﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,796
‫كأسا نبيذ أبيض وكأس ويسكي بجعة جنزبيل.‬

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,008
‫رجاء أخبريني‬
‫أن كأس الويسكي بجعة الجنزبيل ليس لك.‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,260
‫كلا، إنه لصديقتي. لماذا؟‬

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,347
‫تبدين كامرأة ذات ذوق متميز،‬

5
00:00:14,513 --> 00:00:16,891
‫ومزج ويسكي عالي الجودة بجعة الجنزبيل‬

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,894
‫هو أشبه بوضع جبنة "شيز ويز"‬
‫على طبق سلطعون "نيوبرغ".‬

7
00:00:22,146 --> 00:00:24,732
‫ماذا لو قلت‬
‫إن الويسكي بجعة الجنزبيل كان لي؟‬

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,318
‫إذن، سأتعلم أن أتقبل الأمر.‬

9
00:00:29,862 --> 00:00:31,739
‫- "تشارلي".‬
‫- "غايل".‬

10
00:00:33,115 --> 00:00:34,242
‫آسف على تأخري.‬

11
00:00:34,408 --> 00:00:36,994
‫توقفت عند متجر "راديو بارن"،‬
‫وانتظر حتى ترى ما أحضرته.‬

12
00:00:37,161 --> 00:00:38,996
‫"آلان"، أنا في وسط...‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,584
‫تبا لك.‬

14
00:00:44,001 --> 00:00:46,212
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- انس الأمر.‬

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,506
‫ذاتك هي المشكلة، وليس بيدك حيلة.‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:52,093
‫حسنا. على أية حال، انظر إلى هذا.‬
‫أتعرف ما هو؟‬

17
00:00:52,760 --> 00:00:56,597
‫- "كاميرا ويب ملونة بدقة ٢ ميجا بيكسل."‬
‫- صحيح.‬

18
00:00:57,306 --> 00:00:58,808
‫كيف أتحمله؟‬

19
00:00:59,600 --> 00:01:02,603
‫اشتريت واحدة لي وأخرى لـ"جيك".‬
‫يمكننا وصلهما بحاسوبينا‬

20
00:01:02,770 --> 00:01:05,773
‫وعندما يكون لدى أمه،‬
‫يمكننا إجراء محادثات فيديو متى شئنا.‬

21
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- أليس كذلك؟‬

22
00:01:07,400 --> 00:01:11,112
‫أجل، ببضعة منها، ستصبح المكالمات الجنسية‬
‫أقل اعتمادا على الهاتف وأكثر شبها بالجنس.‬

23
00:01:11,779 --> 00:01:14,073
‫"تشارلي"، اشتريتهما‬
‫للحفاظ على علاقتي مع ابني.‬

24
00:01:14,240 --> 00:01:15,908
‫إنه أسوأ جزء في الطلاق.‬

25
00:01:16,075 --> 00:01:18,744
‫- ألا أراه سوى في عطلات نهاية الأسبوع.‬
‫- أتفهم ذلك وأتعاطف معك.‬

26
00:01:18,911 --> 00:01:21,789
‫لكن بوسعك رؤية صحة رؤيتي أنا أيضا، صحيح؟‬

27
00:01:22,707 --> 00:01:26,419
‫انظر. ميكروفون مدمج.‬
‫ستكون يداك خاليتان تماما. رائع.‬

28
00:01:28,504 --> 00:01:31,173
‫- معذرة.‬
‫- مرحبا يا "غايل". تسرني رؤيتك مجددا.‬

29
00:01:31,340 --> 00:01:33,175
‫لا تتحرك، ولا تتحدث.‬

30
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
‫- هل أنت "تشارلي هاربر"؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

31
00:01:37,430 --> 00:01:39,390
‫كنتما محقتان. إنه هو.‬

32
00:01:43,185 --> 00:01:44,937
‫ما المضحك؟‬

33
00:01:45,187 --> 00:01:46,314
‫لا شيء.‬

34
00:01:48,816 --> 00:01:50,693
‫اسمعي، هل لي أن أشتري لك شرابا؟‬

35
00:01:52,987 --> 00:01:55,072
‫إنه يريد أن يشتري لي شرابا.‬

36
00:01:56,824 --> 00:02:00,995
‫وماذا بعدها؟ نعود إلى منزلك على الشاطئ،‬
‫ونجلس في الشرفة، ننظر إلى النجوم،‬

