﻿1
00:00:08,632 --> 00:00:11,357
مركز شرطة دونجري

2
00:00:14,720 --> 00:00:15,580
سيدي المحترم.

3
00:00:21,583 --> 00:00:23,120
سيدي هل تفكر في اشرف؟

4
00:00:25,618 --> 00:00:28,005
لا ، أنا أفكر في
الملف الذي جمعته.

5
00:00:29,847 --> 00:00:33,075
للحصول على الملف ، من
الضروري أن نقبض على أشرف.

6
00:00:34,229 --> 00:00:36,968
لن يتجول أشرف
بمثل هذا الملف المهم.

7
00:00:37,378 --> 00:00:38,389
همم.

8
00:00:38,525 --> 00:00:41,379
أنا متأكد من أنها أخفت
الملف في مكان ما.

9
00:00:42,125 --> 00:00:43,335
لكن أين؟

10
00:00:43,758 --> 00:00:46,768
لقد بحثنا في الكوخ
حيث كانت تسكن.

11
00:00:47,548 --> 00:00:48,427
لم نعثر على شيء.

12
00:00:54,264 --> 00:00:56,023
في أي مكان آخر يمكن أن تخفيه؟

13
00:00:58,823 --> 00:01:00,154
لا يمكن أن تخفيه في منزلها.

14
00:01:02,455 --> 00:01:03,286
لماذا ا؟

15
00:01:04,247 --> 00:01:05,571
حتى لا يكون واضحا.

16
00:01:08,642 --> 00:01:12,820
كثرة التفكير يجعل
الأسئلة السهلة تبدو صعبة.

17
00:01:14,421 --> 00:01:15,380
ماذا تقصد سيدي؟

18
00:01:22,776 --> 00:01:24,006
VIKRAM BHOSALE ،
مفتش الشرطة الفرعي

19
00:02:26,878 --> 00:02:27,807
بوسال.

20
00:02:33,729 --> 00:02:34,680
بوسال.

21
00:02:49,449 --> 00:02:52,223
مقر الشرطة ، دونغري
، مومباي - 400009

22
00:03:06,675 --> 00:03:07,885
مهلا!  من هناك؟

23
00:03:13,596 --> 00:03:14,699
من هناك؟

24
00:03:15,255 --> 00:03:16,082
من الذى...

25
00:03:17,270 --> 00:03:18,243
سيدي المحترم؟

26
00:03:19,688 --> 00:03:20,666
أنت...

27
00:03:22,567 --> 00:03:24,286
كنت في الحي.

28
00:03:25,254 --> 00:03:26,783
لذلك اعتقدت أنني سألتقي بك.

29
00:03:28,790 --> 00:03:29,945
لا ولكن...

30
00:03:31,563 --> 00:03:33,347
كيف تحصل في؟

31
00:03:34,993 --> 00:03:37,045
انسى كل ذلك ، بوسال.
قل لي شيئا.

32
00:03:37,379 --> 00:03:39,414
هل عرفت أي شيء عن ملف أشرف؟

33
00:03:39,602 --> 00:03:41,562
لا. كيف دخلت؟

34
00:03:42,027 --> 00:03:42,902
أنت...

35
00:03:43,432 --> 00:03:45,583
هل أنت هنا لتفتيش منزلي؟

36
00:03:46,477 --> 00:03:47,358
هاه؟

37
00:03:47,662 --> 00:03:49,387
متى كانت آخر مرة اتصلت بك؟

38
00:03:49,477 --> 00:03:50,860
هل تبحث في منزلي؟

39
00:03:51,572 --> 00:03:52,763
متى كانت آخر مرة اتصلت بك -

40
00:03:52,853 --> 00:03:54,965
هي لم تتصل بي ابدا يا ام ** كير!

41
00:03:58,896 --> 00:04:01,279
أخبرني.  أين احتفظت بأشياءها؟

42
00:04:02,117 --> 00:04:03,426
هل تبحث في منزلي؟

43
00:04:03,516 --> 00:04:05,489
لا. أولاً ، أرني أمر توقيف.

