﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,505
‫- مرحبا، انظروا من أتى.‬
‫- مرحبا يا أبي.‬

2
00:00:06,714 --> 00:00:08,257
‫مهلا، ألن تقبلني قبلة الوداع؟‬

3
00:00:08,424 --> 00:00:09,759
‫على ما يبدو كلا.‬

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,472
‫هل ترى كيف يعاملني بفظاظة؟‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,307
‫أجل، إنه أمر فظيع، سأتحدث إليه.‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
‫أتمنى أن تفعل لأن... مهلا، "آلان".‬

7
00:00:20,061 --> 00:00:23,356
‫- آسف.‬
‫- هل كنت تتحدث عني بالسوء يا "آلان"؟‬

8
00:00:23,981 --> 00:00:27,735
‫- "أتحدث عنك بالسوء"؟ إلى من؟‬
‫- إلى "جيك".‬

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,403
‫إلى "جيك"، كلا.‬

10
00:00:32,573 --> 00:00:34,242
‫- لماذا؟‬
‫- تصرفاته معي مؤخرا‬

11
00:00:34,408 --> 00:00:35,743
‫خالية من الاحترام للغاية.‬

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
‫لا بد أن أتساءل من أين تعلم هذا.‬

13
00:00:37,828 --> 00:00:40,206
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني أحرص دوما‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,083
‫على التحدث عنك بالخير أمام ابننا.‬

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,668
‫ماذا عن شقيقك؟‬

16
00:00:44,001 --> 00:00:45,586
‫مع "تشارلي"، أنا صريح للغاية.‬

17
00:00:47,171 --> 00:00:48,589
‫ليس هذا ما عنيته.‬

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,466
‫أعلم.‬

19
00:00:51,342 --> 00:00:52,343
‫مرحبا يا "جوديث".‬

20
00:00:52,718 --> 00:00:55,763
‫هل تحدثت إلى "جيك"‬
‫بأشياء مهينة عني يا "تشارلي"؟‬

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,974
‫كلا، لماذا؟ هل أردت مني أن أفعل ذلك؟‬

22
00:01:01,269 --> 00:01:02,895
‫لا أفهم لم يتصرف هكذا.‬

23
00:01:03,062 --> 00:01:06,232
‫يتجاهلني، ويتجنبني،‬
‫ويتصرف كما لو أنني عدوة له.‬

24
00:01:06,399 --> 00:01:08,484
‫لكنك تتفهمين سبب تصرفي هكذا، صحيح؟‬

25
00:01:11,070 --> 00:01:12,280
‫سأجيب عليه!‬

26
00:01:12,697 --> 00:01:13,906
‫لا أعلم بم أخبرك يا "جوديث".‬

27
00:01:14,073 --> 00:01:15,574
‫إنه قطعا لم يتعلم التصرف هكذا منا.‬

28
00:01:15,741 --> 00:01:16,742
‫كلا بالتأكيد.‬

29
00:01:16,909 --> 00:01:17,910
‫إنها أمكما!‬

30
00:01:18,119 --> 00:01:20,204
‫- تحدث إليها.‬
‫- كلا بالتأكيد. تحدثت إليها آخر مرة.‬

31
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
‫- سأقترع معك على الأمر.‬
‫- الفردي.‬

32
00:01:22,039 --> 00:01:23,124
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬

33
00:01:23,291 --> 00:01:24,792
‫- فردي. عليك التحدث إليها.‬
‫- كلا.‬

34
00:01:24,959 --> 00:01:27,128
‫- مهلا، لكنك قلت إنك...‬
‫- كنت أكذب.‬

35
00:01:29,463 --> 00:01:32,258
‫اتركي رسالة عند سماع الصافرة. "بيب".‬

36
00:01:39,307 --> 00:01:41,475
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أفضل‬
‫للتعامل مع أمنا.‬

37
00:01:41,809 --> 00:01:44,645
‫هناك طريقة أفضل،‬
‫لكن كلانا أجمل من أن نتحمل السجن.‬

38
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:22,390 --> 00:02:23,766
‫أمنا هنا.‬

40
00:02:24,392 --> 00:02:25,643
‫هل سمعتني يا "تشارلي"؟‬

41
00:02:25,935 --> 00:02:28,479
‫أجل، أفضل فحسب العيش في حالة إنكار.‬

42
00:02:29,814 --> 00:02:31,274
‫بربك.‬

43
00:02:31,440 --> 00:02:34,193
‫تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬
‫علينا أن نكون قدوة لـ"جيك".‬

44
00:02:34,485 --> 00:02:38,364
‫حسنا، أخبر أمي أنني أحبها،‬
‫وأنني لا أريد أن أعديها.‬

45
00:02:39,240 --> 00:02:40,616
‫هذا لن يفيد.‬

46
00:02:41,117 --> 00:02:43,160
‫عليك أن تقوله أمام "جيك".‬

47
00:02:44,245 --> 00:02:46,122
‫كلا. إليك الخطة.‬

48
00:02:46,414 --> 00:02:49,041
‫سنكف عن التصرف وكأننا نكره التواجد معها،‬

49
00:02:49,208 --> 00:02:50,293
‫ونكف عن الحط من شأنها،‬

50
00:02:50,459 --> 00:02:53,170
‫ونبدأ في التصرف وكأننا نحبها ونحترمها.‬

51
00:02:53,838 --> 00:02:55,006
‫كل ذلك في ذات الوقت؟‬

52
00:02:55,798 --> 00:02:56,966
‫تعال.‬

53
00:02:57,300 --> 00:02:59,677
‫عمك "تشارلي" يعتقد‬
‫أنني لا أراه وهو جالس بالخارج،‬