37
00:02:01,203 --> 00:02:03,205
‫ونتحدث عن مدى حبك لكونك أصبحت عما‬

38
00:02:03,497 --> 00:02:05,708
‫وكيف أنك تود يوما ما‬
‫أن تحظى بأطفال من صلبك،‬

39
00:02:05,875 --> 00:02:09,253
‫وأنني بالمناسبة،‬
‫أحظى بأجمل عينين في العالم.‬

40
00:02:09,503 --> 00:02:11,630
‫آسف، هل التقينا من قبل؟‬

41
00:02:12,840 --> 00:02:15,217
‫كلا. ولن نلتقي الآن.‬

42
00:02:18,012 --> 00:02:20,681
‫حسنا. يراودني شعور سيئ.‬

43
00:02:30,357 --> 00:02:32,025
‫هل الكاميرا تعمل؟‬

44
00:02:32,776 --> 00:02:34,652
‫جيد. والآن اضغط على زر "اتصال".‬

45
00:02:35,153 --> 00:02:37,447
‫يمكنني رؤيتك. هل يمكنك رؤيتي؟‬

46
00:02:38,907 --> 00:02:41,868
‫أجل. وبوسعي سماعك أيضا.‬
‫يمكنك إغلاق الهاتف الآن.‬

47
00:02:42,035 --> 00:02:43,536
‫هذا رائع.‬

48
00:02:43,703 --> 00:02:45,330
‫أجل، بوسعنا الآن رؤية بعضنا كل يوم.‬

49
00:02:45,538 --> 00:02:46,706
‫رائع.‬

50
00:02:51,461 --> 00:02:52,629
‫إذن...‬

51
00:02:53,797 --> 00:02:54,881
‫ما الجديد؟‬

52
00:02:55,382 --> 00:02:56,508
‫لا شيء.‬

53
00:03:00,095 --> 00:03:01,888
‫ما الجديد لديك؟‬

54
00:03:04,307 --> 00:03:05,725
‫ليس الكثير...‬

55
00:03:15,235 --> 00:03:17,362
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "روز"، توقفي.‬

56
00:03:19,072 --> 00:03:21,408
‫- ماذا؟‬
‫- نحن صديقان الآن، صحيح؟‬

57
00:03:21,950 --> 00:03:23,034
‫صحيح.‬

58
00:03:23,201 --> 00:03:27,080
‫علاقتنا ذات اليوم الواحد أصبحت من الماضي.‬
‫وأنت لم تعودي تترصدينني، صحيح؟‬

59
00:03:27,247 --> 00:03:30,041
‫- صحيح.‬
‫- فلتستخدمي الدرج اللعين إذن.‬

60
00:03:31,334 --> 00:03:32,877
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

61
00:03:33,753 --> 00:03:34,879
‫حسنا.‬

62
00:03:39,467 --> 00:03:42,387
‫- أنا أفتح البوابة.‬
‫- أنا فخور بك.‬

63
00:03:43,680 --> 00:03:45,473
‫بدأت في الصعود على الدرج.‬

64
00:03:45,932 --> 00:03:47,434
‫يمكنك فعلها.‬

65
00:03:49,686 --> 00:03:50,770
‫عجبا.‬

66
00:03:51,146 --> 00:03:53,022
‫لا أدري بشأن هذا.‬

67
00:03:54,274 --> 00:03:56,484
‫- ستعتادين على الأمر.‬
‫- أجل، سنرى.‬

68
00:03:59,487 --> 00:04:01,281
‫أنا مندهشة من رؤيتك في المنزل.‬

69
00:04:01,448 --> 00:04:04,033
‫- إنها ليلة السيدات في حانة "بافلوف".‬
‫- أعلم.‬