44
00:04:06,046 --> 00:04:08,394
أرني مذكرة.  هذا منزلي!  فهمتك؟

45
00:04:08,821 --> 00:04:10,707
هذه ليست ملكية
والدك ، موظر ** كير!

46
00:04:11,353 --> 00:04:12,571
هذا منزلي!

47
00:04:13,521 --> 00:04:14,745
تريد البحث...

48
00:04:15,200 --> 00:04:16,321
انه منزلي...

49
00:04:19,287 --> 00:04:21,046
على فكرة،

50
00:04:22,175 --> 00:04:23,297
من هي تعيش مع هذه الايام؟

51
00:04:26,628 --> 00:04:28,025
أنت أم ** كير...

52
00:04:31,709 --> 00:04:32,859
ما هذا يا بوسال؟

53
00:04:33,990 --> 00:04:35,603
لقد غضبت جدا من امرأة

54
00:04:36,549 --> 00:04:38,490
من جعل منك ملكا يخدعك وتركك!

55
00:04:43,649 --> 00:04:45,622
أعتقد أنها لم تقم بتجميع ملف.

56
00:04:47,165 --> 00:04:48,576
كان كل شيء من صنعك.

57
00:04:49,601 --> 00:04:50,552
مع ذلك،

58
00:04:51,274 --> 00:04:52,789
سأعود قريبا جدا

59
00:04:54,445 --> 00:04:56,361
بأوامر تفتيش هذا المنزل

60
00:04:57,394 --> 00:04:58,659
واعتقالك.

61
00:07:44,860 --> 00:07:45,884
ما المشكلة؟

62
00:07:46,649 --> 00:07:47,995
تبدو حزينا.

63
00:07:49,789 --> 00:07:50,676
لا شيئ.

64
00:07:51,620 --> 00:07:52,817
كيف يمكن أن يكون لا شيء؟

65
00:07:59,084 --> 00:08:00,128
لا تقلق.

66
00:08:00,485 --> 00:08:03,861
أنا أعرف طريقة للتخلص من توترك.

67
00:08:03,954 --> 00:08:05,001
لا تبدأ الآن!

68
00:08:06,271 --> 00:08:07,548
هل ليس لديك أي شيء آخر في ذهنك؟

69
00:08:07,975 --> 00:08:09,270
أنت تتحدث دائمًا عن
شيء واحد فقط...

70
00:08:19,072 --> 00:08:20,581
لم أحصل على أي وقت معك.

71
00:08:22,741 --> 00:08:24,098
ناهيك عن فعل أي شيء معي ،

72
00:08:24,917 --> 00:08:26,803
هل لديك الوقت حتى للنظر إلي؟

73
00:08:28,489 --> 00:08:30,059
هل يجب أن أواصل النظر
إليك أو أركز على الأعمال--

74
00:09:03,202 --> 00:09:04,190
من فضلك إبقى.

75
00:09:04,926 --> 00:09:07,624
ألا يمكنك سماع رنين الهاتف؟
ماذا لو كانت مهمة؟

76
00:09:10,677 --> 00:09:11,643
أهلا.

77
00:09:11,971 --> 00:09:15,154
رئيس الوزراء يريد مقابلتك.
تعال إلى فندق مارين بلازا الليلة.

78
00:09:15,673 --> 00:09:16,536
سأكون هناك.

79
00:09:19,077 --> 00:09:20,632
لما؟  إلى أين تذهب؟

80
00:09:20,858 --> 00:09:21,723
لدي عمل.

81
00:09:22,603 --> 00:09:23,590
وماذا عني؟

82
00:09:25,190 --> 00:09:27,188
أنا لا أحب طعم
الراسغولاس هذه الأيام.

83
00:09:29,802 --> 00:09:32,645
إذا كنت تكرهها كثيرًا ،
فلماذا تزوجت من امرأة بنغالية؟

84
00:10:48,517 --> 00:10:50,738
مركز شرطة دونجري

85
00:10:51,788 --> 00:10:52,914
رشيد خان.

86
00:10:53,706 --> 00:10:55,260
كان صديقًا مقربًا لزهير بهاتكار.

