﻿1
00:00:02,251 --> 00:00:04,378
‫- ألديك أية فروض مدرسية لنهاية الأسبوع؟‬
‫- القليل.‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,547
‫لم لا تشرع في أدائها الليلة.‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,424
‫لكننا ما زلنا يوم الجمعة.‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,052
‫أعلم، لكن إن أنجزتها الليلة،‬
‫فلن يكون عليك القلق بشأنها.‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
‫أنا لست قلقا.‬

6
00:00:15,973 --> 00:00:17,808
‫مرحبا. ما الذي ستفعلانه الليلة؟‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
‫- سينجز "جيك" فروضه المدرسية.‬
‫- لماذا؟‬

8
00:00:22,104 --> 00:00:23,397
‫ما زلنا يوم الجمعة.‬

9
00:00:26,150 --> 00:00:27,985
‫دعني أخبرك بأمر عن عمك "تشارلي".‬

10
00:00:28,152 --> 00:00:29,362
‫كان طالبا مهملا.‬

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,656
‫كان دوما يؤخر أداء فروضه حتى آخر لحظة،‬

12
00:00:31,822 --> 00:00:32,990
‫وكانت درجاته تعكس هذا الأمر.‬

13
00:00:33,532 --> 00:00:34,909
‫يبدو لي أنه يبلي جيدا الآن.‬

14
00:00:39,247 --> 00:00:40,414
‫أحضر كتبك.‬

15
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
‫تركت كتبي لدى أمي.‬

16
00:00:42,083 --> 00:00:43,834
‫حسنا. سأتصل بها وأطلب منها أن تحضرها.‬

17
00:00:44,502 --> 00:00:45,920
‫حسنا. إنها في حقيبتي.‬

18
00:00:47,755 --> 00:00:48,923
‫اذهب وأحضرها.‬

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
‫حسنا. لا تنتظرني.‬

20
00:00:53,719 --> 00:00:56,264
‫- أنت واثق للغاية؟‬
‫- أجل.‬

21
00:00:56,639 --> 00:00:58,015
‫لهذا قلت، "لا تنتظرني."‬

22
00:00:59,600 --> 00:01:01,560
‫ألم تلتق هذه الفتاة منذ بضعة أيام فحسب؟‬

23
00:01:01,978 --> 00:01:05,189
‫أجل. لذا الليلة هي الليلة المنشودة.‬
‫كما تعلم، قاعدة الثلاثة أيام.‬

24
00:01:05,606 --> 00:01:07,108
‫تلك قاعدة المواعيد الثلاثة.‬

25
00:01:08,693 --> 00:01:10,444
‫ثلاثة مواعيد؟ هذا هراء.‬

26
00:01:11,862 --> 00:01:14,407
‫حسنا. إن كنت ستحضرها إلى هنا،‬
‫فرجاء افعل ذلك بسرية.‬

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,784
‫لا تقلق.‬
‫تكون الليلة الأولى دوما في منزلها.‬

28
00:01:17,285 --> 00:01:18,619
‫أهذه قاعدة أخرى؟‬

29
00:01:18,786 --> 00:01:20,621
‫كلا. هذه مجاملة معتادة.‬

30
00:01:22,206 --> 00:01:25,126
‫تكون النساء أكثر راحة واسترخاء في منازلهن.‬

31
00:01:26,210 --> 00:01:28,087
‫علاوة على أنها بمجرد أن تغفو،‬
‫يمكنني الرحيل.‬

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,216
‫هذا جميل.‬
‫من المؤسف أنك لا تعمل في "هولمارك".‬

33
00:01:32,758 --> 00:01:35,136
‫أجل، أراهن أن هؤلاء الأشخاص‬
‫يمارسون الجنس بكثرة.‬

34
00:01:36,971 --> 00:01:38,264
‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

35
00:01:39,598 --> 00:01:41,017
‫ماذا حدث لقطعي الدجاج؟‬

36
00:01:41,350 --> 00:01:43,144
‫ماذا تعني؟ لقد أكلتها.‬

37
00:01:43,311 --> 00:01:44,979
‫والآن، كف عن المماطلة وأنجز فروضك.‬

38
00:01:46,939 --> 00:01:48,357
‫ماذا تعني كلمة "مماطلة"؟‬

39
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
‫إنها تعني تأجيل أمور عليك أدائها.‬

40
00:01:53,154 --> 00:01:54,572
‫أيمكنك استخدامها في جملة؟‬

41
00:01:54,780 --> 00:01:55,823
‫لقد فعلت ذلك للتو.‬

42
00:01:56,657 --> 00:01:57,950
‫أجل.‬

43
00:01:59,368 --> 00:02:01,329
‫هل أخبرتك أن هناك حشرة دخلت في أذني اليوم؟‬

44
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‫"تشارلي"؟‬

45
00:02:08,836 --> 00:02:11,714
‫- هل أنت نائم؟‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

46
00:02:12,965 --> 00:02:14,050
‫كلا. وأنت؟‬

47
00:02:15,801 --> 00:02:18,012
‫اسمع، علي النهوض باكرا غدا، لذا...‬

48
00:02:18,888 --> 00:02:20,598
‫- أتريدينني أن أغادر؟‬
‫- ألديك مانع بذلك؟‬

49
00:02:21,057 --> 00:02:23,267
‫كلا، لا بأس لدي في الحالتين.‬
‫البقاء أو الرحيل.‬