70
00:04:04,367 --> 00:04:07,996
‫أليست تلك أشبه‬
‫بموسم تصيد النساء بالنسبة لك؟‬

71
00:04:08,496 --> 00:04:09,873
‫كانت كذلك.‬

72
00:04:10,123 --> 00:04:11,708
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

73
00:04:12,083 --> 00:04:14,794
‫إلى أي مدى تتحدث النساء إلى بعضهن‬
‫بشأن من كانوا معهم من الرجال؟‬

74
00:04:15,211 --> 00:04:16,671
‫ليس بالقدر الذي تعتقده.‬

75
00:04:16,880 --> 00:04:18,923
‫- حقا؟‬
‫- بل أكثر بكثير.‬

76
00:04:20,467 --> 00:04:23,136
‫- لماذا؟‬
‫- التقيت بعض السيدات ليلة البارحة.‬

77
00:04:23,303 --> 00:04:24,637
‫لم يسبق أن التقيتهن من قبل.‬

78
00:04:24,804 --> 00:04:27,640
‫لكن بدا أنهن قد كونّ رأيا سيئا عني بالفعل.‬

79
00:04:28,141 --> 00:04:31,102
‫أتعتقد إذن أن هناك‬
‫من ينشر شائعات سيئة عنك؟‬

80
00:04:31,269 --> 00:04:34,481
‫بل أسوأ. أعتقد أن هناك من ينشر الحقيقة.‬

81
00:04:35,356 --> 00:04:38,067
‫لقد خلقت لنفسك‬
‫بضعة مواقف لا يمكن حلها في هذه المدينة.‬

82
00:04:38,234 --> 00:04:42,405
‫أنا لا أخلق مواقف لا يمكن حلها. أنا أقيم‬
‫علاقات جنسية عابرة مع نساء غريبات نسبيا.‬

83
00:04:42,614 --> 00:04:44,157
‫هناك فارق.‬

84
00:04:45,366 --> 00:04:46,826
‫وأنا صادق معهن دوما.‬

85
00:04:46,993 --> 00:04:51,331
‫أنا لا أخدع امرأة قط،‬
‫ما لم أكن ثملا تماما.‬

86
00:04:52,999 --> 00:04:57,128
‫ليلة البارحة كانت على الأرجح‬
‫بسبب امرأة تكن لي الضغينة.‬

87
00:04:57,462 --> 00:04:58,671
‫على الأرجح.‬

88
00:04:59,172 --> 00:05:00,590
‫أجل، هذا هو الأمر.‬

89
00:05:00,757 --> 00:05:04,010
‫- أدفع نفسي للجنون بسبب لا شيء.‬
‫- أفعل ذلك طوال الوقت.‬

90
00:05:04,177 --> 00:05:06,596
‫إنها طريقة رائعة لشغل نفسك‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع المملة.‬

91
00:05:08,181 --> 00:05:10,308
‫"روز"، تلك الليلة التي أمضيناها معا،‬

92
00:05:10,683 --> 00:05:12,644
‫هل أخبرتك فيها أنك تمتلكين عينان جميلتان؟‬

93
00:05:13,520 --> 00:05:17,565
‫دعنا نرى. احتسينا بضعة كؤوس شراب،‬
‫ودعوتني إلى هنا.‬

94
00:05:17,815 --> 00:05:21,027
‫كنا نجلس في الخارج على الشرفة،‬
‫ننظر إلى النجوم.‬

95
00:05:21,528 --> 00:05:23,363
‫وأجل، قلت،‬

96
00:05:23,530 --> 00:05:27,283
‫"بالمناسبة، أنت تمتلكين‬
‫أجمل عينين في العالم."‬

97
00:05:29,035 --> 00:05:31,079
‫أظن أنني أستخدم هذه العبارة كثيرا.‬

98
00:05:31,955 --> 00:05:33,748
‫لكن، تبا، إنها جيدة.‬

99
00:05:35,667 --> 00:05:38,127
‫هل أنت واثق أنها ليست حمراء؟ انظر مجددا.‬

100
00:05:41,381 --> 00:05:44,884
‫إنها تبدو بخير.‬
‫عليك الذهاب إلى المدرسة غدا.‬

