﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,835
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,380
‫قبل آلاف السنين كان هناك شر‬
‫ابتكر الـ(أولستون)‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,841
‫ليسيطر على كل شيء‬

4
00:00:08,966 --> 00:00:12,303
‫"اكتشف الآخرون أمره‬
‫وفجروا الـ(أولستون)"‬

5
00:00:12,428 --> 00:00:15,890
‫ونثروا القطع في الكون المعروف‬
‫حيث أصبحت طواطم‬

6
00:00:16,015 --> 00:00:18,851
‫"يحتاج (نيكسلي) إلى الطواطم‬
‫لصنع (أولستون) جديد"‬

7
00:00:18,976 --> 00:00:23,147
‫رغبتي الوحيدة هي الحكم إلى جانبك‬
‫وتدمير كل شخص يقف في طريقنا‬

8
00:00:23,272 --> 00:00:27,443
‫- وبعد إعادة بناء الـ(أولستون) ستخونني‬
‫- خيانتك مستبعدة كلياً‬

9
00:00:27,568 --> 00:00:28,945
‫"اختفى طوطم الحب"‬

10
00:00:29,070 --> 00:00:32,240
‫قوى الطواطم أساسية‬
‫ولا يمكن تدميرها‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,575
‫"تتخذ شكلاً جديداً"‬

12
00:00:34,700 --> 00:00:36,744
‫أنا محكوم سابق‬
‫ليس لدي مكان لأمكث فيه‬

13
00:00:36,869 --> 00:00:40,248
‫- وأنا أعتني بـ(جوي)‬
‫- لهذا بالضبط ستحتاج (هايتس)‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:41,749
‫إلى عضو مجلس جديد‬

15
00:00:41,874 --> 00:00:45,169
{\pos(192,230)}‫"مراسل (كاتكو)، (ويليام داي)‬
‫سرّب مذكرات (ليكس) الخاصة"‬

16
00:00:45,294 --> 00:00:49,048
‫هذه سمعتي! استخدمت اسمي‬
‫لتأكيد صحة قصة غير أخلاقية‬

17
00:00:49,882 --> 00:00:53,135
‫"كان يجب أن أمنع أصدقاءك‬
‫من فهم أهمية الفتاة الصغيرة"‬

18
00:00:53,261 --> 00:00:54,637
‫"حتى حصولي على مرادي"‬

19
00:00:54,762 --> 00:00:56,681
‫إلى (أندريا روهاس)‬
‫هذه القصة الحقيقية‬

20
00:00:57,306 --> 00:00:58,808
‫اختفت (إزمي)!‬

21
00:01:08,359 --> 00:01:10,444
‫- "هذا محرج"‬
‫- (ليكس)‬

22
00:01:10,653 --> 00:01:13,531
‫"أتصور أن المشاعر محمومة الآن"‬

23
00:01:13,656 --> 00:01:16,617
‫- إذا أذيت ابنتي فسأقتلك، أتسمعني؟‬
‫- اهدأي‬

24
00:01:16,742 --> 00:01:18,369
‫لا بأس، إنه مجرد تسجيل‬

25
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
‫هو جبان ولن يواجهنا شخصياً‬

26
00:01:20,496 --> 00:01:24,625
‫"لا، لا داعي للقلق على الفضائية الصغيرة‬
‫إنها بأمان ولن تتأذى"‬

27
00:01:25,543 --> 00:01:28,296
‫"الطفل الباحث عن الحقيقة‬
‫لا أستطيع قول كذبة"‬

28
00:01:30,006 --> 00:01:35,261
‫"٧ طواطم‬
‫الشجاعة، الأمل، الإنسانية، الحلم، الحقيقة"‬

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,179
‫"القدر والحب"‬

30
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
‫"أنتم تمتلكون ٥ منها"‬

31
00:01:40,683 --> 00:01:44,020
‫"بينما أنا و(نيكسلي) نمتلك واحداً فقط"‬

32
00:01:44,645 --> 00:01:47,023
‫"اندمج طوطم الحب بالفتاة"‬

33
00:01:47,607 --> 00:01:51,277
‫"أحضروا لي الطواطم الـ٥‬
‫إضافة إلى الطوطم المفقود، القدر"‬

34
00:01:51,402 --> 00:01:54,989
‫"وسأقايضكم إياها بـ(إزمي)‬
‫هذا سهل"‬

35
00:01:55,114 --> 00:01:59,285
‫"قبل أن تصرخوا بأنه فخ‬
‫دعوني أبدد مخاوفكم"‬

36
00:01:59,619 --> 00:02:02,955
‫"ثمة مكان على هذا الكوكب‬
‫حيث لا نستطيع إيذاء بعضنا البعض"‬

37
00:02:03,080 --> 00:02:05,875
‫"جسر جميل‬
‫قرب موقع تحطم (فورت روز)"‬

38
00:02:06,000 --> 00:02:09,462
‫"انفجار (أوميغاهيدرون)‬
‫من ٦ سنوات، صحيح؟"‬

39
00:02:09,920 --> 00:02:14,508
‫"ذلك الانفجار عطّل كل الأجهزة‬
‫والقوى الخارقة في تلك المنطقة"‬

40
00:02:14,634 --> 00:02:16,177
‫إنها منطقة راكدة بالفعل‬

41
00:02:16,636 --> 00:02:18,929
‫"سأجلب الفتاة إلى هناك‬
‫عند منتصف ظهيرة الغد"‬

42
00:02:19,055 --> 00:02:21,349
‫"هذا وقت كاف‬
‫لأحصل أنا و(نيكسلي) على طوطم الحب"‬

43
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
‫"ولتفعلوا المثل مع طوطم القدر"‬

44
00:02:25,811 --> 00:02:29,106
‫"إذا لم تحضروا‬
‫أو حولتم هذه المقايضة إلى أمر..."‬

45
00:02:30,149 --> 00:02:31,609
‫"غير سار"‬

46
00:02:31,734 --> 00:02:35,154
‫"سيكون مصير الفتاة مثل‬
‫مصير صديقكم (ويليام داي)"‬

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,032
‫"احذروا هناك"‬

48
00:02:38,157 --> 00:02:41,035
‫"سيكون من المؤسف حدوث أمر‬
‫قبل رؤية بعضنا البعض من جديد"‬

49
00:02:53,839 --> 00:02:58,177
‫سنجده وسنعيد (إزمي)، سأحل الأمر‬

50
00:02:59,095 --> 00:03:01,430
‫(برايني)، ابدأ بمسح كل مكان‬
‫من هذا الكوكب بحثاً عن (ليكس)‬

51
00:03:01,555 --> 00:03:03,683
‫(نيكسلي)، (ميتش) و(إزمي)‬
‫علينا العثور عليهم‬

52
00:03:03,808 --> 00:03:07,436
‫سأبحث في كل مكان يصل إليه (ليكس)‬
‫وأحاول تعقبه بإحدى تعاويذ أمي‬

53
00:03:07,561 --> 00:03:10,022
‫لطالما عرفت أن (ليكس) كان خطراً‬
‫لكن هذا تخطى الحدود‬

54
00:03:10,147 --> 00:03:11,816
‫يجب أن نجد طوطم القدر‬

55
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
‫- (نيا)، هل يمكنك الحلم بذلك الموقع؟‬
‫- أستطيع المحاولة‬

56
00:03:14,819 --> 00:03:17,238
‫لكن لم ينجح المرة الماضية‬
‫حتى بواسطة سحر (لينا)‬

57
00:03:17,363 --> 00:03:18,989
‫لكن لدينا الآن طوطم الحلم‬

58
00:03:19,699 --> 00:03:22,451
‫أستطيع بناء درع لك‬
‫كما فعلت لـ(جون) و(سوبرغيرل)‬

59
00:03:22,576 --> 00:03:24,495
‫ويمكنك استخدام قوة الطوطم لإيجاده‬

60
00:03:24,787 --> 00:03:26,247
‫لا نحتاج إليه‬

61
00:03:26,372 --> 00:03:28,582
‫لأن (لينا) تستطيع استحضار‬
‫طوطم قدر مزيف‬

62
00:03:28,708 --> 00:03:33,129
‫وسآخذه وبقية الطواطم إلى الجسر‬
‫وسأعيد (إزمي) إلى بر الأمان‬