50
00:02:23,476 --> 00:02:24,518
‫حسنا.‬

51
00:02:25,853 --> 00:02:27,021
‫إذن سأغادر؟‬

52
00:02:29,565 --> 00:02:30,691
‫شكرا، أنت تراعي مشاعر الآخرين.‬

53
00:02:34,653 --> 00:02:35,821
‫أتعلمين،‬

54
00:02:36,530 --> 00:02:38,783
‫أنا في الواقع أفضل الاستيقاظ في فراشي.‬

55
00:02:40,534 --> 00:02:41,827
‫إنها عادة شخصية لدي.‬

56
00:02:43,079 --> 00:02:44,997
‫- أنت لا تمانعين بذلك، صحيح؟‬
‫- إطلاقا.‬

57
00:02:45,539 --> 00:02:46,707
‫هذا جيد.‬

58
00:02:47,792 --> 00:02:51,629
‫إذن سار هذا على نحو جيد لكلا الطرفين؟‬

59
00:02:51,796 --> 00:02:54,090
‫كان الأمر مذهلا.‬
‫سيكون علينا تكراره مجددا في وقت ما.‬

60
00:02:54,757 --> 00:02:56,050
‫بالتأكيد.‬

61
00:02:57,676 --> 00:02:58,969
‫لكن ليس الليلة؟‬

62
00:02:59,637 --> 00:03:00,888
‫كلا.‬

63
00:03:02,765 --> 00:03:05,267
‫حسنا. سأتصل بك.‬

64
00:03:05,684 --> 00:03:07,144
‫سيكون ربما من الأسهل إن اتصلت أنا بك.‬

65
00:03:09,105 --> 00:03:11,232
‫بالطبع. لا يهم.‬
‫أنا أتصل بك، أو أنت تتصلين بي.‬

66
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
‫سأتصل أنا بك.‬

67
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
‫هذا جيد.‬

68
00:03:16,529 --> 00:03:18,989
‫- إذن أظن أنني سأخرج بنفسي.‬
‫- حسنا.‬

69
00:03:33,546 --> 00:03:34,880
‫"شيري"، هل أنت نائمة؟‬

70
00:03:37,216 --> 00:03:38,342
‫أخيرا.‬

71
00:04:09,747 --> 00:04:11,582
‫- كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬
‫- لا بأس بها.‬

72
00:04:12,333 --> 00:04:14,710
‫- ألديك أية فروض مدرسية نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- كلا.‬

73
00:04:16,462 --> 00:04:18,798
‫- حقا؟‬
‫- حسنا، أجل.‬

74
00:04:21,133 --> 00:04:23,094
‫"جيك"، هل علينا خوض هذا النقاش كل جمعة؟‬

75
00:04:23,344 --> 00:04:24,679
‫أفضل ألا نخوضه.‬

76
00:04:30,142 --> 00:04:31,185
‫بطاطا مقلية ملتوية.‬

77
00:04:31,852 --> 00:04:34,105
‫عندما كنت في سنك،‬
‫لم يكن لدينا حتى بطاطا مقلية ملتوية.‬

78
00:04:34,438 --> 00:04:36,607
‫كان علينا أن نكتفي‬
‫إما بالبطاطا المستوية أو المجعدة.‬

79
00:04:37,775 --> 00:04:38,776
‫ماذا؟‬

80
00:04:39,068 --> 00:04:40,903
‫أحاول فقط إلهائك‬
‫ريثما أسرق البطاطا من طبقك.‬

81
00:04:42,446 --> 00:04:44,281
‫لا تكن أنانيا يا "جيك". دعه يأخذ واحدة.‬

82
00:04:44,740 --> 00:04:46,409
‫إذن، أليس لديك موعد الليلة؟‬

83
00:04:46,909 --> 00:04:48,411
‫ارتأيت أن أتسكع معكما اليوم.‬

84
00:04:48,619 --> 00:04:49,787
‫ماذا عن تلك الفتاة التي تواعدها؟‬

85
00:04:50,204 --> 00:04:52,206
‫"شيري"؟ أنا أتروى في الأمر.‬

86
00:04:54,625 --> 00:04:57,294
‫حقا؟ أتعني بوتيرة متمهلة‬

87
00:04:57,461 --> 00:04:59,714
‫أم كما لو أنك متأخر تنمويا؟‬

88
00:05:01,882 --> 00:05:03,509
‫يا لك من ذكي. تبا لك.‬

89
00:05:06,053 --> 00:05:07,430
‫كما ترى يا "آلان"، معظم النساء الجميلات‬

90
00:05:07,638 --> 00:05:09,223
‫اعتدن أن يطاردهن الرجال طوال الوقت.‬

91
00:05:09,432 --> 00:05:10,433
‫إنهن يتوقعن ذلك.‬

92
00:05:10,641 --> 00:05:12,309
‫هلا تضع المزيد من الكاتشب عليها يا صاح؟‬

93
00:05:13,644 --> 00:05:17,440
‫لكن إن تراجعت وبقيت هادئا،‬
‫ستأتي النساء إليك.‬