101
00:05:46,219 --> 00:05:48,596
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

102
00:05:48,805 --> 00:05:50,765
‫ولا تنسي استخدام...‬

103
00:05:52,308 --> 00:05:53,685
‫لا عليك.‬

104
00:05:54,060 --> 00:05:55,520
‫"تشارلي". "تشارلي"، تعال إلى هنا.‬

105
00:05:55,728 --> 00:05:58,606
‫- رحب بعمك "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا عمي "تشارلي".‬

106
00:05:58,898 --> 00:06:01,150
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- يمكنني رؤيتك.‬

107
00:06:01,442 --> 00:06:03,236
‫وأنا أيضا يمكنني رؤيتك.‬

108
00:06:03,987 --> 00:06:05,071
‫إذن...‬

109
00:06:05,989 --> 00:06:07,407
‫ما الجديد؟‬

110
00:06:07,740 --> 00:06:10,076
‫ليس الكثير. ما الجديد لديك؟‬

111
00:06:10,285 --> 00:06:14,247
‫لا شيء. مهلا. بحثت عنك على الإنترنت‬
‫ولن تصدق قط ما وجدته.‬

112
00:06:14,414 --> 00:06:16,457
‫هل أنت في حوض الاستحمام يا "جيك"؟‬

113
00:06:16,749 --> 00:06:18,251
‫أجل. علي الذهاب.‬

114
00:06:18,418 --> 00:06:20,795
‫لا، لا. انتظر يا "جيك"، عم تتحدث؟‬

115
00:06:20,962 --> 00:06:22,797
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬
‫- لا أدري.‬

116
00:06:22,964 --> 00:06:25,216
‫لكن إن بحثت عني، ستجد صفحتان يذكران‬

117
00:06:25,383 --> 00:06:28,261
‫جائزتي لأفضل معالج يدوي‬
‫في وادي "سان فرناندو".‬

118
00:06:28,928 --> 00:06:30,722
‫هذا جميل. ابتعد عن طريقي.‬

119
00:06:33,850 --> 00:06:36,352
‫انتبه، هناك شخص آخر يدعى "آلان جيه هاربر".‬

120
00:06:36,603 --> 00:06:40,648
‫إنه سائق حافلة مدرسية،‬
‫وهو أيضا يصنع دمى للزينة‬

121
00:06:40,815 --> 00:06:43,484
‫من زجاجات المبيض ومنظفات الأنابيب.‬

122
00:06:43,651 --> 00:06:46,029
‫أنا لا أبحث عنك، أنا أبحث عن نفسي.‬

123
00:06:46,237 --> 00:06:47,488
‫"غوغل"‬
‫"تشارلي هاربر"‬

124
00:06:50,783 --> 00:06:53,036
‫" . ."‬

125
00:06:54,329 --> 00:06:56,623
‫لا بد أن هذا "تشارلي هاربر" آخر.‬

126
00:06:58,124 --> 00:07:02,795
‫"تشارلي هاربر" سيئ‬

127
00:07:03,129 --> 00:07:04,297
‫حسنا.‬

128
00:07:04,464 --> 00:07:06,299
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.‬

129
00:07:12,972 --> 00:07:14,015
‫يا للهول.‬

130
00:07:15,433 --> 00:07:16,559
‫عجبا.‬

131
00:07:18,019 --> 00:07:19,103
‫تبا.‬

132
00:07:20,188 --> 00:07:23,149
‫- ألا زلت تقرأ هذا الشيء؟‬
‫- كيف لي ألا أفعل.‬

133
00:07:23,316 --> 00:07:26,152
‫إنه موقع إلكتروني كامل مكرس لإهانتي.‬

134
00:07:26,319 --> 00:07:27,654
‫أصغ إلى هذا.‬

135
00:07:27,820 --> 00:07:29,030
‫"هل سبق أن مارست امرأة الجنس مع 'تشارلي'‬

136
00:07:29,238 --> 00:07:31,908
‫حيث كلف نفسه فعلا عناء نزع جواربه؟"‬

137
00:07:33,201 --> 00:07:35,828
‫هذه وضاعة فحسب.‬
‫الدماء لا تتدفق جيدا في قدمي.‬