54
00:03:00,094 --> 00:03:02,305
‫لكن جدتك ترى كل شيء.‬

55
00:03:03,431 --> 00:03:05,516
‫لم نتوقع رؤيتك اليوم يا أمي.‬

56
00:03:05,725 --> 00:03:07,143
‫علي المجيء بشكل مباغت،‬

57
00:03:07,310 --> 00:03:10,229
‫لأنني عندما أتصل أولا،‬
‫لا أجد أحدا في المنزل عندما أصل إلى هنا.‬

58
00:03:12,148 --> 00:03:16,277
‫أتصور أن ذلك ليس سوى‬
‫لأن ابناي الجبانان يحاولان تجنب لقائي.‬

59
00:03:16,569 --> 00:03:18,029
‫إنها تفسد الخطة.‬

60
00:03:18,905 --> 00:03:21,198
‫الأمر المهم هو أننا جميعا هنا،‬

61
00:03:21,365 --> 00:03:23,826
‫ونحن سعداء برؤيتك. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

62
00:03:24,327 --> 00:03:25,745
‫سعيد ليس هي الكلمة المناسبة.‬

63
00:03:26,621 --> 00:03:30,041
‫- إذن، ما الجديد يا أمي؟‬
‫- إن كنتما مهتمان حقا...‬

64
00:03:30,207 --> 00:03:32,209
‫- إننا مهتمان.‬
‫- نحن مهتمان.‬

65
00:03:33,628 --> 00:03:36,839
‫يوم الأحد القادم،‬
‫سأتلقى جائز السترة الذهبية‬

66
00:03:37,006 --> 00:03:38,925
‫من جمعية "ويستسايد" للسماسرة.‬

67
00:03:39,342 --> 00:03:41,218
‫- أنا فخور بك للغاية.‬
‫- هذا رائع.‬

68
00:03:41,385 --> 00:03:42,720
‫وأنا أيضا يا أمي.‬

69
00:03:43,304 --> 00:03:46,349
‫إنه أعلى تكريم يمنحه مجتمع العقارات.‬

70
00:03:47,141 --> 00:03:48,851
‫- أنا فخور بك للغاية.‬
‫- هذا رائع.‬

71
00:03:49,018 --> 00:03:50,394
‫وأنا أيضا يا أمي.‬

72
00:03:52,104 --> 00:03:55,358
‫لذا، أردت التحدث إليكما عن مراسم التقديم.‬

73
00:03:55,566 --> 00:03:57,568
‫سنكون حاضرين. أخبرينا بالمكان والزمان.‬

74
00:03:57,735 --> 00:04:01,322
‫يوم الأحد القادم، الساعة الـ٥.‬
‫وكنت آمل أن يكون بوسعنا إقامتها هنا.‬

75
00:04:02,239 --> 00:04:03,407
‫- هنا؟‬
‫- لم هنا؟‬

76
00:04:03,574 --> 00:04:07,119
‫- أعني، نحن نحبك ونحترمك...‬
‫- لكن لم هنا؟‬

77
00:04:09,205 --> 00:04:11,457
‫هذا ليس منزلا مناسبا لإقامة الحفلات حقا.‬

78
00:04:11,666 --> 00:04:14,710
‫- أجل، إنه كبير للغاية وقريب من المحيط.‬
‫- أجل.‬

79
00:04:15,878 --> 00:04:18,422
‫بربكما، لا يمكنني إقامة حفلة لنفسي.‬

80
00:04:18,589 --> 00:04:20,216
‫كما أنه بهذه الطريقة، سيتسنى للجميع رؤية‬

81
00:04:20,383 --> 00:04:22,343
‫كم يحبني ويحترمني ولداي.‬

82
00:04:24,220 --> 00:04:27,556
‫على أية حال، إليكما لائحة الضيوف،‬
‫وكذلك قائمة الطعام المقترحة.‬

83
00:04:27,723 --> 00:04:30,226
‫ليس هناك شيء فاخر. مجرد مشروبات ومأدبة.‬

84
00:04:30,726 --> 00:04:31,727
‫أية أسئلة؟‬

85
00:04:35,731 --> 00:04:36,732
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

86
00:04:36,899 --> 00:04:37,900
‫جيد.‬

87
00:04:38,776 --> 00:04:40,236
‫حسنا.‬

88
00:04:41,237 --> 00:04:42,405
‫قبلاتي.‬

89
00:04:43,364 --> 00:04:44,407
‫أحبكم جميعا.‬

90
00:04:45,282 --> 00:04:47,702
‫- ونحن أيضا نحبك يا أمي.‬
‫- وداعا يا جدتي.‬

91
00:04:47,994 --> 00:04:49,203
‫الأقارب، صحيح؟‬

92
00:04:49,495 --> 00:04:52,248
‫لا يمكنك العيش معهم،‬
‫ولا يمكنك الإبلاغ عنهم مقابل جائزة.‬

93
00:04:53,290 --> 00:04:54,458
‫عذرا يا "بيرتا"،‬

94
00:04:54,625 --> 00:04:56,961
‫لكن يصدف أننا نحب أمنا للغاية.‬

95
00:04:57,128 --> 00:04:58,713
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- صحيح.‬

96
00:04:59,005 --> 00:05:01,007
‫انظر يا "جيك". هناك بجعة على الشرفة.‬

97
00:05:01,340 --> 00:05:02,508
‫رائع.‬

98
00:05:07,930 --> 00:05:09,265
‫هل أنت سعيد؟‬

99
00:05:11,308 --> 00:05:14,186
‫الآن علينا إقامة حفلة لأمك المجنونة.‬

100
00:05:14,353 --> 00:05:15,354
‫إنها أمك أنت أيضا.‬

101
00:05:15,521 --> 00:05:17,273
‫كيف تعرف؟ قد أكون متبنى.‬

102
00:05:17,440 --> 00:05:19,233
‫- أنت تحلم.‬
‫- بلى.‬

103
00:05:20,484 --> 00:05:22,319
‫والآن، ماذا عن هذه الحفلة الغبية؟‬

104
00:05:22,611 --> 00:05:24,947
‫خذ. ربما سيساعدك هذا.‬

105
00:05:28,325 --> 00:05:30,786
‫"متجر 'دايزي' لمعدات الصيد والطعوم الحية"؟‬

106
00:05:31,245 --> 00:05:32,246
‫اقلبه.‬

107
00:05:33,456 --> 00:05:35,458
‫"'دايزي' لتوريد الأطعمة‬
‫والمشروبات الراقية."‬