94
00:05:18,899 --> 00:05:22,278
‫ليس أنت تحديدا، لكنك فهمت نظريتي.‬

95
00:05:22,445 --> 00:05:24,697
‫أجل، أنا لست غبيا. لكنني فقط منفر جسديا‬

96
00:05:24,905 --> 00:05:26,323
‫ومكروه بطبيعتي.‬

97
00:05:27,450 --> 00:05:30,119
‫لا تتجادل معي. أنا أحاول تعليمك شيئا هنا.‬

98
00:05:30,286 --> 00:05:32,163
‫وافقت أن تأخذ واحدة فقط.‬

99
00:05:33,456 --> 00:05:34,415
‫"جيك"، إن كنت أنهيت عشاءك،‬

100
00:05:34,665 --> 00:05:36,000
‫فلم لا تشرع في أداء فروضك.‬

101
00:05:36,250 --> 00:05:38,252
‫لا أزال جائعا. لقد أكل البطاطا في طبقي.‬

102
00:05:38,586 --> 00:05:40,880
‫يمكنك تناول بعض المثلجات‬
‫بعد أن تنهي فروضك.‬

103
00:05:41,589 --> 00:05:43,174
‫أليست هذه مماطلة؟‬

104
00:05:48,179 --> 00:05:49,388
‫اذهب.‬

105
00:05:53,601 --> 00:05:56,937
‫رباه، هذا الفتى يحمي طبقه‬
‫كسجين بذراع واحدة، أليس كذلك؟‬

106
00:06:00,691 --> 00:06:03,360
‫مرحبا؟ مرحبا يا "شيري".‬

107
00:06:03,611 --> 00:06:04,862
‫كيف الحال؟‬

108
00:06:05,446 --> 00:06:08,532
‫الليلة؟ كلا، أنا آسف، لا أستطيع.‬
‫لدي خطط أخرى بالفعل.‬

109
00:06:10,534 --> 00:06:11,535
‫ماذا عن ليلة غد؟‬

110
00:06:12,244 --> 00:06:13,496
‫لديك خطط.‬

111
00:06:14,371 --> 00:06:16,415
‫حسنا. يوم الأحد؟‬

112
00:06:17,541 --> 00:06:18,667
‫الاثنين؟‬

113
00:06:19,835 --> 00:06:21,003
‫ماذا عن الثلاثاء؟‬

114
00:06:22,463 --> 00:06:25,007
‫أتعلمين أمرا؟‬
‫أنا أنظر إلى الشهر الخطأ في مفكرتي،‬

115
00:06:25,216 --> 00:06:26,383
‫لا مشكلة في أن آتيك الليلة.‬

116
00:06:29,303 --> 00:06:30,554
‫ما رأيك لو أتيت لأقلك في الـ٨؟‬

117
00:06:31,764 --> 00:06:33,057
‫حسنا، سأقابلك في الـ٧.‬

118
00:06:35,267 --> 00:06:36,519
‫ماذا عن مطعم "أنطونيو"؟‬

119
00:06:37,103 --> 00:06:38,354
‫مطعم "أوك روم" إذن.‬

120
00:06:39,021 --> 00:06:40,564
‫إلى اللقاء.‬

121
00:06:43,275 --> 00:06:44,318
‫ماذا حدث للتو؟‬

122
00:06:44,902 --> 00:06:46,362
‫كنت تتروى في الأمر.‬

123
00:06:51,575 --> 00:06:53,786
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كلا، كان رائعا يا "ستيفان". شكرا لك.‬

124
00:06:53,994 --> 00:06:55,204
‫تسرني رؤيتك دوما.‬

125
00:06:56,956 --> 00:06:58,249
‫أعجبني أنا أيضا.‬

126
00:07:00,543 --> 00:07:02,628
‫لا بد أنك زبونة اعتيادية هنا إذن.‬

127
00:07:02,837 --> 00:07:05,172
‫أجل، الطعام رائع،‬
‫وأنا أجلب لهم الكثير من الزبائن.‬

128
00:07:05,798 --> 00:07:07,591
‫بالحديث عن الأمر، لقد تأخر الوقت نوعا ما.‬

129
00:07:07,758 --> 00:07:10,261
‫- لدي اجتماع باكرا غدا.‬
‫- حسنا. سأطلب الحساب.‬

130
00:07:10,553 --> 00:07:11,887
‫في الواقع، لقد توليت الأمر بالفعل.‬

131
00:07:12,096 --> 00:07:14,056
‫- متى؟‬
‫- عندما كنت في حمام الفتيان.‬

132
00:07:14,431 --> 00:07:15,432
‫هذا ليس لائقا.‬

133
00:07:15,683 --> 00:07:17,601
‫لا، لا بأس. أنا طلبت الخروج معك.‬
‫الأمر ليس مهما.‬

134
00:07:18,144 --> 00:07:20,563
‫كلا، لا يجدر بك تسميته‬
‫"حمام الفتيان".‬

135
00:07:22,189 --> 00:07:24,608
‫- آسفة.‬
‫- لقد سامحتك.‬

136
00:07:25,234 --> 00:07:26,277
‫إذن يمكننا الرحيل.‬

137
00:07:26,735 --> 00:07:28,654
‫إن لم يكن لديك مانع، أود الذهاب إلى منزلي.‬

138
00:07:29,113 --> 00:07:31,073
‫عظيم. سأتبعك.‬

139
00:07:32,324 --> 00:07:34,118
‫لا أعتقد ذلك يا "تشارلي".‬
‫أنا متعبة نوعا ما.‬

140
00:07:34,910 --> 00:07:36,495
‫حسنا. ما رأيك بهذا؟‬

141
00:07:36,662 --> 00:07:40,166
‫سأوصلك إلى المنزل، وأحملك إلى الأعلى،‬
‫وأضعك في الفراش،‬

142
00:07:40,374 --> 00:07:43,544
‫وأقبلك متمنيا لك ليلة سعيدة،‬
‫وبينما تغطين في النوم‬