87
00:11:04,777 --> 00:11:07,861
نيشا ، هناك احتمال
قوي أن أشرف التقى به.

88
00:11:08,827 --> 00:11:09,793
نعم سيدي.

89
00:11:10,534 --> 00:11:13,490
كما أن السيد أنجالي ديكسيت
من جريدة جانمات مرتبط بهم.

90
00:11:14,243 --> 00:11:16,504
لقد تابعت هذه القضية قليلاً.

91
00:11:16,594 --> 00:11:19,168
ويبدو أنها كانت تعرف
أشرف شخصيًا أيضًا.

92
00:11:22,170 --> 00:11:23,371
اتصل بهم على حد سواء هنا.

93
00:11:23,825 --> 00:11:26,797
سنحتسي الشاي الممول من
الحكومة ونناقش العالم السفلي.

94
00:11:29,040 --> 00:11:31,890
لكن ، سيدي ، ماذا لو
غادر أشرف بومباي بالفعل؟

95
00:11:32,653 --> 00:11:33,651
هي في بومباي.

96
00:11:36,899 --> 00:11:37,777
سيدي المحترم...

97
00:11:43,996 --> 00:11:45,044
هل بأمكاني الدخول سيدي؟

98
00:11:48,036 --> 00:11:49,141
بوسال.

99
00:11:55,381 --> 00:11:56,462
إنها في بومباي ، سيدي.

100
00:11:57,360 --> 00:11:58,762
هل ظهرت في حلمك الليلة الماضية؟

101
00:12:01,488 --> 00:12:02,332
لا سيدي.

102
00:12:02,968 --> 00:12:03,999
لقد أتت إلى منزلي.

103
00:12:06,295 --> 00:12:09,314
كانت قد أخفت بعض
الأشياء المهمة في المطبخ.

104
00:12:09,404 --> 00:12:10,627
ربما جاءت لتجمعهم.

105
00:12:11,042 --> 00:12:12,287
أخذت أغراضها وغادرت.

106
00:12:14,467 --> 00:12:17,130
لذا ، إذا لم تكن مخمورًا
وخلقت مشهدًا الليلة

107
00:12:17,220 --> 00:12:20,358
الماضية ، فربما يكون
الملف في حوزتنا اليوم.

108
00:12:23,222 --> 00:12:24,246
نعم سيدي.

109
00:12:29,284 --> 00:12:31,132
سيدي ، مهما حدث الليلة الماضية...

110
00:12:32,112 --> 00:12:33,455
لا يمكنني تغييره.

111
00:12:35,310 --> 00:12:38,210
لكن من الآن فصاعدًا ، إذا
وجدت أي معلومات عن أشرف ،

112
00:12:38,995 --> 00:12:40,427
سأخبرك بالتأكيد.

113
00:12:45,732 --> 00:12:46,705
حائل الهند ، سيدي.

114
00:12:47,768 --> 00:12:48,756
مع السلامة.

115
00:12:57,615 --> 00:12:58,595
بوسال.

116
00:13:04,157 --> 00:13:05,964
لقد ارتكبت خطأ.  يجب أن تعاقب.

117
00:13:10,814 --> 00:13:12,491
وعقوبتك هي أن عليك مساعدة

118
00:13:12,626 --> 00:13:16,042
الدائرة في تعقب الملف وأشرف.

119
00:13:18,749 --> 00:13:20,161
يمكنك استئناف
العمل ابتداء من غد.

120
00:13:26,276 --> 00:13:27,136
شكرا لك سيدي.

121
00:13:37,603 --> 00:13:38,671
زهير

122
00:13:39,726 --> 00:13:43,320
أنا متأكد من أنك ما زلت قريبًا مني.

123
00:13:45,664 --> 00:13:48,368
روحك تسود كل نفس لي.

124
00:13:49,540 --> 00:13:51,271
ولكن مع كل لحظة تمر ،

125
00:13:52,096 --> 00:13:55,305
الخط الفاصل بين
الصواب والخطأ ضبابي.

126
00:13:58,885 --> 00:14:00,924
اليوم ، سأفعل شيئًا ما

127
00:14:01,665 --> 00:14:04,390
التي ربما لم توافق عليها أبدًا.