63
00:03:33,254 --> 00:03:36,424
‫ثم سأقتل (ليكس) بيديّ‬

64
00:03:36,549 --> 00:03:38,175
‫لن يعمل أي شيء على الجسر، (أليكس)‬

65
00:03:38,300 --> 00:03:42,138
‫حتى لو عمل...‬
‫سيكتشف (ليكس) أنه مزيف‬

66
00:03:42,263 --> 00:03:44,348
‫- إذاً، سنعطيه ما يريد‬
‫- كلا، (أليكس)‬

67
00:03:44,515 --> 00:03:46,434
‫لا يمكننا أن نعطي (ليكس) و(نيكسلي)‬
‫أياً من الطواطم‬

68
00:03:46,559 --> 00:03:48,310
‫لا يمكننا منحهما قوة إضافية‬

69
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‫سيستخدمانها ضدنا، سيدمران هذا العالم‬

70
00:03:51,272 --> 00:03:54,817
‫لا أكترث لشيء سوى إعادة ابنتنا!‬

71
00:03:54,942 --> 00:04:01,615
{\pos(192,230)}‫وسنعيدها، عبر العثور على طوطم القدر‬
‫واستخدامه وبقية الطواطم لمدّي بالقوة‬

72
00:04:02,199 --> 00:04:08,038
{\pos(192,230)}‫ثم سأجدهما، سأعيد (إزمي)‬
‫وسأردع (ليكس) و(نيكسلي) إلى الأبد‬

73
00:04:08,164 --> 00:04:10,541
‫- (كارا)...‬
‫- كلا، أعرف أنك مصابة بالهلع‬

74
00:04:11,792 --> 00:04:14,003
‫ونحن محطمون جميعاً الآن‬

75
00:04:15,421 --> 00:04:19,925
{\pos(192,230)}‫ولكنني أحاول البقاء صافية الذهن‬
‫كي لا يتأذى أحد آخر من قبلهما‬

76
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
‫عليك الوثوق بي فحسب، اتفقنا؟‬

77
00:04:23,721 --> 00:04:26,974
‫ثقي بي، سأعيد ابنتك إليك‬

78
00:04:30,644 --> 00:04:32,646
‫"١٤ ساعة حتى المقايضة"‬

79
00:04:34,148 --> 00:04:37,234
‫حضّرت وجبات خفيفة للصغيرة‬

80
00:04:38,319 --> 00:04:40,529
‫آمل أنها تحب الشطائر الصغيرة‬

81
00:04:43,365 --> 00:04:44,742
‫إنها شهية‬

82
00:04:44,867 --> 00:04:48,871
‫إنها مرعوبة من دون النظر إليكما‬
‫أيها النهمان، ارحلا رجاءً‬

83
00:04:49,872 --> 00:04:51,916
‫سأحاول ألا أشعر بالإهانة من تلك الملاحظة‬

84
00:04:52,374 --> 00:04:56,587
{\pos(192,230)}‫أرأيت (إزمي)؟ أخبرتك‬
‫أن حفلة شاي ستكون بانتظارنا‬

85
00:04:57,254 --> 00:05:00,257
‫لن أرى والدتيّ من جديد، صحيح؟‬

86
00:05:00,925 --> 00:05:04,887
{\pos(192,230)}‫بالطبع سترينهما‬
‫هذه المرأة الجميلة واللطيفة ستضمن ذلك‬

87
00:05:05,221 --> 00:05:08,140
‫لم يدم شيء جيد طويلاً معي‬

88
00:05:09,975 --> 00:05:11,811
‫ربما يجب أن ننجز الأمر‬

89
00:05:16,774 --> 00:05:19,485
‫أتودين قول كلمة مضحكة لإبهاج نفسك؟‬

90
00:05:19,902 --> 00:05:22,696
{\pos(192,230)}‫عندما تقولين كلمة مضحكة أحياناً‬
‫ترتسم ابتسامة على وجهك‬

91
00:05:23,864 --> 00:05:25,991
‫كلا؟ حسناً...‬

92
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
‫ربما سأحاول ذلك عنك‬

93
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
‫(كيرسكس)‬

94
00:05:56,146 --> 00:05:58,649
‫يخسر الوشم بتلاته‬

95
00:05:59,275 --> 00:06:02,611
{\pos(192,230)}‫ولا داعي لمشاهدة (بيوتي أند ذا بيست)‬
‫لمعرفة أنه عند خسارتها كلها‬

96
00:06:02,736 --> 00:06:06,073
‫سيجد الطوطم مضيفاً جديداً وسيضيع منا‬

97
00:06:06,699 --> 00:06:09,326
{\pos(192,230)}‫نحتاج إلى إخراجه الآن‬
‫ما سبب التأخير؟‬

98
00:06:09,451 --> 00:06:14,915
{\pos(192,230)}‫لا أدري، لا يريني العناصر الواقية‬
‫لا أستطيع إخراج الطوطم منها حتى ينكشف لي‬

99
00:06:15,040 --> 00:06:16,500
‫ربما يجب أن نقطع الطوطم منها بينما...‬

100
00:06:16,625 --> 00:06:19,253
{\pos(192,230)}‫لن أدعك تؤذي تلك الفتاة الصغيرة‬

101
00:06:20,296 --> 00:06:23,966
{\pos(192,230)}‫إن كنت تعرفني كما تدعي‬
‫فتعرف أن إيذاء طفلة بريئة‬

102
00:06:24,091 --> 00:06:27,261
‫هو أمر لن أوافق عليه أبداً‬

103
00:06:33,809 --> 00:06:41,108
‫في المستقبل، تعتمد نهايتنا‬
‫على كيفية حيازتك لطوطم الحب في الحاضر‬

104
00:06:41,233 --> 00:06:45,362
‫استخدمت السحر لإنهاء العناصر الواقية‬
‫ونتيجة لذلك، هلكتِ‬

105
00:06:45,487 --> 00:06:47,740
‫ولن أسمح بتكرار ذلك أبداً‬

106
00:06:48,365 --> 00:06:50,284
‫ربما عليّ إخراجه هذه المرة‬

107
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
‫أستطيع محاولة الوصول إلى العناصر الواقية‬

108
00:06:53,037 --> 00:06:57,791
‫ستحضره؟ هل هذه مكيدة من نوع ما؟‬
‫هل تريد الطوطم لنفسك؟‬

109
00:06:57,917 --> 00:07:01,170
‫كلا، أريد ما هو لصالحك‬
‫لكي نحظى بالمستقبل الذي نستحقه‬

110
00:07:01,295 --> 00:07:05,049
‫صالحي ليس رجلاً يفعل أمراً‬
‫أنا قادرة على فعله بنفسي‬

111
00:07:06,550 --> 00:07:10,095
‫الفتاة خائفة‬
‫عندما أكسب ثقتها‬

112
00:07:11,472 --> 00:07:16,101
‫ستنكشف العناصر الواقية لي‬
‫ثم سأحصل على طوطم الحب‬

113
00:07:17,728 --> 00:07:21,315
‫أحتاج إلى وعد منك‬
‫بأنك لن تؤذيها‬

114
00:07:21,482 --> 00:07:23,651
‫لن أخون يوماً المرأة التي أحب‬

115
00:07:54,682 --> 00:07:56,100
‫لا تتحركي‬

116
00:08:00,187 --> 00:08:01,605
‫(لينا)‬

117
00:08:03,774 --> 00:08:07,152
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫كيف وجدتنا؟‬

118
00:08:07,569 --> 00:08:10,197
‫أرسل لي (ويليام) شريطاً له ولـ(ليكس)‬

119
00:08:10,322 --> 00:08:14,076
‫تبعت مسار (ويليام)‬
‫كان يجب أن أعرف أنني سأتأخر‬

120
00:08:16,745 --> 00:08:18,998
‫كان (ويليام) قد رحل‬
‫عندما وصلت (سوبرغيرل) إلى هنا‬

121
00:08:20,249 --> 00:08:23,293
‫بدلاً من المراوغة‬
‫كان عليك إخباري بالحقيقة عندما سألتك‬

