﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,502
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,588
‫أنا أعمل.‬

3
00:00:06,255 --> 00:00:08,549
‫لن تنجز الكثير وأنت تجلس أمام التلفاز.‬

4
00:00:08,841 --> 00:00:10,426
‫من تظن نفسك، أمي؟‬

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,178
‫أمك تقول هذا أيضا؟‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
‫اسمع، عندما يكون عملك هو تأليف الموسيقى،‬

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,683
‫يكون عليك انتظار الإلهام.‬

8
00:00:21,395 --> 00:00:22,730
‫كلا، ليس بعد.‬

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,108
‫مرحبا يا "تشارلي"،‬
‫أتود المجيء إلى السينما معنا؟‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:28,653
‫لا يستطيع. إنه يعمل.‬

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,905
‫على ماذا؟ فشل الكبد؟‬

12
00:00:31,822 --> 00:00:34,784
‫رائع. هو يظن نفسه أمي، وأنت طبيبي.‬

13
00:00:35,409 --> 00:00:38,079
‫أفترض أنك أنهيت‬
‫قراءة رواية "أمير الذباب" من أجل تقريرك.‬

14
00:00:39,038 --> 00:00:40,665
‫جيد. كيف وجدتها؟‬

15
00:00:41,290 --> 00:00:44,418
‫رأيتها رواية أمريكية كلاسيكية خالدة.‬

16
00:00:46,045 --> 00:00:49,548
‫فهمت. أخبرني إذن، عم تدور أحداثها؟‬

17
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
‫أتعني الرواية؟‬

18
00:00:52,593 --> 00:00:53,928
‫أجل، الرواية.‬

19
00:00:55,596 --> 00:00:57,431
‫إنها تدعى "أمير الذباب"‬

20
00:00:58,182 --> 00:01:04,855
‫وهي تدور عن ذبابة ضخمة جدا‬
‫يصلي لها كل الذباب الآخر.‬

21
00:01:07,483 --> 00:01:09,568
‫وأنت من كنت تظن أنه لم يقرأها.‬

22
00:01:10,861 --> 00:01:12,196
‫كنت أمزح فحسب.‬

23
00:01:15,032 --> 00:01:19,370
‫إنها أكثر شبها برواية "شبكة شارلوت"،‬
‫ولكن من وجهة نظر الذبابة.‬

24
00:01:21,455 --> 00:01:23,958
‫كان أمامك أكثر من أسبوع يا "جيك".‬
‫لم لم تقرأ الرواية؟‬

25
00:01:25,626 --> 00:01:27,586
‫كنت أنتظر الإلهام.‬

26
00:01:28,921 --> 00:01:30,131
‫أحسنت يا فتى.‬

27
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
‫حسنا، ما رأيك بهذا الإلهام؟‬

28
00:01:33,134 --> 00:01:34,218
‫لن نذهب إلى السينما،‬

29
00:01:34,385 --> 00:01:37,888
‫ولن تفعل أي شيء آخر‬
‫حتى تنتهي من قراءة تلك الرواية.‬

30
00:01:38,889 --> 00:01:40,057
‫هذا ليس عدلا.‬

31
00:01:40,224 --> 00:01:42,476
‫بالطبع عدل.‬
‫كان بيننا اتفاق، ولم تف أنت بجانبك منه.‬

32
00:01:42,810 --> 00:01:44,854
‫إذن، هل صار الخطأ يعالج بالخطأ الآن؟‬

33
00:01:46,939 --> 00:01:48,691
‫أراهن أنك لم تتوقع تلك.‬

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,903
‫"جيك"، سيروق لك هذا الكتاب حقا‬
‫إن منحته الفرصة.‬

35
00:01:53,070 --> 00:01:55,656
‫إنه عن أولاد تقطعت بهم السبل‬
‫على جزيرة مهجورة.‬

36
00:01:55,823 --> 00:01:58,492
‫- كيف تقطعت بهم السبل؟‬
‫- تحطمت طائرتهم.‬

37
00:01:58,784 --> 00:02:00,578
‫حقا؟ وبعدها ماذا حدث؟‬

38
00:02:00,828 --> 00:02:03,122
‫أصبح هذا الفتى المدعو "رالف" زعيمهم،‬

39
00:02:03,289 --> 00:02:04,790
‫وكونوا مجتمعا، و...‬

40
00:02:05,374 --> 00:02:06,959
‫اقرأ الكتاب فحسب.‬

41
00:02:09,920 --> 00:02:11,589
‫ذبابة كبيرة؟‬

42
00:02:13,132 --> 00:02:14,717
‫اسمع، لقد حاولت.‬

43
00:02:32,775 --> 00:02:34,109
‫مرحبا.‬

44
00:02:35,944 --> 00:02:37,112
‫"تشارلي" يعمل يا "روز".‬

45
00:02:38,113 --> 00:02:39,114
‫ماذا عن "جيك"؟‬

46
00:02:40,074 --> 00:02:41,075
‫إنه يذاكر.‬

47
00:02:42,743 --> 00:02:44,411
‫هل تحب السلمون المدخن؟‬

48
00:02:45,204 --> 00:02:46,455
‫أظن ذلك.‬

49
00:02:46,622 --> 00:02:48,916
‫جيد. هذه لك إذن.‬

50
00:02:53,420 --> 00:02:54,922
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