108
00:05:36,751 --> 00:05:38,044
‫"دايزي" هي شقيقتي الصغرى.‬

109
00:05:38,210 --> 00:05:40,463
‫زوجها تركها،‬
‫وأنا أحاول مساعدتها على التعافي.‬

110
00:05:40,629 --> 00:05:43,174
‫أهي تدير عملا لتوريد الأطعمة والمشروبات‬
‫ومتجرا للطعوم؟‬

111
00:05:43,382 --> 00:05:45,342
‫ليس في ذات الوقت.‬

112
00:05:48,137 --> 00:05:49,889
‫ليس هناك بجعة.‬

113
00:05:56,479 --> 00:05:58,189
‫مرحبا، هل أنت "تشارلي"؟‬

114
00:06:03,486 --> 00:06:04,653
‫ربما.‬

115
00:06:07,073 --> 00:06:08,240
‫من يسأل؟‬

116
00:06:08,491 --> 00:06:10,159
‫أنا "دايزي"، متعهدة توريد الأطعمة.‬

117
00:06:12,203 --> 00:06:13,579
‫أنت شقيقة "بيرتا"؟‬

118
00:06:13,746 --> 00:06:15,664
‫من نفس الأم، أما الأب فغير معروف.‬

119
00:06:17,666 --> 00:06:19,251
‫قالت "بيرتا" إنني‬
‫إن أردت احتساء قدح من شرابك،‬

120
00:06:19,418 --> 00:06:20,836
‫فعلي المجيء وسؤالك أولا.‬

121
00:06:21,754 --> 00:06:24,340
‫- أجل، بالطبع. على الرحب والسعة.‬
‫- شكرا.‬

122
00:06:27,510 --> 00:06:29,178
‫لا أشرب عادة قبل الظهيرة،‬

123
00:06:29,345 --> 00:06:31,722
‫لكنني أمر بظرف صعب بعض الشيء.‬

124
00:06:32,139 --> 00:06:33,933
‫لهذا السبب صنع الشراب.‬

125
00:06:35,434 --> 00:06:38,562
‫تركني زوجي من أجل امرأة أخرى.‬
‫أتعرف كيف اكتشفت الأمر؟‬

126
00:06:38,979 --> 00:06:41,107
‫- بصراحة...‬
‫- اهدأ. إنه سؤال بلاغي.‬

127
00:06:41,982 --> 00:06:45,319
‫لوحا لي بينما يقودان منزلي‬
‫إلى خارج ساحة المقطورات.‬

128
00:06:45,528 --> 00:06:47,321
‫"دايزي" لتوريد الأطعمة‬
‫والمشروبات الراقية‬

129
00:06:47,571 --> 00:06:48,697
‫هذا محزن.‬

130
00:06:48,906 --> 00:06:51,742
‫أجل. امتلكت هذه المقطورة لـ١١ عاما.‬

131
00:06:53,661 --> 00:06:55,121
‫بينما كان "لاري" زوجي لأربعة سنوات.‬

132
00:06:55,287 --> 00:06:57,039
‫بالطبع، كان قيد الاحتجاز المنزلي‬
‫لـ٦ أشهر منها،‬

133
00:06:57,206 --> 00:06:58,874
‫لذا، لا يمكنك حقا الإشادة به على ذلك.‬

134
00:07:00,251 --> 00:07:03,420
‫أتعلمين، لم أنهض لأتبول حتى بعد.‬

135
00:07:03,587 --> 00:07:05,131
‫دعني أخبرك بأمر.‬

136
00:07:08,008 --> 00:07:10,886
‫كان "لاري" نكرة عندما التقيته.‬

137
00:07:11,679 --> 00:07:14,723
‫كان يعمل في مذبح‬
‫موافق للشريعة اليهودية في "فونتانا"‬

138
00:07:14,890 --> 00:07:17,184
‫قبل أن يفصلوه لتعامله السيئ مع الماشية.‬

139
00:07:19,395 --> 00:07:20,396
‫ماذا؟‬

140
00:07:21,480 --> 00:07:24,900
‫الشريعة اليهودية تنص‬
‫على أن الحيوانات يجب معاملتها بلطف‬

141
00:07:25,067 --> 00:07:26,318
‫قبل أن يتم ذبحها.‬

142
00:07:26,569 --> 00:07:27,945
‫لكن "لاري" كان يسخر منها.‬

143
00:07:28,279 --> 00:07:31,157
‫"مرحبا أيها البرغر، احزر ماذا سيحدث لك."‬

144
00:07:37,872 --> 00:07:40,708
‫على أية حال، انتشلته من أحزانه وبطالته.‬

145
00:07:40,875 --> 00:07:43,794
‫ومنحته تطويلات شعر، وعدسات لاصقة، وأسنانا.‬

146
00:07:45,296 --> 00:07:48,424
‫لكن الوغد تركني‬
‫من أجل مدرمة أصابعه الكورية‬

147
00:07:48,591 --> 00:07:51,218
‫التي تستنشق مزيل طلاء الأظافر بين الجلسات.‬

148
00:07:52,261 --> 00:07:55,890
‫إن منحت الرجل شعرا وأسنانا،‬
‫فهو لا بد سيرتبط بالحثالة.‬

149
00:07:57,183 --> 00:07:58,726
‫كلا، لقد كانت مثيرة للغاية.‬

150
00:07:59,268 --> 00:08:02,146
‫كانت ترش رذاذ السمرة،‬
‫وتحقن نفسها بالبوتكس.‬

