﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:03,545
‫لا أعلم ماذا فعل يا "تشارلي".‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,672
‫اتصلت المعلمة للتو‬
‫وأخبرتني بأن أحضر لأخذه.‬

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,550
‫أريد تسجيل الأمر بأنه إن كان الصبي‬
‫يدير لعبة "بلاك جاك"‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,386
‫تحت المدرج، فإنه لم يحصل‬
‫على هذه الفكرة مني بالضرورة.‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,348
‫ماذا؟ قلت إنه لم يفعل.‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:21,020
‫حسنا، أؤكد لك أنه لم يتعلم‬
‫هذا النوع من السلوك مني.‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,814
‫ربما علي الانتظار في الصالة.‬

8
00:00:23,314 --> 00:00:25,650
‫انتظر. ماذا يفعل هنا؟‬

9
00:00:26,067 --> 00:00:27,277
‫حسنا، يتم تصليح سيارتي،‬

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,028
‫وكان "تشارلي" لطيفا وأوصلني.‬

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,948
‫لا، كان "تشارلي" لطيفا‬
‫بحيث أنه طلب لك سيارة أجرة،‬

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,241
‫ولكنك رفضت استخدامها.‬

13
00:00:34,159 --> 00:00:35,368
‫إذن، ما الذي يحدث؟‬

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,620
‫استعمل ابنك إصبعه بحركة مهينة.‬

15
00:00:39,581 --> 00:00:42,375
‫حسنا، أريد أن يتم تسجيل الأمر‬
‫بأنه لم يفعل بالضرورة...‬

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,754
‫"تشارلي"، دع الأمر فحسب. ماذا حدث تحديدا؟‬

17
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
‫حسنا، كنت أكتب على اللوح‬
‫وظن أنني لا أستطع رؤيته.‬

18
00:00:49,257 --> 00:00:50,258
‫هل هذا صحيح؟‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,051
‫أجل، ظننت حقا أنها لا تستطيع أن تراني.‬

20
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
‫يؤسفني أن هذا النوع من التصرف‬
‫يستوجب توقيف دراسته.‬

21
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
‫- ربما يمكننا مشاهدة عرض نهاري.‬
‫- أجل.‬

22
00:00:59,726 --> 00:01:02,061
‫"جيك"، لماذا أسأت إلى الآنسة "باسترناك"؟‬

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,271
‫عفوا.‬

24
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
‫لا يجب أن تنتهي الجملة بحرف جر.‬

25
00:01:05,398 --> 00:01:08,234
‫نقول، "لماذا أسأت إلى الآنسة 'باسترناك'؟"‬

26
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
‫أظن أن هذا يجيب على سؤالك.‬

27
00:01:16,034 --> 00:01:19,370
‫"جيك"، لماذا أسأت إلى الآنسة "باسترناك"؟‬

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,291
‫لأنها تنتقدني دائما.‬

29
00:01:23,625 --> 00:01:26,961
‫"جيك"، أنا لا أعاملك بطريقة مختلفة‬
‫عن أي طالب آخر.‬

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,963
‫- أجل، صحيح.‬
‫- اخرس.‬

31
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
‫أتعلم؟ أظن أنني أود التحدث‬
‫مع والديك وحدنا الآن.‬

32
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
‫- هيا يا "جيك".‬
‫- ماذا، ألن يتاح لي أن أذكر وجهة نظري؟‬

33
00:01:36,721 --> 00:01:38,890
‫عمرك ١١ عاما يا صديقي. ليس لديك وجهة نظر.‬

34
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
‫لم يكن خطأي. لقد تم استفزازي.‬

35
00:01:42,769 --> 00:01:45,146
‫- تم استفزازك؟‬
‫- أجل، تعني...‬

36
00:01:45,313 --> 00:01:46,606
‫أعرف معناها.‬

37
00:01:47,774 --> 00:01:50,777
‫وهذا لا يهم. ما يجب عليك فعله هو الاعتذار.‬

38
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
‫- ولكنني لست آسفا.‬
‫- لست مضطرا لأن تكون آسفا.‬

39
00:01:53,905 --> 00:01:56,866
‫قل الكلمة وليكن مظهرك مناسبا فحسب.‬
‫فلديك عينا طفل كبيرتان لطيفتان.‬

40
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
‫استخدمهما.‬

41
00:01:58,910 --> 00:02:02,080
‫- سيكون كذبا.‬
‫- أهذا ما تجيب به وأنت في هذه الورطة؟‬

42
00:02:02,288 --> 00:02:04,582
‫أيها الأحمق، لقد أسأت للمعلمة للتو.‬

43
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
‫أجل، ولكنني كنت مستقيما.‬

44
00:02:07,126 --> 00:02:08,670
‫وانظر إلى أين أدى بك هذا.‬

45
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
‫أظن أنني فقدت براءتي للتو.‬

