1
00:00:25,359 --> 00:00:28,571
‫تسريحة شعر الملك كانت دون عيوب.

2
00:00:28,863 --> 00:00:30,573
‫مدهش! انظري إلى هذه البدلة.

3
00:00:30,906 --> 00:00:33,993
‫قميص أبيض وسروال أبيض وإكليل أحمر.

4
00:00:34,452 --> 00:00:36,954
‫فقط شخصان على الأرض يمكنهما القيام بذلك.

5
00:00:37,079 --> 00:00:38,414
‫أنا الشخص الآخر لمعلوماتك.

6
00:00:41,959 --> 00:00:42,877
‫ما المشكلة؟

7
00:00:44,503 --> 00:00:45,838
‫"ستان" سيعود في ليلة الغد.

8
00:00:49,425 --> 00:00:50,509
‫علي أن أخبره.

9
00:00:55,181 --> 00:00:56,015
‫جيد.

10
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
‫تفضل، خذها.

11
00:01:11,614 --> 00:01:12,948
‫"الملازم (هونولولو)
‫الشرطة 13353"

12
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
‫لا أفهم يا سيدي. ظننت أنك تريد الحديث
‫عن عمي.

13
00:01:16,952 --> 00:01:19,955
‫الوضع المتعلق بعمك "كياكو" مؤسف، لكن...

14
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
‫الطريقة التي تعاملت فيها مع الموضوع
‫وكل الاتهامات الباطلة

15
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
‫عن سرقة ذلك المال، يظهر نوعية شخصيتك.

16
00:01:27,546 --> 00:01:30,508
‫لذا الآن وقد أغلقت القضية وسجلك نظيف،

17
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
‫تود شرطة "هونولولو" بإعادة تعينك.

18
00:01:33,844 --> 00:01:34,804
‫في رتبة ملازم.

19
00:01:35,888 --> 00:01:36,764
‫ملازم؟

20
00:01:37,431 --> 00:01:39,600
‫لكنني كنت مجرد محقق عندما استقلت.

21
00:01:39,892 --> 00:01:42,561
‫نعم، لكنك لو لم تغادر،
‫لكنت أصبحت ملازماً الآن.

22
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
‫فكر بالأمر على أنه تعويض.

23
00:01:49,985 --> 00:01:51,737
‫أنا أقدر حقاً العرض يا سيدي...

24
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
‫لكننا نقوم بعمل رائع في وحدة "فايف أو".

25
00:01:56,784 --> 00:01:57,827
‫ذلك منزلي الآن.

26
00:02:05,209 --> 00:02:06,919
‫- كيف الحال يا "دوك"؟
‫- كيف حالك يا "تشين"؟

27
00:02:08,879 --> 00:02:10,172
‫ماذا لديك هنا؟

28
00:02:11,382 --> 00:02:13,968
‫قدم صاحب مزرعة محلي في "وايباهو" بلاغاً.

29
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
‫قال أنه كان يقود مركبته المتعددة الأغراض
‫في أنحاء ملكيته

30
00:02:16,846 --> 00:02:18,848
‫وعثر على ما يبدو أنه أجزاء من مال محروق.

31
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
‫حقاً؟

32
00:02:21,141 --> 00:02:22,476
‫- كم المبلغ؟
‫- لا أعرف.

33
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
‫لكن تطلب الأمر 4 ضباط ونصف اليوم
‫لجمع كامل المبلغ.

34
00:02:25,479 --> 00:02:27,815
‫سنقوم بفحص الأوراق التي ما تزال تحتفظ
‫برقمها المتسلسل،

35
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
‫لنحاول اكتشاف مصدرها.

36
00:02:41,203 --> 00:02:43,622
‫هذا مستحيل. أنا و"كونو" رأينا المال يحترق.

37
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
‫ليس كله على ما يبدو.

38
00:02:45,624 --> 00:02:47,376
‫عندما تبدأ شرطة "هونولولو" بمعاينة
‫الأرقام التسلسلية،

39
00:02:47,501 --> 00:02:49,670
‫سيدركون بأن المال سُرق من الخزانة.

40
00:02:49,795 --> 00:02:52,548
‫ربما، ولكن لا دليل ملموس يمكنهم تعقبه
‫للوصول إلينا.

41
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
‫بالإضافة إلى أنه تقنياً، المبلغ كله موجود.

42
00:02:55,259 --> 00:02:57,261
‫أحدهم أعاد مبلغاً مطابقاً لما سرقناه.

43
00:02:57,595 --> 00:03:00,598
‫أظهرت شرطة "هونولولو" تحسناً في جميع
‫الأقسام في كل منطقة.

44
00:03:00,973 --> 00:03:02,766
‫مرحباً يا "ستيف". المحقق "كيلي".

45
00:03:02,892 --> 00:03:03,851
‫مرحباً أيتها الحاكمة.

46
00:03:04,184 --> 00:03:07,146
‫- صباح الخير سيدة "هيلز".
‫- المحقق "كيلي".

47
00:03:07,646 --> 00:03:08,689
‫عن إذنكما.

48
00:03:12,860 --> 00:03:15,279
‫- متى ستطلب منها الخروج معك؟
‫- من، السيدة "هيلز"؟

49
00:03:15,487 --> 00:03:17,072
‫لا، الحاكمة. من تظن؟

50
00:03:17,489 --> 00:03:20,451
‫كل مرة نرى فيها "لورا"، ترسل لك نظرات
‫ذات مغزى جنسي.

51
00:03:22,369 --> 00:03:24,455
‫- بربك!
‫- هل تمازحني؟

52
00:03:24,622 --> 00:03:27,291
‫بالنسبة لمحقق رائع،
‫أنت جاهل تماماً أحياناً.

53
00:03:28,125 --> 00:03:29,001
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

54
00:03:29,585 --> 00:03:31,629
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك.
‫- مرحباً.

55
00:03:31,754 --> 00:03:34,006
‫احزر من حصل على بريد خاص اليوم؟

56
00:03:34,131 --> 00:03:34,965
‫مظروف آخر.

57
00:03:35,132 --> 00:03:37,051
‫كل يوم أربعاء، بدقة الساعة.

58
00:03:37,217 --> 00:03:40,346
‫لا بصمات غير معروفة. سبق وتحققت.
‫أوصلها الحارس من بضعة دقائق.

59
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
‫أظن أنها وصلت مبكراً هذا الصباح إلى
‫غرفة البريد.

60
00:03:42,765 --> 00:03:43,599
‫"(ستيف ماكغاريت)"

61
00:03:43,724 --> 00:03:45,601
‫خط اليد نفسه، والحبر والظرف نفسه
‫كما البقية.

62
00:03:48,437 --> 00:03:49,396
‫المفتاح الهيكلي.

63
00:03:49,730 --> 00:03:52,107
‫كدت أجن بسبب هذا المفتاح. جربت جميع
‫الأقفال في المنزل.

64
00:03:52,316 --> 00:03:54,944
‫حتى أنني جربت مكتب أبي القديم في شرطة
‫"هونولولو". لم يكن ملائماً، أتذكر؟

65
00:03:55,152 --> 00:03:56,111
‫لم يكن ملائماً لأي قفل.

66
00:03:56,236 --> 00:03:59,406
‫في الواقع اعتماداً على صور جميع الأدلة

67
00:03:59,657 --> 00:04:01,700
‫التي جمعها والدك، قمت بالبحث.

68
00:04:01,951 --> 00:04:05,120
‫اتضح أن هذا المفتاح يعود لقطعة أثاث أثرية
‫أمريكية

69
00:04:05,245 --> 00:04:06,288
‫من العام 1800.

70
00:04:06,664 --> 00:04:08,666
‫لم يملك والدي شيئاً كهذا أبداً.

71
00:04:09,041 --> 00:04:10,084
‫إذاً لمن هذا المفتاح؟

72
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
‫ربما كان للشخص الذي كان يتحقق منه.

73
00:04:14,129 --> 00:04:16,090
‫جرائم العنف انخفضت بمقدار 7 بالمئة.

74
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
‫جرائم العقارات انخفضت بنسبة 4.

75
00:04:18,300 --> 00:04:20,844
‫والتقرير السنوي لمعدل حل القضايا
‫قد ارتفع بمقدار 8.

76
00:04:21,345 --> 00:04:23,681
‫يبدو أن وحدة عمل "فايف أو" لها تأثير واضح.

77
00:04:23,806 --> 00:04:26,433
‫نعم، لكن دعينا لا نقلل من عمل شرطة
‫"هونولولو"، فقد قاموا بعمل رائع.

78
00:04:26,850 --> 00:04:29,395
‫احرصي على أن تقولي للمفوض أحسنت صنعاً
‫مني عندما ترينه.

79
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
‫- حاضر سيدتي.
‫- "لورا"...

80
00:04:32,564 --> 00:04:35,985
‫لا بأس أبداً إن قامت السيدة
‫بالخطوة الأولى.

81
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
‫- عفواً؟
‫- المحقق "كيلي"،

82
00:04:39,279 --> 00:04:41,865
‫اتصلي به اليوم.

83
00:04:43,409 --> 00:04:44,660
‫حاضر سيدتي.

84
00:05:03,595 --> 00:05:05,556
‫- "لورا"!
‫- علينا إخراجك من هنا فوراً!

85
00:05:09,893 --> 00:05:14,481
‫- هيا بنا الآن.
‫- حسناً، هيا بنا.