151
00:08:02,521 --> 00:08:04,607
‫لم يكن بوسعك معرفة هل عمرها ٢٠ أم ٦٠.‬

152
00:08:05,691 --> 00:08:08,611
‫- "دايزي"!‬
‫- هنا!‬

153
00:08:13,157 --> 00:08:14,783
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

154
00:08:14,950 --> 00:08:17,745
‫اهدئي. ليس الأمر كما تظنين.‬
‫نحن نحتسي الشراب فقط.‬

155
00:08:17,953 --> 00:08:19,038
‫فكرة جيدة.‬

156
00:08:21,040 --> 00:08:22,416
‫أصغي إلي يا "دايزي راي".‬

157
00:08:22,583 --> 00:08:23,667
‫ليس لأنني حصلت لنا على وظيفة،‬

158
00:08:23,834 --> 00:08:25,753
‫فهذا يعني أنني سأقوم بكل الطهي بمفردي.‬

159
00:08:25,920 --> 00:08:27,213
‫سأنزل إلى هناك.‬

160
00:08:27,379 --> 00:08:30,049
‫ولا تبدئي في التصرف‬
‫وكأنك تسدينني صنيعا ضخما.‬

161
00:08:30,299 --> 00:08:33,427
‫اعذريني على محاولتي‬
‫مساعدة أختي الصغرى المفلسة، المشردة.‬

162
00:08:33,594 --> 00:08:37,097
‫لست مشردة. لدي منزل،‬
‫لكنني لا أعرف أين تم ركنه.‬

163
00:08:37,598 --> 00:08:40,976
‫ولم أكن لأصير مفلسة‬
‫لو كنت دفعت لي حصتي من ممتلكات أمي.‬

164
00:08:41,143 --> 00:08:42,144
‫أية ممتلكات؟‬

165
00:08:42,311 --> 00:08:46,315
‫كانت علبة أحذية مليئة بالرفادات‬
‫وتذاكر اليانصيب المستعملة والأنسولين.‬

166
00:08:46,565 --> 00:08:48,734
‫إنها أول مرة أسمع فيها بشأن الأنسولين.‬

167
00:08:50,069 --> 00:08:52,029
‫المعذرة، لكن ألا يفترض بكما، كما تعلمان،‬

168
00:08:52,196 --> 00:08:54,281
‫أن تطهيا شيئا من أجل حفلة أمي؟‬

169
00:08:54,865 --> 00:08:56,116
‫انتظر لحظة يا "تشارلي".‬

170
00:08:56,367 --> 00:09:00,621
‫أتعلمين، لقد سئمت من تلميحك أنني سرقت‬
‫كل هذا الهراء الذي تركته أمنا لي.‬

171
00:09:00,788 --> 00:09:01,789
‫لم تتركه لك.‬

172
00:09:01,956 --> 00:09:05,000
‫كنت فقط أول من عدت إلى المنزل بعدما توفيت.‬

173
00:09:05,334 --> 00:09:08,003
‫وأين كنت أنت؟ في دير روحي ما في "أوريغون"؟‬

174
00:09:08,170 --> 00:09:12,216
‫كنت أتعلم من معلمي الروحي‬
‫كيف أستدعي دليلي الروحي.‬

175
00:09:12,675 --> 00:09:15,678
‫بربك، كنت تضاجعين‬
‫كاهنا محروما ما في الغابة.‬

176
00:09:19,682 --> 00:09:22,851
‫ما رأيكما بالفطر المحشو؟ الجميع يحبه.‬

177
00:09:23,644 --> 00:09:25,813
‫أتعلمين، تلك هي مشكلتك‬
‫طوال حياتك يا "دايزي".‬

178
00:09:26,021 --> 00:09:27,439
‫أنت تطاردين هؤلاء الفشلة،‬

179
00:09:27,648 --> 00:09:29,024
‫وتهتمين بهم، وتصلحين من شأنهم،‬

180
00:09:29,191 --> 00:09:31,902
‫ومن ثم يهرعون إلى أحضان‬
‫أول مدرمة أظافر يجدونها إلى خارج البلدة.‬

181
00:09:32,111 --> 00:09:34,530
‫أنت تشعرين بالغيرة يا "بيرتا"،‬
‫لأنني حظيت بالحب في حياتي.‬

182
00:09:34,697 --> 00:09:37,825
‫حقا؟ أتعلمين ماذا يوجد في حياتك الآن؟‬
‫لا شيء.‬

183
00:09:38,033 --> 00:09:39,702
‫لا زوج، ولا أحد ليدرم لك أظافرك،‬

184
00:09:39,868 --> 00:09:41,704
‫و٨ كتل متفحمة من الخشب حيث كان يوجد منزلك.‬

185
00:09:41,870 --> 00:09:42,913
‫أقسم بالله يا "بيرتا"،‬

186
00:09:43,080 --> 00:09:45,249
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، سأطرحك أرضا.‬

187
00:09:45,416 --> 00:09:47,209
‫- حسنا، ليس هناك داع كي...‬
‫- لا شيء!‬

188
00:09:47,793 --> 00:09:49,503
‫- طفح الكيل!‬
‫- كلا!‬

189
00:09:49,670 --> 00:09:52,589
‫كلا! توقفا! "بيرتا"!‬

190
00:09:55,342 --> 00:09:56,552
‫"بيرتا"!‬

191
00:10:07,977 --> 00:10:09,270
‫أعطني النشابة.‬

192
00:10:10,104 --> 00:10:12,607
‫أهناك مكان مميز تودين مني أن أضعها فيه؟‬

193
00:10:14,442 --> 00:10:17,195
‫لا أعرف ما الذي تريدينه مني أيضا‬
‫يا "دايزي". لقد آويتك.‬

194
00:10:17,362 --> 00:10:19,948
‫"غونثر" ينام في المرآب‬
‫كي يكون بوسعك النوم على الأريكة.‬