51
00:02:55,881 --> 00:02:57,800
‫ولا أنا، معظم الوقت.‬

52
00:02:58,050 --> 00:03:00,969
‫لكن بعدها أشرع في الكلام،‬
‫وتنساب الكلمات من فمي فحسب.‬

53
00:03:03,055 --> 00:03:05,891
‫إذن، ماذا تفعل في ليلة السبت الجميلة هذه؟‬

54
00:03:06,308 --> 00:03:08,685
‫لا شيء حقا. كان يفترض بي‬
‫الذهاب إلى السينما برفقة "جيك"،‬

55
00:03:08,852 --> 00:03:10,813
‫لكنه لم يؤد واجبه.‬

56
00:03:11,021 --> 00:03:13,565
‫إذن، أنت تعاقبه بالجلوس هنا بمفردك،‬

57
00:03:13,732 --> 00:03:14,983
‫وحيدا وبائسا.‬

58
00:03:15,150 --> 00:03:16,443
‫يا لك من أب رائع.‬

59
00:03:18,737 --> 00:03:21,281
‫اسمع، إن كنت لا زلت ترغب‬
‫في الذهاب للسينما فسأذهب برفقتك.‬

60
00:03:22,032 --> 00:03:25,077
‫أنت وأنا؟ كموعد غرامي؟‬

61
00:03:25,327 --> 00:03:27,204
‫"آلان"، هل تطلب مواعدتي؟‬

62
00:03:27,913 --> 00:03:29,248
‫لا أظن ذلك.‬

63
00:03:29,581 --> 00:03:30,707
‫حسنا.‬

64
00:03:32,584 --> 00:03:34,211
‫كان ذلك غريبا بعض الشيء.‬

65
00:03:34,920 --> 00:03:36,839
‫هيا، سنلحق عرضا مبكرا.‬

66
00:03:38,090 --> 00:03:39,842
‫حسنا. حسنا، ما المانع؟‬

67
00:03:40,134 --> 00:03:42,594
‫سأخبئ السلمون أسفل سترتي.‬

68
00:03:43,178 --> 00:03:47,224
‫جيد. بهذا الشكل، لن يكون علينا‬
‫ابتياع هذا السمك الباهظ في السينما.‬

69
00:03:49,810 --> 00:03:52,312
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل.‬

70
00:03:54,064 --> 00:03:56,191
‫متى تعرف أنك في فترة استراحة؟‬

71
00:03:56,442 --> 00:03:58,735
‫هذا هو الأمر بشأن كون المرء بالغا‬
‫يا صديقي الصغير،‬

72
00:03:59,027 --> 00:04:00,279
‫لا يتسنى لك الحصول على استراحات.‬

73
00:04:04,908 --> 00:04:07,119
‫أهذه قصة‬
‫"أوشيكورو: الساموراي الشيطاني" الجديدة؟‬

74
00:04:07,911 --> 00:04:09,872
‫- أجل.‬
‫- ماذا تفعل بها؟‬

75
00:04:10,205 --> 00:04:11,957
‫سيتم تحويلها لحلقات‬
‫رسوم متحركة تبث يوم السبت،‬

76
00:04:12,124 --> 00:04:13,292
‫وطلبوا مني تأليف اللحن الرئيسي.‬

77
00:04:13,876 --> 00:04:16,044
‫- مذهل.‬
‫- حقا؟‬

78
00:04:16,420 --> 00:04:18,881
‫- أتود أن تسمع ما فكرت فيه حتى الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

79
00:04:19,214 --> 00:04:22,009
‫إذن، سأكون أول طفل في العالم‬
‫يستمع إلى هذا اللحن؟‬

80
00:04:22,217 --> 00:04:23,343
‫أجل.‬

81
00:04:24,178 --> 00:04:27,681
‫والآن، تلك مجرد نسخة أولية،‬
‫لكن ستأخذ فكرة عن كيف ستبدو.‬

82
00:04:27,890 --> 00:04:29,016
‫حسنا.‬

83
00:04:32,895 --> 00:04:33,979
‫"'أوشيكورو'‬

84
00:04:36,064 --> 00:04:37,524
‫'أوشيكورو'‬

85
00:04:37,733 --> 00:04:41,778
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

86
00:04:42,863 --> 00:04:46,116
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

87
00:04:46,909 --> 00:04:49,870
‫عجبا، إنها سيئة حقا.‬

88
00:04:52,581 --> 00:04:53,749
‫المعذرة؟‬

89
00:04:54,166 --> 00:04:55,751
‫هل قرأت القصة المصورة حتى؟‬

90
00:04:56,168 --> 00:04:57,836
‫أجل، ألقيت نظرة عليها.‬

91
00:04:59,004 --> 00:05:00,589
‫حقا؟ عم تدور؟‬

92
00:05:03,091 --> 00:05:05,969
‫إنها تدور عن ذلك الشخص‬
‫المدعو "أوشيكورو" الذي يموت،‬