143
00:07:43,711 --> 00:07:46,172
‫سألعق جسدك من قمة رأسك إلى أخمص قدميك.‬

144
00:07:49,175 --> 00:07:51,677
‫بقدر جمال تلك الفكرة،‬
‫إلا أنني سيكون علي تأجيلها.‬

145
00:07:53,512 --> 00:07:56,223
‫حسنا. أجل، أظن أن الوقت تأخر نوعا ما.‬

146
00:07:56,390 --> 00:07:59,435
‫- إنها الـ٩ تقريبا.‬
‫- شكرا على تفهمك.‬

147
00:07:59,643 --> 00:08:03,355
‫- بالطبع. نحن على وفاق، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

148
00:08:03,731 --> 00:08:05,774
‫- هل قلت شيئا أثار استياءك؟‬
‫- كلا.‬

149
00:08:06,442 --> 00:08:07,985
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- كلا.‬

150
00:08:08,152 --> 00:08:10,070
‫- أتعدينني؟‬
‫- أجل.‬

151
00:08:10,321 --> 00:08:12,072
‫هل أبدو كفتاة كبيرة عجوز؟‬

152
00:08:19,622 --> 00:08:20,998
‫لم لم تنجز هذا الجزء؟‬

153
00:08:21,373 --> 00:08:23,000
‫هذه درجات إضافية. ليس عليك تأديته.‬

154
00:08:23,500 --> 00:08:24,668
‫لم لا تنجزه على أية حال؟‬

155
00:08:24,877 --> 00:08:26,378
‫لأنني لست مضطرا لذلك.‬

156
00:08:27,588 --> 00:08:29,590
‫إنه يظهر أنك مستعد لبذل مجهود إضافي.‬

157
00:08:30,216 --> 00:08:31,550
‫لكنني لست مستعدا لذلك.‬

158
00:08:34,261 --> 00:08:36,180
‫- أنجزه على أية حال.‬
‫- لماذا؟‬

159
00:08:36,722 --> 00:08:38,766
‫"جيك"، إن صرفت وقتا في إنجاز فروضك‬

160
00:08:38,974 --> 00:08:40,893
‫بقدر ما تقضيه في الجدال بشأنها،‬
‫لكنا انتهينا الآن.‬

161
00:08:41,101 --> 00:08:43,187
‫أنا انتهيت. هذه درجات إضافية.‬

162
00:08:46,607 --> 00:08:47,858
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

163
00:08:48,234 --> 00:08:49,360
‫عدت إلى المنزل باكرا.‬

164
00:08:51,820 --> 00:08:55,532
‫"آلان"، إن كان لديك ما تقوله،‬
‫فلم لا تقوله وحسب؟‬

165
00:08:59,703 --> 00:09:01,038
‫هل عدت إلى المنزل باكرا؟‬

166
00:09:01,497 --> 00:09:04,083
‫أجل، هذا ذكاء منك. استمر في الضغط علي.‬

167
00:09:08,045 --> 00:09:11,423
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- أجل، لقد أخذ مثلجاتي.‬

168
00:09:22,810 --> 00:09:24,186
‫مرحبا أيها الجار.‬

169
00:09:25,896 --> 00:09:27,147
‫مرحبا يا "روز".‬

170
00:09:27,523 --> 00:09:29,108
‫ألم تتناول التحلية برفقة "شيري"؟‬

171
00:09:29,984 --> 00:09:31,443
‫كيف عرفت أنني كنت برفقتها؟‬

172
00:09:32,236 --> 00:09:34,613
‫"تشارلي"، لا تزال لا تفهمني، أليس كذلك؟‬

173
00:09:36,198 --> 00:09:38,200
‫إذن، أتود الحديث عن الأمر؟‬

174
00:09:38,867 --> 00:09:39,952
‫كلا.‬

175
00:09:42,746 --> 00:09:44,707
‫كان عليها النهوض باكرا على الأرجح،‬
‫كما قالت.‬

176
00:09:44,999 --> 00:09:46,208
‫على الأرجح.‬

177
00:09:46,709 --> 00:09:48,836
‫ما لم يكن موعدها الفعلي بدأ لاحقا،‬

178
00:09:49,044 --> 00:09:50,713
‫ولم ترغب في تناول الطعام بمفردها فحسب.‬

179
00:09:51,547 --> 00:09:52,798
‫ماذا؟‬

180
00:09:54,300 --> 00:09:56,135
‫بربك يا "تشارلي". لديها موعدان.‬

181
00:09:56,552 --> 00:09:57,803
‫أنت اخترعته عمليا.‬

182
00:09:59,054 --> 00:10:01,765
‫كلا، لم تكن لتفعل ذلك بي.‬
‫لم قد تفعل ذلك بي؟‬

183
00:10:02,683 --> 00:10:05,352
‫هل فعلت هذا بي؟‬
‫لقد فعلت هذا بي، أليس كذلك؟‬

184
00:10:08,939 --> 00:10:10,441
‫- المعذرة؟‬
‫- آسفة.‬

185
00:10:10,607 --> 00:10:13,277
‫كنت فقط أستمتع بشكل أناني قليلا بألمك.‬

186
00:10:13,485 --> 00:10:15,321
‫يسميها الألمان شماتة،‬

187
00:10:15,529 --> 00:10:18,032
‫لكن هنا في "الولايات المتحدة"‬
‫نضحك فحسب.‬

188
00:10:21,660 --> 00:10:23,996
‫- شكرا.‬
‫- "تشارلي"،‬

189
00:10:24,330 --> 00:10:26,123
‫لست بحاجة إلى فتاة مثلها.‬

190
00:10:26,582 --> 00:10:27,958
‫يمكنك أن تجد من هي أفضل منها بكثير.‬

191
00:10:28,959 --> 00:10:30,502
‫أنت محقة. يمكنني ذلك.‬

192
00:10:31,295 --> 00:10:32,963
‫لا تتصل عندما تقول إنها ستتصل.‬

193
00:10:33,130 --> 00:10:36,467
‫ولا تدعني أنام عندها.‬
‫وجلي أنها تواعد رجال آخرين.‬