195
00:10:20,114 --> 00:10:21,825
‫أنت تدللين ذلك الكلب.‬

196
00:10:22,659 --> 00:10:24,577
‫على أية حال، سأقيم في نزل الليلة.‬

197
00:10:24,786 --> 00:10:28,331
‫فكرة جيدة. ربما ستقابلين زوجك التالي‬
‫أثناء إقامتك هناك.‬

198
00:10:28,748 --> 00:10:29,749
‫أيمكنني تناول واحدة من هذه؟‬

199
00:10:29,916 --> 00:10:30,917
‫- كلا.‬
‫- بالطبع.‬

200
00:10:31,084 --> 00:10:33,503
‫أحاول فحسب أن أكون شقيقة صالحة.‬

201
00:10:33,670 --> 00:10:36,047
‫كلا، بل أنت تحاولين أن تشعرينني بالدونية.‬

202
00:10:36,214 --> 00:10:37,799
‫هذا ما تفعلينه دوما.‬

203
00:10:38,174 --> 00:10:39,217
‫إذن، أيمكنني تناول هذه؟‬

204
00:10:39,384 --> 00:10:40,385
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

205
00:10:40,552 --> 00:10:41,678
‫دعيه يتناول القريدس.‬

206
00:10:41,845 --> 00:10:42,846
‫أنت لا تعرفين هذا الصبي.‬

207
00:10:43,012 --> 00:10:45,515
‫إنه لا يتوقف أبدا. إنه يأكل وكأنه لاجئ.‬

208
00:10:48,476 --> 00:10:49,477
‫- كلها.‬
‫- اتركها.‬

209
00:10:53,022 --> 00:10:55,316
‫مرحبا، كيف الحال؟‬

210
00:11:02,574 --> 00:11:03,867
‫ليس جيدا.‬

211
00:11:05,952 --> 00:11:07,203
‫جين جاف‬

212
00:11:07,370 --> 00:11:08,830
‫أحسنت يا "تينكر بيل".‬

213
00:11:08,997 --> 00:11:11,040
‫أغلقي فمك وساعديني على التقاط هذا.‬

214
00:11:11,249 --> 00:11:13,960
‫التقطيه أنت. سأخرج للتأمل.‬

215
00:11:14,210 --> 00:11:17,005
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأخبرك بما يجري.‬

216
00:11:17,505 --> 00:11:19,549
‫أردت أن يعامل هذا المهرج أمه بشكل لطيف.‬

217
00:11:19,716 --> 00:11:22,844
‫لكن هل فكرت في أن تقول له،‬
‫"كن لطيفا مع أمك أيها المهرج"؟‬

218
00:11:23,011 --> 00:11:25,388
‫كلا، كان علينا إقامة حفلة كبرى لأمنا،‬

219
00:11:25,555 --> 00:11:27,807
‫يشرف على أطعمتها سيدات المصارعة الجميلات.‬

220
00:11:29,642 --> 00:11:31,978
‫طفح الكيل. لا يمكنني العمل هكذا.‬

221
00:11:32,186 --> 00:11:33,688
‫يتعين عليك ذلك يا "بيرتا".‬

222
00:11:33,855 --> 00:11:36,024
‫لدينا ٥٠ شخصا سيأتون بعد بضعة ساعات.‬

223
00:11:36,190 --> 00:11:38,526
‫- لا توجه حديثك لي، بل وجهه لها هي.‬
‫- حسنا.‬

224
00:11:39,527 --> 00:11:40,570
‫شاهد هذا.‬

225
00:11:43,823 --> 00:11:45,742
‫يا صاح! أنا أتأمل هنا!‬

226
00:11:48,786 --> 00:11:50,413
‫تعال يا "جيك"، لنذهب ونحضر جدتك.‬

227
00:11:50,580 --> 00:11:52,957
‫- "تشارلي"، أنت المسؤول.‬
‫- قطعا أنا المسؤول.‬

228
00:11:53,333 --> 00:11:55,418
‫- لم يتعين علينا أن نقلها؟‬
‫- لأن جدتك تحب الشرب،‬

229
00:11:55,585 --> 00:11:57,128
‫وعندما يشرب البالغون، لا يقودون.‬

230
00:11:57,295 --> 00:11:59,380
‫من الجيد أن عمي "تشارلي" يعيش هنا بالفعل.‬

231
00:12:01,799 --> 00:12:04,177
‫إذن، حظا موفقا. سأراك غدا.‬

232
00:12:04,427 --> 00:12:06,888
‫كلا، انتظري يا "بيرتا"، لا يمكنك المغادرة.‬

233
00:12:07,055 --> 00:12:09,098
‫لا تقلق. عربونك قابل للاسترداد بالكامل‬

234
00:12:09,265 --> 00:12:11,059
‫في صورة معدات صيد وطعوم حية.‬

235
00:12:11,893 --> 00:12:13,102
‫لا أريد استرداد نقودي.‬

236
00:12:13,311 --> 00:12:14,854
‫أريدك أن تخرجي إليها وتتصالحي مع "دايزي"،‬

237
00:12:15,021 --> 00:12:16,981
‫بحيث عندما تصل أمي إلى هنا،‬
‫تجد شيئا لتأكله‬

238
00:12:17,148 --> 00:12:18,274
‫بخلاف روحي.‬

239
00:12:19,233 --> 00:12:22,779
‫أتصالح معها؟ علام؟ على محاولتي مساعدتها؟‬

240
00:12:22,946 --> 00:12:24,864
‫أم على محاولة منعها‬
‫من ارتكاب نفس الخطأ الغبي‬

241
00:12:25,031 --> 00:12:26,032
‫مرارا وتكرارا؟‬

242
00:12:26,199 --> 00:12:28,451
‫أجل، بالطبع، حسنا، لا يهم.‬
‫تصالحي معها فحسب.‬

243
00:12:29,285 --> 00:12:31,245
‫كلا، لقد اكتفيت منها. أنا مستقيلة.‬

244
00:12:31,663 --> 00:12:34,415
‫"بيرتا"، لا يمكنك الاستقالة‬
‫من قرابتك لأحدهم.‬