128
00:14:06,121 --> 00:14:10,205
لكن لمعاقبة قاتلك ، أنا على
استعداد لارتكاب أي جريمة.

129
00:14:13,338 --> 00:14:15,117
- السيد Khardikar.
- تحيات.

130
00:14:15,432 --> 00:14:18,413
تحيات.  أهلا بك.  تفضل بالجلوس.

131
00:14:19,778 --> 00:14:23,760
بانديكار ، إذا كان لدى BMC لدينا
عدد قليل من الضباط الشرفاء مثله ،

132
00:14:24,299 --> 00:14:28,797
لن يجرؤ أحد على تشييد
مبانٍ غير قانونية في مومباي.

133
00:14:29,152 --> 00:14:31,402
سيدي ، لماذا اتصلت بي هنا؟

134
00:14:31,532 --> 00:14:32,799
أوه ، سأخبرك.

135
00:14:35,627 --> 00:14:36,670
Parel السفلي...

136
00:14:38,422 --> 00:14:40,418
هناك موقع بناء كبير هناك...

137
00:14:41,407 --> 00:14:43,984
بانديكار ، ما اسم ذلك البنّاء؟

138
00:14:44,707 --> 00:14:47,658
شقيل أنصاري.  انشاءات سكينة.

139
00:14:48,244 --> 00:14:49,321
نعم!

140
00:14:50,706 --> 00:14:54,477
من فضلك استخدم قبضتك
الحديدية الشهيرة عليه.

141
00:14:54,726 --> 00:14:55,768
انا اسف سيدي.

142
00:14:56,778 --> 00:14:59,607
ذهبت شخصيا إلى هناك
وفحصت جميع الوثائق.

143
00:15:01,158 --> 00:15:02,560
جميع الوثائق في مكانها ، سيدي.

144
00:15:02,650 --> 00:15:05,648
السيد خارديكار ، أنت
تتحدث إلى الحكومة.

145
00:15:06,486 --> 00:15:10,627
بمجرد أن نقرر أنا وأنت القيام
بشيء ما ، لا يمكن لأحد أن يوقفنا.

146
00:15:13,916 --> 00:15:16,329
الجحيم الدموي ، نلتزم بإرادتهم ،

147
00:15:16,419 --> 00:15:19,104
هذا هو السبب في أن هؤلاء الحمقى
الذين يرتدون قلنسوة يستغلوننا.

148
00:15:20,024 --> 00:15:22,157
لا أستطيع أن أخون مبادئي ، سيدي.

149
00:15:22,247 --> 00:15:23,679
لذا ستخون دينك!

150
00:15:25,930 --> 00:15:27,250
هذا يذكرني يا سيدي

151
00:15:28,677 --> 00:15:32,829
هناك موقع بناء كبير في Byculla
ينتمي إلى Laxmi Constructions.

152
00:15:33,771 --> 00:15:35,709
لم يحصلوا على أذونات يا سيدي.

153
00:15:37,344 --> 00:15:39,899
يمتلك ابن شقيق CM الشركة.

154
00:15:40,314 --> 00:15:41,945
هذا هو السبب في أنني أبلغ CM.

155
00:15:42,985 --> 00:15:47,570
سيدي ، اطلب من ابن أخيك الحصول على
جميع المستندات بالترتيب في غضون يومين.

156
00:15:48,614 --> 00:15:50,175
خلاف ذلك ، سيتم
اتخاذ إجراءات صارمة.

157
00:15:52,638 --> 00:15:53,702
سوف آخذ إجازتك.

158
00:15:56,834 --> 00:15:58,672
حسنا.  - حسنا سيدي.

159
00:15:59,003 --> 00:16:00,983
- حائل الهند.
- حائل الهند.

160
00:16:09,444 --> 00:16:10,905
محكمة جلسات المنطقة

161
00:16:11,009 --> 00:16:14,732
Bhalchandra Chavan ،
المعروف باسم Bhai Chavan ،

162
00:16:15,269 --> 00:16:19,446
فيما يتعلق بإطلاق النار في
ساسون دوك في 24 مارس ،

163
00:16:19,669 --> 00:16:23,030
لقد اتهمت بإطلاق
النار على الشرطة.