122
00:08:25,379 --> 00:08:26,922
‫أنا سيئة‬

123
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
‫قال (ويليام) إنه لا قيمة لي‬
‫وكان محقاً‬

124
00:08:30,843 --> 00:08:34,054
‫كلا، لست سيئة (أندريا)‬
‫(ليكس) هو السيئ، هو فعل هذا وليس أنت‬

125
00:08:34,179 --> 00:08:38,976
‫عندما أقع في مأزق‬
‫أفعل ما يلزم لأخرج منه‬

126
00:08:40,144 --> 00:08:41,937
‫مهما كان الشخص الذي أؤذيه‬

127
00:08:44,481 --> 00:08:45,899
‫حسناً‬

128
00:08:47,234 --> 00:08:48,610
‫أنت محقة‬

129
00:08:49,987 --> 00:08:51,363
‫ماذا ستفعلين حيال الأمر؟‬

130
00:08:51,488 --> 00:08:55,075
‫فات الأوان، لا أستطيع حل هذا‬

131
00:08:55,826 --> 00:09:00,247
‫لا أستطيع إعادة (ويليام)...‬
‫لا أستطيع حل أي شيء فعلته‬

132
00:09:00,372 --> 00:09:02,916
‫لا يزال هناك وقت‬
‫لتكوني شخصاً أفضل، (أندريا)‬

133
00:09:03,917 --> 00:09:05,586
‫كنت مكانك...‬

134
00:09:05,711 --> 00:09:11,884
‫ارتكبت أخطاء أسوأ‬
‫وأعطيت مبررات أكثر‬

135
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
‫يمكنك التكفير عن ذنوبك‬

136
00:09:15,012 --> 00:09:18,974
‫تجاه نفسك والناس الذين أخطأت بشأنهم‬
‫وعيش حياة ذات معنى‬

137
00:09:21,101 --> 00:09:22,603
‫كيف؟‬

138
00:09:22,728 --> 00:09:25,981
‫عليك اتباع الشخص الذي تريدين أن تكوني عليه‬
‫والخيارات التي تريدين اتخاذها‬

139
00:09:28,233 --> 00:09:33,197
‫والبقاء مدركة عندما‬
‫يريد الظلام أن يسيطر‬

140
00:09:34,907 --> 00:09:38,243
‫لكي تمضي قدماً ولا تتراجعي أبداً‬

141
00:09:44,500 --> 00:09:46,085
‫"١٠ ساعات حتى المقايضة"‬

142
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
‫هذا هو أسوأ كابوس لي‬

143
00:09:48,712 --> 00:09:50,672
‫وفاة شخص أحبه تحت إشرافي‬

144
00:09:51,715 --> 00:09:55,094
‫لا يسهل الأمر‬
‫لكن علينا الحفاظ على تركيزنا‬

145
00:09:56,386 --> 00:10:00,224
‫جلت الكوكب عشرات المرة‬
‫وأنا أصغي، أمسح‬

146
00:10:00,349 --> 00:10:02,476
‫لا أثر لـ(ليكس)‬
‫في أي من مخابئه‬

147
00:10:03,727 --> 00:10:07,856
‫عرفت أنه لم يكن عليّ الإشاحة بنظري‬
‫عن الهدف حتى لثانية‬

148
00:10:09,274 --> 00:10:12,945
‫(جون)، عملي إبقاء عائلتي بأمان‬

149
00:10:14,530 --> 00:10:16,573
‫مات وهو يحمي (إزمي)‬

150
00:10:17,574 --> 00:10:20,119
‫لم أكن متنبهاً أيضاً‬

151
00:10:20,244 --> 00:10:24,540
‫كلا، سئمت الأمر‬
‫ضاق ذرعي بهذه المعركة‬

152
00:10:25,207 --> 00:10:28,460
‫مهما كان عليّ فعله‬
‫مهما كانت القوة التي عليّ اكتسابها‬

153
00:10:28,585 --> 00:10:33,298
‫لأنقذ (إزمي) وأردع (ليكس) و(نيكسلي)‬
‫حتى لو كان ذلك يعني استخدام الـ(أولستون)‬

154
00:10:34,216 --> 00:10:35,801
‫فسأفعل ذلك‬

155
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
‫وسأكون إلى جانبك‬

156
00:10:43,182 --> 00:10:46,310
‫وافقت على السماح لـ(نيكسلي) بمحاولة‬
‫إخراج طوطم الحب من (إزمي) بطريقتها‬

157
00:10:46,685 --> 00:10:49,855
‫إذا كسبت ثقة الفتاة‬
‫للوصول إلى العناصر الواقية، فهذا رائع‬

158
00:10:51,982 --> 00:10:57,446
‫وإلا فستوافق على أن الطريقة الوحيدة‬
‫لإحضار الطوطم هي قتل الشقية‬

159
00:10:58,155 --> 00:11:02,660
‫أرى أنك نسيت القاعدة الأساسية في الشطرنج‬
‫إن لمست قطعة، يجب...‬

160
00:11:02,785 --> 00:11:05,287
‫يجب أن تحرِكها أو تتخلص منها‬
‫إن كان ذلك قانونياً‬

161
00:11:05,412 --> 00:11:08,082
‫مرحباً يا أمي، هذه مفاجأة‬

162
00:11:10,167 --> 00:11:12,753
‫(بوبي فيشر) ارتكب ذلك الخطأ‬

163
00:11:12,878 --> 00:11:15,255
‫- (بوينس آيرس)، ١٩٦٠‬
‫- ١٩٦٠، نعم‬

164
00:11:15,381 --> 00:11:17,174
‫خسر المباراة أمام (أونزكر)‬

165
00:11:19,677 --> 00:11:25,766
‫بالحديث عن أنباء سيئة‬
‫ثمة تقارير عن قتلك لصحفي في (كاتكو)‬

166
00:11:25,891 --> 00:11:27,518
‫وخطفت فتاة صغيرة‬

167
00:11:29,061 --> 00:11:33,273
‫- ما اللعبة هذه المرة؟‬
‫- لا توجد لعبة، أنا واقع في الحب يا أمي‬

168
00:11:37,194 --> 00:11:43,075
‫المذكرات المسربة‬
‫مع قصائد الحب العاطفية تعود لك؟‬

169
00:11:43,575 --> 00:11:45,452
‫و(نيكسلي)، هل هي...؟‬

170
00:11:45,577 --> 00:11:47,121
‫لا مثيل لها‬

171
00:11:47,246 --> 00:11:50,416
‫نحن نصفا الشيء عينه‬
‫نكمل بعضنا، (ألفا) و(أوميغا)‬

172
00:11:50,541 --> 00:11:52,876
‫- إنها شجاعة، مذهلة...‬
‫- وفضائية‬

173
00:11:53,001 --> 00:11:54,586
‫أنت لا تفهمين‬

174
00:11:55,546 --> 00:11:59,091
‫أشعر مع (نيكسلي) أخيراً بأنني‬
‫الرجل الذي من المقدر أن أكون عليه‬

175
00:11:59,508 --> 00:12:02,970
‫لم يدعمني أحد قط مثلها‬
‫وطبعاً ليس أنت أو شقيقتي العزيزة‬

176
00:12:03,095 --> 00:12:07,224
‫مرة تلو الأخرى، أنت و(لينا)‬
‫خنتماني في وقت الحاجة‬

177
00:12:07,891 --> 00:12:10,477
‫أعرف أن هذا كان في عالم مختلف‬
‫لكنكما حاولتما تسميمي‬

178
00:12:10,602 --> 00:12:16,984
‫يجب أن تقلق بشأن الحاضر‬
‫وتهم القتل والخطف التي ستواجهها‬

179
00:12:17,109 --> 00:12:18,986
‫إذا تم القبض عليّ ولن يحصل ذلك‬

180
00:12:19,111 --> 00:12:22,990
‫يقول محامونا إنه‬
‫يمكنك ادعاء الجنون وأنا أوافق‬

181
00:12:23,115 --> 00:12:26,910
‫- حبي لـ(نيكسلي) حقيقي‬
‫- انس أمرها، الآن‬

182
00:12:27,035 --> 00:12:31,290
‫لن آخذ الأوامر منك‬
‫كما أنني ذهبت إلى المستقبل‬