245
00:12:34,582 --> 00:12:35,750
‫صدقيني، لقد حاولت.‬

246
00:12:37,585 --> 00:12:39,587
‫إنها فتاة مدللة حمقاء‬

247
00:12:39,754 --> 00:12:42,090
‫لا تدرك حتى أن أحدهم يساعدها.‬

248
00:12:42,256 --> 00:12:44,300
‫- وهل تعلم ماذا أيضا؟‬
‫- لحظة.‬

249
00:12:44,467 --> 00:12:47,220
‫لا زلت أحاول استيعاب كلمة "فتاة مدللة".‬

250
00:12:48,680 --> 00:12:51,683
‫منذ أن ولدتها أمنا، حظيت بكل شيء أرادته.‬

251
00:12:51,975 --> 00:12:55,269
‫"لسنا بحاجة إلى إصلاح أسنان 'بيرتا'،‬
‫'دايزي' تحتاج إلى دروس في الغناء.‬

252
00:12:55,436 --> 00:12:57,563
‫لم ننفق مالا على رداء حفل تخرج لـ'بيرتا'‬

253
00:12:57,730 --> 00:13:00,149
‫- بينما تحتاج 'دايزي' إلى حذاء نقري؟"‬
‫- هذا قاس...‬

254
00:13:00,316 --> 00:13:02,694
‫"من يأبه إن كانت 'بيرتا'‬
‫بحاجة إلى تقويم عمودها الفقري؟‬

255
00:13:02,860 --> 00:13:04,445
‫'دايزي تحتاج إلى تجميل أنفها!"‬

256
00:13:05,613 --> 00:13:07,782
‫ماذا لو أنك مضيت قدما وأعددت‬

257
00:13:07,949 --> 00:13:09,534
‫بضعة عشرات من لفائف البيض تلك؟‬

258
00:13:09,742 --> 00:13:12,161
‫"وماذا لو أن 'بيرتا'‬
‫لديها أصبع قدم إضافي؟"‬

259
00:13:20,169 --> 00:13:21,295
‫أمي؟‬

260
00:13:21,504 --> 00:13:22,714
‫مرحبا يا شباب.‬

261
00:13:23,381 --> 00:13:25,967
‫لم لست مرتدية لملابسك؟‬
‫لقد أتينا لنقلك إلى الحفلة.‬

262
00:13:26,134 --> 00:13:27,468
‫كي يكون بوسعك الشرب.‬

263
00:13:28,970 --> 00:13:32,306
‫أجل، لقد قررت ألا أذهب إلى الحفلة.‬

264
00:13:32,473 --> 00:13:34,017
‫ماذا؟ لا يمكنك عدم الذهاب إليها.‬

265
00:13:34,183 --> 00:13:36,894
‫لدينا أناس قادمون، وزينة، ومتعهدو أطعمة.‬

266
00:13:37,061 --> 00:13:38,479
‫وهذا هو ما ترتديه؟‬

267
00:13:40,189 --> 00:13:42,150
‫إنه أفضل من رداء الحمام.‬

268
00:13:43,818 --> 00:13:47,655
‫- لم لا تريدين الذهاب إلى حفلتك؟‬
‫- بربك، إنها ليست حفلة.‬

269
00:13:47,822 --> 00:13:51,159
‫إنها خدعة، ليس لي أصدقاء بين هؤلاء الناس.‬

270
00:13:51,659 --> 00:13:53,161
‫لم قد تظنين ذلك؟‬

271
00:13:55,329 --> 00:13:59,000
‫صدق أو لا تصدق يا "آلان"،‬
‫أمك امرأة حساسة للغاية،‬

272
00:13:59,208 --> 00:14:02,628
‫وبوسعي الشعور عندما يعرف الناس من حولي‬
‫أنني أكرههم.‬

273
00:14:05,381 --> 00:14:07,842
‫لم أردت منا إذن أن نقيم لك حفلة‬
‫في المقام الأول؟‬

274
00:14:08,009 --> 00:14:09,761
‫لم قد يود أي شخص إقامة حفلة؟‬

275
00:14:10,053 --> 00:14:13,139
‫كي يشعر بالتفوق بينما يدعي التواضع.‬
‫لا تلمس تلك يا "جيك".‬

276
00:14:15,516 --> 00:14:16,768
‫دعني أخبرك بأمر.‬

277
00:14:16,934 --> 00:14:20,521
‫كيفما تعامل الناس يعاملونك بالمثل.‬

278
00:14:22,523 --> 00:14:24,358
‫الأوغاد البائسون.‬

279
00:14:26,110 --> 00:14:30,073
‫لكن بغض النظر عن هذا،‬
‫ستنالين السترة الذهبية اليوم،‬

280
00:14:30,239 --> 00:14:32,533
‫وأرادت عائلتك مشاطرتك هذه اللحظة.‬

281
00:14:32,700 --> 00:14:34,410
‫أهذا ما يتطلبه الأمر؟‬
‫هل علي أن أفوز بجائزة‬

282
00:14:34,577 --> 00:14:37,538
‫كي يلاحظ ابناي المشغولان بنفسيهما‬
‫أنني على قيد الحياة؟‬

283
00:14:38,998 --> 00:14:43,294
‫حسنا، أتعلمين أمرا؟‬
‫اذهبي أو لا تذهبي، لا آبه.‬

284
00:14:43,544 --> 00:14:47,465
‫إن أردت الجلوس هنا‬
‫والاستغراق في الحقد والنكد‬

285
00:14:47,632 --> 00:14:51,052
‫اللذان تتطبعين بهما، فلا بأس،‬
‫وآمل أن تختنقي بهما.‬