86
00:05:15,482 --> 00:05:18,110
‫أيتها الحاكمة؟ ماذا حدث؟ هل تأذيت
‫أيتها الحاكمة؟

87
00:05:18,527 --> 00:05:19,403
‫هل أنت بخير؟

88
00:05:52,728 --> 00:05:56,190
‫أرى قطعاً طولياً في المعدن مصدره
‫عامود عجلة القيادة.

89
00:05:56,774 --> 00:05:59,359
‫يبدو أن قاتلنا قد استخدم فتيل تفجير،

90
00:05:59,485 --> 00:06:03,113
‫ما يعني أن الانفجار الأول كان مصدره
‫عجلة القيادة نفسها.

91
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
‫- شظايا القنبلة؟
‫- نعم، كن حذراً.

92
00:06:07,034 --> 00:06:09,995
‫- هل توصلتم إلى شيء ما؟
‫- نعم، أثر محتمل.

93
00:06:10,704 --> 00:06:12,915
‫قالت "كاي" أن مصدر القنبلة كان من عامود
‫عجلة القيادة.

94
00:06:15,125 --> 00:06:17,127
‫تبدو هذه ككبسولات مسدس هوائي.

95
00:06:17,628 --> 00:06:20,464
‫لا، هذه مقذوفات من لغم "كلايمور".

96
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
‫أنت محق تماماً.

97
00:06:24,093 --> 00:06:27,429
‫عثرت على كبسولة التفجير الإلكترونية
‫موصولة إلى نظام تشغيل السيارة.

98
00:06:27,554 --> 00:06:28,639
‫إنها من "كلايمور".

99
00:06:29,765 --> 00:06:32,017
‫رأيت هذا النوع من الأجهزة المرتجلة من قبل.

100
00:06:32,142 --> 00:06:34,686
‫انتظري قليلاً. مهلاً... قولي لي بأنك
‫تعرفين هوية الفاعل.

101
00:06:35,145 --> 00:06:36,021
‫نعم.

102
00:06:36,688 --> 00:06:38,732
‫الشخص الذي فجر هذه السيارة هو الرجل نفسه

103
00:06:38,857 --> 00:06:41,235
‫الذي وقف وراء قتل خطيبي ووالداه.

104
00:06:42,611 --> 00:06:43,570
‫إنه "وو فات".

105
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
‫أجهزة التفجير الارتجالية

106
00:06:53,330 --> 00:06:55,624
‫هي إحدى الطرق المفضلة لـ "وو فات"
‫في تنفيذ عملياته،

107
00:06:55,791 --> 00:06:58,001
‫خاصة عندما يحاول البعث برسالة ما.

108
00:06:58,293 --> 00:07:01,004
‫مهلاً، تظنين أن "وو فات" من فعل هذا؟
‫هذا يبدو غير متقن.

109
00:07:02,798 --> 00:07:05,509
‫إنه ليس غير متقن، بل انتقامي.

110
00:07:06,218 --> 00:07:08,428
‫فكر بالأمر. لقد نلت من "فيكتور هيس"
‫والياكوزا هنا،

111
00:07:08,554 --> 00:07:09,888
‫مساعداه المقربين.

112
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
‫- جعلت الأمر شخصياً.
‫- نعم.

113
00:07:12,099 --> 00:07:14,268
‫سيغضب حقاً عندما أزج به في السجن

114
00:07:14,393 --> 00:07:15,519
‫لبقية حياته، أليس كذلك؟

115
00:07:15,727 --> 00:07:17,354
‫ما الذي نعرفه عن هذا الأمر عدا ذلك؟

116
00:07:19,106 --> 00:07:20,816
‫متى أدير جهاز التشغيل،

117
00:07:21,066 --> 00:07:24,361
‫تقريباً 700 كرة فولاذية بقطر يبلغ ثُمن
‫بوصة

118
00:07:24,486 --> 00:07:26,905
‫تٌقذف بسرعة 4 آلاف قدم في الثانية

119
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
‫نحو الجزء الداخلي للمركبة.

120
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
‫مربع الاستهداف للتفجير الموجه
‫هو وجه السائق.

121
00:07:31,118 --> 00:07:33,996
‫إنها طريقة استهداف شخصية جداً.

122
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
‫لم تكن لتشعر بأي شيء.

123
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
‫كلا.

124
00:07:41,295 --> 00:07:43,213
‫حذرنا "سانغ مين" بأن "وو فات" قادم.

125
00:07:43,338 --> 00:07:45,132
‫لذا أتفهم لو قام باستهداف واحد منا.

126
00:07:45,340 --> 00:07:46,925
‫- ولكن لماذا "لورا هيلز"؟
‫- لا أعلم.

127
00:07:47,050 --> 00:07:49,636
‫لكن أفضل فرصة لدينا في تعقب "وو فات"
‫هي من خلال متفجراته.

128
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
‫من أين يمكن له الحصول على لغم "كلايمور"
‫في "هاواي"، من الجيش؟

129
00:07:52,514 --> 00:07:54,600
‫مهلاً. إن اقتحم أحدهم قاعدة عسكرية

130
00:07:54,725 --> 00:07:55,726
‫وسرق صندوقاً مليئاً بالألغام،

131
00:07:55,893 --> 00:07:56,852
‫ألا تظنين بأننا منا لنسمع بذلك؟

132
00:07:57,060 --> 00:07:59,188
‫مهلاً، لو كان هناك سرقة لمتفجرات عسكرية،

133
00:07:59,313 --> 00:08:01,440
‫ستكون الشرطة آخر من سيعلمها الجيش.

134
00:08:01,773 --> 00:08:03,525
‫سيفضلون الحفاظ على التحقيق داخلياً.

135
00:08:03,984 --> 00:08:05,694
‫أعيدي التحقق من جميع القواعد على الجزيرة.

136
00:08:05,861 --> 00:08:07,779
‫- لنرى إن فُقدت أية ألغام "كلايمور".
‫- حسناً.

137
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
‫لدي أيضاً بعض المعارف في الأسواق
‫السوداء والرمادية.

138
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
‫سأرى إن كانوا يعرفون أياً من تجار الذخائر.

139
00:08:13,452 --> 00:08:15,954
‫جيد. "تشين"، "كونو"، فتشا مكتب "لورا".

140
00:08:16,079 --> 00:08:18,749
‫أنا و"داني" سنفتش المنزل. لا بد من وجود
‫سبب لاستهداف "هيلز".

141
00:08:27,174 --> 00:08:28,383
‫"منزل (لورا هيلز)"

142
00:08:37,309 --> 00:08:38,143
‫الباب مفتوح.

143
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
‫المكان خال.

144
00:09:13,095 --> 00:09:14,513
‫لا بد أن هذا حدث في الساعات
‫القليلة الماضية

145
00:09:14,638 --> 00:09:16,098
‫بعد أن ذهبت "هيلز" إلى عملها هذا الصباح.

146
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
‫لم تكن هذه سرقة حتماً.

147
00:09:18,433 --> 00:09:19,643
‫لم يسرقوا التلفاز.

148
00:09:20,185 --> 00:09:22,104
‫لم يسرقوا الحاسوب المحمول.
‫كانوا يبحثون عن شيء ما.

149
00:09:23,230 --> 00:09:24,106
‫انظر إلى هذا.

150
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
‫أول درجين قد خلعا، وأفرغا على الأرض

151
00:09:26,858 --> 00:09:28,277
‫بينما ترك الأخير دون أن يُمس.

152
00:09:29,236 --> 00:09:31,029
‫حسناً، ربما. نعم.

153
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
‫ربما قُوطعوا.

154
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
‫نعم، أو عثروا على ما كانوا يبحثون عنه.

155
00:09:36,952 --> 00:09:39,121
‫سأتصل بشرطة "هونولولو" لرفع البصمات،
‫ومعالجة المكان.

156
00:09:39,246 --> 00:09:40,706
‫- ربما كان أحدهم مهملاً.
‫- أنت.

157
00:09:41,039 --> 00:09:42,708
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى هذا.

158
00:09:46,878 --> 00:09:48,839
‫ربما تكون هذه مصادفة.

159
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
‫هذه هي المظروفات نفسها التي كانت ترسل إلي.

160
00:09:54,386 --> 00:09:56,346
‫لماذا تظن بأن "لورا هيلز" كانت ترسلها لك؟

161
00:09:56,513 --> 00:09:57,431
‫لا أعلم.

162
00:09:58,181 --> 00:10:00,100
‫إنها مظروفات يا "ستيف". ماذا تفعل؟

163
00:10:02,728 --> 00:10:03,937
‫أحصل على عينة من خط يدها.

164
00:10:08,650 --> 00:10:11,361
‫إنه متطابق. إنه خط يد "لورا"
‫على تلك المظروفات.

165
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
‫انظر بنفسك.

166
00:10:14,197 --> 00:10:17,743
‫استدارة كاملة سفلية في كتابة حرف "جيم"،
‫إضافة إلى خط متميز للأعلى في أحرف "تاء".

167
00:10:18,035 --> 00:10:21,079
‫الفرق الوحيد بين العينتين
‫هو الميول والضغط.

168
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
‫من الواضح أنها كانت متوترة عندما أرسلت
‫هذه المظروفات لك.

169
00:10:23,832 --> 00:10:25,542
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استخدمت ضغطاً قوياً،

170
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
‫ما يشير إلى أنها كانت عصبية.