93
00:05:06,220 --> 00:05:09,348
‫ويعود كـ... ماذا تسميه، ساموراي.‬

94
00:05:10,349 --> 00:05:11,475
‫وهو شيطان.‬

95
00:05:12,184 --> 00:05:13,185
‫كلا.‬

96
00:05:13,393 --> 00:05:16,396
‫إنها تدور عن صبي مراهق في مجتمع مستقبلي‬

97
00:05:16,563 --> 00:05:20,067
‫تستحوذ عليه روح معذبة لمحارب ياباني إقطاعي‬

98
00:05:20,275 --> 00:05:23,570
‫حكم عليه أن يجوب الأرض‬
‫محاربا الشر الذي كان يجسده فيما مضى.‬

99
00:05:24,071 --> 00:05:25,531
‫إذن، ما وجهة نظرك؟‬

100
00:05:26,198 --> 00:05:29,535
‫إنه يعيش في عالم شرير،‬
‫وهو يحارب أرواح الملعونين بالهلاك.‬

101
00:05:29,743 --> 00:05:33,121
‫لحنك لا يعكس أجواء القصة على الإطلاق.‬
‫إنه سيئ فحسب.‬

102
00:05:33,497 --> 00:05:36,041
‫حسنا، حسنا، قلت إنه "سيئ" بالفعل.‬

103
00:05:36,208 --> 00:05:37,960
‫هل قلت "إنه بالغ السوء"؟‬

104
00:05:39,920 --> 00:05:42,172
‫حسنا، لا بأس. شكرا على رأيك.‬

105
00:05:42,965 --> 00:05:44,466
‫والآن، لم لا تقرأ رواية "أمير الذباب"،‬

106
00:05:44,633 --> 00:05:45,926
‫وتتركني أقوم بعملي.‬

107
00:05:46,093 --> 00:05:48,011
‫إن كان عملك هو إفساد قصة مصورة رائعة،‬

108
00:05:48,178 --> 00:05:49,555
‫فيمكنك الانتهاء الآن.‬

109
00:05:50,097 --> 00:05:51,807
‫- لقد سمعت ذلك.‬
‫- جيد.‬

110
00:05:56,311 --> 00:05:57,479
‫لا.‬

111
00:05:57,646 --> 00:06:00,983
‫بكم تراهنين أن ذلك الضخم هنا سيجلس أمامنا.‬

112
00:06:01,149 --> 00:06:02,776
‫لا تقلق. سيكون الأمر على ما يرام.‬

113
00:06:06,822 --> 00:06:08,991
‫أكان عليك أن تأكل البرغر الحار بالجبن.‬

114
00:06:13,829 --> 00:06:15,747
‫لم يكن ذلك ضروريا حقا.‬

115
00:06:15,956 --> 00:06:17,958
‫كنت لتفعل ذات الأمر من أجلي.‬

116
00:06:18,500 --> 00:06:19,835
‫لست متأكدا.‬

117
00:06:21,044 --> 00:06:23,213
‫إذن يا "آلان"، أخبرني عن نفسك.‬

118
00:06:23,797 --> 00:06:25,173
‫ما الذي تودين معرفته؟‬

119
00:06:25,465 --> 00:06:28,051
‫كل شيء. أنا لا أعرف الكثير عنك حقا‬

120
00:06:28,218 --> 00:06:31,013
‫عدا حقيقة أنك شقيق "تشارلي" ووالد "جيك".‬

121
00:06:31,638 --> 00:06:34,808
‫وتخرجت من جامعة ولاية "كاليفورنيا"،‬
‫وتزوجت من حبيبتك في الكلية،‬

122
00:06:34,975 --> 00:06:37,561
‫وأحيانا، في منتصف الليل،‬
‫عندما تكون شبه نائم‬

123
00:06:37,728 --> 00:06:39,062
‫تتبول وأنت جالس.‬

124
00:06:40,355 --> 00:06:41,857
‫أكنت تتجسسين علي؟‬

125
00:06:42,065 --> 00:06:43,275
‫كلا أيها السخيف.‬

126
00:06:43,442 --> 00:06:46,653
‫أنا أتجسس على "تشارلي".‬
‫ويصدف تواجدك أحيانا.‬

127
00:06:47,779 --> 00:06:50,574
‫أتعلمين أمرا؟ لم لا تخبرينني عن نفسك؟‬

128
00:06:50,907 --> 00:06:53,368
‫حسنا. لنرى.‬

129
00:06:53,952 --> 00:06:57,372
‫أنا أيضا أتبول وأنا جالسة،‬
‫لذا، هذا أمر مشترك بيننا.‬

130
00:06:58,290 --> 00:06:59,541
‫أنحدر من عائلة غنية،‬

131
00:06:59,708 --> 00:07:02,002
‫لذا، أظن أنني عشت حياة معزولة نوعا ما.‬

132
00:07:02,169 --> 00:07:04,546
‫كما تعلم، مدارس وكليات خاصة راقية.‬

133
00:07:04,713 --> 00:07:06,673
‫حقا؟ ما الكلية التي كنت ترتادينها؟‬

134
00:07:06,882 --> 00:07:08,675
‫"برينستون"، لكن لعامين فقط.‬

135
00:07:09,635 --> 00:07:11,219
‫لم تكملي الجامعة إذن؟‬

136
00:07:11,386 --> 00:07:12,721
‫كلا، لقد أنهيت دراستي.‬

137
00:07:13,764 --> 00:07:16,892
‫بعدها عدت إلى "كاليفورنيا"‬
‫لنيل درجة الماجستير خاصتي في "ستانفورد".‬