46
00:02:16,553 --> 00:02:18,596
‫إنه فعلا ولد مهذب جدا،‬

47
00:02:18,847 --> 00:02:21,558
‫ولكنه واجه بعض المشاكل في تقبله لافتراقنا.‬

48
00:02:21,766 --> 00:02:26,312
‫هذا صحيح. مع أنه لم يكن فراقا‬
‫بقدر ما كان طردا.‬

49
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
‫أنا أتعاطف معه، ولكن إذا أعطيت‬
‫اعتبارا خاصا لكل ولد‬

50
00:02:32,151 --> 00:02:33,570
‫كان والداه يتطلقان‬

51
00:02:33,778 --> 00:02:35,154
‫ستتم الإساءة إلي طوال اليوم.‬

52
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
‫لا نقول إنه لا تجب معاقبته.‬

53
00:02:38,032 --> 00:02:40,618
‫- تجب معاقبته حتما.‬
‫- ولكن دعينا نحاول معالجة الأمر فحسب.‬

54
00:02:40,869 --> 00:02:43,496
‫يقصد بكلمة "نحاول" "أحاول".‬
‫فعلي أن أكون الشخص السيئ دائما.‬

55
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
‫حسنا، أنت تحسنين فعل ذلك أكثر مني.‬

56
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
‫مما أستطيع.‬

57
00:02:51,588 --> 00:02:53,006
‫أنت وغد للغاية.‬

58
00:02:53,214 --> 00:02:56,342
‫- هل يمكننا الحصول على لحظة من فضلك؟‬
‫- أظن أن هذه فكرة جيدة.‬

59
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
‫والجملة هي، "هل تسمحين لنا بلحظة من فضلك؟"‬

60
00:03:02,515 --> 00:03:03,725
‫توقف.‬

61
00:03:04,934 --> 00:03:07,312
‫آنسة "باسترناك". عفوا، لم نتعارف رسميا.‬

62
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
‫- أنا "تشارلي"، عم "جيك".‬
‫- مرحبا.‬

63
00:03:09,647 --> 00:03:12,859
‫وأنا آسف حقا. قد لا يكون هذا مكاني،‬

64
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
‫وإن لم يكن، فأنا آسف حقا،‬

65
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
‫ولكن لدى "جيك" شيء ليقوله.‬

66
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
‫أنا آسف حقا.‬

67
00:03:25,455 --> 00:03:28,416
‫- وأنا آسف حقا أيضا.‬
‫- لماذا أنت آسف؟‬

68
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
‫حسنا، ربما تعلم الولد الإشارة الفظة مني.‬

69
00:03:31,127 --> 00:03:35,089
‫لست معتادا على التواجد‬
‫مع أولاد، وأنا آسف حقا.‬

70
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
‫حسنا، شكرا.‬

71
00:03:45,600 --> 00:03:47,810
‫اقدر هذا، ولكن هذا لا يغير ما فعله "جيك".‬

72
00:03:48,186 --> 00:03:50,271
‫أنت على حق. أنت حتما محقة.‬

73
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
‫اذهب إلى آلة البيع يا "جيك"‬

74
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
‫واجلب مشروب "سنابل" بطعم الخوخ‬
‫وكيس "سكيتلز" للآنسة "باسترناك".‬

75
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
‫اسمك الآنسة "باسترناك"، صحيح؟‬

76
00:04:34,105 --> 00:04:36,900
‫وهذا يدعى "القراءة بين السطور".‬

77
00:04:39,861 --> 00:04:43,031
‫أنت تستعمل الإصبع للإهانة،‬
‫ولكن يمكنك إنكاره بشكل معقول.‬

78
00:04:44,199 --> 00:04:45,533
‫جميل. مثل العين التي تسبب الحكة.‬

79
00:04:47,202 --> 00:04:50,705
‫تماما. وهذا يسمى "ذراع التدوير البطيء".‬

80
00:04:51,581 --> 00:04:52,582
‫"تشارلي".‬

81
00:04:57,295 --> 00:04:59,756
‫كما ترى، إنه فعال ولكن لا يمكن إنكاره.‬

82
00:05:00,924 --> 00:05:03,718
‫- انظر يا أبي. أصبع البالون.‬
‫- حسنا، هذا يكفي.‬

83
00:05:05,220 --> 00:05:08,014
‫هل يلزمنا حقا أن نعلمه‬
‫طرقا إضافية لإهانة الناس؟‬

84
00:05:08,223 --> 00:05:09,432
‫شتم الناس.‬

85
00:05:12,810 --> 00:05:15,897
‫"تشارلي"، هل تدرك كم كان‬
‫قريبا من خسارة دراسته اليوم؟‬

