‫قام بها.

575
00:32:22,483 --> 00:32:24,693
‫حسناً، فمن وريث ممتلكاته؟

576
00:32:24,818 --> 00:32:27,821
‫هنا يصير الأمر شيقاً.
‫معظم ممتلكات "ريني"

577
00:32:27,946 --> 00:32:31,492
‫ستوضع في صندوق ائتمانات،
‫مكتوبة باسم امرأة تُدعى "باولين لوسيرو".

578
00:32:32,034 --> 00:32:33,619
‫- من "باولين لوسيرو"؟
‫- لا أدري.

579
00:32:33,744 --> 00:32:36,038
‫- نجري كشف هيئة عليها الآن.
‫- يحق لها إرث كبير

580
00:32:36,163 --> 00:32:37,998
‫جراء وفاة "ريني".
‫فلها دافع.

581
00:32:38,832 --> 00:32:40,084
‫سنناقش الأمر لاحقاً.

582
00:32:40,250 --> 00:32:42,961
‫أتعرفون الشيء المجهول الذي وجدناه
‫مصهوراً في صفيحة البنزين؟

583
00:32:43,128 --> 00:32:44,880
‫- أجل.
‫- تمكن المختبر من إخراجه.

584
00:32:54,431 --> 00:32:56,558
‫- قداحة.
‫- ليست مجرد قداحة.

585
00:32:56,934 --> 00:32:59,645
‫بل هي "إيروس".
‫وهي تباع بآلاف الدولارات.

586
00:32:59,895 --> 00:33:02,648
‫واستخدمها قاتلنا لإضرام النار
‫التي قتلت "ريني".

587
00:33:03,440 --> 00:33:05,609
‫وقد سخن البوتان بداخلها
‫وفجرها إلى أشلاء.

588
00:33:06,110 --> 00:33:06,944
‫ماذا وجدت؟

589
00:33:08,070 --> 00:33:09,321
‫ظننت أنها تبدو مألوفة.

590
00:33:11,198 --> 00:33:13,450
‫هذه خطيبة "ريني"، "ألانا".

591
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
‫أجل، وما تمسكها ليست مجرد قداحة.

592
00:33:18,288 --> 00:33:19,289
‫إنه سلاح الجريمة.

593
00:33:28,132 --> 00:33:30,092
‫"شاطئ (وايكيكي)
‫(هونولولو)"

594
00:33:34,638 --> 00:33:35,597
‫أهلاً.

595
00:33:36,557 --> 00:33:37,808
‫هل أرافقك؟

596
00:33:45,023 --> 00:33:45,941
‫كيف تشعرين؟

597
00:33:49,194 --> 00:33:50,279
‫بخير قدر المستطاع، أظن.

598
00:33:56,118 --> 00:33:57,870
‫ماذا تعرفين عن هذه الصورة؟

599
00:33:59,288 --> 00:34:00,914
‫صورناها في "لوس أنجلوس".

600
00:34:02,666 --> 00:34:04,376
‫أصر "ريني" أن تكون
‫الكعكة أرجوانية.

601
00:34:04,626 --> 00:34:08,005
‫حتماً أحضر... 5 كعكات
‫لم تكن أرجوانية كفاية.

602
00:34:12,259 --> 00:34:13,594
‫أين وجدت هذه؟

603
00:34:14,595 --> 00:34:17,848
‫لدينا سبب لنؤمن أن القداحة
‫التي تحملينها بهذه الصورة...

604
00:34:18,891 --> 00:34:21,643
‫هي ما استُخدمت في إشعال النار
‫التي قتلت "ريني".

605
00:34:23,353 --> 00:34:24,563
‫كانت هذه قداحة "ريني".

606
00:34:25,355 --> 00:34:29,276
‫أعطاها له العميل كهدية
‫بعد نهاية التصوير.

607
00:34:29,610 --> 00:34:30,819
‫ومتى آخر مرة رأيتها؟

608
00:34:33,906 --> 00:34:36,283
‫بالأمس... في مقطورة "ريني".

609
00:34:36,408 --> 00:34:38,994
‫حسناً، أعساه يكون
‫أعارها لأحد؟

610
00:34:40,871 --> 00:34:43,332
‫كانت القداحة باهظة الثمن
‫وقد أعزها "ريني"...

611
00:34:44,500 --> 00:34:46,502
‫لا أظنه كان ليعطيها
‫لأي أحد.