138
00:07:17,184 --> 00:07:19,603
‫هذا مذهل. فيم كان تخصصك؟‬

139
00:07:24,483 --> 00:07:26,068
‫علم النفس السلوكي.‬

140
00:07:32,366 --> 00:07:35,118
‫"جيك"، استيقظ يا "جيك".‬
‫أريدك أن تسمع شيئا.‬

141
00:07:35,369 --> 00:07:37,537
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أعمل على تلك الأغنية؟‬

142
00:07:37,829 --> 00:07:40,874
‫- هنيئا لك.‬
‫- هيا. تعال واستمع إليها.‬

143
00:07:41,541 --> 00:07:44,586
‫- أنا نائم.‬
‫- نم في المدرسة، كما يفعل الجميع.‬

144
00:07:48,298 --> 00:07:50,258
‫قرأت القصة المصورة بالكامل.‬

145
00:07:50,425 --> 00:07:52,803
‫أعرف الشخصيات، وأعرف عالمهم.‬

146
00:07:53,595 --> 00:07:55,931
‫أعتقد أنني فهمت الفكرة. استمع.‬

147
00:07:58,517 --> 00:08:03,939
‫"صبي مراهق بداخله‬
‫روح محارب ساموراي مات منذ مدة بعيدة‬

148
00:08:04,147 --> 00:08:05,440
‫والآن أصبح‬

149
00:08:07,150 --> 00:08:08,276
‫'أوشيكورو'‬

150
00:08:10,320 --> 00:08:11,697
‫'أوشيكورو'‬

151
00:08:11,947 --> 00:08:16,326
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

152
00:08:17,119 --> 00:08:20,455
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

153
00:08:22,833 --> 00:08:23,834
‫لا تزال سيئة.‬

154
00:08:26,795 --> 00:08:29,423
‫أجل، حسنا، وأنت لا تزال قصيرا.‬

155
00:08:32,634 --> 00:08:34,010
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

156
00:08:34,428 --> 00:08:37,389
‫آسف على تأخري هكذا.‬
‫توقفنا لتناول الطعام بعد السينما.‬

157
00:08:37,681 --> 00:08:38,682
‫لا مشكلة.‬

158
00:08:38,974 --> 00:08:41,143
‫صادر مرشد سمكتنا.‬

159
00:08:43,854 --> 00:08:46,148
‫- هل لي أن أعزف على مسامعك شيئا؟‬
‫- بالطبع.‬

160
00:08:46,314 --> 00:08:48,650
‫أتعلم، لقد أمضيت‬
‫وقتا رائعا حقا برفقة "روز".‬

161
00:08:48,859 --> 00:08:50,986
‫إنها أكثر تشويقا بكثير مما تبدو.‬

162
00:08:51,278 --> 00:08:54,030
‫أجل. رائع. استمع إلى هذا. وأخبرني برأيك.‬

163
00:08:56,700 --> 00:09:02,122
‫"صبي مراهق بداخله‬
‫روح محارب ساموراي مات منذ مدة بعيدة‬

164
00:09:02,330 --> 00:09:03,540
‫والآن أصبح‬

165
00:09:05,167 --> 00:09:06,334
‫'أوشيكورو'‬

166
00:09:08,503 --> 00:09:09,671
‫'أوشيكورو'‬

167
00:09:10,005 --> 00:09:14,342
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

168
00:09:15,218 --> 00:09:18,472
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

169
00:09:19,347 --> 00:09:21,933
‫جميلة جدا. إنها تتميز بالحيوية.‬

170
00:09:22,184 --> 00:09:24,519
‫- هل تروق لك حقا؟‬
‫- أجل. أحسنت.‬

171
00:09:27,731 --> 00:09:29,107
‫حسنا، تأكدنا من هذا.‬

172
00:09:29,983 --> 00:09:31,193
‫إنها سيئة.‬

173
00:09:36,154 --> 00:09:39,950
‫"بيرتا"، أتعلمين ما هو الكتاب الجيد؟‬
‫إنه "أمير الذباب".‬

174
00:09:40,450 --> 00:09:43,161
‫أجل. لقد قرأته عندما كنت في مثل سنك.‬

175
00:09:43,453 --> 00:09:45,831
‫- إذن، ما رأيك به؟‬
‫- لقد أعجبني.‬

176
00:09:46,039 --> 00:09:48,500
‫كان أشبه ببرنامج "سرفايفر" ولكن بأطفال.‬

177
00:09:49,751 --> 00:09:51,461
‫أجل. أوافقك الرأي.‬

178
00:09:55,424 --> 00:09:57,217
‫هل هجاء "سرفايفر" كما تنطق؟‬

179
00:09:58,176 --> 00:09:59,761
‫اقرأ الكتاب اللعين فحسب.‬

180
00:10:01,471 --> 00:10:02,931
‫- صباح الخير يا "بيرتا".‬
‫- صباح الخير.‬

181
00:10:03,098 --> 00:10:07,185
‫أكنت تعلمين أن "روز"‬
‫لديها شهادة ماجستير في علم النفس؟‬