86
00:05:16,147 --> 00:05:17,148
‫أدرك هذا.‬

87
00:05:17,357 --> 00:05:19,067
‫وهل تفهم كم حظنا كبير‬
‫بأن الآنسة "باسترناك"‬

88
00:05:19,234 --> 00:05:20,652
‫قررت منحه فرصة ثانية؟‬

89
00:05:20,902 --> 00:05:23,530
‫حظ؟ بالتأكيد، لم لا. دعونا نسميه حظا.‬

90
00:05:24,364 --> 00:05:25,532
‫ماذا يعني ذلك؟‬

91
00:05:25,782 --> 00:05:28,243
‫يعني أنني متواضع بحيث لا أسميه مهارة.‬

92
00:05:30,620 --> 00:05:32,247
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟‬

93
00:05:32,622 --> 00:05:34,749
‫لماذا يكون أصبع واحد هو السيئ؟‬

94
00:05:35,375 --> 00:05:36,584
‫لا أعلم يا "جيك".‬

95
00:05:37,168 --> 00:05:38,628
‫هذا لا بأس به، صحيح؟‬

96
00:05:39,754 --> 00:05:40,880
‫صحيح.‬

97
00:05:41,923 --> 00:05:43,424
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

98
00:05:43,758 --> 00:05:45,051
‫أي شيء؟‬

99
00:05:48,596 --> 00:05:49,639
‫لا.‬

100
00:05:50,974 --> 00:05:53,726
‫لست أفهم. من يقرر؟‬

101
00:06:10,118 --> 00:06:12,287
‫عمي "تشارلي"، رأيت حلما غريبا.‬

102
00:06:14,622 --> 00:06:16,374
‫ويصبح أكثر غرابة.‬

103
00:06:18,543 --> 00:06:21,129
‫مرحبا يا صاحبي. لماذا لست نائما؟‬

104
00:06:21,337 --> 00:06:22,547
‫أرجو أن أكون نائما.‬

105
00:06:24,257 --> 00:06:27,051
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- مرحبا يا آنسة "باسترناك".‬

106
00:06:30,805 --> 00:06:34,434
‫اسمع يا صاحبي، كانت الآنسة "باسترناك"‬
‫ضيفة في الليل.‬

107
00:06:34,642 --> 00:06:36,477
‫لأننا كما تعلم صديقان.‬

108
00:06:39,480 --> 00:06:40,648
‫مستحيل.‬

109
00:06:42,567 --> 00:06:46,154
‫"جيك"، أنا معلمتك منذ الثامنة والربع‬
‫وحتى الثالثة بعد الظهر فقط.‬

110
00:06:46,487 --> 00:06:48,656
‫بعد ذلك أنا شخص مثل أي شخص آخر فحسب.‬

111
00:06:49,824 --> 00:06:52,952
‫هذا أكثر خطأ من الوقت الذي رأيت فيه‬
‫"سانتا" يتبول في المركز التجاري.‬

112
00:06:55,580 --> 00:06:58,916
‫حسنا، لم لا ننهي هذا الوقت الخاص‬
‫بعد المدرسة وننام؟‬

113
00:06:59,334 --> 00:07:00,335
‫لا تقلق يا "جيك".‬

114
00:07:00,543 --> 00:07:02,420
‫هذا لن يغير شيئا بيني وبينك في المدرسة.‬

115
00:07:02,754 --> 00:07:04,380
‫إذن، هل ستبقين لئيمة معي؟‬

116
00:07:05,506 --> 00:07:07,717
‫هذا صحيح. كلب مقلب القمامة ذاته.‬

117
00:07:08,343 --> 00:07:11,512
‫- هيا يا صاحبي. نم قليلا.‬
‫- أجل. وكأنني سأنام الآن.‬

118
00:07:13,556 --> 00:07:15,475
‫- هل تظن أنه سيكون بخير؟‬
‫- بالتأكيد.‬

119
00:07:15,767 --> 00:07:18,227
‫فهو غير معتاد على رؤية معلمته‬
‫خارج غرفة الصف فحسب.‬

120
00:07:19,020 --> 00:07:20,438
‫ومن دون سروالها.‬

121
00:07:21,522 --> 00:07:23,024
‫لا تقلقي. سأتحدث معه في الصباح‬

122
00:07:23,191 --> 00:07:25,401
‫وأتأكد من أنه بخير وسيحتفظ بالأمر لنفسه.‬

123
00:07:25,902 --> 00:07:27,528
‫شكرا يا "تشارلي".‬

124
00:07:31,407 --> 00:07:33,034
‫آنسة "باسترناك".‬

125
00:07:34,160 --> 00:07:36,204
‫لماذا لا تناديني أبدا باسمي الأول؟‬

126
00:07:36,454 --> 00:07:38,998
‫لا أعلم. هذا يبدو أكثر إثارة بكثير.‬

127
00:07:41,334 --> 00:07:43,878
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل يا آنسة "باسترناك".‬