183
00:12:31,415 --> 00:12:34,793
‫حيث أنا و(نيكسلي) نتشارك الحكم‬
‫بصفتنا أقوى ثنائي في الكون‬

184
00:12:35,018 --> 00:12:39,106
‫- إنه القدر‬
‫- قدرك الحقيقي يقبع مع عائلتك‬

185
00:12:39,481 --> 00:12:46,196
‫أنت، أنا وشقيقتك، نحن أقوياء‬
‫ونستطيع تحقيق إنجازات كبيرة معاً‬

186
00:12:48,407 --> 00:12:52,786
‫الخيار سهل‬
‫عائلتك أو تلك الفضائية‬

187
00:12:54,955 --> 00:12:56,331
‫أنت محقة‬

188
00:12:56,915 --> 00:12:58,292
‫الخيار سهل‬

189
00:12:59,710 --> 00:13:01,211
‫أختار (نيكسلي)‬

190
00:13:16,268 --> 00:13:20,522
‫- ما الذي ترسمينه؟‬
‫- إنهما والدتاي، أريد أن أتذكرهما‬

191
00:13:21,315 --> 00:13:25,152
‫ستكونين معهما من جديد‬
‫سأحرص على ذلك‬

192
00:13:29,881 --> 00:13:33,301
‫عندما كنت في عمرك‬

193
00:13:34,011 --> 00:13:39,391
‫كنت أحب الرسم كثيراً‬
‫كنت أجلس قرب البحيرة لساعات متتالية‬

194
00:13:39,516 --> 00:13:40,934
‫وكنت أرسم فحسب‬

195
00:13:42,227 --> 00:13:45,647
‫كان لدي أقلام بكل لون تتخيلينه‬

196
00:13:46,231 --> 00:13:48,608
‫حتى يوم ما، اختفت‬

197
00:13:49,317 --> 00:13:50,902
‫ماذا حصل لها؟‬

198
00:13:51,737 --> 00:13:53,530
‫حطمها أبي‬

199
00:13:54,823 --> 00:13:56,658
‫اعتبر الفن عديم الجدوى‬

200
00:13:56,783 --> 00:14:00,662
‫وبصفتي أميرة، يجب ألا أهدر وقتي‬
‫في تفاهات كهذه‬

201
00:14:02,581 --> 00:14:04,583
‫ثم حاول نحري‬

202
00:14:07,085 --> 00:14:09,004
‫لا تعجبني تلك القصة‬

203
00:14:09,129 --> 00:14:10,881
‫لا ألومك يا صغيرة‬

204
00:14:12,507 --> 00:14:16,762
‫مقصدي هو أنه لمجرد‬
‫حصول أشياء مخيفة لنا أحياناً‬

205
00:14:17,679 --> 00:14:21,349
‫لا يعني أن مصيرنا هو الأمور السيئة دوماً‬

206
00:14:23,518 --> 00:14:27,272
‫يمكنك العودة إلى عائلتك‬
‫إذا وثقت بذلك‬

207
00:14:29,608 --> 00:14:35,155
‫فلمَ لا نبتسم ونحاول قول‬
‫تلك الكلمة المضحكة مجدداً؟‬

208
00:14:37,949 --> 00:14:39,493
‫(كيرسكس)‬

209
00:15:10,941 --> 00:15:12,400
‫(أليكس)؟‬

210
00:15:19,616 --> 00:15:21,326
‫أتيت إلى هنا...‬

211
00:15:24,621 --> 00:15:26,206
‫بحثاً عن أسلحة‬

212
00:15:26,331 --> 00:15:28,917
‫أي شيء آخذه إلى ذلك الجسر‬

213
00:15:30,385 --> 00:15:33,680
‫أفكر في مدى شعورها بالخوف‬

214
00:15:35,782 --> 00:15:38,368
‫وعدناها بأنها لن تتركنا يوماً‬

215
00:15:38,910 --> 00:15:40,662
‫ما تفكر فيه...‬

216
00:15:42,581 --> 00:15:44,041
‫عاجزة‬

217
00:15:44,875 --> 00:15:47,753
‫عاجزة، هذه هي نقطة ضعفي‬

218
00:15:48,670 --> 00:15:50,172
‫أعرف‬

219
00:15:50,297 --> 00:15:52,632
‫يجب أن أصدق أن الأمور ستحل‬

220
00:15:54,551 --> 00:15:59,431
‫- لأنني إذا صدقت أي شيء آخر...‬
‫- أعرف، أنا أفكر في جميع الفرضيات‬

221
00:15:59,556 --> 00:16:03,101
‫لو أصغيت إلى (كارا)‬
‫لو شغلت مثبط القوى‬

222
00:16:03,226 --> 00:16:07,939
‫لو أبقيتها بأمان‬
‫ربما لم تكن لتلجأ إلى طوطم الحب‬

223
00:16:08,065 --> 00:16:09,775
‫الكثير من الفرضيات‬

224
00:16:09,900 --> 00:16:11,860
‫حسناً، لا يمكننا لعب هذه اللعبة‬

225
00:16:11,985 --> 00:16:14,529
‫لا تشككي بما فعلته لها‬

226
00:16:15,447 --> 00:16:17,324
‫وحبنا لها‬

227
00:16:18,533 --> 00:16:23,163
‫بفضل ذلك الحب‬
‫ذلك الطوطم يبحث عن الحب‬

228
00:16:23,288 --> 00:16:26,583
‫بفضل حبنا الكبير لها‬

229
00:16:29,586 --> 00:16:33,590
‫مهما يلزم الأمر، سنفعله‬

230
00:16:35,133 --> 00:16:36,635
‫مهما يلزم الأمر‬

231
00:16:41,807 --> 00:16:43,767
‫أترين؟ يناسبك تماماً‬

232
00:16:44,518 --> 00:16:46,019
‫مثل (سندريلا)‬

233
00:16:46,686 --> 00:16:50,690
‫من دون عدم المساواة بين الجنسين‬
‫عبر النظام الأبوي والجنسنة‬

234
00:17:00,951 --> 00:17:03,036
‫(برايني)، ماذا لو حلمت بشيء فظيع؟‬

235
00:17:05,080 --> 00:17:07,165
‫عن (إزمي)‬
‫ماذا لو حلمت بأننا لن نستعيدها يوماً؟‬

236
00:17:07,290 --> 00:17:08,834
‫بأن (ليكس)...‬

237
00:17:11,503 --> 00:17:14,631
‫منذ أن رأيت (ويليام) ممدداً هناك‬
‫ماذا لو رأيت...‬

238
00:17:14,756 --> 00:17:16,133
‫إذاً سترينه‬

239
00:17:17,259 --> 00:17:20,971
‫جيد أو سيئ‬
‫تتيح لك معرفة الحقيقة التعامل معها‬

240
00:17:21,888 --> 00:17:23,265
‫مثلنا نحن‬

241
00:17:24,266 --> 00:17:26,143
‫كان ليتم استدعائي إلى المستقبل بغض النظر‬

242
00:17:26,268 --> 00:17:27,894
‫تتيح لنا المعرفة التعامل مع الأمور‬

243
00:17:30,355 --> 00:17:33,984
‫وفي حالتنا، نقدّر الوقت المتبقي لنا معاً‬

244
00:17:36,611 --> 00:17:41,408
‫مهما ترينه في حلمك‬
‫سأكون إلى جانبك‬

245
00:17:44,953 --> 00:17:46,496
‫تعال معي إذاً‬

246
00:17:47,414 --> 00:17:49,916
‫أستطيع أن أحضرك إلى عالم الحلم‬
‫كما أحضرت (مايف)‬

247
00:17:51,376 --> 00:17:52,961
‫سنواجه الأمر معاً‬

248
00:17:53,962 --> 00:17:55,338
‫معاً‬

249
00:18:08,602 --> 00:18:12,480
‫مرحباً، هل نجحت التقنية؟‬
‫هل وجدتما طوطم القدر؟‬

250
00:18:12,856 --> 00:18:15,692
‫- ليس ذلك فقط...‬
‫- تمكنت من استشعار (إزمي) أيضاً‬