138
00:07:35,995 --> 00:07:37,538
‫وأشعر بالبرد فيهما.‬

139
00:07:38,539 --> 00:07:42,460
‫انظر إلى هذا. نشرت فتاة ما‬
‫مقطعا صوتيا لمجيبها الآلي.‬

140
00:07:42,794 --> 00:07:44,587
‫انقر هنا للاستماع‬
‫إلى الرسالة التي تركها لي "تشارلي"!‬

141
00:07:44,879 --> 00:07:48,049
‫مرحبا، هذا أنا. أردت أن أخبرك فحسب‬
‫أنني أمضيت وقتا رائعا ليلة البارحة.‬

142
00:07:48,216 --> 00:07:50,968
‫- وأنا أتطلع إلى...‬
‫- مرحبا، "تشارلي"؟‬

143
00:07:51,344 --> 00:07:52,595
‫أجل، مرحبا.‬

144
00:07:53,346 --> 00:07:55,473
‫لم نكن معا ليلة البارحة.‬

145
00:07:57,392 --> 00:07:58,726
‫أأنت "أليسون"؟‬

146
00:07:59,102 --> 00:08:00,770
‫كلا، بل "بيث".‬

147
00:08:01,437 --> 00:08:02,563
‫ليلة الخميس.‬

148
00:08:03,189 --> 00:08:06,150
‫أمضيت وقتا رائعا معك ليلة الخميس،‬
‫وظننت أن...‬

149
00:08:08,027 --> 00:08:10,029
‫ماذا سأفعل يا "آلان"؟‬

150
00:08:10,238 --> 00:08:12,448
‫كل امرأة في المدينة قد ترى هذه الأمور.‬

151
00:08:12,615 --> 00:08:14,367
‫بل كل امرأة في العالم.‬

152
00:08:15,201 --> 00:08:16,244
‫رباه.‬

153
00:08:16,744 --> 00:08:18,746
‫تعلم القول الشائع.‬

154
00:08:19,080 --> 00:08:20,581
‫أي دعاية...‬

155
00:08:21,666 --> 00:08:23,042
‫هي دعاية جيدة.‬

156
00:08:23,960 --> 00:08:26,421
‫لا، لا. ما أفعله يتطلب السرية.‬

157
00:08:26,587 --> 00:08:29,757
‫أحتاج إلى الظلال والظلمة. أنا أشبه بساحر.‬

158
00:08:30,133 --> 00:08:33,594
‫إن عرف الجميع كيف أقوم بالأمر،‬
‫لن يعود الأمر مسليا.‬

159
00:08:36,055 --> 00:08:37,932
‫"الأسئلة الشائعة."‬

160
00:08:38,141 --> 00:08:39,684
‫- لا تقرأ ذلك.‬
‫- أجل، صحيح.‬

161
00:08:40,184 --> 00:08:41,519
‫حسنا. سؤال.‬

162
00:08:42,311 --> 00:08:46,023
‫"إلى متى تتوقعين مواعدة 'تشارلي'‬
‫بعدما تمارسين الجنس معه؟"‬

163
00:08:46,190 --> 00:08:49,235
‫الإجابة. "الأمر يعتمد‬
‫على إلى متى ستنامين صباح اليوم التالي."‬

164
00:08:50,737 --> 00:08:53,740
‫بربك. هذا مضحك.‬
‫أنت قريب من الأمر فحسب.‬

165
00:08:55,742 --> 00:08:57,994
‫هذا قد يكون مسليا. سؤال.‬

166
00:08:58,202 --> 00:09:01,122
‫"كيف يتمكن 'تشارلي'‬
‫من تزييف رعشتي الجنسية؟"‬

167
00:09:01,456 --> 00:09:03,583
‫حسنا، توقف. تنحى جانبا.‬

168
00:09:03,750 --> 00:09:05,960
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علي الرد.‬