182
00:10:07,352 --> 00:10:10,689
‫كلا. أكنت تعلم‬
‫أنني عضو مؤسس لنادي "مايل هاي"؟‬

183
00:10:11,648 --> 00:10:12,691
‫حقا؟‬

184
00:10:12,941 --> 00:10:15,027
‫أجل. أنا و"أورفيل" في "كيتي هوك".‬

185
00:10:15,360 --> 00:10:18,405
‫كنت لأمارس الجنس مع "ويلبر" أيضا،‬
‫لكننا لم نحلق في الجو سوى لـ٩٠ ثانية.‬

186
00:10:19,740 --> 00:10:22,367
‫حسنا، أنت تمزحين، ومزاحك طريف.‬

187
00:10:23,368 --> 00:10:25,871
‫لكن الحقيقة هي أنني وأنت نرى بعضنا يوميا‬

188
00:10:26,038 --> 00:10:28,123
‫ونحن لا نعرف الكثير عن بعضنا حقا.‬

189
00:10:28,373 --> 00:10:31,585
‫إذن، تود أن تعرف ما الذي يجري‬
‫أسفل هذا المظهر الخارجي الخشن.‬

190
00:10:31,793 --> 00:10:34,379
‫وما إن كان بمكان ما داخلي‬
‫توجد فتاة صغيرة رقيقة‬

191
00:10:34,546 --> 00:10:36,882
‫كانت تحلم ذات يوم‬
‫بأن تكون راقصة باليه شهيرة.‬

192
00:10:37,049 --> 00:10:38,550
‫- أهي موجودة؟‬
‫- إن كانت موجودة،‬

193
00:10:38,717 --> 00:10:42,054
‫فسيكون هذا لأنني التهمتها بطريق الخطأ‬
‫ولم أتغوطها بعد.‬

194
00:10:42,804 --> 00:10:45,474
‫ودعني أخبرك، أنا فزعة من ذلك التاج.‬

195
00:10:47,392 --> 00:10:50,103
‫حسنا. كان من اللطيف التحدث معك.‬

196
00:10:50,270 --> 00:10:52,397
‫أشعر بالقرب منك.‬

197
00:10:54,941 --> 00:10:57,110
‫هل بدأت في كتابة تقرير الرواية هذا؟‬

198
00:10:57,402 --> 00:10:58,403
‫أدون ملاحظاتي فقط.‬

199
00:10:58,570 --> 00:11:00,572
‫أحسنت. ماذا لديك حتى الآن؟‬

200
00:11:01,031 --> 00:11:04,076
‫"أمير الذباب"‬
‫هو أشبه ببرنامج "سرفايفر" ولكن بأطفال.‬

201
00:11:05,369 --> 00:11:08,205
‫هذا تشبيه مثير للاهتمام.‬
‫ما هو الجزء المفضل لديك؟‬

202
00:11:10,999 --> 00:11:13,418
‫عندما تم التصويت‬
‫لإبعاد أول طفل عن الجزيرة؟‬

203
00:11:19,841 --> 00:11:21,259
‫حسنا.‬

204
00:11:22,761 --> 00:11:26,014
‫كف عن محاولة مصادقة "بيرتا".‬
‫هذا يزعجها فحسب.‬

205
00:11:26,640 --> 00:11:27,933
‫وما الذي لا يزعجها؟‬

206
00:11:28,350 --> 00:11:30,102
‫كنت سأقوم ببعض التسوق،‬

207
00:11:30,268 --> 00:11:31,770
‫وكنت آمل أن تراقب "جيك" لبعض الوقت.‬

208
00:11:31,937 --> 00:11:33,146
‫بالطبع.‬

209
00:11:33,647 --> 00:11:34,773
‫أنا بانتظارك يا "آلان".‬

210
00:11:34,940 --> 00:11:36,400
‫سآتي على الفور. حسنا، إلى اللقاء.‬

211
00:11:36,566 --> 00:11:37,651
‫كلا، مهلا، مهلا. انتظر لحظة.‬

212
00:11:38,193 --> 00:11:39,403
‫هل ستخرج مع "روز" مجددا؟‬

213
00:11:39,778 --> 00:11:43,115
‫كلا، لست أواعدها. نحن ذاهبان للتسوق فحسب.‬

214
00:11:43,990 --> 00:11:45,283
‫صباح الخير يا "تشارلي".‬

215
00:11:45,784 --> 00:11:48,620
‫لم تنس أنها مجنونة بعض الشيء، صحيح؟‬

216
00:11:49,579 --> 00:11:51,957
‫كلا، لكنني أعتقد‬
‫أنها أكثر من مجرد هذا بكثير.‬