251
00:18:15,817 --> 00:18:17,194
‫إنها بأمان‬

252
00:18:17,319 --> 00:18:18,778
‫- حمداً للرب‬
‫- أين هي؟‬

253
00:18:19,237 --> 00:18:20,614
‫لا أعلم‬

254
00:18:22,741 --> 00:18:26,786
‫لكن اكتشفنا أن طوطم القدر متواجد‬
‫في آثار كاتدرائية القديس (فاسيلي) في (براغ)‬

255
00:18:26,912 --> 00:18:28,788
‫موطن تمثال الأقدار الـ٣‬

256
00:18:28,914 --> 00:18:32,834
‫الأقدار الـ٣ هي (كلوثو)، (لاكسيز) و(أتروبوس)‬

257
00:18:32,959 --> 00:18:35,420
‫كانت (كلوثو) حياكة‬
‫أحاكت خيط الحياة‬

258
00:18:35,545 --> 00:18:36,922
‫خيط القدر‬

259
00:18:37,047 --> 00:18:39,424
‫سأحضر الطوطم‬
‫ثم سنعيد (إزمي)‬

260
00:18:42,302 --> 00:18:45,263
{\pos(192,230)}‫"كاتدرائية القديس (فاسيلي)، (براغ)‬
‫ساعتان حتى المقايضة"‬

261
00:19:00,320 --> 00:19:01,696
‫(كيرسكس)‬

262
00:19:02,781 --> 00:19:07,327
‫"لأخذ الطوطم‬
‫يجب أن تواجهي قدرك من دونه"‬

263
00:19:21,900 --> 00:19:24,444
‫(أليكس)، ماذا تفعلين؟‬

264
00:19:24,903 --> 00:19:26,821
‫مهما يلزم لاستعادة ابنتي‬

265
00:19:30,991 --> 00:19:34,286
‫(أليكس)، أعطيني الطوطم‬

266
00:19:35,078 --> 00:19:37,747
‫- أستطيع إنقاذ (إزمي)‬
‫- (إزمي) رحلت‬

267
00:19:37,998 --> 00:19:40,709
‫والطريقة الوحيدة لإبقائها بأمان‬
‫هي إعطاء (ليكس) ما يريد‬

268
00:19:40,834 --> 00:19:43,128
‫وهي الطواطم‬
‫ثم سأعيد ابنتي إلى المنزل‬

269
00:19:43,253 --> 00:19:44,880
‫اسمعي، أرجوك انتظري‬

270
00:19:45,338 --> 00:19:48,258
‫عندما شغّلت طوطم القدر‬
‫أراني قدري‬

271
00:19:49,426 --> 00:19:50,844
‫إنه...‬

272
00:19:51,928 --> 00:19:54,222
‫(ليكس) و(نيكسلي) قويان جداً‬

273
00:19:54,931 --> 00:19:57,142
‫الحكومة تشن حرباً عليهما‬

274
00:19:57,267 --> 00:20:02,314
‫العالم يتهاوى والطريقة الوحيدة لتفادي ذلك‬
‫هي استخدام القوى المجتمعة للطواطم ضدهما‬

275
00:20:02,439 --> 00:20:04,941
‫إنها ابنتي، (كارا)‬
‫ابنتي!‬

276
00:20:05,483 --> 00:20:08,612
‫سأخاطر بالعالم بدلاً من خسارتها‬

277
00:20:08,904 --> 00:20:10,572
‫من خلال دفع فديته‬

278
00:20:10,906 --> 00:20:15,452
‫إن كان ذلك يؤدي إلى إعادة ابنتي إلى ذراعيّ‬
‫فهذا بالضبط ما سأفعله‬

279
00:20:16,077 --> 00:20:17,495
‫(أليكس)‬

280
00:20:19,122 --> 00:20:22,751
‫لن أتمكن من ردعهما‬
‫ليس إن أصبحا قويين‬

281
00:20:23,668 --> 00:20:29,799
‫حسناً، ماذا لو فشلت خطتك‬
‫وأصاب (إزمي) مكروه؟‬

282
00:20:31,301 --> 00:20:33,803
‫لن أسامح نفسي يوماً‬

283
00:20:35,180 --> 00:20:38,433
‫ولن أسامحك يوماً‬

284
00:20:43,980 --> 00:20:47,275
‫هل أنت متأكدة تماماً‬
‫من أن (ليكس) سيفي بوعده؟‬

285
00:20:49,277 --> 00:20:53,156
‫هل أنت متأكدة تماماً‬
‫من أنك قادرة على إنقاذ (إزمي)؟‬

286
00:20:59,329 --> 00:21:00,956
‫لم أعتقد ذلك‬

287
00:21:02,749 --> 00:21:04,292
‫عذراً يا (كارا)‬

288
00:21:18,765 --> 00:21:20,308
‫(ليليان)‬

289
00:21:23,478 --> 00:21:25,647
‫لم يخبرني (ليكس) بأنك قادمة‬

290
00:21:26,189 --> 00:21:27,691
‫أتيت لأراك‬

291
00:21:32,153 --> 00:21:36,241
‫إذاً، أنت (نيكسلي)‬

292
00:21:37,659 --> 00:21:40,537
‫أرى لما جذبته‬
‫فأنت جميلة جداً‬

293
00:21:42,497 --> 00:21:46,918
‫ولكنك فضائية‬
‫وابني يكره الفضائيين‬

294
00:21:47,043 --> 00:21:49,421
‫أنا أميرة وابنك يحبني‬

295
00:21:49,963 --> 00:21:53,717
‫(ليكس) عاجز عن حب أحد‬
‫سوى نفسه‬

296
00:21:54,300 --> 00:22:00,515
‫قد يكون ساحراً‬
‫ولكنه مختل وهم بارعون في الكذب‬

297
00:22:03,351 --> 00:22:05,145
‫أرى ما تحاولين فعله‬

298
00:22:05,270 --> 00:22:09,315
‫إذا كنت مصممة على التدخل‬
‫في حياة ابنك وحبه‬

299
00:22:09,441 --> 00:22:10,942
‫فيجب أن تتحدثي معه‬

300
00:22:12,068 --> 00:22:13,486
‫هو يستغلك‬

301
00:22:14,821 --> 00:22:20,577
‫أنا فضائية ذات أبعاد خماسية‬
‫بقوى لا يمكنك تصورها حتى‬

302
00:22:21,786 --> 00:22:23,204
‫لست حمقاء‬

303
00:22:25,832 --> 00:22:29,711
‫ولكنك لا تمتلكين قوى حالياً‬
‫أليس كذلك عزيزتي؟‬

304
00:22:30,920 --> 00:22:35,842
‫قرأت عن مشاكلك مع أبيك‬
‫والتعطش للانتقام‬

305
00:22:36,468 --> 00:22:41,139
‫دعيني أخمن، وعدك (ليكس)‬
‫بمساعدتك لقاء...‬

306
00:22:45,101 --> 00:22:46,644
‫لا شيء‬

307
00:22:47,771 --> 00:22:49,981
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

308
00:22:55,570 --> 00:22:57,447
‫لا تقولي إنني لم أحذرك‬

309
00:23:03,578 --> 00:23:05,914
‫- هل أحضرت طوطم القدر؟‬
‫- نعم‬

310
00:23:07,040 --> 00:23:09,084
‫أحضرته لكن (أليكس) أخذته‬

311
00:23:09,209 --> 00:23:11,294
‫- إلى جانب بقية الطواطم‬
‫- ماذا؟‬

312
00:23:11,419 --> 00:23:16,007
‫(أليكس) و(كيلي) ستدفعان الفدية‬
‫ستعطيان الطواطم لـ(ليكس) مقابل (إزمي)‬

313
00:23:16,132 --> 00:23:18,218
‫يجب أن نطاردهما ونمنعهما‬

314
00:23:18,343 --> 00:23:20,637
‫أعرف ذلك لكن...‬

315
00:23:23,765 --> 00:23:25,642
‫كان عليّ أن أدعها تذهب‬

316
00:23:27,268 --> 00:23:30,897
‫وبعد حصول (ليكس) على الطواطم‬
‫ويصنع مع (نيكسلي) الـ(أولستون)‬