128
00:07:44,921 --> 00:07:47,632
‫هل تظن أن "جيك" يعتقد أننا مجرد صديقين؟‬

129
00:07:48,216 --> 00:07:50,259
‫لم لا؟ نحن كذلك، صحيح؟‬

130
00:07:50,551 --> 00:07:53,971
‫أعني حالما أتعرف بك أكثر،‬
‫أنا متأكد من أنني سأعتبرك صديقة.‬

131
00:07:55,264 --> 00:07:57,934
‫"تشارلي"، كلانا يعلم أن ما يحدث هنا‬
‫أكثر بكثير من صداقة‬

132
00:07:58,101 --> 00:07:59,477
‫بيني وبينك.‬

133
00:07:59,727 --> 00:08:02,480
‫أكثر بكثير؟ إلى أي حد؟‬

134
00:08:03,106 --> 00:08:06,776
‫حسنا، أعلم أن الأمر حدث بسرعة كبيرة،‬
‫ولا أريد استعمال كلمة تبتدئ بـ"ح"...‬

135
00:08:07,026 --> 00:08:08,236
‫جيد. شكرا.‬

136
00:08:08,528 --> 00:08:11,656
‫ولكن هذا يشبه الحب كثيرا.‬

137
00:08:13,241 --> 00:08:16,411
‫أنا آسف، أية كلمة تبدأ بحرف "ح"‬
‫لم ترغبي في استعمالها؟‬

138
00:08:17,912 --> 00:08:19,831
‫"تشارلي". هيا.‬

139
00:08:20,248 --> 00:08:21,457
‫لنذهب إلى النوم.‬

140
00:08:22,417 --> 00:08:24,377
‫أجل. وكأنني سأنام الآن.‬

141
00:08:32,007 --> 00:08:33,676
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

142
00:08:33,968 --> 00:08:34,969
‫ماذا تفعل؟‬

143
00:08:35,261 --> 00:08:38,472
‫أحضر "أوفوس رانشيرو" خاصتي الشهير عالميا‬
‫من أجل أخي وابنه.‬

144
00:08:38,681 --> 00:08:41,892
‫أنت تمزح. ما الأمر الغبي الذي فعلته‬
‫حتى تحاول التعويض عنه؟‬

145
00:08:43,352 --> 00:08:45,563
‫لماذا تفترضين دائما أن...‬

146
00:08:47,982 --> 00:08:49,650
‫ضاجعت معلمة "جيك".‬

147
00:08:50,651 --> 00:08:53,863
‫"تشارلي"، ألم تتعلم شيئا من خيبة العريفة؟‬

148
00:08:54,530 --> 00:08:56,574
‫الوضع أسوأ. لقد اكتشف الصبي الأمر.‬

149
00:08:57,158 --> 00:08:59,618
‫- وماذا عن أخيك؟‬
‫- لا يعلم بعد.‬

150
00:09:01,787 --> 00:09:04,206
‫مهلا، أنت تحضر الإفطار. ما المناسبة؟‬

151
00:09:04,915 --> 00:09:06,667
‫ما من مناسبة. أحاول المساعدة فحسب.‬

152
00:09:06,876 --> 00:09:09,378
‫حسنا، شكرا. أقدر الأمر حقا.‬
‫صباح الخير يا "بيرتا".‬

153
00:09:09,670 --> 00:09:12,047
‫صباح الخير أيها الغبي الجاهل.‬

154
00:09:16,218 --> 00:09:18,012
‫جيد أنني رأيتها بمزاج جيد‬
‫على سبيل التغيير.‬

155
00:09:18,429 --> 00:09:19,930
‫أجل. اجلس.‬

156
00:09:22,683 --> 00:09:23,893
‫تناول بعض "الأوفوس".‬

157
00:09:27,813 --> 00:09:30,065
‫- عصير برتقال طازج.‬
‫- هل أنت عصرته؟‬

158
00:09:30,274 --> 00:09:31,776
‫لا، هذا مكتوب على العلبة.‬

159
00:09:34,820 --> 00:09:36,405
‫حسنا، ما الأمر الغبي الذي فعلته؟‬

160
00:09:38,365 --> 00:09:41,619
‫حسنا، المضحك هو...‬

161
00:09:45,039 --> 00:09:48,959
‫أنني ضاجعت الآنسة "باسترناك".‬

162
00:09:50,544 --> 00:09:52,379
‫"تشارلي"، فيم كنت تفكر؟‬

163
00:09:52,546 --> 00:09:54,215
‫ماذا لو عرف "جيك" بالأمر؟‬

164
00:09:54,465 --> 00:09:55,841
‫حسنا...‬

165
00:09:58,093 --> 00:09:59,887
‫لا!‬

166
00:10:00,429 --> 00:10:01,472
‫كيف؟‬

167
00:10:01,847 --> 00:10:04,767
‫- استيقظ في منتصف الليل...‬
‫- جلبتها إلى هنا؟‬