164
00:16:26,116 --> 00:16:27,623
في الواقع ، جلالتك ،

165
00:16:29,140 --> 00:16:32,902
أنا أنكر بشكل قاطع هذا الادعاء.

166
00:16:34,257 --> 00:16:36,913
أعني ، عندما وقع
تبادل لإطلاق النار ،

167
00:16:37,003 --> 00:16:40,106
كنت في قريتي في راتناجيري.

168
00:16:41,265 --> 00:16:43,359
هذا هو المكان الذي اشتعلت فيه ACP.

169
00:16:43,525 --> 00:16:44,667
صحيح يا سيدي؟

170
00:16:46,753 --> 00:16:47,938
نعم حضرتك.

171
00:16:48,593 --> 00:16:51,597
كنت حاضرا في ساسون
دوك في ذلك اليوم.

172
00:16:53,105 --> 00:16:57,096
أعني رجال نانا مهاتري
أطلقوا علينا النار أولاً.

173
00:16:57,225 --> 00:16:59,225
لهذا السبب أطلقنا عليهم النار.

174
00:16:59,456 --> 00:17:02,337
ثم وصلت الشرطة هناك يا سيدي.
كنت خائفا.

175
00:17:02,587 --> 00:17:05,067
لذلك ، أطلقت عليهم النار.

176
00:17:06,926 --> 00:17:09,683
Bhalchandra ، المعروف باسم Bhai Chavan...

177
00:17:10,113 --> 00:17:11,738
هل تعرفه؟

178
00:17:12,419 --> 00:17:13,411
لا سيدي.

179
00:17:13,501 --> 00:17:16,899
أعني ، لقد قرأت
اسمه في الصحف فقط.

180
00:17:16,989 --> 00:17:20,106
لكني لا أعرفه شخصيًا يا سيدي.

181
00:17:21,090 --> 00:17:22,332
هذا كل شيء يا مولاي.

182
00:17:24,094 --> 00:17:27,484
Bhalchandra Chavan ،
المعروف باسم Bhai Chavan...

183
00:17:28,549 --> 00:17:32,328
لم تتمكن الشرطة من
تقديم أي دليل قاطع ضده.

184
00:17:32,433 --> 00:17:35,857
لذلك ، تبرأه المحكمة
من جميع التهم.

185
00:17:36,382 --> 00:17:38,177
وأدانت المحكمة
فيلاس تانديل بالتورط

186
00:17:38,267 --> 00:17:40,752
في إطلاق النار على ساسون دوك

187
00:17:40,842 --> 00:17:43,540
ويحكم عليه بالسجن
لمدة ثلاث سنوات

188
00:17:43,630 --> 00:17:47,243
صعبة ويأمره بدفع غرامة
قدرها 10000 روبية.

189
00:17:57,411 --> 00:18:00,531
فينو جائع؟
أبي سيكون هنا في أي لحظة.

190
00:18:00,637 --> 00:18:04,209
- حبيبي ، أنا آسف جدا.
- لماذا--

191
00:18:04,455 --> 00:18:06,850
عندما هبطت في مومباي ،

192
00:18:06,988 --> 00:18:09,546
اضطررت لحضور اجتماع الحزب.

193
00:18:09,912 --> 00:18:12,036
لهذا السبب تأخرت.

194
00:18:12,126 --> 00:18:14,776
أنا أعرف كل أعذارك.
على أي حال ، دعونا نطلب الطعام بسرعة.

195
00:18:14,866 --> 00:18:16,101
فينو جائع جدا.

196
00:18:16,191 --> 00:18:17,655
ألم تأكل شيئاً يا عزيزتي؟

197
00:18:17,745 --> 00:18:19,278
كان يجب أن تطلب في وقت أقرب.

198
00:18:20,083 --> 00:18:21,868
أهلا سيدي.  أود
أن أخبرك عن الطبق

199
00:18:21,958 --> 00:18:24,497
الإيطالي الرئيسي المصمم خصيصًا.

200
00:18:24,863 --> 00:18:26,429
اللعنة عليك يا رجل!