217
00:11:52,124 --> 00:11:53,375
‫في أعماقها، تتواجد إنسانة طيبة.‬

218
00:11:53,708 --> 00:11:55,627
‫في أعماقها، يتواجد عدة أناس طيبون.‬

219
00:11:56,920 --> 00:11:58,839
‫وكلهم مجانين.‬

220
00:12:00,424 --> 00:12:02,592
‫- سيوافيك على الفور يا "روز".‬
‫- حسنا.‬

221
00:12:02,968 --> 00:12:04,594
‫الجميع لديهم عيوب يا "تشارلي".‬

222
00:12:04,803 --> 00:12:08,056
‫"عيوب"؟ لقد قامت‬
‫بلصق خصيتاي إلى فخذي بالغراء.‬

223
00:12:10,767 --> 00:12:13,353
‫كان ذلك في الماضي.‬
‫جميعنا قمنا بأمور نخجل منها.‬

224
00:12:13,520 --> 00:12:17,149
‫لم تشعر بالخجل. لقد التقطت صورة‬
‫ومن ثم استخدمتها لبطاقة عيد الميلاد.‬

225
00:12:19,276 --> 00:12:20,527
‫حمدا لله أنها كانت عن قرب للغاية.‬

226
00:12:20,694 --> 00:12:23,029
‫ظن معظم الناس أنها لخفاش فاكهة نائم.‬

227
00:12:25,574 --> 00:12:27,492
‫حسنا، أقدر مخاوفك،‬

228
00:12:27,659 --> 00:12:30,412
‫لكنني أعتقد أن "روز"‬
‫امرأة لطيفة، وذكية، ومثيرة للاهتمام،‬

229
00:12:30,579 --> 00:12:33,081
‫وأن أستمتع بقضاء وقتي معها.‬
‫قابليني في الأمام.‬

230
00:12:33,415 --> 00:12:34,749
‫حسنا.‬

231
00:12:39,212 --> 00:12:42,257
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقرأ رواية "أمير الذباب".‬

232
00:12:42,924 --> 00:12:44,009
‫ليست مهمة.‬

233
00:12:46,303 --> 00:12:49,181
‫- والآن، أصغ إلي. أنت طفل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

234
00:12:49,347 --> 00:12:51,099
‫حسنا. أنا أؤلف أغنية للأطفال.‬

235
00:12:51,266 --> 00:12:53,852
‫لذا، بافتراض أن ما ألفته بالفعل سيئ...‬

236
00:12:54,019 --> 00:12:56,021
‫- إنه كذلك.‬
‫- أجل، أجل.‬

237
00:12:56,188 --> 00:12:58,815
‫بافتراض ذلك، عليك مساعدتي في تحسينها.‬

238
00:12:59,065 --> 00:13:01,693
‫- لكن علي كتابة تقرير الرواية.‬
‫- حسنا.‬

239
00:13:01,860 --> 00:13:04,696
‫سأساعدك في تقرير الرواية،‬
‫وتساعدني أنت في الأغنية.‬

240
00:13:04,946 --> 00:13:07,824
‫- صنيع مقابل صنيع.‬
‫- كلا.‬

241
00:13:08,533 --> 00:13:11,661
‫"أوشيكورو".‬

242
00:13:15,874 --> 00:13:19,169
‫تفضلي. التوت والمانجو والموز‬
‫مع القليل من عشبة القمح.‬

243
00:13:19,669 --> 00:13:21,171
‫- شكرا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

244
00:13:23,465 --> 00:13:26,259
‫أتعلم، أحيانا أحب المجيء‬
‫إلى المركز التجاري‬

245
00:13:26,426 --> 00:13:29,554
‫ومراقبة الناس فحسب وتأليف قصص عنهم‬

246
00:13:29,721 --> 00:13:30,889
‫وكيف تبدو حياتهم.‬

247
00:13:31,890 --> 00:13:33,016
‫هذا ممتع.‬

248
00:13:33,683 --> 00:13:36,853
‫ماذا عن تلك السيدة هناك؟‬
‫كيف تبدو حياتها برأيك؟‬

249
00:13:37,479 --> 00:13:42,108
‫سأقول إنها امرأة ذكية، لكنها وحيدة للغاية.‬

250
00:13:42,359 --> 00:13:45,695
‫اعتادت على الرفض تماما،‬
‫حتى أصبح الأمر عاديا بالنسبة لها‬

251
00:13:46,363 --> 00:13:50,116
‫وهو ما يجعل الأمر مؤسفا أكثر،‬
‫لأن لديها الكثير لتمنحه،‬

252
00:13:50,700 --> 00:13:56,206
‫عاطفيا، وروحيا، وجنسيا. وخاصة جنسيا.‬

253
00:13:56,540 --> 00:14:00,126
‫إنها مشتعلة جنسيا ومستعدة لتجربة أي شيء.‬

254
00:14:10,136 --> 00:14:12,347
‫ماذا عن تلك السيدة هناك؟‬

255
00:14:13,098 --> 00:14:14,099
‫هي؟‬

256
00:14:15,016 --> 00:14:18,061
‫دعنا نرى. يصعب تحليلها بعض الشيء.‬

257
00:14:18,979 --> 00:14:23,608
‫سأقول إنها امرأة ذكية، ووحيدة للغاية.‬

258
00:14:24,651 --> 00:14:28,280
‫اعتادت على الرفض تماما،‬
‫حتى أصبح الأمر عاديا بالنسبة لها.‬