171
00:10:27,544 --> 00:10:29,212
‫كانت جادة جداً بما تقوم به.

172
00:10:29,755 --> 00:10:31,590
‫كما أن الأحرف مستقيمة بشكل مصطنع.

173
00:10:31,757 --> 00:10:34,634
‫لا ميول لليمين أو اليسار. كانت تحاول
‫إخفاء أثرها.

174
00:10:34,801 --> 00:10:37,179
‫نعم. لم ترد "لورا" لأحد أن يعلم

175
00:10:37,304 --> 00:10:39,389
‫أنها كانت ترسل إلي أدلة
‫من صندوق أدوات أبي.

176
00:10:39,514 --> 00:10:41,224
‫بحثنا أنا و"تشين" مكتبها جيداً.

177
00:10:41,350 --> 00:10:43,143
‫لو كان لديها المزيد من متعلقاته،
‫لم تكن هناك.

178
00:10:43,268 --> 00:10:45,354
‫ما لا أفهمه هو أن هذا الدليل

179
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
‫سُرق من قبل الياكوزا.

180
00:10:47,606 --> 00:10:50,484
‫- كيف حصلت "لورا" عليه؟
‫- ربما عملت لحساب "وو فات".

181
00:10:50,942 --> 00:10:53,278
‫نعم، أو أخذتها من شخص كان يعمل لحسابه.

182
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
‫"كاي"، ماذا لديك؟

183
00:10:55,781 --> 00:10:58,992
‫تمكنت من رفع رقم متسلسل من إحدى شظايا
‫لغم "كلايمور" وتعقبته.

184
00:10:59,493 --> 00:11:01,203
‫كنت محقاً. اتضح أنه كانت هناك سرقة،

185
00:11:01,370 --> 00:11:03,455
‫وأن الجيش قام بتحقيقه الخاص.

186
00:11:03,997 --> 00:11:05,749
‫سرق اللغم منذ 4 أعوام

187
00:11:05,874 --> 00:11:07,793
‫من شحنة كانت متجهة إلى "العراق".

188
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
‫حقق قسم البحث الجنائي بمتعاقد دفاع يدعى
‫"ديل أورايلي"، ولكن

189
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
‫لم يدينوه أبداً أو استعادوا أياً
‫من الشحنات المسروقة.

190
00:11:15,258 --> 00:11:17,052
‫ألديك فكرة عن مكان "أورايلي" الآن؟

191
00:11:20,680 --> 00:11:22,182
‫"مدينة (بير)"

192
00:11:27,979 --> 00:11:29,815
‫آمل بأن يعجبك المكان.

193
00:11:30,023 --> 00:11:32,359
‫هذا ما سيبدو الأمر عليه عندما تموت.
‫هذه جنتك.

194
00:11:33,610 --> 00:11:35,320
‫أتريد شيئاً ما بينما نحن هنا؟ حزام ذخيرة
‫جديد؟

195
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
‫نظارات الرؤية الليلية؟

196
00:11:38,949 --> 00:11:39,866
‫مسحوق البيض.

197
00:11:40,033 --> 00:11:42,285
‫أفضل تناول مسحوق البيض على تناول البيض
‫الذي تعده دائماً.

198
00:11:42,452 --> 00:11:44,830
‫- بيضي... أنت تحب بيضي.
‫- إنها مقرفة يا "داني".

199
00:11:46,665 --> 00:11:47,541
‫مرحباً يا "ديل".

200
00:11:53,463 --> 00:11:55,382
‫أستميحك عذراً.

201
00:11:56,258 --> 00:11:58,343
‫- "ديل أورايلي"؟
‫- لا، إنه ليس هنا.

202
00:11:59,052 --> 00:11:59,970
‫هذا غريب.

203
00:12:01,221 --> 00:12:02,264
‫لا بد أن لديك توأماً.

204
00:12:06,893 --> 00:12:09,729
‫آسف يا أصحاب. لا يمكن أن تعرف من قد
‫يبحث عنك.

205
00:12:09,896 --> 00:12:11,815
‫- أترفان ما أعنيه؟
‫- نعم أعرف ما تعنيه.

206
00:12:12,232 --> 00:12:14,067
‫مثل شخص يبحث في السوق عن...

207
00:12:14,734 --> 00:12:15,652
‫لا أدري، ألغام "كلايمور".

208
00:12:17,195 --> 00:12:18,071
‫ألغام "كلايمور"؟

209
00:12:27,539 --> 00:12:29,624
‫سأطلق عليك النار. ألقها من يدك.

210
00:12:31,501 --> 00:12:32,586
‫"ديل".

211
00:12:33,795 --> 00:12:35,547
‫عيناي.

212
00:12:37,507 --> 00:12:39,259
‫حسناً، سآخذ رذاذ الفلفل.

213
00:12:39,676 --> 00:12:40,927
‫وصديقي يريد بعضاً من مسحوق البيض.

214
00:12:41,052 --> 00:12:42,345
‫إلى من بعت ألغام "كلايمور"؟

215
00:12:43,013 --> 00:12:45,515
‫أجب عن سؤالي.
‫إلى من بعت ألغام "كلايمور"؟

216
00:12:45,640 --> 00:12:48,185
‫"مكغاريت"؟
‫اسمه "ستيف ماكغاريت"!

217
00:12:59,362 --> 00:13:04,117
‫ستدان حتماً بكونك مساعداً في جريمة القتل.

218
00:13:04,284 --> 00:13:06,244
‫لذا في هذه المرحلة، إن استطعت مساعدتك،

219
00:13:06,369 --> 00:13:07,829
‫سأقول بأن عليك محاولة مساعدة نفسك.

220
00:13:08,830 --> 00:13:12,125
‫قل لي فقط من أخبرك بقول ذلك الاسم؟

221
00:13:14,794 --> 00:13:18,048
‫حسناً. أكان هذا الرجل؟ أكان "وو فات"؟

222
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
‫"ديل". هيا.

223
00:13:23,261 --> 00:13:25,430
‫سبق وأن تعقبنا مبلغ الـ 50 ألف
‫الذي دفعه لك.

224
00:13:30,018 --> 00:13:30,936
‫حسناً.

225
00:13:32,312 --> 00:13:34,689
‫دعني أخبرك شيئاً ما عن هذا الشخص.

226
00:13:35,273 --> 00:13:36,525
‫استخدم لغم "كلايمور" ذاك...

227
00:13:38,109 --> 00:13:39,528
‫لقتل مسؤولة حكومية.

228
00:13:40,862 --> 00:13:43,323
‫امرأة بريئة. كنت أعرفها.

229
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
‫لن أتحدث إليك.

230
00:13:47,536 --> 00:13:48,995
‫لن تتحدث معي.

231
00:13:49,913 --> 00:13:50,830
‫ألن تتحدث معه؟

232
00:13:52,457 --> 00:13:53,333
‫لا بأس.

233
00:13:54,376 --> 00:13:56,503
‫ربما تكون مستعداً للتحدث مع شخص آخر.

234
00:14:00,340 --> 00:14:02,509
‫"ديل"، هل أنت بخير؟

235
00:14:03,051 --> 00:14:05,554
‫- "تحدث إلي يا أخي الصغير."
‫- "غاري"؟

236
00:14:06,846 --> 00:14:09,099
‫"استدعاني الملازم من جولة استطلاع.

237
00:14:09,474 --> 00:14:12,060
‫قال بأنك في ورطة ما. ما الذي يجري؟

238
00:14:15,730 --> 00:14:17,399
‫(ديل)، أما زلت على الخط؟"

239
00:14:23,238 --> 00:14:26,491
‫المرة القادمة التي سترى أخاك فيها،
‫ستكون في قاعة محكمة اتحادية.

240
00:14:26,741 --> 00:14:29,703
‫سوف تتهم بالخيانة. جرائم ضد بلدك.

241
00:14:29,911 --> 00:14:31,204
‫سوف يتم نعتك بالإرهابي.

242
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
‫ستعاني عائلتك بأكملها نتيجة لذلك. أفهمت؟

243
00:14:34,291 --> 00:14:37,002
‫شقيقك "غاري". سيلحق به العار.

244
00:14:37,335 --> 00:14:38,920
‫وسيجبر على ترك الخدمة،

245
00:14:39,045 --> 00:14:40,880
‫وهذا كله لأنك لن تتكلم اليوم.

246
00:14:46,553 --> 00:14:49,222
‫عمل جيد. بين لغم "كلايمور"
‫وإفادة "أورايلي"،

247
00:14:49,347 --> 00:14:50,849
‫- سننال من "وو فات" حتماً.
‫- نعم.

248
00:14:50,974 --> 00:14:52,475
‫كل ما علينا فعله الآن هو العثور عليه.

249
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
‫أغلقت الخط للتو مع مختبر الجرائم.

250
00:14:55,729 --> 00:14:57,480
‫انتهوا من معاينة منزل "لورا هيلز".

251
00:14:57,772 --> 00:14:59,524
‫هل عثروا على أية بصمات أخرى سوى بصماتها؟

252
00:14:59,691 --> 00:15:01,026
‫عثروا على بصمات في كل مكان.

253
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
‫تخص "مكغاريت".

254
00:15:03,278 --> 00:15:04,904
‫كيف لهذا أن يحدث؟

255
00:15:05,155 --> 00:15:08,408
‫- هل سبق وكنت هناك قبل اليوم؟
‫- لا، مطلقاً.