168
00:10:04,975 --> 00:10:07,269
‫ألم تتعلم شيئا من خيبة العريفة؟‬

169
00:10:08,979 --> 00:10:11,607
‫- مهلا، أبعدت عنه مسألة توقيف دراسته.‬
‫- بهذه الطريقة؟‬

170
00:10:11,857 --> 00:10:13,108
‫على الرحب والسعة.‬

171
00:10:14,235 --> 00:10:15,277
‫هل أنت مجنون؟‬

172
00:10:15,486 --> 00:10:18,239
‫لا، ولكن لدي شكوك داخلية‬
‫بأن الآنسة "باسترناك" مجنونة.‬

173
00:10:18,948 --> 00:10:20,032
‫ما معنى ذلك؟‬

174
00:10:20,616 --> 00:10:22,076
‫لا تقلق، سأعالج الأمر.‬

175
00:10:22,409 --> 00:10:23,869
‫هذا يريحني أكثر بكثير.‬

176
00:10:24,203 --> 00:10:26,872
‫كيف تقبل "جيك" الأمر؟ هل أصابه الرعب؟‬

177
00:10:27,081 --> 00:10:28,415
‫ليس بقدرك أنت.‬

178
00:10:29,667 --> 00:10:32,127
‫- صباح الخير.‬
‫- أرأيت؟ إنه بخير.‬

179
00:10:32,878 --> 00:10:36,131
‫"جيك"، هل تريد التحدث‬
‫عما رأيته ليلة البارحة‬

180
00:10:36,340 --> 00:10:38,509
‫بين العم "تشارلي" والآنسة "باسترناك"؟‬

181
00:10:38,884 --> 00:10:40,886
‫يا إلهي. أهذا حدث فعلا؟‬

182
00:10:45,516 --> 00:10:47,226
‫هذا جيد يا "آلان". أحسنت.‬

183
00:10:48,352 --> 00:10:50,020
‫أبي، هل يمكنني أن أدرس في المنزل؟‬

184
00:10:52,731 --> 00:10:55,109
‫اسمع يا "جيك". لا تقلق.‬

185
00:10:55,317 --> 00:10:57,820
‫اذهب إلى المدرسة ولا تخبر أحدا أي شيء.‬

186
00:10:58,237 --> 00:11:01,407
‫سأخبرها أنني لا أستطيع مواعدتها بعد الآن‬
‫وسننسى جميعا أن هذا قد حدث.‬

187
00:11:01,949 --> 00:11:04,410
‫يا إلهي، وكأنه نادي الكشافة من جديد.‬

188
00:11:10,082 --> 00:11:13,586
‫- أرجو أن تكوني قد حفظت مكانا للحلوى.‬
‫- حفظت مكانا لك.‬

189
00:11:17,047 --> 00:11:19,675
‫متأكدة؟ فأنا مجرد سعرات حرارية فارغة.‬

190
00:11:20,634 --> 00:11:21,927
‫ما رأيك بكوب فاكهة جيد؟‬

191
00:11:22,428 --> 00:11:23,804
‫كوبان من الفاكهة من فضلك.‬

192
00:11:25,306 --> 00:11:27,850
‫اسمعي يا "دولوريس". يجب أن نتحدث.‬

193
00:11:28,809 --> 00:11:30,352
‫نادني آنسة "باسترناك".‬

194
00:11:32,229 --> 00:11:34,148
‫لا، دعينا نبقي الأمر وديا.‬

195
00:11:35,566 --> 00:11:37,109
‫أنت امرأة رائعة يا "دولوريس"،‬

196
00:11:37,276 --> 00:11:39,153
‫واستمتعت بوقتي معك كثيرا،‬

197
00:11:40,404 --> 00:11:43,782
‫ولكنني في أعماق قلبي أعلم أنه يمكنك‬
‫أن تقابلي أشخاصا أفضل مني بكثير.‬

198
00:11:45,826 --> 00:11:47,494
‫حسنا. أنا أتفهم.‬

199
00:11:48,078 --> 00:11:49,455
‫جيد. شكرا.‬

200
00:11:49,997 --> 00:11:53,834
‫لا تشعر بالثقة بالنفس.‬
‫ولكن لا تقلق. لن أهجرك.‬

201
00:11:55,127 --> 00:11:58,589
‫لا، ليس هذا ما أقلق حياله.‬

202
00:11:59,298 --> 00:12:00,758
‫المسألة يا "دولوريس"...‬

203
00:12:03,552 --> 00:12:04,929
‫أنني رجل سيئ.‬

204
00:12:06,722 --> 00:12:10,184
‫أنا لعوب. أنتقل من امرأة إلى أخرى ثم...‬

205
00:12:10,809 --> 00:12:12,895
‫كان هذا الماضي يا "تشارلي".‬

206
00:12:13,520 --> 00:12:15,856
‫لن أتخلى عن علاقتنا، وهل تعرف السبب؟‬

207
00:12:16,190 --> 00:12:17,232
‫لماذا؟‬

208
00:12:18,108 --> 00:12:22,154
‫لأن شخصا ما أخبرني‬
‫أن أحدنا ينتمي إلى الآخر.‬