259
00:14:30,115 --> 00:14:31,283
‫وهو ما يجعل الأمر مؤسفا أكثر...‬

260
00:14:31,658 --> 00:14:35,829
‫حتى بالرغم من أن "أوشيكورو" مخصصة للأطفال،‬
‫إلا أنها ليست قصصا مصورة للأطفال حقا.‬

261
00:14:35,996 --> 00:14:37,122
‫إنها ناضجة للغاية.‬

262
00:14:37,497 --> 00:14:39,207
‫حسنا، فهمت الأمر.‬

263
00:14:40,292 --> 00:14:42,252
‫الشياطين التي يحاربها "أوشيكورو"‬

264
00:14:42,627 --> 00:14:44,921
‫لا تتواجد سوى لأنها انعكاس‬

265
00:14:45,463 --> 00:14:47,799
‫للشياطين المعذبة بداخل روحه.‬

266
00:14:48,258 --> 00:14:50,719
‫- أجل.‬
‫- لذا، في جوهرها،‬

267
00:14:51,052 --> 00:14:55,348
‫"أوشيكورو" أشبه بنسخة الخيال العلمي‬
‫اليابانية من رواية "موبي ديك".‬

268
00:14:58,893 --> 00:15:01,396
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، "موبي ديك".‬

269
00:15:04,649 --> 00:15:07,319
‫أعني، بالتأكيد كون المرء أعزبا‬
‫يمكن أن يشعره بالوحدة أحيانا،‬

270
00:15:07,485 --> 00:15:09,237
‫لكنه أفضل من أن يكون في علاقة‬

271
00:15:09,404 --> 00:15:11,656
‫مع شخص لا يحبه أو يحترمه حقا.‬

272
00:15:11,990 --> 00:15:13,783
‫أهكذا كان زواجك؟‬

273
00:15:14,242 --> 00:15:16,494
‫بلى، كان كذلك وفقا إلى زوجتي السابقة.‬

274
00:15:18,330 --> 00:15:19,539
‫طالما أننا انتهينا هنا،‬

275
00:15:19,706 --> 00:15:23,168
‫لم لا نذهب إلى الشاطئ ونقوم بجولة؟‬

276
00:15:23,335 --> 00:15:25,920
‫- هل تغازلني يا "آلان"؟‬
‫- كلا، كلا.‬

277
00:15:26,087 --> 00:15:28,632
‫ارتأيت فحسب، بما أنه يوم جميل...‬

278
00:15:29,132 --> 00:15:30,592
‫لأنه إن كنت تغازلني، فلا بأس.‬

279
00:15:32,177 --> 00:15:33,762
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

280
00:15:34,846 --> 00:15:37,474
‫أنت مثير للاهتمام أكثر مما كنت أظن.‬

281
00:15:39,017 --> 00:15:40,268
‫ماذا كنت تظنين؟‬

282
00:15:41,519 --> 00:15:43,229
‫دعنا لا نفسد اللحظة.‬

283
00:15:46,524 --> 00:15:49,736
‫حسنا. إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

284
00:15:50,362 --> 00:15:52,280
‫أتود تجربة أن نقبل بعضنا؟‬

285
00:15:52,947 --> 00:15:55,241
‫أجل، أعتقد أنه يجدر بنا ذلك.‬

286
00:16:04,542 --> 00:16:06,836
‫- حسنا.‬
‫- أجل.‬

287
00:16:07,712 --> 00:16:09,047
‫أتود أن نحجز غرفة؟‬

288
00:16:10,799 --> 00:16:11,800
‫المعذرة؟‬

289
00:16:12,050 --> 00:16:15,720
‫أو يمكننا العودة إلى منزلي،‬
‫إلا إن كنت تخشى القوارض.‬

290
00:16:17,263 --> 00:16:18,431
‫القوارض؟‬

291
00:16:18,890 --> 00:16:22,227
‫أجل. لدي خمسة حيوانات منها.‬

292
00:16:25,063 --> 00:16:28,316
‫فعلا، خمس قوارض.‬

293
00:16:28,817 --> 00:16:32,570
‫هذه جرذان كبيرة يكسوها الشعر، صحيح؟‬

294
00:16:33,780 --> 00:16:36,366
‫أجل، وجميعها اسمها "تشارلي".‬

295
00:16:38,410 --> 00:16:40,203
‫بالطبع.‬

296
00:16:41,329 --> 00:16:44,916
‫بقدر ما سأحب أن ألتقي‬

297
00:16:45,125 --> 00:16:48,336
‫بـ "تشارلي" و"تشارلي"‬
‫و"تشارلي" و"تشارلي"...‬

298
00:16:48,586 --> 00:16:50,088
‫- و"تشارلي".‬
‫- صحيح.‬

299
00:16:51,214 --> 00:16:52,590
‫إلا أنني لا يسعني سوى التساؤل،‬

300
00:16:52,966 --> 00:16:56,094
‫هل يستحق الأمر تعريض صداقتنا للخطر؟‬

301
00:16:56,678 --> 00:17:00,682
‫هذا سؤال وجيه. لنفكر فيه للحظة.‬

302
00:17:02,934 --> 00:17:05,770
‫ما مدى براعتك في ممارسة الجنس؟‬
‫لأنني بارعة.‬