256
00:15:08,783 --> 00:15:10,910
‫بالتأكيد أحد ما يود أن تظن شرطة "هونولولو"
‫بأنك كنت هناك.

257
00:15:11,077 --> 00:15:13,913
‫- لماذا؟
‫- سيتم الإيقاع بك.

258
00:15:19,085 --> 00:15:20,337
‫منزل الحاكم"
‫(هونولولو)

259
00:15:20,545 --> 00:15:24,049
‫أنا آسفة جداً لخسارتك.

260
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
‫أعلم. ما نزال جميعاً نعاني من الصدمة.

261
00:15:28,845 --> 00:15:32,390
‫كانت "لورا" فتاة خاصة جداً.

262
00:15:36,645 --> 00:15:38,104
‫بالطبع.

263
00:15:38,521 --> 00:15:40,815
‫إن علمنا أي شيء، ستكون أول من يعلم.

264
00:15:41,983 --> 00:15:44,152
‫حسناً، شكراً لك.

265
00:15:48,657 --> 00:15:50,367
‫والد "لورا".

266
00:15:50,575 --> 00:15:53,453
‫كانا في "نيويورك" احتفالاً بالذكرى السنوية
‫لزفافهما.

267
00:15:55,538 --> 00:15:59,167
‫نحن آسفون جداً يا سيدتي. هذا اتصال
‫في غاية الصعوبة.

268
00:15:59,501 --> 00:16:01,127
‫أرجوك قل لي بأنك عثرت على شيء ما.

269
00:16:01,670 --> 00:16:04,297
‫نعم، نعرف من قتل "لورا".

270
00:16:06,049 --> 00:16:07,550
‫اسمه "وو فات".

271
00:16:07,842 --> 00:16:11,846
‫إنه تاجر أسلحة دولي ذو ارتباطات قوية
‫بعصابة الياكوزا اليابانية.

272
00:16:12,055 --> 00:16:14,766
‫كما أن له صلات هنا في الفرع المحلي
‫في "هاواي".

273
00:16:14,974 --> 00:16:17,394
‫ولماذا تظن بأن له علاقة بمقتل "لورا"؟

274
00:16:17,644 --> 00:16:19,562
‫لأن لدينا رجلاً قيد الاحتجاز الآن

275
00:16:19,771 --> 00:16:22,941
‫قام ببيع "وو فات" المتفجرات المسؤولة
‫عن موتها.

276
00:16:23,566 --> 00:16:24,693
‫وقد تعرف على هويته.

277
00:16:24,859 --> 00:16:27,445
‫حالما يجلس مع محامي، سيقدم لنا إفادة كاملة

278
00:16:27,696 --> 00:16:29,030
‫بمقابل تساهلنا معه.

279
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
‫تأخذه شرطة "هونولولو" إلى السجن الآن.

280
00:16:31,366 --> 00:16:32,909
‫أحسنتما صنعاً أيها السيدان.

281
00:16:34,869 --> 00:16:37,330
‫إذاً ما مدى قربنا من العثور على "وو فات"؟

282
00:16:37,539 --> 00:16:39,374
‫لسنا قريبين بما فيه الكفاية.

283
00:16:39,499 --> 00:16:41,876
‫ما زلنا نعمل على محاولة فهم بعض التفاصيل.

284
00:16:42,085 --> 00:16:45,213
‫ولكن إن كان لا مانع لديك، أود أن أطرح عليك
‫بضع أسئلة عن "لورا".

285
00:16:45,422 --> 00:16:47,757
‫بالطبع. سأفعل ما بوسعي لمساعدتكم.

286
00:16:47,966 --> 00:16:52,178
‫هل سبق وأن ذكرت اسم "وو فات" أمامك؟

287
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
‫لا.

288
00:16:54,389 --> 00:16:58,977
‫ماذا عن تصرفاتها مؤخراً؟ هل من شيء مريب
‫أو غريب؟

289
00:16:59,185 --> 00:17:00,770
‫غريب؟ لا.

290
00:17:01,187 --> 00:17:04,399
‫كانت "لورا" التي عرفتها دائماً.

291
00:17:07,235 --> 00:17:08,653
‫أخبرني،

292
00:17:09,487 --> 00:17:10,864
‫لماذا تظن بأنها قُتلت؟

293
00:17:12,031 --> 00:17:13,450
‫لسنا متأكدين، لكننا...

294
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
‫نعمل على فهم ذلك. أتعرفين ماذا يا سيدتي؟

295
00:17:15,869 --> 00:17:17,495
‫شكراً جزيلاً على منحنا الوقت اليوم.

296
00:17:17,704 --> 00:17:20,123
‫نتفهم أنه كان يوماً صعباً جداً.

297
00:17:22,083 --> 00:17:22,917
‫"ستيف".

298
00:17:24,461 --> 00:17:26,004
‫هذا الأمر شخصي جداً بالنسبة إلي.

299
00:17:27,422 --> 00:17:31,259
‫اعثر على هذا الرجل بأي وسيلة كانت.

300
00:17:31,468 --> 00:17:32,594
‫حاضر يا سيدتي.

301
00:17:47,776 --> 00:17:50,195
‫ما خطبك؟ لا يمكنه سماعنا.

302
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
‫أنت.

303
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- ما الذي يجري؟

304
00:17:55,909 --> 00:17:58,661
‫لماذا لم تخبر الحاكمة عن المظروفات التي
‫كانت ترسلها لك "لورا"؟

305
00:17:58,870 --> 00:18:00,622
‫هل رأيت المنضدة في مكتبها؟

306
00:18:00,830 --> 00:18:02,874
‫من الطراز الأميركي في بدايات عام 1800،
‫بتجهيزات نحاسية.

307
00:18:03,124 --> 00:18:04,125
‫نعم، كانت جميلة.

308
00:18:04,334 --> 00:18:06,127
‫من أنت، مقدم برنامج "أنتيك رود"؟ لا.

309
00:18:06,336 --> 00:18:07,712
‫هل أصبحت مهتماً بالأثاث؟

310
00:18:07,837 --> 00:18:10,006
‫ماذا لو كان المفتاح النحاسي الذي أرسلته
‫لي "لورا" يناسب القفل؟

311
00:18:10,340 --> 00:18:13,051
‫لا أعلم. ما الذي تحاول قوله؟

312
00:18:13,301 --> 00:18:14,969
‫أظن أن الحاكمة تخفي شيئاً ما.

313
00:18:22,519 --> 00:18:25,230
‫منذ متى أصبحت متوتراً؟ اهدأ.
‫سأدخل وأخرج خلال دقيقة.

314
00:18:25,438 --> 00:18:27,774
‫هناك... حراس في كل مكان دائماً.

315
00:18:27,899 --> 00:18:28,817
‫- دعني أقول لك أمراً ما.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

316
00:18:29,025 --> 00:18:31,027
‫لدى الحاكمة مؤتمر صحفي بعد بضع ساعات.

317
00:18:31,277 --> 00:18:32,821
‫سأدخل عندها. سيكون الأمر على ما يرام.

318
00:18:33,029 --> 00:18:34,823
‫حسناً. دعني أقوم بتصريح.

319
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
‫من قائمة أسوأ 10 اقتراحات غبية
‫سبق واقترحتها من قبل،

320
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
‫هذا هو خياري الأول حتماً.

321
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
‫- أية فكرة هذه؟
‫- سأخبرك.

322
00:18:41,746 --> 00:18:43,790
‫يود أن يقتحم قصر الحاكمة.

323
00:18:44,165 --> 00:18:46,000
‫- ماذا؟
‫- كل من يظن

324
00:18:46,209 --> 00:18:48,378
‫بأن هذه فكره مجنونة بامتياز،
‫رجاءً ارفعوا أيديكم.

325
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
‫أرجوكم ارفعوا أيديكم.

326
00:18:53,883 --> 00:18:56,302
‫- أنا جديدة. لم أعتقد بأنه يحق لي التصويت.
‫- لا يحق لك التصويت.

327
00:18:56,511 --> 00:18:58,555
‫بقيتكم نسيت بأن "فايف أو" ليست ديمقراطية،

328
00:18:58,763 --> 00:19:00,765
‫إنها دكتاتورية مطبوعة على الخير، مفهوم؟

329
00:19:00,890 --> 00:19:02,725
‫لماذا تريد الدخول عنوة إلى قصر الحاكمة؟

330
00:19:02,934 --> 00:19:05,186
‫المفتاح الذي أرسلته لي "لورا هيلز" من
‫صندوق أدوات والدي

331
00:19:05,395 --> 00:19:08,022
‫يعود لمنضدة أثرية، صحيح؟

332
00:19:08,189 --> 00:19:11,401
‫المنضدة الأثرية ذاتها الموجودة
‫في مكتب الحاكمة.

333
00:19:11,568 --> 00:19:15,780
‫حسناً، إن كان المفتاح مناسباً، ما الذي تظن
‫بأنك ستعثر عليه؟

334
00:19:15,905 --> 00:19:17,657
‫بقية أغراض والدي.

335
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
‫"مكغاريت".

336
00:19:19,993 --> 00:19:22,579
‫مهلاً مهلاً. ماذا؟

337
00:19:23,788 --> 00:19:25,206
‫- نحن في طريقنا.
‫- ماذا حدث؟

338
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
‫كانت شرطة "هونولولو" على الخط.