201
00:18:26,739 --> 00:18:28,991
أنت تعيش في ولاية
ماهاراشترا ، وتتحدث

202
00:18:29,081 --> 00:18:30,725
الإنجليزية ، وتريد
إطعامنا طعامًا إيطاليًا!

203
00:18:31,412 --> 00:18:32,520
ما هذا يا نذل؟

204
00:18:33,767 --> 00:18:34,684
آسف يا سيدي.

205
00:18:35,899 --> 00:18:36,898
تمام.

206
00:18:36,988 --> 00:18:41,405
الآن ، أخبر عائلتي عن الأطباق

207
00:18:41,495 --> 00:18:42,948
الأفضل هنا وقدم لهم الطعام.

208
00:18:43,038 --> 00:18:43,981
نعم سيدي.

209
00:18:44,421 --> 00:18:46,956
سأعود قريبا.  سأذهب وأنتعش.

210
00:19:04,373 --> 00:19:05,287
ماذا تطبخ؟

211
00:19:06,989 --> 00:19:09,763
- سيدي ، كيما ماسالا.
- خذ استراحة لمدة عشر دقائق.

212
00:19:11,157 --> 00:19:13,659
- اريد ان اطبخ شيئا ما.
- حسنا سيدي.

213
00:19:29,769 --> 00:19:30,969
حائل اللورد صيرام ، السيد باتيل.

214
00:19:34,770 --> 00:19:38,188
في الحقيقة أنا لا أقول
اسم الله وأنا أطهو اللحم.

215
00:19:41,199 --> 00:19:42,405
هل تأكل بعض كيما؟

216
00:19:44,018 --> 00:19:45,153
هل هو لحم ماعز؟

217
00:19:45,606 --> 00:19:46,772
إنه لحم نمر.

218
00:19:47,145 --> 00:19:48,750
لا ، أنا أحب لحم النمرة.

219
00:19:53,167 --> 00:19:55,886
سوف نتعايش بشكل جيد.

220
00:20:02,292 --> 00:20:03,620
هل نتحدث عن العمل يا سيدي؟

221
00:20:06,406 --> 00:20:08,057
هل ستعمل لدي؟

222
00:20:19,526 --> 00:20:20,676
بماذا تفكر؟

223
00:20:23,933 --> 00:20:26,306
إذا قبلت عرضي ، صافحني.

224
00:20:31,695 --> 00:20:33,155
وأنا أوصي

225
00:20:35,785 --> 00:20:37,584
أن تقبله.

226
00:20:43,763 --> 00:20:45,066
كيما لذيذة يا سيدي.

227
00:20:51,205 --> 00:20:52,390
أنا أقبل عرضك.

228
00:20:57,274 --> 00:20:59,072
سوف أعطيك بعض الواجبات المنزلية.

229
00:21:01,181 --> 00:21:02,991
سيخبرك Bandekar بما يجب عليك فعله.

230
00:21:46,841 --> 00:21:48,583
... ممسكة بالعقاقير ، تم
ضبط ملاحظات العملة المزيفة

231
00:22:20,803 --> 00:22:23,630
جاجي بسوة

232
00:22:39,692 --> 00:22:42,446
يجب أن أعترف يا
شقيل ، أنا منبهر جدا.

233
00:22:44,416 --> 00:22:45,995
لدينا طريق طويل لنقطعه يا ناري.

234
00:22:47,447 --> 00:22:50,243
في الوقت الحالي ، نحصل
على إمداداتنا من مالانا.

235
00:22:51,695 --> 00:22:53,329
نريد الحصول على
إمداداتنا من أفغانستان

236
00:22:54,832 --> 00:22:56,581
وبيعها في سنغافورة وماليزيا.

237
00:22:58,012 --> 00:22:59,487
سيأتي اليوم الذي

238
00:23:00,472 --> 00:23:03,340
عندما يدخن كل حجر في آسيا قدرنا.

239
00:23:03,430 --> 00:23:05,380
إن شاء الله سيفعلون ذلك بالتأكيد.