317
00:23:31,856 --> 00:23:33,900
‫لن أكون قوية بما يكفي لردعهما‬

318
00:23:34,025 --> 00:23:35,443
‫لا بد من وجود طريقة‬

319
00:23:35,568 --> 00:23:39,364
‫مع العلم أو السحر‬
‫لأوقف قوة الـ(أولستون)‬

320
00:23:40,240 --> 00:23:41,741
‫قد يكون هناك طريقة‬

321
00:23:43,743 --> 00:23:47,789
‫لدى الحكومة الأمريكية قمر صناعي شمسي تجريبي‬
‫لتعزيز نمو المحاصيل‬

322
00:23:48,373 --> 00:23:51,251
‫إذا عدّلنا مداره وأعدنا تغيير إنتاجه‬

323
00:23:51,709 --> 00:23:55,547
‫يستطيع ترشيح جزء من طاقة الشمس‬
‫مباشرة إلى (سوبرغيرل)‬

324
00:23:55,672 --> 00:23:57,173
‫وشحنك بسرعة‬

325
00:23:57,298 --> 00:23:58,800
‫ماذا سيفعل ذلك؟‬

326
00:23:59,092 --> 00:24:01,511
‫سيعالج دماغك المعلومات بسرعة‬

327
00:24:01,970 --> 00:24:04,180
‫حاسة سمعك الخارقة‬
‫ستزداد ٥٠ ضعفاً‬

328
00:24:04,305 --> 00:24:07,851
‫والأهم، السحر ذو الأبعاد الـ٥‬
‫لن يمتلك تأثيراً عليك‬

329
00:24:08,518 --> 00:24:10,145
‫ستصبحين لا تقهرين‬

330
00:24:10,270 --> 00:24:12,522
‫يحتاج القمر الصناعي إلى ٤ دقائق‬
‫ليشحنك كلياً‬

331
00:24:13,064 --> 00:24:16,276
‫ثم ستتمكنين من إيجاد (إزمي)‬
‫وإيقاف تهديد الـ(أولستون)‬

332
00:24:16,401 --> 00:24:17,777
‫وهزيمة (ليكس) و(نيكسلي)‬

333
00:24:17,902 --> 00:24:20,363
‫هذا رائع (برايني)‬
‫لمَ لم تفكر في ذلك من قبل؟‬

334
00:24:21,406 --> 00:24:23,116
‫ثمة مشكلة صغيرة‬

335
00:24:24,993 --> 00:24:27,412
‫تحتاج الشمس إلى ٦ أشهر‬
‫لتعيد شحن نفسها‬

336
00:24:27,537 --> 00:24:31,541
‫الشمس مسؤولة عن تيارات المحيط‬
‫المناخ، النباتات‬

337
00:24:31,666 --> 00:24:33,209
‫من شأن أي عرقلة أن تكون مدمرة‬

338
00:24:33,334 --> 00:24:35,670
‫ناهيك عن ذكر أن مدار الشمس‬
‫قد يتغير...‬

339
00:24:35,795 --> 00:24:38,047
‫لذا سأعيدها، سأحل ذلك‬

340
00:24:38,506 --> 00:24:42,218
‫إذا لم نتحرك قبل تبادل الفدية‬
‫فسنفقد أمل ردعهما‬

341
00:24:42,343 --> 00:24:44,095
‫(كارا)، اسمعيني‬

342
00:24:44,721 --> 00:24:48,099
‫لا يمكنك فعل هذا‬
‫ستلعبين دور القدير‬

343
00:24:48,975 --> 00:24:51,644
‫سلكت ذلك المسار مع (نون نونشير)‬
‫ورأيت ما حصل‬

344
00:24:51,769 --> 00:24:53,688
‫ورأيت ما سيحصل‬
‫إذا حصلا على الـ(أولستون)‬

345
00:24:55,565 --> 00:24:57,233
‫إنه دمار عالمي (لينا)‬

346
00:24:58,651 --> 00:25:03,364
‫أفهم كلامك، فعلاً‬
‫لكن يجب أن أفعل شيئاً‬

347
00:25:05,158 --> 00:25:08,119
‫سأذهب إلى الجسر‬
‫لأساعد (أليكس) و(كيلي) في استعادة (إزمي)‬

348
00:25:08,244 --> 00:25:09,746
‫سأرافقك‬

349
00:25:11,206 --> 00:25:13,499
‫سيكون القمر الصناعي فوق مدينة (ناشونال)‬
‫خلال ١٠ دقائق‬

350
00:25:14,167 --> 00:25:19,047
‫(جون) سينقل القمر الصناعي إلى موقعه ومن‬
‫الأرض، سأعدل الإشارة بواسطة أداة تحكم عن بعد‬

351
00:25:20,006 --> 00:25:24,427
‫لكن القمر الصناعي هو مشروع مشترك‬
‫بين الحكومة الأمريكية و(أمريكا الجنوبية)‬

352
00:25:24,552 --> 00:25:27,013
‫ما يعني أنه ضمن صلاحية وزارة الخارجية‬

353
00:25:27,597 --> 00:25:31,434
‫- لحظة سيطرتنا على ذلك القمر الصناعي...‬
‫- الوزيرة (براون) ستلاحقنا‬

354
00:25:31,559 --> 00:25:33,394
‫ومعها، كامل الجيش الأمريكي‬

355
00:25:34,187 --> 00:25:35,730
‫لنسيطر على القمر الصناعي‬

356
00:25:47,742 --> 00:25:49,994
‫"٢١ دقيقة حتى المقايضة"‬

357
00:25:54,749 --> 00:25:56,668
‫أعرف ما عليّ فعله لكن...‬

358
00:25:56,793 --> 00:25:58,169
‫هل أحضر لك شيئاً سيدي؟‬

359
00:25:58,294 --> 00:25:59,879
‫إذا فعلت ذلك‬
‫فلن يعجبها الأمر‬

360
00:26:00,171 --> 00:26:03,091
‫قلت إنني لن أفعله‬
‫وعدتها بذلك‬

361
00:26:03,967 --> 00:26:06,344
‫عليها أن تفهم أن مستقبلنا يعتمد عليه‬

362
00:26:09,639 --> 00:26:14,852
‫(فيليب)، أريدك أن تبعد (نيكسلي) عن غرفة‬
‫(إزمي) بينما أدخل إلى عناصر طوطم الحب الواقية‬

363
00:26:15,645 --> 00:26:17,063
‫حسناً يا سيدي‬

364
00:26:44,841 --> 00:26:46,342
‫لقد حان الوقت‬

365
00:26:58,396 --> 00:26:59,772
‫كلا!‬

366
00:27:03,943 --> 00:27:05,361
‫(ليكس)، ماذا فعلت؟‬

367
00:27:05,486 --> 00:27:07,572
‫أعرف أنني وعدتك‬
‫لكنني عرفت أن جوهر (ميكسي)‬

368
00:27:07,697 --> 00:27:11,075
‫دفعة من طاقة البعد الخامس‬
‫ستمنحني الوصول إلى عناصر طوطم الحب الواقية‬

369
00:27:11,617 --> 00:27:14,495
‫أردت أن أنقذك من نفسك‬
‫ومما فعلته للحصول عليه في المستقبل‬

370
00:27:14,620 --> 00:27:16,289
‫من خلال التصرف بلا معرفة مني؟‬

371
00:27:17,957 --> 00:27:21,919
‫أنت لا تكترث لأمري البتة‬
‫أنت تريد الطوطم لنفسك‬

372
00:27:23,796 --> 00:27:26,382
‫- كانت أمك محقة‬
‫- أمي؟‬

373
00:27:26,507 --> 00:27:28,259
‫لا تصدقي مهما قالته لك‬

374
00:27:28,384 --> 00:27:30,219
‫تلك المرأة تفضل موتي على سعادتي‬

375
00:27:30,345 --> 00:27:31,721
‫أنت تخيف (إزمي)‬

376
00:27:31,846 --> 00:27:34,265
‫أفهم أنك لا تريدين إيذاء الفتاة‬
‫لكن الوقت يداهمنا‬