339
00:19:26,541 --> 00:19:29,252
‫المركبة التي كانت تنقل "أورايلي"
‫إلى السجن تعرضت للهجوم.

340
00:19:35,675 --> 00:19:37,635
‫حسناً.

341
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
‫سنرى إن كان بإمكانهم...

342
00:19:39,512 --> 00:19:41,180
‫السائق هو أولويتنا الأساسية.

343
00:19:41,472 --> 00:19:42,557
‫نعم.

344
00:19:44,726 --> 00:19:46,269
‫هيا بنا يا أصحاب.

345
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
‫- قتل رجلا شرطة جيدان.
‫- نعم.

346
00:20:01,492 --> 00:20:03,328
‫والشاهد الوحيد لدينا ضد "وو فات".

347
00:20:03,536 --> 00:20:05,580
‫كيف عرف ذلك؟ كيف حدث ذلك؟

348
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
‫هيا ، تعال معي.

349
00:20:10,835 --> 00:20:12,962
‫حسناً. هدئ من روعك. توقف.

350
00:20:13,171 --> 00:20:16,215
‫تحدث إلي قليلاً. أتظن "وو فات" من فعل هذا؟

351
00:20:17,050 --> 00:20:18,009
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

352
00:20:18,259 --> 00:20:21,554
‫- لا بد من وجود تسريب ما يا "داني".
‫- حسناً، لكنها ليس من شرطة "هونولولو".

353
00:20:21,763 --> 00:20:23,640
‫كانوا يعرفون بأن "أورايلي" شاهد،

354
00:20:23,848 --> 00:20:25,934
‫لكنهم لم يعرفوا بأنه سيشهد ضد "وو فات".

355
00:20:26,184 --> 00:20:28,353
‫- لا أحد عرف هذا سوانا.
‫- الحاكمة.

356
00:20:29,729 --> 00:20:31,856
‫خارج "فايف أو"، كانت الحاكمة الشخص الوحيد

357
00:20:32,065 --> 00:20:33,858
‫الذي عرف بأن "أورايلي" يمكنه التعرف
‫على "وو فات".

358
00:20:34,067 --> 00:20:35,443
‫- الحاكمة يا "ستيف"؟
‫- فكر معي.

359
00:20:36,110 --> 00:20:38,863
‫عندما دخلنا عليها منذ شهر مضى، كانت
‫تتغدى مع "هيرو نوشيموري".

360
00:20:41,908 --> 00:20:45,536
‫"هيرو نوشيموري"، زعيم عصابة الياكوزا،
‫من أصدقائها القدامى كما يبدو.

361
00:20:45,703 --> 00:20:46,704
‫- الحاكمة تحت سيطرته.
‫- اصمت.

362
00:20:48,206 --> 00:20:50,208
‫لنتوقف ونفكر بما تقوله.

363
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
‫نحن نتكلم عن الحاكمة.

364
00:20:52,210 --> 00:20:53,920
‫إنها أرفع موظفة رسمية منتحبة في الولاية.

365
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
‫لا يهمني هذا.
‫إن فعلت هذا، فسوف ينتهي أمرها.

366
00:20:56,839 --> 00:21:00,718
‫حسناً. لكنك تدرك بأن هذا الاتهام
‫خطير جداً...

367
00:21:01,052 --> 00:21:02,303
‫- خطير جداً.
‫- أعلم هذا.

368
00:21:02,512 --> 00:21:05,765
‫نحتاج إلى دليل دامغ لا يقبل الجدل.

369
00:21:05,974 --> 00:21:07,475
‫حسناً، هذا صحيح. هذا كل شيء.

370
00:21:07,767 --> 00:21:09,352
‫الآن أصبحت منطقياً.

371
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
‫لا يمكننا أن نكون متهورين.
‫علينا استخدام ذكائنا.

372
00:21:12,146 --> 00:21:14,774
‫سنراجع جميع الأدلة التي جمعها والدك.

373
00:21:14,983 --> 00:21:16,651
‫وسنرى إن كانت تشير إلى الحاكمة، اتفقنا؟

374
00:21:18,569 --> 00:21:20,738
‫- إنها "ريتشيل". أمهلني قليلاً.
‫- تفضل.

375
00:21:21,447 --> 00:21:23,908
‫اسمعي يا "ريتشيل"، لا يمكنني التكلم الآن.

376
00:21:24,158 --> 00:21:25,159
‫"سأعاود الاتصال بك."

377
00:21:25,368 --> 00:21:27,870
‫"داني"، أنا بحاجة لرؤيتك. الأمر ضروري.

378
00:21:28,079 --> 00:21:30,540
‫- تبدين منزعجة، هل أنت بخير؟
‫- علي أن أراك.

379
00:21:30,790 --> 00:21:32,667
‫أيمكنك ملاقاتي في نهاية الجزيرة الرملية
‫بعد ساعة؟

380
00:21:34,419 --> 00:21:36,295
‫نعم، سأكون هناك خلال ساعة.

381
00:21:39,382 --> 00:21:41,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

382
00:21:42,051 --> 00:21:46,097
‫طاقتك مستنزفة الآن.

383
00:21:46,347 --> 00:21:48,725
‫اذهب إلى المنزل الآن واحظى ببعض الراحة.

384
00:21:48,933 --> 00:21:50,768
‫عندما تستيقظ في الصباح، راجع الأدلة.

385
00:21:51,019 --> 00:21:52,729
‫سوف نفكر بخطة ما، وسنتصرف بذكاء.

386
00:21:52,937 --> 00:21:54,105
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

387
00:21:54,272 --> 00:21:55,106
‫حسناً إذاً، هيا بنا.

388
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
‫"مقفل. أدخل الرمز"

389
00:22:51,621 --> 00:22:52,455
‫"منح إذن الدخول"

390
00:23:46,759 --> 00:23:49,887
‫"(ساند آيلاند)"

391
00:23:59,063 --> 00:24:00,523
‫ما الذي يجري؟ ما الأمر؟

392
00:24:00,773 --> 00:24:02,817
‫لا شيء. أريد فقط التحدث إليك بأمر ما.

393
00:24:03,317 --> 00:24:04,819
‫حسناً.

394
00:24:08,322 --> 00:24:11,242
‫ما الذي يجري؟ هل أعدت التفكير بأمر إخبار
‫"ستان"؟

395
00:24:12,118 --> 00:24:12,952
‫لا.

396
00:24:13,786 --> 00:24:14,829
‫لا يتعلق الأمر بهذا على الإطلاق.

397
00:24:15,496 --> 00:24:18,583
‫استمعي إلي، مهما كان الأمر، يمكنك إخباري.

398
00:24:18,833 --> 00:24:21,419
‫أي شي، أنا موجود هنا.

399
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
‫أنا حامل.

400
00:24:29,135 --> 00:24:30,803
‫أنت حامل؟

401
00:24:31,012 --> 00:24:34,056
‫رباه! وأنا حتما...

402
00:24:35,558 --> 00:24:38,352
‫- نعم.
‫- حسناً، هذا جيد.

403
00:24:39,353 --> 00:24:41,397
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.

404
00:24:42,815 --> 00:24:43,733
‫أفهمت؟

405
00:24:45,693 --> 00:24:49,322
‫كيف أخبر "ستان" بأنني سأهجره وأنني
‫حامل بطفلك؟

406
00:24:49,655 --> 00:24:51,199
‫لا أعلم.

407
00:24:51,407 --> 00:24:53,910
‫ولكن لست مضطرة لفعل ذلك وحيدة، سآتي معك.

408
00:24:54,327 --> 00:24:55,286
‫لا.

409
00:24:55,953 --> 00:24:58,122
‫هذا شيء علي القيام به بنفسي.

410
00:25:00,166 --> 00:25:01,918
‫متى قمت بذلك، لا أريد أن أبقى هنا.

411
00:25:02,627 --> 00:25:03,794
‫أتريدين مغادرة "هاواي"؟

412
00:25:05,421 --> 00:25:07,298
‫هذا موطن "ستان"، وليس موطني.

413
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
‫سبق وتحققت من خطوط الطيران الجوي.

414
00:25:10,801 --> 00:25:14,639
‫هناك رحلة ليلية متوجهة إلى "نيوارك" تقلع
‫ليلة الغد.

415
00:25:16,349 --> 00:25:17,975
‫حسناً، سآتي معك.

416
00:25:18,226 --> 00:25:20,561
‫"داني"، لا يمكنك المغادرة. لديك حياة هنا.

417
00:25:20,770 --> 00:25:22,730
‫لدي حياة هنا؟

418
00:25:23,314 --> 00:25:26,776
‫"ريتشيل"، أنت و"غرايس" حياتي.

419
00:25:28,819 --> 00:25:32,281
‫السبب الوحيد الذي جعلني آتي إلى هنا
‫هو أنتما.

420
00:25:32,531 --> 00:25:34,116
‫أينما كنتما، فهو المكان الذي أريد
‫أن أكون فيه.

421
00:25:34,283 --> 00:25:35,993
‫سأكون هناك، اتفقنا؟

422
00:25:38,162 --> 00:25:39,247
‫ماذا عن عملك؟

423
00:25:40,414 --> 00:25:42,416
‫استمعي، سنذهب إلى...

424
00:25:42,625 --> 00:25:45,127
‫سأوصلكما لتستقرا في "نيوجرسي"،
‫وسأعود إلى هنا.

425
00:25:45,253 --> 00:25:47,380
‫سأنهي جميع القضايا التي أعمل عليها.