303
00:17:07,772 --> 00:17:12,819
‫بصراحة، أنا مستواي فوق المتوسط.‬

304
00:17:14,279 --> 00:17:16,781
‫- لنبق أصدقاء إذن.‬
‫- أجل، فكرة جيدة.‬

305
00:17:18,533 --> 00:17:20,869
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- بالطبع.‬

306
00:17:21,411 --> 00:17:25,331
‫ما الذي جعلك تحديدا‬
‫تفقد اهتمامك بفكرة ممارسة الجنس؟‬

307
00:17:25,665 --> 00:17:27,792
‫أكان التنافس الأخوي النفسي الجنسي،‬

308
00:17:27,959 --> 00:17:30,170
‫والذي يرمز إليه بدلاء "تشارلي" القوارض؟‬

309
00:17:30,378 --> 00:17:32,297
‫أم أنها احتمالية‬
‫أن ينظر إليك باعتبارك غير مؤهل‬

310
00:17:32,464 --> 00:17:35,633
‫من قبل امرأة صرحت‬
‫أنها تتمتع بمهارات جنسية متفوقة؟‬

311
00:17:35,967 --> 00:17:39,429
‫انتظري لحظة. أكنت تمارسين‬
‫علم النفس السلوكي هذا علي؟‬

312
00:17:39,596 --> 00:17:40,972
‫كلا، لا تكن سخيفا.‬

313
00:17:41,931 --> 00:17:43,308
‫لكن إن أجبت بنعم،‬

314
00:17:43,558 --> 00:17:46,811
‫أهذا سيجعلك تشعر بالغضب أم بعدم الثقة؟‬

315
00:19:09,811 --> 00:19:12,063
‫ظننت أنك ستكتب التقرير بدلا مني فحسب.‬

316
00:19:12,230 --> 00:19:14,357
‫كلا يا "جيك". سيكون ذلك خاطئا.‬

317
00:19:14,732 --> 00:19:17,360
‫الطريقة الوحيدة للتعلم‬
‫هي أن تؤدي العمل بنفسك.‬

318
00:19:18,152 --> 00:19:21,072
‫والآن، هذه تدعى ملخصات.‬

319
00:19:23,908 --> 00:19:26,744
‫بداخلها ستجد كل شيء‬
‫تريد معرفته عن "أمير الذباب".‬

320
00:19:26,911 --> 00:19:29,038
‫المواضيع، والشخصيات، والرمزية.‬

321
00:19:29,330 --> 00:19:32,333
‫إنها بالأساس تقرير رواية‬
‫ينتظر منك أن تكتب اسمك عليه.‬

322
00:19:35,378 --> 00:19:36,504
‫أهذا قانوني؟‬

323
00:19:36,671 --> 00:19:39,007
‫انظر حولك. هل ترى أحدا‬
‫من شرطة الفروض المدرسية؟‬

324
00:19:42,927 --> 00:19:46,014
‫يا إلهي. أفترض دوما أنك أذكى مما أنت عليه.‬

325
00:19:52,476 --> 00:19:55,438
‫أردت أن أسألك،‬
‫ماذا جرى بتقرير الرواية هذا؟‬

326
00:19:55,813 --> 00:19:58,733
‫- حصلت على تقدير ضعيف جدا.‬
‫- ضعيف جدا؟‬

327
00:19:59,150 --> 00:20:02,236
‫- ألم تقرأ الملخصات؟‬
‫- كانت تتألف من ٥٠ صفحة.‬

328
00:20:04,363 --> 00:20:07,283
‫غير معقول. ابنك أكثر كسلا من أن يغش.‬

329
00:20:07,617 --> 00:20:10,620
‫هل خطر لك أنه ربما أكثر أمانة من أن يغش؟‬

330
00:20:11,203 --> 00:20:12,622
‫كلا، أنا كسول.‬

331
00:20:13,623 --> 00:20:15,166
‫"أوشيكورو"، الساموراي الشيطاني.‬

332
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
‫ها هو.‬

333
00:20:20,421 --> 00:20:21,464
‫"'أوشيكورو'‬

334
00:20:23,841 --> 00:20:25,092
‫'أوشيكورو'‬

335
00:20:25,259 --> 00:20:29,430
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

336
00:20:30,473 --> 00:20:33,142
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

337
00:20:34,435 --> 00:20:38,105
‫ليس هذا ما ألفناه.‬
‫هذه نسختك الأصلية السيئة.‬

338
00:20:38,648 --> 00:20:41,275
‫ماذا أقول؟ أحبت الشبكة تلك النسخة أكثر.‬

339
00:20:41,442 --> 00:20:43,486
‫ماذا، هل هم أغبياء؟‬

340
00:20:44,028 --> 00:20:45,988
‫هكذا يسير مجال العروض يا فتى.‬

341
00:20:48,866 --> 00:20:50,284
‫لا زلت أعتقد أنها نابضة بالحيوية.‬

342
00:20:54,163 --> 00:20:55,414
‫"'أوشيكورو'"‬

343
00:20:58,334 --> 00:21:00,336
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