377
00:27:34,390 --> 00:27:36,351
‫كلا! كلا!‬

378
00:27:41,606 --> 00:27:43,566
‫لن أدعك تؤذي هذه الطفلة‬

379
00:27:46,861 --> 00:27:53,076
‫"املأ قلبك بالحب‬
‫عندها فقط ستحصل على الحب"‬

380
00:27:59,916 --> 00:28:01,501
‫طوطم الحب‬

381
00:28:01,626 --> 00:28:07,048
‫أرأيت؟ كنت محقاً بكسر الكرة البلورية‬
‫أحضرت لك الطوطم وفي التوقيت المثالي‬

382
00:28:07,173 --> 00:28:08,674
‫يجب أن نذهب إلى الجسر‬

383
00:28:08,800 --> 00:28:10,593
‫أخبرتك بأننا لن نفعل شيئاً معاً‬

384
00:28:12,387 --> 00:28:16,557
‫هذا يكفي، تعالي (إزمي)‬
‫(إزمي)، لنعدك إلى عائلتك‬

385
00:28:16,682 --> 00:28:18,184
‫هيا‬

386
00:28:20,395 --> 00:28:22,188
‫نجحت الخطة!‬

387
00:28:23,314 --> 00:28:25,691
‫يثبت ذلك أنني لم أخنك!‬

388
00:28:26,984 --> 00:28:29,529
‫أنا...‬
‫يجب أن تصدقي ذلك‬

389
00:28:31,572 --> 00:28:34,283
‫منذ أن قابلتك‬
‫علمت أنك لست جديراً بالثقة‬

390
00:28:34,909 --> 00:28:40,998
‫أنت مجرد رجل وضيع‬
‫يكذب ويخون ويخدع الناس للحصول على مراده‬

391
00:28:42,083 --> 00:28:43,668
‫أنت مثل أبي‬

392
00:28:44,460 --> 00:28:48,714
‫أستطيع القول إنني أكرهك‬
‫لكن في الحقيقة، أشفق عليك‬

393
00:28:49,465 --> 00:28:50,925
‫لن يحبك أحد يوماً‬

394
00:28:52,135 --> 00:28:53,719
‫وداعاً يا (ليكس)‬

395
00:29:06,430 --> 00:29:08,057
‫مرحباً يا (ليكس)‬

396
00:29:09,600 --> 00:29:12,603
‫سمعت من (فيليب)‬
‫أن الفضائية انفصلت عنك‬

397
00:29:12,728 --> 00:29:14,272
‫أتيت للقول إنك حذرتني؟‬

398
00:29:14,397 --> 00:29:18,734
‫طبعاً، وللقول إنك محظوظ‬
‫لأنني أمك‬

399
00:29:18,860 --> 00:29:20,319
‫لأنني أسامحك‬

400
00:29:21,571 --> 00:29:24,574
‫كنت متأكدة من أنك ستنشغل‬
‫بتجهيز ترسانة لقتلها‬

401
00:29:25,408 --> 00:29:27,326
‫التوقيت هو أهم شيء يا أمي‬

402
00:29:29,954 --> 00:29:31,664
‫هل تحبين مشاهدة الألعاب النارية؟‬

403
00:29:45,386 --> 00:29:47,180
‫لسنا مجنونتين بفعل هذا، صحيح؟‬

404
00:29:47,305 --> 00:29:49,056
‫نحن نستعيد ابنتنا‬

405
00:29:49,182 --> 00:29:50,933
‫هل تريدان دعماً؟‬

406
00:29:52,393 --> 00:29:54,103
‫هل (كارا)...‬

407
00:29:54,228 --> 00:29:56,272
‫إنها تستعد لقتال (ليكس) بطريقتها الخاصة‬

408
00:29:58,149 --> 00:30:02,820
‫أياً كانت الخطة الناجحة‬
‫سنذهب إلى المنزل مع (إزمي) الليلة‬

409
00:30:03,571 --> 00:30:05,114
‫وصلتا‬

410
00:30:09,202 --> 00:30:10,703
‫لقد أتين!‬

411
00:30:16,542 --> 00:30:19,003
‫"القمر الصناعي في موقعه‬
‫سأشغله الآن!"‬

412
00:30:34,352 --> 00:30:37,772
‫(سوبرغيرل)، بدأ العد العكسي للـ٤ دقائق‬

413
00:30:41,567 --> 00:30:45,613
‫أحضري الطواطم إلى مركز الجسر‬
‫وسأطلق سراح (إزمي) إليك‬

414
00:30:45,738 --> 00:30:47,240
‫أين (ليكس)؟‬

415
00:30:47,740 --> 00:30:49,367
‫انتهيت منه‬

416
00:30:50,284 --> 00:30:52,495
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم‬

417
00:31:05,383 --> 00:31:07,760
‫- أعطيني الطواطم‬
‫- أعطينا ابنتنا أولاً‬

418
00:31:08,344 --> 00:31:10,930
‫كلا‬
‫سنفعل ذلك في الوقت عينه‬

419
00:31:16,143 --> 00:31:19,230
‫حسناً يا صغيرتي، اذهبي‬

420
00:31:19,939 --> 00:31:21,482
‫تعالي يا عزيزتي‬

421
00:31:52,221 --> 00:31:53,931
‫الـ(أولستون)‬

422
00:31:54,849 --> 00:31:57,852
‫- وصل الرجل الشرير!‬
‫- إنه فخ!‬

423
00:32:12,742 --> 00:32:15,119
‫"دماغك سيعالج المعلومات بشكل أسرع"‬

424
00:32:15,244 --> 00:32:17,330
‫"ستزداد حاسة سمعك الخارقة ٥٠ ضعفاً"‬

425
00:32:17,455 --> 00:32:18,956
‫- انظروا، فوق!‬
‫- إنها هي‬

426
00:32:27,465 --> 00:32:30,718
‫(سوبرغيرل)، دقيقتان و٤١ ثانية‬
‫حتى انفجار التوهج الشمسي‬

427
00:32:31,385 --> 00:32:32,970
‫لماذا تفعل هذا؟‬

428
00:32:41,729 --> 00:32:43,189
‫سيدتي الوزيرة‬

429
00:32:43,314 --> 00:32:47,568
‫لا أعرف ماذا تخططون له لكن ألا ترون‬
‫أنكم تؤذون الناس الذين تحاولون مساعدتهم؟‬

430
00:32:47,693 --> 00:32:50,279
‫إذا لم نفعل هذا‬
‫(ليكس لوثر) سيفعل شيئاً أسوأ بكثير‬

431
00:32:50,404 --> 00:32:51,947
‫هذا ليس جواباً كافياً‬

432
00:32:52,990 --> 00:32:56,118
‫أسقط أداة التحكم عن بعد‬
‫لن أكرر مطلبي‬

433
00:32:57,495 --> 00:33:01,582
‫أنا آسف يا سيدتي الوزيرة‬
‫لا نستطيع‬

434
00:33:07,588 --> 00:33:09,006
‫"ماذا يجري في الأسفل؟"‬

435
00:33:09,131 --> 00:33:10,591
‫لا شيء لا أستطيع التعامل معه‬

436
00:33:12,676 --> 00:33:14,136
‫دقيقة واحدة‬

437
00:33:15,638 --> 00:33:18,349
‫حضرة الرئيس، نحتاج إلى شن غارة‬
‫على (سوبرغيرل)‬

438
00:33:20,601 --> 00:33:22,103
‫"اعتقدت أن (سوبرغيرل) صديقتنا!"‬

439
00:33:22,645 --> 00:33:25,022
‫(سوبرغيرل)، توقفي أرجوك‬

440
00:33:28,818 --> 00:33:30,277
‫٣٠ ثانية‬

441
00:33:34,907 --> 00:33:37,201
‫"(سوبرغيرل)! أرجوك توقفي!"‬

442
00:33:43,958 --> 00:33:47,294
‫(جون)، يمكنك إطلاق انفجار‬
‫التوهج الشمسي بعد ٦ ثوان‬

443
00:33:47,420 --> 00:33:48,796
‫"أصدر لي الإذن فحسب"‬

444
00:33:48,921 --> 00:33:51,173
‫٥، ٤...‬

445
00:33:51,715 --> 00:33:55,219
‫(برايني)، (جون)‬
‫هذا ليس صائباً، أوقفاه‬

446
00:33:55,970 --> 00:33:57,763
‫قلت إنها أفضل طريقة‬

447
00:33:57,888 --> 00:34:00,558
‫كلا، الاستيلاء على الطاقة‬
‫هو ما يفعله أعداؤنا‬