426
00:25:47,588 --> 00:25:50,716
‫وهذا كل شيء. سنجتمع نحن الـ3 ثانية.

427
00:25:50,883 --> 00:25:51,717
‫اتفقنا؟

428
00:25:52,843 --> 00:25:53,803
‫أربعتنا.

429
00:25:55,263 --> 00:25:56,222
‫أحبك يا "ريتشيل".

430
00:26:03,062 --> 00:26:04,814
‫وأنا أحبك أيضاً.

431
00:26:10,111 --> 00:26:13,781
‫- علي الذهاب لأوضب أمتعتي.
‫- أنا لا أفرغ حقيبتي أبداً، لذا أنا جاهز.

432
00:26:16,659 --> 00:26:19,203
‫- سنزرق بطفل آخر.
‫- نعم.

433
00:26:24,834 --> 00:26:26,419
‫"(منزل (ماكغاريت"

434
00:26:30,464 --> 00:26:31,841
‫مهلا!

435
00:26:33,592 --> 00:26:34,969
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

436
00:26:35,177 --> 00:26:37,305
‫أيزعجك أن تطرق الباب لمرة واحدة؟

437
00:26:37,513 --> 00:26:39,724
‫هل سبق وطرقت على ذلك الباب؟

438
00:26:39,932 --> 00:26:42,101
‫لماذا؟ ما قصة هذا الكمين؟ لماذا ترتدي زي
‫النينجا؟

439
00:26:42,518 --> 00:26:44,228
‫ما الذي تفعله؟

440
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
‫ما هذا؟

441
00:26:49,483 --> 00:26:51,736
‫لا، لا تجب.

442
00:26:52,611 --> 00:26:55,281
‫لا تقل لي بأنك دخلت عنوة إلى قصر الحاكمة.

443
00:26:57,283 --> 00:26:58,451
‫كان المفتاح مناسباً يا "داني".

444
00:26:59,618 --> 00:27:02,246
‫هذا ما كان والدي يعمل عليه قبل أن يُقتل
‫يا "داني".

445
00:27:02,496 --> 00:27:05,041
‫كان يحقق بأمر الحاكمة. انظر إلى هذا.

446
00:27:07,251 --> 00:27:08,377
‫انظر بنفسك.

447
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
‫عثرت على هذه في الدرج.

448
00:27:10,171 --> 00:27:12,715
‫إنها "لورا هيلز". ما هذه المظروفات؟
‫أهذه شاحنتك؟

449
00:27:12,923 --> 00:27:14,592
‫هذه شاحنتي.

450
00:27:14,884 --> 00:27:17,428
‫اكتشفت الحاكمة بأن "لورا" كانت ترسل إلي
‫الأدلة

451
00:27:17,636 --> 00:27:19,555
‫من صندوق عدة والدي. أتعرف ماذا أيضاً
‫يا "داني"؟

452
00:27:19,805 --> 00:27:22,266
‫أظن بأن "لورا" كانت تسرق الأدلة
‫من الحاكمة.

453
00:27:22,516 --> 00:27:23,517
‫هذا غير منطقي.

454
00:27:23,726 --> 00:27:26,020
‫لماذا قد تفعل ذلك؟ لماذا ترسل لك بأجزاء
‫من الأدلة؟

455
00:27:26,437 --> 00:27:28,439
‫كان الصندوق مليئاً بكل أنواع الأشياء.

456
00:27:28,689 --> 00:27:32,401
‫كانت تأمل بألا تلاحظ الحاكمة بأن هناك
‫شيئاً ما مفقوداً. تعال.

457
00:27:35,321 --> 00:27:36,739
‫هذا جنوني.

458
00:27:36,947 --> 00:27:38,824
‫هذا دفتر مواعيد "لورا".

459
00:27:39,033 --> 00:27:40,868
‫طوال الشهر المنصرم، وكل يوم أربعاء،

460
00:27:41,077 --> 00:27:43,287
‫حصلت على شيء في ظرف من صندوق أدوات
‫والدي.

461
00:27:43,537 --> 00:27:45,915
‫صحيح؟ انظر إلى هذا. لنعد شهراً إلى الوراء.

462
00:27:47,249 --> 00:27:49,168
‫كل موعد غداء لـ"لورا" أيام الثلاثاء كان
‫غير محجوزاً.

463
00:27:50,127 --> 00:27:51,962
‫وماذا في ذلك؟ ماذا حدث أيام الثلاثاء؟

464
00:27:52,129 --> 00:27:54,090
‫ماذا حدث أيام الثلاثاء؟ الحاكمة تتناول
‫الغداء

465
00:27:54,215 --> 00:27:56,634
‫مع مفوض الشرطة في "تيرتل باي"، وكانت
‫"لورا" تعرف ذلك.

466
00:27:56,801 --> 00:27:58,260
‫مهلاً قليلاً.

467
00:27:59,303 --> 00:28:02,223
‫إذاً تستغل "لورا" هذا الوقت لتتسلل إلى
‫مكتب الحاكمة؟

468
00:28:02,431 --> 00:28:03,974
‫وتسرق جزءاً من الأدلة.

469
00:28:04,225 --> 00:28:07,061
‫وفقاً لهذه الصور في المنضدة،

470
00:28:07,269 --> 00:28:08,479
‫اكتشفت الحاكمة أمرها.

471
00:28:08,729 --> 00:28:10,064
‫وأمرت بقتل "لورا".

472
00:28:10,731 --> 00:28:12,817
‫كانت "لورا" تحاول مساعدتي يا "داني".

473
00:28:13,025 --> 00:28:15,694
‫موتها كان بسببي.

474
00:28:23,244 --> 00:28:25,830
‫أتقول بأنك تظن بأن الحاكمة أمرت بقتل
‫"لورا هيلز"؟

475
00:28:25,955 --> 00:28:27,289
‫نعم، و"وو فات" قام بذلك.

476
00:28:27,498 --> 00:28:29,208
‫ما الذي ننتظره إذاً؟ لنقم باعتقالها.

477
00:28:29,375 --> 00:28:30,501
‫تمهلي قليلاً.

478
00:28:30,709 --> 00:28:32,545
‫ليس لدينا أي دليل دامغ يثبت هذا.

479
00:28:32,711 --> 00:28:34,588
‫- لدينا هذه الصور.
‫- نعم صحيح.

480
00:28:34,797 --> 00:28:37,425
‫لكنه حصل عليها بطريقة غير شرعية من خلال
‫الدخول عنوة إلى منزل الحاكمة.

481
00:28:37,633 --> 00:28:39,427
‫على الأرجح أنها ستقول بأنك من وضعها هناك.

482
00:28:39,635 --> 00:28:41,637
‫إنه محق. هذا ليس مجرماً صغيراً
‫يسطو على متجر كحول

483
00:28:41,971 --> 00:28:43,222
‫يود الجميع أن يراه مسجوناً.

484
00:28:43,597 --> 00:28:46,100
‫نحن نتحدث عن موظفة حكومية منتخبة
‫بسجل نظيف

485
00:28:46,308 --> 00:28:47,977
‫ونسبة تأييد تبلغ 72 بالمئة.

486
00:28:48,144 --> 00:28:50,354
‫إن كنا سننال منها، نحتاج دليلاً يدينها.

487
00:28:50,563 --> 00:28:52,314
‫حسناً، هذا تركيزنا الرئيسي الآن.

488
00:28:52,690 --> 00:28:55,234
‫سنحقق بأمر الحاكمة سراً كما فعل والدي.

489
00:28:55,443 --> 00:28:57,194
‫لنحصل على دليل يدينها لكي ننال منها.

490
00:28:57,319 --> 00:28:58,404
‫وستقودنا إلى "وو فات".

491
00:29:00,489 --> 00:29:03,325
‫- نعم يا "دوك"، ما الأمر؟
‫- أمتأكد من أنك لا تريد استعادة وظيفتك؟

492
00:29:03,534 --> 00:29:06,370
‫لأن عملك الحال لا يبدو أنه سيستمر طويلاً.

493
00:29:07,204 --> 00:29:09,665
‫"لدينا مذكرة اعتقال لـ"مكغاريت"
‫بتهمة القتل."

494
00:29:09,874 --> 00:29:10,833
‫لدينا مشكلة.

495
00:29:11,041 --> 00:29:14,211
‫شرطة "هونولولو" في طريقها الآن لاعتقالك
‫بتهمة قتل "لورا هيلز".

496
00:29:22,052 --> 00:29:25,598
‫"كونو"، أزيلي كل شيء عن الشاشات.
‫امحي الأقراص الصلبة وكل شيء آخر.

497
00:29:25,723 --> 00:29:27,391
‫هذا سخيف، لقد تم الإيقاع به.

498
00:29:32,104 --> 00:29:34,565
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا فرصة لدي للتغلب على هذا

499
00:29:34,815 --> 00:29:36,734
‫إن كانت الحاكمة متورطة،
‫ليس إن كنت مسجوناً.

500
00:29:36,942 --> 00:29:39,737
‫حسناً، أسدي لي معروفاً من فضلك،
‫تخفى لبعض الوقت.

501
00:29:39,945 --> 00:29:41,864
‫سنحصل على دليل ضد الحاكمة وننهي الأمر.

502
00:29:41,989 --> 00:29:45,493
‫حسناً، علي الذهاب. جميعكم، أفرغوا المقر.