286
00:14:51,219 --> 00:14:53,054
‫لا تتحدث قط إلى أمك بهذه الطريقة.‬

287
00:14:54,847 --> 00:14:55,932
‫انسي الحفلة.‬

288
00:14:56,099 --> 00:14:57,850
‫سأعود فحسب وأخبر هؤلاء الناس‬

289
00:14:58,017 --> 00:15:01,020
‫أن ضيفة الشرف لم تكلف نفسها عناء الحضور.‬

290
00:15:01,562 --> 00:15:02,730
‫تعال يا "جيك".‬

291
00:15:03,189 --> 00:15:06,109
‫يا إلهي. انتظر يا "آلان".‬

292
00:15:07,485 --> 00:15:12,281
‫إن كانت تلك الحفلة السخيفة‬
‫تعني كل هذا لك، فسأذهب.‬

293
00:15:12,990 --> 00:15:14,575
‫دعني أرتدي ملابسي فحسب.‬

294
00:15:15,243 --> 00:15:17,078
‫يا إلهي. شكرا يا أمي.‬

295
00:15:20,414 --> 00:15:24,085
‫رباه، أكره أن يتم إشعاري بالذنب‬
‫للقيام بالأمور.‬

296
00:15:26,379 --> 00:15:29,924
‫وبعد كل هذه القروض، والكفالات،‬
‫والكلية التي تبرعت لها بها،‬

297
00:15:30,091 --> 00:15:33,261
‫والتي رغم أنها لم تكن كليتي،‬
‫إلا أنني دفعت ثمنها من معي،‬

298
00:15:33,761 --> 00:15:35,805
‫فهل قدرت تضحياتي؟‬

299
00:15:36,597 --> 00:15:37,974
‫أظن لا.‬

300
00:15:38,141 --> 00:15:41,644
‫ألقت بها كلها في سعيها خلف‬
‫رجال لديهم مشاكل في الشرب،‬

301
00:15:41,853 --> 00:15:45,148
‫ورجال لديهم مشاكل في المقامرة،‬
‫ورجال ذوي سيقان خشبية وأعين زجاجية.‬

302
00:15:45,314 --> 00:15:46,440
‫أتود أن تعلم السبب؟‬

303
00:15:48,484 --> 00:15:49,819
‫من أجل استعمالهم كقطع غيار؟‬

304
00:15:51,654 --> 00:15:53,197
‫لتدني ثقتها بنفسها.‬

305
00:15:54,115 --> 00:15:55,950
‫أتذكر عندما كنا صغارا،‬

306
00:15:56,117 --> 00:15:58,369
‫كانت مغرمة بقريبنا "جيمي"...‬

307
00:15:58,536 --> 00:16:02,540
‫- لم يكن قريبنا حقا...‬
‫- توقفي، أرجوك. كفى.‬

308
00:16:03,624 --> 00:16:05,668
‫إن لم تكوني ستتحدثين إليها،‬
‫سأتحدث إليها أنا.‬

309
00:16:07,336 --> 00:16:09,755
‫أخيرا. كانت قصصي على وشك أن تنفد.‬

310
00:16:12,091 --> 00:16:13,259
‫"دايزي"؟‬

311
00:16:17,054 --> 00:16:18,472
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظات؟‬

312
00:16:21,142 --> 00:16:24,145
‫"دايزي" لم تعد تسكن هذا الوعاء المادي.‬

313
00:16:27,106 --> 00:16:28,191
‫المعذرة؟‬

314
00:16:28,983 --> 00:16:32,737
‫أنا "أوكسيكواتزل"،‬
‫الكاهنة المحارية لشعب الأزتيك.‬

315
00:16:34,363 --> 00:16:35,489
‫حسنا.‬

316
00:16:37,200 --> 00:16:38,534
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

317
00:16:38,784 --> 00:16:41,913
‫هل تعرفين كيف تعدين لفائف الهوت دوغ هذه؟‬

318
00:16:43,122 --> 00:16:45,541
‫أصغ إلي جيدا، لدي رسالة إلى "دايزي".‬

319
00:16:45,708 --> 00:16:46,709
‫حقا؟‬

320
00:16:46,876 --> 00:16:48,544
‫لقد ابتعدت عن مسار قدرها.‬

321
00:16:48,711 --> 00:16:50,213
‫لا بد أن تعود إليه.‬

322
00:16:50,838 --> 00:16:53,841
‫حسنا، أهناك رقم هاتف‬
‫يمكنها الاتصال بك عليه؟‬

323
00:16:54,258 --> 00:16:55,927
‫أخبرها أن تتبع نعمتها،‬

324
00:16:56,177 --> 00:16:58,846
‫وأن تكف عن تبديد عطايا الروح العظمى.‬

325
00:16:59,305 --> 00:17:01,849
‫- فهمت.‬
‫- أتود كتابة هذا؟‬

326
00:17:03,768 --> 00:17:06,646
‫كلا، لقد حفظته. مسار، ونعمة، وروح.‬

327
00:17:06,854 --> 00:17:09,774
‫- الروح العظمى.‬
‫- آسف. "الروح العظمى."‬

328
00:17:10,608 --> 00:17:11,859
‫أهناك أي شيء آخر؟‬

329
00:17:12,443 --> 00:17:13,736
‫كلا، هذا كل ما هنالك.‬

330
00:17:20,534 --> 00:17:21,577
‫ماذا تريد؟‬

331
00:17:22,078 --> 00:17:23,871
‫أنت تعبثين معي، صحيح؟‬

332
00:17:24,247 --> 00:17:27,875
‫اخرج من هنا.‬
‫أنا أحاول استدعاء دليلي الروحي.‬