209
00:12:22,655 --> 00:12:25,199
‫حقا؟ لا يمكن أن يكون شخصا يعرفني.‬

210
00:12:26,033 --> 00:12:27,284
‫يعرفك جيدا.‬

211
00:12:27,493 --> 00:12:29,495
‫ويحبك أكثر مما أحبك.‬

212
00:12:33,874 --> 00:12:35,876
‫لقد تم تقديس اتحادنا يا "تشارلي".‬

213
00:12:38,128 --> 00:12:39,630
‫ماذا؟ أعيدي؟‬

214
00:12:40,673 --> 00:12:42,174
‫بعدما مارسنا الجنس المحرم،‬

215
00:12:45,052 --> 00:12:48,097
‫صليت طلبا للغفران،‬
‫وتم إخباري بألا أقلق لهذا.‬

216
00:12:51,934 --> 00:12:53,185
‫من قبل الشخص نفسه؟‬

217
00:12:53,435 --> 00:12:54,937
‫هنالك شخص واحد يا "تشارلي".‬

218
00:12:55,104 --> 00:12:58,899
‫وكانت يده المحبة ترشدني‬
‫منذ أن توقفت عن الرقص الخليع في "رينو".‬

219
00:12:59,191 --> 00:13:00,734
‫جديا. في أي ناد؟‬

220
00:13:02,069 --> 00:13:03,737
‫هل كنت ترتدين ثياب معلمة؟‬

221
00:13:04,738 --> 00:13:05,781
‫لا يهم.‬

222
00:13:06,073 --> 00:13:08,450
‫المهم هو أن اليد التي أنقذتني بالذات‬

223
00:13:08,617 --> 00:13:11,245
‫من حياة الانحطاط جاءت بي إليك.‬

224
00:13:11,620 --> 00:13:13,205
‫لماذا؟ لمزيد من الانحطاط؟‬

225
00:13:13,872 --> 00:13:17,584
‫لا. للمساهمة في جعلك‬
‫شخصا أفضل. لتحقق إمكاناتك.‬

226
00:13:17,960 --> 00:13:19,795
‫اجلس الآن مستقيما وتناول كوب الفاكهة.‬

227
00:13:22,006 --> 00:13:23,007
‫حسنا.‬

228
00:13:23,632 --> 00:13:24,883
‫حسنا، ماذا؟‬

229
00:13:27,094 --> 00:13:29,138
‫حسنا يا آنسة "باسترناك".‬

230
00:13:35,102 --> 00:13:37,146
‫مرحبا يا "تشارلي". خمن من أنا؟‬

231
00:13:37,771 --> 00:13:41,358
‫أعلم أننا لم نخطط شيئا لهذه الأمسية،‬
‫ولكن علينا اللقاء حقا‬

232
00:13:41,567 --> 00:13:44,194
‫والتحدث أكثر عن هذا المسار‬
‫الذي نحن عليه وإلى أين سيقودنا.‬

233
00:13:44,570 --> 00:13:47,948
‫أعني، أعلم إلى أين سيقودنا،‬
‫ولكنه سيعني لي الكثير‬

234
00:13:48,157 --> 00:13:49,700
‫أن أسمع الكلمات من فمك.‬

235
00:13:50,284 --> 00:13:52,786
‫فمك الجميل المبارك.‬

236
00:13:54,246 --> 00:13:55,622
‫اتصل بي يا حبيبي.‬

237
00:13:57,332 --> 00:14:00,127
‫كم غريب أن تكون الطرف المتلقي لاتصال كهذا.‬

238
00:14:02,046 --> 00:14:03,964
‫يمكنني أن أتخيل. حسنا؟‬

239
00:14:04,131 --> 00:14:06,258
‫- أتريد رأي محترفة؟‬
‫- أرجوك.‬

240
00:14:06,508 --> 00:14:08,302
‫إنها مجنونة.‬

241
00:14:09,720 --> 00:14:10,971
‫أجل، اعتقدت ذلك.‬

242
00:14:11,472 --> 00:14:13,724
‫أعني أنها بالكاد تعرفك.‬

243
00:14:14,141 --> 00:14:16,810
‫من أين أتت بكل هذا الاندفاع؟‬

244
00:14:18,979 --> 00:14:21,815
‫"روز"، قضينا ليلة واحدة معا‬

245
00:14:21,982 --> 00:14:23,734
‫ثم قيدت نفسك إلى ثلاجتي.‬

246
00:14:24,651 --> 00:14:27,571
‫كان الأمر مختلفا. كان قدرنا أن نكون معا.‬

247
00:14:28,989 --> 00:14:31,867
‫حسنا، كنت سأسألك‬
‫عن أفضل طريقة لإنهاء هذا الأمر،‬