194
00:10:37,009 --> 00:10:38,761
‫لذا، لم لا يمكنني الكف عن التفكير فيها؟‬

195
00:10:39,094 --> 00:10:44,016
‫حسنا، لم يكن هذا ما قصدته،‬
‫لكن لنراجع الأمر.‬

196
00:10:44,433 --> 00:10:47,978
‫إنها فاتنة،‬
‫لكنها أيضا لا تفكر سوى في نفسها،‬

197
00:10:48,270 --> 00:10:50,731
‫وهي منحلة، وتخشى الالتزام...‬

198
00:10:50,939 --> 00:10:52,691
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:10:53,484 --> 00:10:54,943
‫أنا أواعد نفسي.‬

200
00:10:59,198 --> 00:11:00,866
‫لا عجب أن الجنس معها رائع للغاية.‬

201
00:11:08,663 --> 00:11:10,624
‫ثق بي. سيتحسن شعورك أكثر بكثير‬
‫لو أنجزت هذا الليلة.‬

202
00:11:10,791 --> 00:11:12,459
‫حينها، ستكون أمامنا نهاية الأسبوع بأكملها‬
‫لنستمتع بها.‬

203
00:11:12,709 --> 00:11:14,044
‫أجل، لكن ماذا لو لم نستمتع؟‬

204
00:11:14,211 --> 00:11:16,463
‫حينها ستكون كل تلك المذاكرة بلا مقابل.‬

205
00:11:17,255 --> 00:11:18,799
‫هذه مجازفة علينا القيام بها فحسب.‬

206
00:11:20,133 --> 00:11:22,928
‫والآن، في أي عام أبحر "ماجلان" حول العالم؟‬

207
00:11:23,178 --> 00:11:25,222
‫- لن يرد هذا في الاختبار.‬
‫- ربما لا.‬

208
00:11:25,389 --> 00:11:26,807
‫لكن لن يضيرك أن تعرفه على أية حال.‬

209
00:11:27,057 --> 00:11:29,059
‫ولم قد أود معرفة شيء لست مضطرا لمعرفته؟‬

210
00:11:29,476 --> 00:11:32,312
‫لأنك ربما قد تحتاج إلى معرفته في المستقبل.‬

211
00:11:32,479 --> 00:11:34,272
‫حينها سأعرفه إذن.‬

212
00:11:35,982 --> 00:11:37,484
‫لم لا تعرفه الآن فحسب؟‬

213
00:11:37,818 --> 00:11:40,112
‫لأن مساحة عقلي محدودة‬

214
00:11:40,487 --> 00:11:43,949
‫وإن وضعت "ماجلان" بداخله،‬
‫فقد أنسى رمز خزانتي.‬

215
00:11:46,660 --> 00:11:49,454
‫- "تشارلي"، ساعدني هنا.‬
‫- ماذا؟‬

216
00:11:49,996 --> 00:11:52,165
‫لا يعتقد "جيك" أن عليه‬
‫معرفة أي شيء بشأن "ماجلان".‬

217
00:11:52,666 --> 00:11:53,834
‫من هو "ماجلان"؟‬

218
00:11:56,962 --> 00:11:58,839
‫حسنا، سأخرج. لن أتأخر.‬

219
00:11:59,881 --> 00:12:02,259
‫آسف. هل وردتك أنباء سيئة من العيادة؟‬

220
00:12:04,553 --> 00:12:07,139
‫كلا. سأصحب "شيري" في عشاء لطيف فحسب،‬

221
00:12:07,681 --> 00:12:11,852
‫وبعدها أخطط لتخليص نفسي‬
‫بشكل لطيف ولكن حازم من هذه العلاقة.‬

222
00:12:13,019 --> 00:12:14,813
‫هل وردتها هي أخبار سيئة من العيادة؟‬

223
00:12:16,481 --> 00:12:18,358
‫ليست هناك أخبار سيئة. وليست هناك عيادة.‬

224
00:12:18,525 --> 00:12:20,193
‫- أنا سأنهي العلاقة فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

225
00:12:20,444 --> 00:12:23,238
‫لأنها امرأة نرجسية، مخادعة، أنانية.‬

226
00:12:23,488 --> 00:12:24,489
‫وكذلك أنت.‬

227
00:12:26,241 --> 00:12:27,325
‫مرحبا.‬

228
00:12:31,037 --> 00:12:32,539
‫قال "نرجسية".‬

229
00:12:33,748 --> 00:12:35,000
‫ليست كلمة قذرة.‬

230
00:12:37,544 --> 00:12:38,712
‫ماذا تعني؟‬

231
00:12:39,129 --> 00:12:40,213
‫إن كنت تود أن تعرف معناها،‬

232
00:12:40,422 --> 00:12:41,673
‫لم لا تبحث عنها في القاموس.‬

233
00:12:41,882 --> 00:12:43,049
‫حسنا.‬

234
00:12:51,600 --> 00:12:52,851
‫لن يعود.‬

235
00:12:58,231 --> 00:13:00,901
‫- شكرا لك يا "ستيفن".‬
‫- أدعى "ستيفان".‬

236
00:13:01,568 --> 00:13:02,736
‫بالطبع.‬

237
00:13:07,532 --> 00:13:10,076
‫اسمعي يا "شيري"، علينا أن نتحدث.‬

238
00:13:10,577 --> 00:13:14,080
‫- أنت امرأة رائعة، لكن...‬
‫- تبدو مثيرا للغاية الليلة.‬