503
00:29:51,790 --> 00:29:53,334
‫"ستيف ماكغاريت"، توقف مكانك.

504
00:29:53,542 --> 00:29:55,711
‫أخفض سلاحك في الحال.

505
00:29:56,587 --> 00:29:58,464
‫هيا بنا ننطلق.

506
00:30:23,739 --> 00:30:25,241
‫اذهب إلى الجانب الشمالي.

507
00:30:25,491 --> 00:30:27,284
‫توجهوا إلى الجانب الخلفي مباشرة.

508
00:31:00,901 --> 00:31:04,113
‫- هل خسرت رهاناً آخراً نسيت أمره؟
‫- أنا بحاجة إلى مسدس.

509
00:31:05,698 --> 00:31:07,616
‫- ماذا؟
‫- سمعت ما قلته.

510
00:31:07,825 --> 00:31:09,076
‫أنا قيد إطلاق السراح المشروط يا صاح.

511
00:31:09,410 --> 00:31:10,703
‫تعرف ذلك.

512
00:31:10,911 --> 00:31:13,497
‫حيازة سلاح ناري يمكن أن يعيدني إلى السجن.

513
00:31:13,706 --> 00:31:15,416
‫بالإضافة إلى أنك شرطي. أين سلاحك؟

514
00:31:15,624 --> 00:31:18,210
‫لست شرطياً بعد الآن، وأنا بحاجة لمساعدتك.

515
00:31:19,628 --> 00:31:20,671
‫أرجوك.

516
00:31:24,425 --> 00:31:25,593
‫هيا من هذا الطريق.

517
00:31:28,804 --> 00:31:31,849
‫لا تعرف ما قد تحتاجه إلى تدعوك
‫الحاجة إليه.

518
00:31:32,891 --> 00:31:36,145
‫- أتعرف ما أعنيه يا صاح؟
‫- نعم، أعرف تماماً.

519
00:31:55,414 --> 00:31:57,833
‫أيظنون حقاً بأن "مكغاريت" قتل "لورا هيلز"؟

520
00:31:58,042 --> 00:31:59,710
‫لا يهم الآن ما يظنونه.

521
00:31:59,918 --> 00:32:03,088
‫الأمر يتعلق بالدليل. مهمتنا أن نثبت أنه
‫لم يفعل ذلك.

522
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
‫لن أظل مكتوف اليدين.

523
00:32:05,966 --> 00:32:08,761
‫ماذا؟ "تشين"، إلى أين تذهب؟ "تشين"؟

524
00:32:08,969 --> 00:32:11,388
‫الضابطة "كالاكاوا"، أنا المحقق "أهونا"
‫من قسم التحقيقات الداخلية.

525
00:32:11,847 --> 00:32:12,848
‫لدي أوامر باعتقالك.

526
00:32:13,098 --> 00:32:16,101
‫سبق وأخبرت أصدقاءك بأنني لا أعرف مكان
‫"مكغاريت".

527
00:32:16,352 --> 00:32:18,145
‫ليس للأمر علاقة بقضية "مكغاريت".

528
00:32:18,395 --> 00:32:20,481
‫"أهونا"، إذا بماذا يتعلق الأمر بحق الجحيم؟

529
00:32:20,648 --> 00:32:22,858
‫لدينا شاهد يثبت وجود الضابطة "كالاكاوا"

530
00:32:23,067 --> 00:32:24,151
‫في موقع حادثة اقتحام.

531
00:32:24,318 --> 00:32:27,321
‫- أي اقتحام؟
‫- خزينة شرطة "هونولولو" للأصول المصادرة.

532
00:32:28,530 --> 00:32:29,990
‫على ما يبدو أنك تعرفين بأمر بعض المال

533
00:32:30,115 --> 00:32:31,659
‫الذي اختفى مؤخراً.

534
00:32:32,826 --> 00:32:35,746
‫أيتها الضابطة "كالاكاوا"، أريد منك القدوم
‫معي في الحال

535
00:32:35,954 --> 00:32:38,040
‫أو أن تواجهي تهمة إعاقة التحقيق.

536
00:32:38,248 --> 00:32:40,417
‫اهدأ، إنها لا تعرف أي شيء.

537
00:32:40,542 --> 00:32:41,585
‫أنت.

538
00:32:41,835 --> 00:32:43,462
‫أبقي فمك مغلقاً.

539
00:32:43,671 --> 00:32:46,090
‫لا تقولي أي شيء. سأهتم بالأمر.

540
00:32:47,049 --> 00:32:49,009
‫اتفقنا؟ هيا اذهبي.

541
00:32:49,218 --> 00:32:50,886
‫حسناً. شكراً.

542
00:32:54,973 --> 00:32:56,183
‫يا إلهي!

543
00:32:57,393 --> 00:32:59,353
‫هل حقاً سرقت ذلك المال؟

544
00:32:59,478 --> 00:33:00,521
‫لا، نحن فعلنا ذلك.

545
00:33:01,438 --> 00:33:03,482
‫- هل أنت جاد؟
‫- لم يكن لدينا خيار آخر.

546
00:33:03,649 --> 00:33:06,777
‫كان هناك طلب فدية. ولو لم نفعل ذلك
‫كانوا سيقتلون "تشين".

547
00:33:06,902 --> 00:33:08,779
‫لذا استخدم "مكغاريت" و"كونو" أنابيب الصرف
‫الصحي

548
00:33:08,904 --> 00:33:10,614
‫- للدخول إلى الغرفة.
‫- هذا جنوني.

549
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
‫أهلاً بك إلى عالمي.

550
00:33:13,867 --> 00:33:15,369
‫يعجبني ذلك. ماذا نفعل الآن؟

551
00:33:15,703 --> 00:33:17,121
‫يعجبك هذا؟ هذا جيد.

552
00:33:17,538 --> 00:33:20,916
‫أنت ستراقبين هؤلاء الأشخاص.

553
00:33:21,542 --> 00:33:24,670
‫- وأنت؟
‫- سأعثر على "مكغاريت" قبلهم.

554
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
‫- أيها الضخم، الوقت ليس مناسباً الآن.
‫- مهلاً، الأمر يخص "مكغاريت".

555
00:33:34,304 --> 00:33:35,264
‫ماذا عن "مكغاريت"؟

556
00:33:36,807 --> 00:33:38,392
‫أنا قلق بشأنه. لقد زارني منذ قليل.

557
00:33:38,851 --> 00:33:40,227
‫زود نفسه بأسلحة كثيرة.

558
00:33:40,436 --> 00:33:41,937
‫مهلاً، هل أعطيته الأسلحة؟

559
00:33:43,188 --> 00:33:44,440
‫لم تسمع ذلك مني يا صاح.

560
00:33:45,149 --> 00:33:48,152
‫لا أعلم خلف من يسعى، لكنني ظننت أنك
‫يجب أن تعلم بالأمر.

561
00:33:48,944 --> 00:33:50,320
‫"إنه يسعى للنيل من الحاكمة."

562
00:34:07,838 --> 00:34:09,298
‫هيا يا "ستيف"، أجب على الهاتف.

563
00:34:09,548 --> 00:34:11,383
‫أنا "مكغاريت"، تكلم.

564
00:34:16,096 --> 00:34:18,640
‫- "ستيف".
‫- "(داني)، أنا (ريتشيل).

565
00:34:19,057 --> 00:34:22,186
‫حسناً يا عزيزتي، استمعي. أنا...
‫لا يمكنني التكلم الآن.

566
00:34:22,436 --> 00:34:24,438
‫- "أيمكنني معاودة الاتصال بك؟"
‫- أردت إعلامك فقط بأننا وصلنا.

567
00:34:24,646 --> 00:34:28,025
‫- وصلتما؟ إلى أين؟
‫- إلى المطار. أكل شيء على ما يرام؟

568
00:34:28,233 --> 00:34:30,611
‫نعم، كل شيء بخير.

569
00:34:30,986 --> 00:34:32,571
‫"داني"، إن كنت قد غيرت رأيك...

570
00:34:32,780 --> 00:34:35,032
‫استمعي إلي. أنا أحبك. كل شيء على ما يرام.

571
00:34:35,240 --> 00:34:37,493
‫هناك شيء علي أن أهتم به، ثم سأقابلك
‫عند بوابة الدخول.

572
00:34:37,618 --> 00:34:39,870
‫- اتفقنا؟ أعدك.
‫- حسناً.

573
00:35:42,057 --> 00:35:43,267
‫"ستيف"،

574
00:35:45,102 --> 00:35:46,687
‫كنت آمل بأن يكونوا مخطئين بأمرك.

575
00:35:47,980 --> 00:35:51,108
‫لم أقتل "لورا هيلز". أنت من فعل ذلك.

576
00:35:51,817 --> 00:35:54,695
‫إن تحركت فسأطلق عليك النار.
‫ضعي يديك على المكتب.

577
00:35:56,071 --> 00:35:58,615
‫أبعد مسدسك وحسب ودعنا نتكلم.

578
00:35:58,824 --> 00:36:00,117
‫سأخفضه عندما ننتهي.

579
00:36:01,702 --> 00:36:03,412
‫ماذا تريد؟

580
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
‫أريد اعترافاً.

581
00:36:10,043 --> 00:36:13,213
‫تصوب مسدسك إلى رأسي.
‫سأقول أي شيء تريد مني قوله يا "ستيف".

582
00:36:13,380 --> 00:36:15,090
‫أريد الحقيقة.