248
00:14:32,076 --> 00:14:36,538
‫ولكنني أدرك الآن‬
‫أن إنهاء العلاقة هو خارج نطاق خبرتك.‬

249
00:14:37,081 --> 00:14:39,041
‫أجل. تدوم علاقاتي مدى الحياة.‬

250
00:14:39,291 --> 00:14:41,001
‫أنا أشبه البطريق من هذه الناحية.‬

251
00:14:42,795 --> 00:14:45,547
‫كما أنني أحب الانزلاق على الجليد على بطني.‬

252
00:14:50,552 --> 00:14:53,013
‫عمي "تشارلي"، خمن ما حدث‬
‫مع الآنسة "باسترناك" اليوم.‬

253
00:14:53,222 --> 00:14:54,973
‫لا تقلق يا صاحبي، سأنهي العلاقة معها.‬

254
00:14:55,182 --> 00:14:56,266
‫لا، لا تفعل ذلك.‬

255
00:14:56,683 --> 00:14:57,810
‫لم لا؟‬

256
00:14:57,976 --> 00:14:59,520
‫انظر إلى هذا.‬

257
00:15:02,106 --> 00:15:04,191
‫حصلت على علامة مرتفعة في التاريخ.‬

258
00:15:04,483 --> 00:15:07,069
‫- أحسنت يا "جيك".‬
‫- انظر إلى أجوبته.‬

259
00:15:08,237 --> 00:15:12,866
‫"وقع 'أبراهام لينكولن'‬
‫اتفاقية إنهاء العبودية بالقلم."‬

260
00:15:15,744 --> 00:15:17,079
‫وحصل على علامة مرتفعة عليه؟‬

261
00:15:17,412 --> 00:15:20,040
‫الجميع حصل على علامة مرتفعة.‬
‫كانت سعيدة طوال اليوم.‬

262
00:15:20,249 --> 00:15:22,292
‫كما أنها أعادت لي غائط كلبي المزيف.‬

263
00:15:23,710 --> 00:15:26,505
‫"تشارلي"، أنا أعطيتك هذا الغائط.‬

264
00:15:27,714 --> 00:15:30,092
‫أنت دخلت منزلي عنوة وتركته على وسادتي.‬

265
00:15:31,301 --> 00:15:32,970
‫ومع ذلك أعطيته هدية.‬

266
00:15:33,720 --> 00:15:35,764
‫ظننت أنك شخص راق.‬

267
00:15:50,571 --> 00:15:52,990
‫"جيك"، لم لا تذهب إلى غرفتك‬
‫وتقوم بفروضك المدرسية؟‬

268
00:15:53,157 --> 00:15:55,450
‫لم تعطنا دروسا.لأول مرة على الإطلاق.‬

269
00:15:55,868 --> 00:15:57,327
‫أحبك يا عمي "تشارلي".‬

270
00:15:58,996 --> 00:16:00,164
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

271
00:16:00,372 --> 00:16:02,624
‫أجل، أظن أنك تعلم ما يجب أن تفعل.‬

272
00:16:04,751 --> 00:16:07,880
‫- أنفصل عن الآنسة "باسترناك"، صحيح؟‬
‫- لا. فهو يحصل على علامات مرتفعة.‬

273
00:16:10,257 --> 00:16:12,801
‫لم يحصل على علامة مرتفعة‬
‫منذ وقت القيلولة في الروضة.‬

274
00:16:14,678 --> 00:16:17,347
‫- ولكنه لا يتعلم شيئا.‬
‫- "تشارلي"، ضع أولوياتك بشكل صحيح.‬

275
00:16:17,598 --> 00:16:19,391
‫أحاول أن أدخله مدرسة متوسطة جيدة.‬

276
00:16:20,642 --> 00:16:21,768
‫بعد قبوله‬

277
00:16:21,935 --> 00:16:25,856
‫يمكنه أن يتعلم أن "ساكاجاوا"‬
‫لا تعني كيسا من "الجاوا".‬