169
00:09:06,127 --> 00:09:08,504
‫يمكن لأي شخص النشر في لوحة الرسائل.‬
‫لم لا يكون أنا؟‬

170
00:09:08,671 --> 00:09:10,757
‫- هل ستقوم بالنشر بصفتك الشخصية؟‬
‫- لا تكن سخيفا.‬

171
00:09:10,923 --> 00:09:12,759
‫يستعمل الجميع أسماء مزيفة.‬

172
00:09:13,342 --> 00:09:16,429
‫"تشارليفريك٢١٩".‬

173
00:09:16,679 --> 00:09:17,764
‫أكثر من اللازم؟‬

174
00:09:18,639 --> 00:09:19,766
‫حسنا.‬

175
00:09:20,933 --> 00:09:22,769
‫"تشارليفريك١٨٠".‬

176
00:09:26,606 --> 00:09:28,858
‫"بحسب خبرتي،‬

177
00:09:29,609 --> 00:09:33,321
‫لطالما كان 'تشارلي'‬

178
00:09:33,488 --> 00:09:35,448
‫عاشقا سخيا،‬

179
00:09:36,282 --> 00:09:40,369
‫وحنونا، وحساسا ومحبا للمرح."‬

180
00:09:40,620 --> 00:09:44,123
‫هاك. سيحدث هذا بعض التوازن في المحادثة.‬

181
00:09:44,457 --> 00:09:47,084
‫أنت لا تفهم الإنترنت حقا، أليس كذلك؟‬

182
00:09:48,961 --> 00:09:51,422
‫انظر. تلقيت ردا بالفعل.‬

183
00:09:52,131 --> 00:09:55,718
‫"عزيزتي غريبة الأطوار. هل أنت غبية‬

184
00:09:55,885 --> 00:09:59,514
‫أم أن رأسك ارتطمت‬
‫بلوح فراشه الأمامي أكثر من اللازم؟"‬

185
00:09:59,972 --> 00:10:02,141
‫حينا، نلت كفايتي من هذا.‬

186
00:10:02,308 --> 00:10:05,853
‫- كيف أحذف هذا الشيء بأكمله؟‬
‫- لا يمكنك حذف موقع إلكتروني.‬

187
00:10:06,020 --> 00:10:08,022
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه حذفه هو من أنشأه.‬

188
00:10:08,189 --> 00:10:11,692
‫- كيف أعثر على من أنشأه؟‬
‫- دعنا نرى. هيا.‬

189
00:10:11,859 --> 00:10:13,027
‫حسنا.‬

190
00:10:14,737 --> 00:10:18,866
‫حسنا، النطاق ملك‬
‫لشركة في جزر "الكايمن" تسمى...‬

191
00:10:20,284 --> 00:10:22,578
‫"'تشارلي هاربر' سيئ المحدودة."‬

192
00:10:24,080 --> 00:10:25,414
‫هذا ليس مفيدا.‬

193
00:10:25,915 --> 00:10:28,167
‫يمكنك شراء أقمصة وأقداح قهوة.‬

194
00:10:29,502 --> 00:10:31,128
‫"إضافة إلى السلة."‬

195
00:10:39,053 --> 00:10:41,556
‫كلا يا أمي، الأمر ليس بتلك البساطة.‬

196
00:10:41,931 --> 00:10:45,309
‫أنا أم عازبة الآن. المواعدة معقدة للغاية.‬

197
00:10:46,519 --> 00:10:48,020
‫أفهم هذا.‬

198
00:10:48,521 --> 00:10:50,523
‫كلا، لا يمكنني العودة إلى "آلان".‬

199
00:10:51,023 --> 00:10:52,692
‫بالطبع ما زلت أحبه.‬

200
00:10:54,026 --> 00:10:55,361
‫"آلان"؟‬

201
00:10:55,778 --> 00:10:58,239
‫إلى أي مدى ستدوم موضة الإنترنت هذه برأيك؟‬

202
00:10:58,781 --> 00:11:00,116
‫- حسنا.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:11:00,700 --> 00:11:03,578
‫لا بد أن "جيك" شغل كاميرا الويب خاصته‬
‫قبل أن يذهب إلى المدرسة.‬