448
00:34:01,434 --> 00:34:03,978
‫خياراتنا تعرّف عنا‬
‫وهذا هو الخيار الخاطئ‬

449
00:34:04,311 --> 00:34:05,688
‫أطفئه!‬

450
00:34:35,968 --> 00:34:37,470
‫أنا آسفة‬

451
00:34:38,804 --> 00:34:40,181
‫كنا مخطئين‬

452
00:34:42,808 --> 00:34:44,393
‫ماذا نفعل الآن؟‬

453
00:34:45,603 --> 00:34:47,563
‫نساعد (أليكس) على استعادة (إزمي)‬

454
00:35:13,713 --> 00:35:15,297
‫كان ذلك عن (إزمي)‬

455
00:35:29,770 --> 00:35:31,355
‫(غارديان)!‬

456
00:36:10,728 --> 00:36:12,688
‫الشقية القوية‬

457
00:36:13,272 --> 00:36:14,732
‫كنت أتساءل عن موعد قدومك‬

458
00:36:16,650 --> 00:36:19,361
‫دع عائلتي وشأنها!‬

459
00:36:19,695 --> 00:36:21,238
‫(إزمي)، كلا!‬

460
00:36:43,344 --> 00:36:48,182
‫أستحق الـ(أولستون)‬
‫انتظرت دهراً له في (فانتوم زون)‬

461
00:36:49,141 --> 00:36:54,230
‫أعطني قطعتك أو سأدمر كل شيء‬
‫وكل شخص أحببته يوماً‬

462
00:36:54,355 --> 00:36:59,151
‫بما أنك تظنين أنني عاجز‬
‫عن حب أي شيء وأي أحد‬

463
00:36:59,276 --> 00:37:01,278
‫أظن أن هذا لا ينطبق عليّ‬

464
00:37:13,290 --> 00:37:14,917
‫(لينا)، أيمكنك المساعدة؟‬

465
00:37:17,336 --> 00:37:21,132
‫"مَن لا يرى هو الخاسر"‬

466
00:37:33,561 --> 00:37:34,937
‫(ليكس)!‬

467
00:37:40,776 --> 00:37:42,319
‫أمي!‬

468
00:37:50,035 --> 00:37:53,831
‫هذا ما يحصل عندما تدع أمك‬
‫تقاتل عنك‬

469
00:38:23,259 --> 00:38:25,637
‫"صراع الجبابرة يرعب المدينة"‬

470
00:38:30,934 --> 00:38:33,353
‫حال (ليليان) مستقرة‬
‫لكن الوضع لا يبشر بالخير‬

471
00:38:33,478 --> 00:38:36,147
‫تحاول (لينا) إيجاد تعويذة لإنقاذها‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

472
00:38:37,232 --> 00:38:41,528
‫(ليكس) و(نيكسلي) نقلا معركتهما إلى العلن‬
‫ويستخدمان بوابات للتفادي ثم التراجع‬

473
00:38:41,653 --> 00:38:45,073
‫يكاد يكون تحديد موقعيهما مستحيلاً‬
‫لإطلاق هجوم مضاد‬

474
00:38:45,198 --> 00:38:46,741
‫ماذا أصابهما؟‬

475
00:38:46,866 --> 00:38:49,327
‫مهما كان، أظن أنه مرتبط بهذا‬

476
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
‫"فوضى في مدينة (ناشونال)"‬

477
00:38:52,205 --> 00:38:54,624
‫كلما يستخدم (ليكس) و(نيكسلي) قطعهما‬
‫من الـ(أولستون)‬

478
00:38:54,749 --> 00:38:57,919
‫يسحبان من العالم العناصر‬
‫التي تمثلها الطواطم‬

479
00:38:59,003 --> 00:39:00,922
‫وستضيع إلى الأبد‬

480
00:39:01,047 --> 00:39:05,009
‫- تتحدث عن الحقيقة والحب...‬
‫- الأمل‬

481
00:39:05,135 --> 00:39:09,222
‫يعززان نفسيهما عن طريق سلب الجميع قواهم‬

482
00:39:12,559 --> 00:39:17,856
‫ننظر إلى الخسارة العالمية للأمور‬
‫التي تميز البشر في الساعات الـ٧٢ المقبلة‬

483
00:39:18,398 --> 00:39:22,944
‫حسناً إذاً، ماذا لو عادت (نيكسلي)‬
‫إلى البعد الخامس، هل سننقذ بعدنا على الأقل؟‬

484
00:39:23,069 --> 00:39:26,281
‫يمتلك كل منهما ثلث الـ(أولستون)‬
‫ما يمنحهما قوة‬

485
00:39:26,406 --> 00:39:28,741
‫لكن ليس بما يكفي‬
‫لفتح بوابة بعد جديدة‬

486
00:39:29,075 --> 00:39:31,161
‫لا أحد منهما قادر على الفوز‬
‫بينما يقاتل الآخر‬

487
00:39:32,245 --> 00:39:34,789
‫ما يعني أنهما سيحتاجان‬
‫إلى قطعتك من الـ(أولستون) أيضاً‬

488
00:39:38,293 --> 00:39:39,961
‫يمكنك قتالهما بها‬

489
00:39:40,503 --> 00:39:42,213
‫يمكنك الفوز‬

490
00:39:44,090 --> 00:39:45,592
‫كلا، كلا‬

491
00:39:45,717 --> 00:39:49,846
‫حاولنا قتال القوة بالقوة‬
‫وآذينا الناس الذين كنا نحاول مساعدتهم‬

492
00:39:50,638 --> 00:39:52,307
‫لن أكرر ذلك الخطأ‬

493
00:39:54,601 --> 00:39:56,144
‫إذاً ما العمل؟‬

494
00:39:57,312 --> 00:39:58,730
‫أحتاج إلى التفكير‬

495
00:40:02,650 --> 00:40:05,361
‫ربما يجب أن نطلب دعماً‬

496
00:40:05,486 --> 00:40:08,656
‫ننتظر، ونعطي (سوبرغيرل) فرصة‬

497
00:40:27,091 --> 00:40:29,636
‫"أمي، لمَ لا يساعدنا أحد؟"‬

498
00:40:30,470 --> 00:40:34,390
‫"لا أمتلك قوة للقتال، أستسلم"‬

499
00:40:35,808 --> 00:40:37,727
‫"لكن لا يمكنكم الاستسلام"‬

500
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
‫"لا يمكننا الاستسلام يوماً"‬

501
00:40:41,731 --> 00:40:44,108
‫"العالم من حولكم يتهاوى"‬

502
00:40:44,859 --> 00:40:47,654
‫وأعرف بالضبط ما تفكرون فيه‬

503
00:40:48,071 --> 00:40:52,575
‫كيف لي أن أخبركم العكس‬
‫وأنتم ترون كل شيء ينهار أمام أعينكم؟‬

504
00:40:53,743 --> 00:40:56,788
‫لا أطلب لكم أن تنفوا واقعكم‬

505
00:40:57,288 --> 00:41:00,083
‫أطلب فقط أن تتقبلوا قوتكم‬

506
00:41:00,959 --> 00:41:07,090
‫يجب ألا يجعلوكم تشعرون باليأس‬
‫لا يستطيعون حرمانكم من القدرة على الحب‬

507
00:41:07,674 --> 00:41:10,718
‫ولا يستطيعون إقناعكم بأن الحقيقة كذبة‬

508
00:41:11,803 --> 00:41:13,638
‫ليس عندما تعرفون ذلك في قلوبكم‬

509
00:41:14,847 --> 00:41:19,310
‫قوتكم هي لكم‬
‫ولا أحد قادر على حرمانكم منها‬

510
00:41:20,770 --> 00:41:24,941
‫لذا ابقوا أقوياء، كونوا أقوياء‬

511
00:41:25,066 --> 00:41:27,360
‫وعيشوا لتقاتلوا ليوم آخر‬

512
00:41:36,953 --> 00:41:38,413
‫(جون)...‬

513
00:41:39,330 --> 00:41:41,207
‫أعرف ما نحتاج إلى فعله!‬

514
00:41:53,627 --> 00:41:57,627
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