333
00:17:28,751 --> 00:17:30,211
‫"أوكسي كونتين"؟‬

334
00:17:31,837 --> 00:17:33,714
‫بل "أوكسيكواتزل". كيف عرفت بشأنها؟‬

335
00:17:34,048 --> 00:17:35,132
‫يا للهول.‬

336
00:17:35,508 --> 00:17:36,634
‫"بيرتا"!‬

337
00:17:38,886 --> 00:17:41,639
‫أكانت "أوكسيكواتزل" هنا؟ ماذا قالت؟‬

338
00:17:43,641 --> 00:17:45,893
‫قالت إن الضيوف سيصلون قريبا،‬

339
00:17:46,060 --> 00:17:49,689
‫لذا يجدر بك التصالح مع أختك وإنهاء الطهي.‬

340
00:17:50,398 --> 00:17:51,732
‫كلا، لم تقل ذلك.‬

341
00:17:51,941 --> 00:17:53,150
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

342
00:17:54,193 --> 00:17:58,155
‫"أوكسيكواتزل" هي محاربة أزتكية‬
‫عمرها ٥٠٠ عام.‬

343
00:17:58,364 --> 00:18:00,449
‫هل تعتقد أنها تأبه حقا بحفلة غبية؟‬

344
00:18:01,534 --> 00:18:03,244
‫الجميع يحبون الاحتفال.‬

345
00:18:04,578 --> 00:18:06,289
‫ماذا قالت حقا يا "تشاتشي"؟‬

346
00:18:07,790 --> 00:18:12,420
‫قالت إنك حدت عن مسارك وأن عليك اتباع نعمك،‬

347
00:18:12,586 --> 00:18:15,339
‫- وهي توريد الطعام، صحيح؟‬
‫- كلا، لم أحب توريد الطعام قط.‬

348
00:18:15,506 --> 00:18:19,093
‫لم أمتهنها سوى‬
‫لأن عمل الطعوم كان تنافسيا للغاية.‬

349
00:18:19,719 --> 00:18:20,845
‫ماذا أيضا؟‬

350
00:18:22,930 --> 00:18:26,559
‫شيء ما عن تبديد عطايا الروح العظمى.‬

351
00:18:27,893 --> 00:18:29,687
‫عجبا، هذا مؤثر.‬

352
00:18:30,229 --> 00:18:33,232
‫بالنسبة لكونها فتاة قديمة، فهي محقة تماما.‬

353
00:18:34,608 --> 00:18:37,361
‫لا معنى للبكاء على العطايا المبددة.‬

354
00:18:37,695 --> 00:18:39,280
‫ما رأيك بأن نعود إلى المطبخ؟‬

355
00:18:39,530 --> 00:18:43,326
‫ما الداعي؟ حياتي لا رجاء منها.‬
‫وأحلامي ميتة.‬

356
00:18:44,327 --> 00:18:46,495
‫أجل، لكن ماذا لو لم تكن ميتة؟‬

357
00:18:48,331 --> 00:18:50,249
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري.‬

358
00:18:50,416 --> 00:18:51,959
‫ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫يمكنني مساعدتك بها؟‬

359
00:18:53,794 --> 00:18:55,629
‫أتعتقدين أن بوسعك حينها‬
‫تحضير بعض الروماكي؟‬

360
00:18:57,256 --> 00:18:59,300
‫أنت لا تعرف حتى ما هي أحلامي.‬

361
00:18:59,633 --> 00:19:02,845
‫بربك، ساعديني يا عزيزتي.‬
‫لا أعرف حتى ما هو الروماكي!‬

362
00:19:05,598 --> 00:19:08,809
‫يا إلهي يا "آلان"، لا أعرف بشأن هذا.‬

363
00:19:08,976 --> 00:19:11,812
‫- هل شعري على ما يرام؟‬
‫- أمي، شعرك يبدو رائعا.‬

364
00:19:11,979 --> 00:19:14,648
‫ملابسك لا تشوبها شائبة،‬
‫وقد تأخرت بشكل أنيق،‬

365
00:19:14,815 --> 00:19:16,567
‫والجميع بانتظارك.‬

366
00:19:16,734 --> 00:19:20,321
‫لذا، هيا الآن، لندخل ونمرغ أنوفهم بنجاحك.‬

367
00:19:20,488 --> 00:19:22,073
‫حسنا.‬

368
00:19:23,032 --> 00:19:24,450
‫- "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

369
00:19:24,825 --> 00:19:25,826
‫أنت تعيق طريقي.‬

370
00:19:33,042 --> 00:19:34,043
‫تهانينا يا "إيفلين"!‬

371
00:19:57,858 --> 00:19:59,026
‫روماكي؟‬

372
00:20:02,363 --> 00:20:06,158
‫لن أسامحك قط على هذا.‬

373
00:20:15,332 --> 00:20:19,544
‫أمر واحد، مجرد أمر تافه واحد‬
‫أطلبه من ولداي، وهذا ما أحصل عليه.‬

374
00:20:20,921 --> 00:20:22,172
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

375
00:20:23,173 --> 00:20:26,927
‫لم يتم تجاهلي تماما في حفلتي فحسب،‬

376
00:20:27,093 --> 00:20:29,387
‫لكن كان علي الاستماع إلى متعهدة طعام مختلة‬

377
00:20:29,554 --> 00:20:32,015
‫تغني مقطعا كاملا من "لا كاج أو فولز".‬

378
00:20:33,350 --> 00:20:34,517
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

379
00:20:34,809 --> 00:20:36,311
‫يجب أن تكونا آسفين.‬

380
00:20:36,853 --> 00:20:38,146
‫- نحن كذلك.‬
‫- نحن كذلك.‬

381
00:20:38,521 --> 00:20:39,731
‫انطقاها إذن.‬

382
00:20:40,398 --> 00:20:41,566
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

383
00:20:42,776 --> 00:20:43,944
‫مرحبا؟‬

384
00:20:44,694 --> 00:20:46,404
‫"جيك"، عزيزي، أأنت جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

385
00:20:46,863 --> 00:20:50,367
‫أمي، لقد وصلت. أنا أحبك.‬

386
00:20:53,078 --> 00:20:56,665
‫رائع. تعلمانه السخرية. شكرا جزيلا لكما.‬

387
00:20:59,376 --> 00:21:00,710
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

388
00:21:03,713 --> 00:21:05,256
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