239
00:13:15,957 --> 00:13:17,083
‫حقا؟‬

240
00:13:21,254 --> 00:13:22,714
‫كان ذلك مذهلا.‬

241
00:13:23,089 --> 00:13:24,966
‫أجل، كان كذلك، صحيح؟‬

242
00:13:26,259 --> 00:13:27,636
‫غريب كيف تسير الأمور.‬

243
00:13:28,303 --> 00:13:30,597
‫قبل ساعة لم أكن متحمسا بشأن علاقتنا.‬

244
00:13:30,847 --> 00:13:32,849
‫أجل. اسمع، علي النهوض باكرا مجددا غدا.‬

245
00:13:33,099 --> 00:13:34,351
‫لذا إن لم يكن لديك مانع...‬

246
00:13:41,274 --> 00:13:43,944
‫تفضل يا "إلفيس".‬
‫زبدة الفول السوداني والموز.‬

247
00:13:45,820 --> 00:13:48,198
‫- تقطعه أمي قطريا.‬
‫- حقا؟‬

248
00:13:48,740 --> 00:13:51,284
‫حسنا، هكذا تعلمت تقطيعه في السجن.‬

249
00:13:53,912 --> 00:13:55,163
‫شكرا لك؟‬

250
00:13:58,708 --> 00:14:01,461
‫"آلان"، لدي أحجية لك.‬

251
00:14:02,045 --> 00:14:04,881
‫ما هو الشيء القصير، اللزج، صعب الإرضاء‬
‫يفترض أن يكون هنا في نهايات الأسبوع فقط؟‬

252
00:14:05,090 --> 00:14:06,550
‫سأعطيك تلميحا. إنه ابنك.‬

253
00:14:09,010 --> 00:14:10,804
‫أعلم. أعلم. قررت أمه‬

254
00:14:10,971 --> 00:14:13,807
‫أن عليها الذهاب إلى "بالم سبرينغز"‬
‫لبضعة أيام لاستعادة نشاطها.‬

255
00:14:14,432 --> 00:14:15,475
‫لعلاج الإدمان؟‬

256
00:14:17,102 --> 00:14:20,814
‫كلا، إنه منتجع صحي. يكلف ٦٠٠ دولار يوميا‬
‫للتأمل وتنظيف القولون.‬

257
00:14:22,357 --> 00:14:23,817
‫كيف يمكنك التأمل بحق الجحيم‬

258
00:14:23,984 --> 00:14:26,152
‫بينما يضخ أحدهم مياها في مؤخرتك؟‬

259
00:14:28,947 --> 00:14:31,491
‫لا أعتقد أن الأمرين‬
‫يحدثان في نفس الوقت يا "بيرتا".‬

260
00:14:32,033 --> 00:14:33,994
‫هذا جيد،‬
‫لأن الأمر قد يكون مشتتا للانتباه جدا.‬

261
00:14:35,078 --> 00:14:37,330
‫لا يمكنني التبول حتى والقطة تنظر إلي.‬

262
00:14:40,834 --> 00:14:42,294
‫لا أحد يجيب على الهاتف.‬

263
00:14:43,003 --> 00:14:45,714
‫رجاء، لتكن هي. أرجوك.‬

264
00:14:48,800 --> 00:14:50,343
‫كلا، مهلا. أجيبي أنت يا "بيرتا".‬

265
00:14:51,344 --> 00:14:52,679
‫كلا، كلا! دعيه يدق.‬

266
00:14:54,014 --> 00:14:55,390
‫كلا، أجيبي عليه.‬

267
00:14:56,641 --> 00:14:58,226
‫- مسكن "هاربر".‬
‫- أنا لست موجودا.‬

268
00:14:58,602 --> 00:15:00,604
‫- أجل، إنه هنا.‬
‫- حسنا، أنا موجود.‬

269
00:15:01,688 --> 00:15:03,064
‫"جيك"، إنها أمك!‬

270
00:15:05,191 --> 00:15:08,403
‫إذن كيف يسير الأمر لديك؟‬
‫هل وصلت إلى شيء؟‬

271
00:15:11,656 --> 00:15:13,199
‫ماذا يجري معك يا "تشارلي"؟‬

272
00:15:14,909 --> 00:15:17,829
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬

273
00:15:18,038 --> 00:15:20,165
‫تمضي نصف وقتك مكتئبا وتحتسي الشراب‬

274
00:15:20,415 --> 00:15:22,125
‫والنصف الآخر تقضيه في النوم والتقيؤ.‬

275
00:15:22,417 --> 00:15:24,085
‫لم تخرج من المنزل طوال الأسبوع.‬

276
00:15:24,919 --> 00:15:26,838
‫أتريدني أن أخرج هكذا أمام الناس؟‬

277
00:15:29,132 --> 00:15:30,800
‫اسمع، إن كانت مشاعرك قوية تجاه هذه الفتاة،‬

278
00:15:31,051 --> 00:15:32,260
‫فلم لا تتصل بها فحسب؟‬

279
00:15:32,594 --> 00:15:34,095
‫أجل، بالطبع، يمكنني الاتصال بها.‬

280
00:15:34,679 --> 00:15:37,724
‫يمكنني أيضا أن أرسل لها خصيتي‬
‫في كيس حريري صغير.‬