278
00:16:33,488 --> 00:16:35,532
‫- هل أنت جاهزة للعشاء؟‬
‫- "تشارلي"!‬

279
00:16:36,283 --> 00:16:37,784
‫من الرائع أن أراك.‬

280
00:16:40,996 --> 00:16:43,207
‫لا بأس برؤيتك أيضا.‬

281
00:16:46,543 --> 00:16:47,628
‫"تشارلي".‬

282
00:16:48,170 --> 00:16:49,713
‫- ماذا؟‬
‫- العلكة.‬

283
00:16:53,133 --> 00:16:54,134
‫آسف.‬

284
00:16:54,676 --> 00:16:56,386
‫كم كان يومي رائعا.‬

285
00:16:56,595 --> 00:16:58,972
‫كان سلوك كل الأطفال جيدا. حتى "جيك".‬

286
00:16:59,723 --> 00:17:02,142
‫- هذا جيد.‬
‫- هل أخبرك بسر صغير؟‬

287
00:17:02,726 --> 00:17:04,478
‫لم أكن أكترث لأمر "جيك" حقا.‬

288
00:17:06,688 --> 00:17:09,191
‫ولكن قلت إنك تعاملينه كأي ولد آخر.‬

289
00:17:09,358 --> 00:17:10,651
‫حسنا، يجب أن تقول هذا.‬

290
00:17:12,361 --> 00:17:14,696
‫إذن إلى أين سنذهب للعشاء؟‬

291
00:17:15,697 --> 00:17:16,990
‫لم أقرر حقا.‬

292
00:17:17,241 --> 00:17:18,784
‫هل جئت من دون استعداد؟‬

293
00:17:20,202 --> 00:17:23,830
‫"تشارلي"، لديك إمكانات كثيرة‬
‫إن بذلت جهدك فحسب.‬

294
00:17:24,998 --> 00:17:26,708
‫حسنا، يجب أن أخبرك.‬

295
00:17:27,793 --> 00:17:31,004
‫احتمالي للفتيات كبير جدا،‬

296
00:17:33,715 --> 00:17:36,843
‫ولكنك تجاوزته بمراحل.‬

297
00:17:38,553 --> 00:17:39,721
‫أنت غاضب مني.‬

298
00:17:40,222 --> 00:17:42,224
‫- لا.‬
‫- بلى، أنت غاضب مني.‬

299
00:17:42,849 --> 00:17:45,435
‫- لا. لست غاضبا.‬
‫- إذن ما هي مشكلتك؟‬

300
00:17:50,107 --> 00:17:52,651
‫لا شيء. انسي الأمر. لنمض أمسية جيدة فحسب.‬

301
00:17:53,026 --> 00:17:54,695
‫هذا لطيف منك للغاية يا "تشارلي".‬

302
00:17:55,153 --> 00:17:56,405
‫دعنا لا نتشاجر أبدا مجددا.‬

303
00:17:58,824 --> 00:18:00,367
‫لا. أنا أكره الأمر.‬

304
00:18:03,203 --> 00:18:05,789
‫مهلا، هل يمكنني دخول الحمام؟‬

305
00:18:05,998 --> 00:18:07,749
‫هل مسموح لي بدخول الحمام؟‬

306
00:18:09,668 --> 00:18:10,877
‫صحيح.‬

307
00:18:11,586 --> 00:18:13,880
‫- هل مسموح لي؟‬
‫- مأذون لك.‬

308
00:18:16,758 --> 00:18:18,135
‫شكرا.‬

309
00:18:18,760 --> 00:18:19,761
‫"تشارلي".‬

310
00:18:43,867 --> 00:18:47,120
‫اسمع، أنا آسف حقا أن الأمور لم تنجح‬
‫مع الآنسة "باسترناك".‬

311
00:18:49,706 --> 00:18:52,334
‫يجب أن تعلم،‬
‫لقد بذلت أكثر من جهدي لإسعادها.‬

312
00:18:53,001 --> 00:18:55,920
‫"آلان"، تعرف ما يعني ذلك،‬
‫و"جيك"، ستفهم يوما ما.‬

313
00:19:00,008 --> 00:19:02,052
‫هيا أيها الفتيان. قلت إنني آسف.‬

314
00:19:09,351 --> 00:19:12,020
‫حسنا، إنها غير منصفة‬
‫في التعامل مع كل فروضه.‬

315
00:19:12,187 --> 00:19:14,314
‫هل تعلم ماذا سأفعل؟ سأشتكي إلى المديرة.‬

316
00:19:15,023 --> 00:19:16,816
‫ربما يجب أن تواعد المديرة.‬

317
00:19:17,859 --> 00:19:19,277
‫هذا مضحك جدا.‬

318
00:19:20,195 --> 00:19:21,279
‫هل هذا متاح؟‬

319
00:19:23,698 --> 00:19:26,868
‫لأنني سأفعل ذلك إن كان يعفيني‬
‫من كتابة ٢٥٠٠ كلمة‬

320
00:19:27,077 --> 00:19:28,828
‫عن كتاب "ذا ريد بادج أو كاريج".‬

321
00:19:34,793 --> 00:19:37,128
‫يا إلهي، التقارير عن الكتب مزعجة.‬

322
00:19:39,339 --> 00:19:41,383
‫- أبي.‬
‫- أجل؟‬

323
00:19:41,925 --> 00:19:44,219
‫أرجوك أن تبقيه بعيدا عن معلمتي الكاراتيه.‬

324
00:19:48,098 --> 00:19:50,100
‫عماد نقار ترجمة‬