583
00:36:15,841 --> 00:36:17,259
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

584
00:36:17,509 --> 00:36:20,095
‫أعرف ماذا فعلت. أعرف كل شيء.

585
00:36:20,470 --> 00:36:22,431
‫إذاً لم لا تقوم بالضغط على الزناد وحسب؟

586
00:36:22,890 --> 00:36:25,309
‫لأنني أريد الأجوبة. تكلمي.

587
00:36:27,895 --> 00:36:30,647
‫صدقني، أنت لا ترغب بذلك.

588
00:36:32,399 --> 00:36:34,359
‫لا تلمسي ذلك الهاتف. لا تجيبي.

589
00:36:35,444 --> 00:36:36,820
‫انظري إلي.

590
00:36:37,529 --> 00:36:39,281
‫أعرف أن والدي كان يحقق بأمرك.

591
00:36:40,073 --> 00:36:42,659
‫أعرف بعلاقتك مع عصابة الياكوزا.

592
00:36:42,868 --> 00:36:44,661
‫أعرف بأمر الإخوة "نوشيموري".

593
00:36:45,037 --> 00:36:47,456
‫أعرف بصلتك بـ"وو فات".

594
00:36:48,540 --> 00:36:51,835
‫كان والدي يقترب من فضح أمرك، أليس كذلك
‫أيتها الحاكمة؟

595
00:36:52,711 --> 00:36:54,588
‫ألهذا السبب توفيت والدتي في تفجير السيارة؟

596
00:36:54,796 --> 00:36:56,465
‫مثل "لورا هيلز".

597
00:36:57,007 --> 00:37:00,302
‫ولكن ما أريد معرفته حقاً هو من أصدر الأمر؟

598
00:37:00,886 --> 00:37:03,931
‫أعرف أن "كوجي نوشيموري" هو من وضع القنبلة
‫التي قتلت والدتي.

599
00:37:05,432 --> 00:37:08,185
‫أعرف أن "فيكتور هيس" قتل والدي.

600
00:37:09,478 --> 00:37:12,481
‫لكنني أريد أن أعرف من أصدر الأوامر
‫أيتها الحاكمة؟

601
00:37:13,941 --> 00:37:17,903
‫أكان "وو فات" أم أنت؟

602
00:37:19,613 --> 00:37:22,616
‫أسرت الرجل الذي أطلق النار وقتل والدك.

603
00:37:25,035 --> 00:37:27,871
‫استطعت النيل من الأشخاص المسؤولين
‫عن قتل والدتك.

604
00:37:29,665 --> 00:37:32,793
‫أنا منحتك القدرة على تحقيق ذلك.

605
00:37:33,752 --> 00:37:36,755
‫منحتك الحصانة والوسائل اللازمة لذلك.

606
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
‫قمت بحمايتك.

607
00:37:38,757 --> 00:37:41,927
‫وعندما تورطت في المشاكل، أخرجتك منها.

608
00:37:43,720 --> 00:37:46,515
‫أنت من وضع المال في غرفة الأصول المصادرة،
‫أليس كذلك؟

609
00:37:46,723 --> 00:37:48,016
‫أنت من تستر علينا.

610
00:37:49,142 --> 00:37:50,519
‫كنت أحاول حمايتك.

611
00:37:51,478 --> 00:37:53,939
‫قدمت وحدة "فايف أو" الكثير لسكان "هاواي".

612
00:37:54,147 --> 00:37:57,150
‫- أردت أن يستمر عملكم.
‫- توقفي عن الكذب علي.

613
00:37:58,485 --> 00:38:00,862
‫قمت بإنشاء "فايف أو"
‫كي تبقيني تحت مراقبتك.

614
00:38:00,988 --> 00:38:03,615
‫لكي لا أتابع ما كان والدي يحقق فيه، صحيح؟

615
00:38:04,658 --> 00:38:07,494
‫أنت تبقين أصدقاءك قريبين، لكنك تبقين
‫أعداءك أقرب.

616
00:38:07,828 --> 00:38:09,329
‫لست العدو يا "ستيف".

617
00:38:10,497 --> 00:38:14,418
‫كنت مخلصة دائماً للأشخاص الذين يكونون
‫مخلصين لي.

618
00:38:14,626 --> 00:38:15,502
‫حقاً؟

619
00:38:17,004 --> 00:38:18,880
‫ألهذا السبب أمرت بقتل "لورا هيلز"؟

620
00:38:20,007 --> 00:38:21,633
‫لأنها كانت غير وفية.

621
00:38:24,594 --> 00:38:25,512
‫نعم.

622
00:38:35,480 --> 00:38:37,816
‫ماذا سنفعل؟ علينا التخلص منه.

623
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
‫كل شيء تحت السيطرة.

624
00:39:13,393 --> 00:39:15,687
‫"دوك"، أحضر خدمة الطوارئ الطبية.
‫أقم منطقة عازلة.

625
00:39:15,812 --> 00:39:17,773
‫- ضع حواجز طريق كل نصف ميل.
‫- حاضر يا سيدي الملازم.

626
00:39:17,898 --> 00:39:19,524
‫أما بقيتكم فتعالوا معي.

627
00:39:28,408 --> 00:39:32,287
‫تفقد الحاكمة. "ستيف"، أخفض سلاحك الآن.

628
00:39:37,584 --> 00:39:39,878
‫- خذه. "دوك".
‫- إنها ميتة.

629
00:39:44,674 --> 00:39:47,385
‫لم أكن أنا الفاعل يا "تشين". كان "وو فات".

630
00:39:47,594 --> 00:39:49,888
‫تفقدنا المنزل. لا أحد هنا.

631
00:39:50,097 --> 00:39:50,972
‫حسناً.

632
00:39:51,765 --> 00:39:54,559
‫"ستيف ماكغاريت"، أنت رهن الاعتقال.

633
00:39:55,227 --> 00:39:56,686
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.

634
00:39:56,937 --> 00:40:00,023
‫أي شيء تقوله قد يستخدم ضدم في المحكمة.

635
00:40:07,322 --> 00:40:09,324
‫- أنت. "تشين"؟
‫- "داني".

636
00:40:09,449 --> 00:40:10,283
‫مهلاً.

637
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ ماذا حدث؟

638
00:40:13,453 --> 00:40:15,497
‫- الحاكمة ميتة.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

639
00:40:15,831 --> 00:40:17,374
‫- "وو فات" هو الفاعل.
‫- أخلي سبيله.

640
00:40:17,499 --> 00:40:19,417
‫- كان "وو فات" يا "داني".
‫- أخلي سبيله.

641
00:40:19,626 --> 00:40:21,878
‫كان الوحيد هناك. كان قد أفرغ مسدسه للتو.

642
00:40:22,087 --> 00:40:23,505
‫- لا يمكنني إخلاء سبيله.
‫- بلى تستطيع.

643
00:40:23,839 --> 00:40:25,841
‫لدينا الصلاحية القانونية.
‫نحن وحدة "فايف أو". أخرجه.

644
00:40:25,966 --> 00:40:28,677
‫أنت لا تفهم يا "داني". لا وجود لوحدة
‫"فايف أو" بعد الآن.

645
00:40:35,934 --> 00:40:38,770
‫ماذا فعلت؟

646
00:40:38,979 --> 00:40:41,314
‫هل عدت إليهم بعد كل ما فعلوه بك؟

647
00:40:48,113 --> 00:40:51,992
‫استمع إلي. سأخرجك من هذه الورطة.

648
00:40:52,117 --> 00:40:55,495
‫لا تقلق. اصمد وحسب. اتفقنا؟

649
00:41:11,845 --> 00:41:14,264
‫"نرجو الانتباه من فضلكم، آخر نداء للصعود

650
00:41:14,472 --> 00:41:17,893
‫على متن خطوط (هاواي)، الرحلة 762
‫المتوجهة إلى (نيوارك).

651
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
‫النداء الأخير للبوابة (34 بي)."

652
00:41:25,400 --> 00:41:26,568
‫هيا بنا يا عزيزتي.

653
00:41:30,447 --> 00:41:32,115
‫"خطوط (هاواي) الجوية"

654
00:41:53,637 --> 00:41:54,554
‫الرقم 5.

655
00:41:57,015 --> 00:41:58,516
‫الرقم 5، رجاءً تقدمي للأمام.

656
00:42:07,442 --> 00:42:10,820
‫- هذه هي. إنها المرأة التي رأيتها.
‫- هل أنت متأكدة يا سيدتي؟

657
00:42:11,321 --> 00:42:13,448
‫هل لي بسؤالك عما تفعلينه أمام منزلي؟

658
00:42:13,573 --> 00:42:16,201
‫لا شيء يا عمتي. نحن نقوم ببعض أعمال
‫إصلاح أنابيب المياه.

659
00:42:16,743 --> 00:42:18,495
‫نعم أنا متأكدة.

660
00:42:33,760 --> 00:42:36,596
‫عليك أن تسلمي مسدسك وشارتك إلى حين
‫انتظار نتائج التحقيقات.

661
00:42:44,771 --> 00:42:45,939
‫استدر وواجه الكاميرا.

662
00:42:48,108 --> 00:42:50,652
‫قلت استدر وواجه الكاميرا.

663
00:43:05,125 --> 00:43:07,544
‫يتبع...

664
00:43:38,450 --> 00:43:40,410
‫ترجمة Ryan Kahl