281
00:15:39,934 --> 00:15:42,979
‫هذا سبب أدعى كي تتصل بها وتخطرها بالأمر.‬

282
00:15:43,897 --> 00:15:46,858
‫ألا تفهم يا "آلان"؟‬
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمواعدة الآن.‬

283
00:15:47,025 --> 00:15:49,861
‫إنه حتى لا يتعلق بممارسة الجنس.‬
‫بل هو يتعلق باحترام الذات والكبرياء.‬

284
00:15:51,071 --> 00:15:54,199
‫أجل، حسنا، أعتقد أن هذا الأمر‬
‫لم يعد مطروحا يا "تشارلي".‬

285
00:15:55,116 --> 00:15:58,036
‫أترى، المشكلة هي أنها لا تحتاج إلي.‬

286
00:15:59,412 --> 00:16:02,040
‫لذا علي إيجاد طريقة كي أظهر لها‬

287
00:16:02,582 --> 00:16:04,751
‫أنني أيضا لا أحتاج إليها‬
‫بقدر عدم احتياجها إلي.‬

288
00:16:05,043 --> 00:16:07,379
‫لكن من دون أن أبدو بائسا.‬

289
00:16:09,464 --> 00:16:10,799
‫أترى معضلتي؟‬

290
00:16:12,592 --> 00:16:14,260
‫في الواقع، أظن ذلك.‬

291
00:16:15,178 --> 00:16:18,098
‫أنت تشعر كما كنت أشعر‬
‫عندما طردتني "جوديث".‬

292
00:16:19,766 --> 00:16:22,018
‫حسنا، إن كنت ستسخر مني،‬
‫فقد انتهت محادثتنا.‬

293
00:16:26,940 --> 00:16:28,692
‫من أخذ شطيرتي؟‬

294
00:16:29,442 --> 00:16:30,694
‫اذهب وأنجز فروضك.‬

295
00:16:31,736 --> 00:16:32,987
‫غير معقول.‬

296
00:16:37,534 --> 00:16:40,787
‫- أنا سعيدة جدا لأنك كنت حرا الليلة.‬
‫- أنا سعيد أنني كنت في المنزل عندما اتصلت.‬

297
00:16:41,121 --> 00:16:43,123
‫كنت لأتصل بك في وقت أبكر،‬
‫لكنه كان أسبوعا جنونيا.‬

298
00:16:43,456 --> 00:16:45,250
‫لا بأس. أنا أتفهم الأمر.‬

299
00:16:45,750 --> 00:16:48,128
‫- "تشارلي"، أنا أريدك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

300
00:16:48,461 --> 00:16:50,130
‫- أجل.‬
‫- إلى أي مدى؟‬

301
00:16:50,463 --> 00:16:53,091
‫- ألا يمكنك أن ترى؟‬
‫- أريد أن أسمعها.‬

302
00:16:53,299 --> 00:16:55,510
‫أنا أحتاج إليك. إنني أشتاق إليك.‬

303
00:16:56,094 --> 00:16:57,470
‫حسنا إذن.‬

304
00:17:00,974 --> 00:17:03,017
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علي الذهاب إلى منزلي.‬

305
00:17:03,184 --> 00:17:04,686
‫لدي اجتماع مبكر.‬

306
00:17:06,730 --> 00:17:09,149
‫- ماذا؟‬
‫- سبقتك إلى الأمر هذه المرة، أليس كذلك؟‬

307
00:17:10,650 --> 00:17:11,776
‫عم تتحدث...‬

308
00:17:12,026 --> 00:17:13,653
‫أية لعبة تمارسها هنا؟‬

309
00:17:13,903 --> 00:17:16,990
‫ذات اللعبة التي تمارسينها،‬
‫إلا أنني من فزت الليلة.‬

310
00:17:18,658 --> 00:17:20,493
‫حقا؟ ما الذي فزت به؟‬

311
00:17:20,827 --> 00:17:24,539
‫"تشارلي"، أنا مستلقية هنا‬
‫مشتاقة إلى جسدك وأنت سترحل.‬

312
00:17:24,706 --> 00:17:26,916
‫لذا، ما الذي ستفوز به بالضبط؟‬

313
00:17:32,672 --> 00:17:33,882
‫تعلمين.‬

314
00:17:36,634 --> 00:17:38,511
‫- اخرج.‬
‫- فات الأوان.‬

315
00:17:38,678 --> 00:17:41,097
‫لا يمكنك طردي. قلت بالفعل إنني سأغادر.‬

316
00:17:56,696 --> 00:17:57,697
‫مرحبا.‬

317
00:17:58,740 --> 00:18:01,534
‫- كيف سار الأمر إذن؟‬
‫- عظيم.‬

318
00:18:02,118 --> 00:18:05,038
‫استعدت السيطرة. واستعدت احترامي لذاتي.‬

319
00:18:05,371 --> 00:18:07,123
‫خرجت من هناك ورأسي مرفوع.‬

320
00:18:07,373 --> 00:18:09,042
‫هنيئا لك.‬

321
00:18:09,417 --> 00:18:11,211
‫هل انتهيت إذن من عقاب نفسك؟‬

322
00:18:12,253 --> 00:18:13,379
‫ليس تماما.‬

323
00:18:24,430 --> 00:18:26,098
‫"جيك"، انتظر حتى ندخل.‬

324
00:18:27,475 --> 00:18:29,393
‫أنا جائع. وعمي "تشارلي" في الداخل.‬

325
00:18:31,687 --> 00:18:32,980
‫أرى وجهة نظرك.‬

326
00:18:33,481 --> 00:18:37,443
‫تحت طائلة أنني أطرح سؤالا غبيا،‬
‫ألديك أية فروض مدرسية نهاية هذا الأسبوع؟‬