612
00:34:47,002 --> 00:34:48,796
‫لكن كان ثمة كثيرون
‫على الشاطئ بالأمس،

613
00:34:48,921 --> 00:34:51,423
‫فأمكن لأي أحد أن يسرقها
‫من مقطورته.

614
00:34:52,299 --> 00:34:53,217
‫حسناً.

615
00:34:54,384 --> 00:34:57,763
‫اسمعي، هل سمعت قط عن امرأة
‫اسمها "بولين لوسيرو"؟

616
00:34:59,515 --> 00:35:01,016
‫لا. لم؟

617
00:35:01,850 --> 00:35:04,686
‫وفقاً لمحاميي "ريني"، كان قد
‫أعد لها صندوق ائتمان.

618
00:35:05,145 --> 00:35:06,021
‫صندوق ائتمان؟

619
00:35:07,314 --> 00:35:09,608
‫- لم عساه يفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

620
00:35:11,902 --> 00:35:14,029
‫أعني، أنا أعرف
‫"شانون لوسيرو".

621
00:35:14,154 --> 00:35:16,865
‫كانت... إحدى أوائل
‫العارضات الحقيقيات.

622
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
‫كنت...

623
00:35:18,575 --> 00:35:21,662
‫كنت أعلق صورة لها
‫في غرفتي في طفولتي.

624
00:35:22,955 --> 00:35:24,081
‫أكان "ريني" يعرفها؟

625
00:35:24,665 --> 00:35:25,666
‫أجل.

626
00:35:25,916 --> 00:35:28,043
‫لقد تواعدا في التسعينيات.

627
00:35:28,293 --> 00:35:31,713
‫سألته عن الأمر ذات مرة.
‫وقال إنه انتهى بشكل سيئ

628
00:35:31,964 --> 00:35:36,009
‫لأنها أرادت الزواج
‫وإنجاب أطفال.

629
00:35:36,134 --> 00:35:38,303
‫وهو بدأ مسيرته للتو
‫ولم يكن جاهزاً.

630
00:35:40,055 --> 00:35:42,599
‫منذ عامين، سمع أنها
‫انتقلت إلى "ميلانو".

631
00:35:42,975 --> 00:35:46,436
‫لكنهم لم يتواصلا حقاً
‫بعد الانفصال.

632
00:35:48,438 --> 00:35:50,607
‫- اعذريني للحظة.
‫- حسناً.

633
00:35:55,279 --> 00:35:57,573
‫- "تشين"؟
‫- محاسبو الشرطة الجنائيون

634
00:35:57,739 --> 00:36:00,033
‫فحصوا المبلغ الذي اقترضه
‫"ريني" من "ماركوم".

635
00:36:00,158 --> 00:36:05,747
‫واسمع هذا، وجد بحثهم
‫أن 291,570 هو نفس المبلغ

636
00:36:05,873 --> 00:36:07,791
‫الذي ينص تقرير وزارة
‫الزراعة الأمريكية

637
00:36:07,958 --> 00:36:10,210
‫إنه مطلوب لتربية طفل
‫حتى سن الـ18.

638
00:36:13,463 --> 00:36:16,967
‫حسناً، أظن أن "ريني"
‫وعارضة أخرى اسمها "شانون لوسيرو"

639
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
‫أنجبا ابنة اسمها "باولين"، حسناً؟

640
00:36:19,344 --> 00:36:22,097
‫اكشف عن اسم "شانون لوسيرو"
‫عند الإنتربول والسفارة الإيطالية.

641
00:36:22,222 --> 00:36:24,391
‫ومر "كونو" بالبحث
‫عن اسم "لوسيرو"

642
00:36:24,600 --> 00:36:27,394
‫بين الإيصالات من محطة البنزين
‫التي نعرف أن القاتل قصدها.

643
00:36:27,603 --> 00:36:28,604
‫لك هذا.

644
00:36:33,233 --> 00:36:34,818
‫"شهادة وفاة
‫(لوسيرو شانون)"

645
00:36:38,363 --> 00:36:39,781
‫"رخصة قيادة
‫(باولين لوسيرو)"

646
00:36:42,534 --> 00:36:43,660
‫منذ متى تعملين معه؟

647
00:36:44,453 --> 00:36:45,579
‫الغد سيتم أسبوعاً.

648
00:36:45,913 --> 00:36:47,205
‫كان تعييناً محلياً.