240
00:23:05,470 --> 00:23:06,586
صحيح يا نانا؟

241
00:23:07,321 --> 00:23:08,800
ماذا تستطيع نانا أن تقول؟

242
00:23:09,165 --> 00:23:12,099
نانا دمرت حياته
ليرتدي تنورة نسائية.

243
00:23:14,983 --> 00:23:16,590
لا تغضب يا نانا.

244
00:23:17,882 --> 00:23:20,055
من فضلك اطلب من
احد ان يجلب بعض الجليد.

245
00:23:26,143 --> 00:23:27,563
صادق.

246
00:23:28,219 --> 00:23:31,154
صادق!  أحضر بعض الثلج ، يا موذر ** كير!

247
00:23:56,765 --> 00:23:58,096
يساعد!

248
00:23:59,438 --> 00:24:00,948
- مهلا!
- تعال يا فيكي!

249
00:24:01,043 --> 00:24:02,244
هو يركض.  امسكه!

250
00:24:03,474 --> 00:24:04,501
أوه...

251
00:24:08,309 --> 00:24:09,435
يركض!

252
00:24:10,810 --> 00:24:12,110
موذرف ** كير!

253
00:24:16,960 --> 00:24:18,572
مرحبا ماذا تفعل؟

254
00:24:34,718 --> 00:24:37,004
- تضيع ، الجميع!
- إخلاء المكان!

255
00:24:37,094 --> 00:24:38,404
أغلب هذا الشئ!

256
00:24:38,494 --> 00:24:39,394
- خسرت!
- يترك!

257
00:24:39,500 --> 00:24:40,717
يترك!

258
00:24:41,210 --> 00:24:42,149
مهلا!

259
00:24:42,919 --> 00:24:44,017
يظهر!

260
00:24:54,194 --> 00:24:55,167
رئيس،

261
00:24:56,977 --> 00:24:58,470
أعتقد أن الوغد هرب.

262
00:25:01,006 --> 00:25:02,084
إنه يختبئ هنا في مكان ما.

263
00:25:21,021 --> 00:25:22,118
رئيس.

264
00:25:27,656 --> 00:25:28,841
- أنت ملعون...
- مهلا!

265
00:25:30,611 --> 00:25:31,624
أغلب هذا الشئ!

266
00:25:41,270 --> 00:25:42,234
فاردا.

267
00:26:26,398 --> 00:26:27,471
امك...

268
00:26:29,852 --> 00:26:31,317
أشوين بهاي!

269
00:26:35,242 --> 00:26:37,183
توقف ، موظر ** كير!

270
00:26:37,450 --> 00:26:39,298
- قف!
- مذرف ** كير!

271
00:26:40,907 --> 00:26:42,086
رئيس!

272
00:26:43,209 --> 00:26:44,167
امسكه!

273
00:26:52,605 --> 00:26:54,072
لماذا تريد قتلي؟

274
00:26:54,162 --> 00:26:56,486
- ماذا فعلت يا رفاق؟
- بوس ، أطلق عليه النار.

275
00:26:57,010 --> 00:26:58,743
- الرجاء إعفائي.
- بوس ، أطلق عليه النار!

276
00:26:58,833 --> 00:26:59,961
دعني اذهب.

277
00:27:00,051 --> 00:27:01,068
اطلاق النار عليه!

278
00:27:11,273 --> 00:27:12,398
من هناك؟

279
00:27:12,568 --> 00:27:14,175
- رئيس!
- الى أين هو ذاهب؟

280
00:27:14,265 --> 00:27:16,177
- بوس ، دعنا نذهب.
- تعال يا رئيس.

281
00:27:20,055 --> 00:27:21,282
هل هذا أداء موجرا؟

282
00:27:22,451 --> 00:27:23,377
أغلب هذا الشئ.

283
00:27:25,102 --> 00:27:26,527
تضيع ، أو سأطلق عليك النار!

284
00:27:26,617 --> 00:27:28,576
بوس ، سوف نقع في
مشكلة مع الشرطة.

285
00:27:28,768 --> 00:27:29,947
فلنخرج من هنا.

286
00:27:30,014 --> 00:27:31,230
يا رئيس ، دعنا نذهب.