327
00:18:37,735 --> 00:18:40,446
‫- كلا. لقد أنجزتها في المدرسة.‬
‫- حقا؟‬

328
00:18:40,988 --> 00:18:42,573
‫أجل. أنجزتها خلال الاحتجاز.‬

329
00:18:42,824 --> 00:18:46,452
‫لم كنت محتجزا يا "جيك"؟‬

330
00:18:47,078 --> 00:18:48,538
‫لأنني لم أؤد فرضي المدرسي أمس.‬

331
00:18:49,914 --> 00:18:52,583
‫إذن أنجزت فرض الأمس واليوم؟‬

332
00:18:52,959 --> 00:18:54,919
‫أجل. قسم الدرجات الإضافية وكل شيء.‬

333
00:18:55,169 --> 00:18:58,422
‫- عظيم. سألقى نظرة عليه.‬
‫- حسنا، لم أنجزه.‬

334
00:19:01,175 --> 00:19:02,885
‫لم تستمر في الكذب يا "جيك"؟‬

335
00:19:03,094 --> 00:19:04,595
‫لأنني ظننت أنك تثق بي.‬

336
00:19:06,889 --> 00:19:08,599
‫جزء الاحتجاز كان حقيقيا.‬

337
00:19:13,187 --> 00:19:14,480
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

338
00:19:15,273 --> 00:19:17,692
‫مرحبا يا "روز". كيف الحال؟‬

339
00:19:18,276 --> 00:19:21,112
‫مررت عليك فحسب‬
‫كي أقول إنني آسفة أن الأمور لم تنجح‬

340
00:19:21,320 --> 00:19:22,321
‫بينك وبين "شيري".‬

341
00:19:22,488 --> 00:19:23,823
‫أجل. شكرا.‬

342
00:19:24,323 --> 00:19:27,118
‫وأنا آسفة على شماتتي فيك اليوم الفائت.‬

343
00:19:27,410 --> 00:19:30,246
‫كان الشعور بالذنب يغمرني منذ ذلك الحين.‬

344
00:19:30,913 --> 00:19:33,583
‫- الشعور...‬
‫- بالذنب.‬

345
00:19:33,791 --> 00:19:37,211
‫إنها تعني،‬
‫"الشعور بالذنب لشعوري بالشماتة."‬

346
00:19:38,212 --> 00:19:40,339
‫- ألديهم كلمة لهذا الأمر؟‬
‫- ليس بعد.‬

347
00:19:40,548 --> 00:19:42,633
‫لكنني آمل أن تشتهر تلك الكلمة.‬

348
00:19:44,635 --> 00:19:45,887
‫سأقوم بما علي.‬

349
00:19:47,930 --> 00:19:51,517
‫أتعلم، هناك شيء جيد نتج عن كل هذا.‬

350
00:19:52,101 --> 00:19:53,853
‫مشاهدة هوسك بـ"شيري"‬

351
00:19:54,061 --> 00:19:56,772
‫ساعدتني حقا على فهم هوسي بك.‬

352
00:19:57,231 --> 00:20:01,193
‫أعني، أنت لا تعاود الاتصال بي قط،‬
‫وتواعد دوما نساء أخريات.‬

353
00:20:01,402 --> 00:20:03,654
‫ولا تدعني قط أنام عندك عن قصد.‬

354
00:20:05,615 --> 00:20:09,243
‫ورغم ذلك،‬
‫لم أتمكن من الكف عن التفكير فيك قط.‬

355
00:20:10,369 --> 00:20:12,288
‫- أمر مثير للاهتمام.‬
‫- أليس كذلك؟‬

356
00:20:12,538 --> 00:20:17,376
‫لكن الآن وقد بت أفهم الأمر،‬
‫أشعر أنني تحررت منه بشكل ما.‬

357
00:20:17,835 --> 00:20:21,047
‫هذا رائع يا "روز". يبدو كاكتشاف مفيد حقا.‬

358
00:20:21,297 --> 00:20:26,135
‫أجل. وأفضل جزء‬
‫هو أنه بزوال ضباب الهوس عني،‬

359
00:20:26,344 --> 00:20:30,932
‫يمكنني الكف عن إضفاء المثالية عليك،‬
‫ورؤيتك أخيرا على حقيقتك.‬

360
00:20:32,308 --> 00:20:33,809
‫وما هي حقيقتي؟‬

361
00:20:34,644 --> 00:20:38,689
‫إنسان مجروح عاطفيا ومعيب بشدة،‬

362
00:20:39,565 --> 00:20:41,192
‫سيهبني ذات يوم‬

363
00:20:41,776 --> 00:20:45,821
‫أطفالا مجروحين عاطفيا ومعيبين بشدة.‬

364
00:20:49,033 --> 00:20:50,326
‫"روز".‬

365
00:20:51,661 --> 00:20:53,037
‫ضمني فحسب.‬

366
00:20:56,374 --> 00:20:58,626
‫يروقني اسمي "مايك" و"ترودي".‬

367
00:21:01,545 --> 00:21:03,547
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