649
00:36:50,375 --> 00:36:52,502
‫وجدت شيئاً للتو في إيصالات
‫محطة البنزين.

650
00:36:52,878 --> 00:36:54,755
‫امرأتنا الغامضة،
‫"باولين لوسيرو"،

651
00:36:55,130 --> 00:36:57,007
‫اشترت بنزيناً يوم مقتل "ريني".

652
00:36:57,424 --> 00:36:59,176
‫لم تعد امرأة غامضة.

653
00:36:59,635 --> 00:37:01,553
‫رحبي بـ"آيمي"،
‫مساعدة الإنتاج...

654
00:37:02,763 --> 00:37:04,681
‫المعروفة أيضاً باسم
‫"باولين لوسيرو".

655
00:37:05,849 --> 00:37:06,767
‫إنها ابنة "ريني".

656
00:37:08,393 --> 00:37:09,561
‫وهي القاتلة.

657
00:37:32,084 --> 00:37:33,293
‫"آيمي"، نود الحديث معك.

658
00:37:48,225 --> 00:37:49,476
‫"آيمي".

659
00:37:51,895 --> 00:37:53,271
‫انتهى الأمر. هيا.

660
00:38:12,249 --> 00:38:14,710
‫أتعرفين شيئاً؟ انتظري،
‫"باولين"، علي أن أسألك شيئاً.

661
00:38:16,294 --> 00:38:18,755
‫- كيف عساك تقتلين أباك؟
‫- لم يكن أبي.

662
00:38:18,922 --> 00:38:20,340
‫- بلى، كان أباك.
‫- لا.

663
00:38:21,049 --> 00:38:22,718
‫لقد رحل أثناء حمل أمي.

664
00:38:24,094 --> 00:38:25,429
‫لم يكن يعرفني حتى.

665
00:38:26,471 --> 00:38:29,474
‫وحين مرضت أمي،
‫تخلى عنها.

666
00:38:30,600 --> 00:38:34,438
‫حاولت الاتصال به...
‫لكن لم يرد حتى على مكالماتي.

667
00:38:34,980 --> 00:38:37,399
‫حسناً، آسف... لذا قتلته؟

668
00:38:37,691 --> 00:38:38,859
‫كنت قد دفنت
‫أمي للتو.

669
00:38:39,526 --> 00:38:41,153
‫ولم يرد أية صلة بي.

670
00:38:42,070 --> 00:38:44,406
‫حسناً، فحصلت على وظيفة
‫في هذا التصوير.

671
00:38:45,490 --> 00:38:48,035
‫لكي تقتربي منه كفاية
‫لتحرقيه حياً.

672
00:38:51,329 --> 00:38:52,622
‫أراد أن يُعبد.

673
00:38:54,416 --> 00:38:55,584
‫فالآن يمكنه ذلك.

674
00:38:56,084 --> 00:38:59,796
‫حسناً، لعلمك،
‫قد قمنا ببعض التحقيقات.

675
00:38:59,921 --> 00:39:01,965
‫ويبدو أن أباك...

676
00:39:02,966 --> 00:39:06,344
‫تغير رأيه حين عرف
‫أن "ألانا" حامل.

677
00:39:07,637 --> 00:39:09,139
‫لقد أرادك في حياته، "باولين".

678
00:39:13,477 --> 00:39:15,937
‫- أنت تكذب.
‫- لقد وضع صندوق ائتمان باسمك.

679
00:39:16,688 --> 00:39:19,691
‫وأنشأه بنفس المبلغ الذي كان عليه
‫إنفاقه على تربيتك.

680
00:39:23,195 --> 00:39:24,071
‫ماذا؟

681
00:39:24,196 --> 00:39:27,449
‫استعان بتحر خاص الآن
‫في "إيطاليا" للبحث عنك.

682
00:39:29,743 --> 00:39:31,828
‫هلا تحترسين لرأسك
‫أثناء دخول السيارة.

683
00:39:49,930 --> 00:39:51,932
‫- هذا ممتع جداً!
‫- أعلم!

684
00:40:01,233 --> 00:40:03,485
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "كيلي".

685
00:40:03,860 --> 00:40:05,487
‫يا للعجب.
‫من الطيب رؤيتك.

686
00:40:05,612 --> 00:40:07,405
‫- يسعدني حضورك.
‫- ما كنت لأفوته يا عزيزتي.

687
00:40:07,656 --> 00:40:09,491
‫حتى أنني أحضرت
‫قريبي كي يساعد.