204
00:11:03,744 --> 00:11:06,664
‫بوسعي رؤية وسماع "جوديث"‬
‫تتحدث إلى أمها على الهاتف.‬

205
00:11:07,582 --> 00:11:10,167
‫- ولم لا يمكنها هي سماعنا؟‬
‫- لأن الكاميرا خاصتنا مطفأة.‬

206
00:11:10,418 --> 00:11:13,421
‫هل تمازحينني؟ لن يقبل "آلان"‬
‫بأن أعود إليه قط. كيف أعرف؟‬

207
00:11:13,588 --> 00:11:14,881
‫أنا أعرف فحسب.‬

208
00:11:15,464 --> 00:11:17,174
‫حسنا، لا بأس. سأسأله.‬

209
00:11:18,301 --> 00:11:20,219
‫- إنها تريدني أن أعود إليها.‬
‫- أجل، سأسأله.‬

210
00:11:20,386 --> 00:11:22,054
‫هذا جميل. كل شيء يتمحور حولك.‬

211
00:11:22,346 --> 00:11:23,514
‫حسنا.‬

212
00:11:23,931 --> 00:11:26,058
‫اسمعي يا أمي، علي الاستحمام.‬

213
00:11:26,267 --> 00:11:27,768
‫فهمت. أجل.‬

214
00:11:30,605 --> 00:11:32,398
‫حسنا. سأتصل بك لاحقا.‬

215
00:11:36,235 --> 00:11:37,361
‫بربك يا رجل.‬

216
00:11:39,196 --> 00:11:42,909
‫- علي التحدث بشأن هذا يا "تشارلي".‬
‫- وأنا أيضا.‬

217
00:11:43,284 --> 00:11:44,619
‫إن لم أفعل شيئا بشأن ذلك الموقع،‬

218
00:11:44,785 --> 00:11:47,622
‫سيكون علي الانتقال إلى "بنسلفانيا"‬
‫ومطاردة فتيات الآميش.‬

219
00:11:47,955 --> 00:11:50,458
‫تريد "جوديث" التصالح معي. حلمت بحدوث هذا،‬

220
00:11:50,625 --> 00:11:53,336
‫لكن الآن وقد أتت اللحظة،‬
‫أتساءل إن كان هذا هو ما أريده حقا.‬

221
00:11:53,502 --> 00:11:54,921
‫أعتقد أن أيا كان من أنشأ هذا الموقع‬

222
00:11:55,129 --> 00:11:57,256
‫فلا بد أنه شخص واعدته لمرة على الأقل.‬

223
00:11:57,423 --> 00:12:00,343
‫سيكون من الرائع لـ"جيك"‬
‫أن يحظى بكلا والديه تحت سقف واحد مجددا.‬

224
00:12:00,509 --> 00:12:01,552
‫ناهيك عن أنه بدون نفقة،‬

225
00:12:01,802 --> 00:12:04,263
‫يمكنني التوقف عن حلاقة شعري‬
‫في مدرسة الحلاقين.‬

226
00:12:04,513 --> 00:12:06,140
‫أعتقد أن بوسعي استبعاد الفتيات المتزوجات،‬

227
00:12:06,349 --> 00:12:07,725
‫ومن لا يتحدثن الإنجليزية‬

228
00:12:07,892 --> 00:12:10,478
‫وحفنة ممن لم أقدم نفسي إليهن‬
‫بالشكل اللائق.‬

229
00:12:10,645 --> 00:12:13,439
‫يتعين علي كتابة قائمة‬
‫بمميزات وعيوب العودة إلى "جوديث".‬

230
00:12:13,606 --> 00:12:16,233
‫أتدري أمرا؟ سيكون علي كتابة قائمة.‬

231
00:12:16,609 --> 00:12:18,778
‫- يسعدني أننا تحدثنا بشأن هذا.‬
‫- أنا موجود لمساندتك دوما يا أخي.‬