688
00:40:11,576 --> 00:40:13,245
‫- "فونغ"؟
‫- أهلاً يا "كونو".

689
00:40:14,329 --> 00:40:17,415
‫سمعتما أنكما أيها العاشقين
‫عملتما معاً على قضية أخيراً.

690
00:40:17,624 --> 00:40:20,001
‫- مهلاً، عاشقان؟
‫- "كيلي"، بربك.

691
00:40:20,210 --> 00:40:22,129
‫مهلاً، ألا تذكرين؟

692
00:40:22,796 --> 00:40:24,548
‫- لا، كنت أحاول لكن...
‫- "كيلي"؟

693
00:40:25,006 --> 00:40:28,969
‫عيد ميلادي الـ10، سمح لي
‫أبواي بإقامة حفلة مختلطة.

694
00:40:29,678 --> 00:40:32,472
‫وبينما كانا بالأعلى،
‫لعبنا لف الزجاجة.

695
00:40:32,681 --> 00:40:34,933
‫يا رباه. هذا هو الأمر.

696
00:40:35,058 --> 00:40:36,893
‫ويحي، هل...؟

697
00:40:37,769 --> 00:40:41,356
‫- أنت أول فتاة قبلتها.
‫- الآن أذكر كلياً.

698
00:40:43,233 --> 00:40:46,319
‫أنا آسف. تقويم أسناني
‫جرح شفتك. أنا أحمق كبير.

699
00:40:46,528 --> 00:40:48,196
‫لا أذكر جرح شفتي.

700
00:40:48,488 --> 00:40:49,739
‫لكني أذكر أنك
‫بارع في التقبيل.

701
00:40:51,491 --> 00:40:53,535
‫- وما زلت.
‫- ويحي.

702
00:40:55,495 --> 00:40:56,663
‫أمر شيق.

703
00:41:02,502 --> 00:41:04,504
‫"كاويكا"، أهلاً.

704
00:41:05,881 --> 00:41:06,840
‫كيف الحال؟

705
00:41:07,841 --> 00:41:08,967
‫هل أنت راكب أمواج؟

706
00:41:10,260 --> 00:41:11,553
‫كلا. أنا شرطي.

707
00:41:12,971 --> 00:41:14,389
‫تبدو هذه كقصة شعر
‫راكب أمواج.

708
00:41:14,806 --> 00:41:17,684
‫حقاً؟ لا، أؤكد لك،
‫ليست قصة شعر راكب أمواج.

709
00:41:17,893 --> 00:41:18,894
‫"دانو" لا يسبح حتى.

710
00:41:20,437 --> 00:41:21,897
‫- أستبدأ بمنازعتي الآن؟
‫- أنا...

711
00:41:22,022 --> 00:41:24,441
‫ما زلت آخذ دروس
‫ركوب أمواج، لعلمك.

712
00:41:24,649 --> 00:41:26,443
‫وتفيد الشائعات بأني بارع.

713
00:41:26,985 --> 00:41:29,613
‫- سمعت أن "جيرسي" ماهرة جداً.
‫- أنا واثق أنه مميز.

714
00:41:30,447 --> 00:41:32,532
‫- هلا نعود للمياه يا "كاويكا".
‫- بالتأكيد.

715
00:41:39,539 --> 00:41:40,498
‫أين "تشين"؟

716
00:41:41,416 --> 00:41:43,835
‫لا أدري. قال إن عليه
‫تولي أمر ما قبل مجيئه.

717
00:41:48,673 --> 00:41:49,799
‫"فايف أو"، انظر.

718
00:41:50,008 --> 00:41:52,677
‫أجبت على كل أسئلة شريكك.
‫ودفعت كفالتي.

719
00:41:53,053 --> 00:41:54,596
‫لقد سئمت الحديث
‫عن "ريني".

720
00:41:55,722 --> 00:41:56,932
‫لست هنا لأجل ذلك.

721
00:41:58,350 --> 00:41:59,392
‫حسناً.

722
00:42:00,185 --> 00:42:01,478
‫أنا أستمع.

723
00:42:13,782 --> 00:42:16,368
‫وما فائدة صك بيتك لي؟

724
00:42:18,578 --> 00:42:20,205
‫أحتاج 200 ألف دولار...

725
00:42:21,414 --> 00:42:22,457
‫وأحتاجها الآن.

726
00:43:00,287 --> 00:43:02,247
‫ترجمة Anan Khedr