232
00:12:18,945 --> 00:12:20,112
‫وأنا كذلك.‬

233
00:12:36,961 --> 00:12:39,129
‫مرحبا يا "تينا". مر وقت طويل، صحيح؟‬

234
00:12:39,546 --> 00:12:42,049
‫"تشارلي هاربر". ماذا تريد؟‬

235
00:12:43,968 --> 00:12:46,553
‫أعلم أن الأمور‬
‫لم تنته بيننا بشكل جيد، و...‬

236
00:12:46,720 --> 00:12:48,722
‫حقا؟ ظننت أنها انتهت بشكل مثالي.‬

237
00:12:48,889 --> 00:12:52,434
‫أمضينا أسبوعا في "كانكون"‬
‫مارسنا فيه الجنس بشكل رائع يوميا.‬

238
00:12:52,601 --> 00:12:55,813
‫من ثم عدنا إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫وأخبرتني أنك ستتصل بي غدا، ومر من حينها...‬

239
00:12:55,980 --> 00:12:58,315
‫يا للعجب، عام ونصف.‬

240
00:12:59,400 --> 00:13:01,443
‫- كل هذه المدة؟‬
‫- أجل.‬

241
00:13:01,610 --> 00:13:04,738
‫أظن أن الوقت يمر سريعا‬
‫عندما تكون من حثالة الأرض.‬

242
00:13:05,322 --> 00:13:06,824
‫حسنا، أستحق هذا.‬

243
00:13:08,075 --> 00:13:09,785
‫كنت مستهترا وعديم الإحساس،‬

244
00:13:10,077 --> 00:13:12,496
‫وأعلم أنني ليس بوسعي تعويضك قط،‬

245
00:13:12,663 --> 00:13:19,003
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنني كنت مخطئا‬
‫وأنني آسف للغاية بحق.‬

246
00:13:20,254 --> 00:13:22,548
‫- وبعد؟‬
‫- ليس هنا "وبعد".‬

247
00:13:23,090 --> 00:13:26,760
‫أردت فحسب أن أعتذر عن تصرفي بحقارة.‬
‫أريد إصلاح الأمور.‬

248
00:13:27,469 --> 00:13:30,347
‫- أنت تعني ذلك حقا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، بكل تأكيد.‬

249
00:13:32,349 --> 00:13:36,645
‫- أتريد الدخول لتناول قدح من القهوة؟‬
‫- بالطبع.‬

250
00:13:37,312 --> 00:13:39,189
‫إذن، هل تواعد أحدا ما؟‬

251
00:13:46,321 --> 00:13:49,867
‫"المميزات. لا نفقة. العيوب. لا جنس."‬

252
00:13:52,369 --> 00:13:56,457
‫"المميزات. رؤية 'جيك' طوال الوقت.‬
‫العيوب. رؤية 'جوديث' طوال الوقت."‬

253
00:13:56,623 --> 00:13:58,167
‫ماذا تفعلين؟ أعطني هذه.‬

254
00:13:58,333 --> 00:14:00,878
‫- آسفة. كانت على الطاولة فحسب.‬
‫- هذا شأن خاص.‬

255
00:14:01,045 --> 00:14:02,212
‫حسنا.‬

256
00:14:07,968 --> 00:14:09,887
‫لدي "ميزة" أخرى لك.‬

257
00:14:11,096 --> 00:14:13,891
‫- حقا؟ ما هي؟‬
‫- إن عدت مجددا إلى زوجتك،‬

258
00:14:14,058 --> 00:14:16,727
‫لن أعود مضطرة لتنظيف حمامك بعد الآن.‬

259
00:14:17,978 --> 00:14:21,648
‫"المميزات. لا مزيد من رؤية 'بيرتا'."‬

260
00:14:23,233 --> 00:14:25,736
‫أنت لا تفكر حقا في العودة إليها،‬
‫أليس كذلك؟‬

261
00:14:25,903 --> 00:14:28,280
‫لا أدري. إنها تريد ذلك، لكنني محتار.‬

262
00:14:28,572 --> 00:14:30,532
‫أنت لست محتارا، بل أنت جبان.‬

263
00:14:32,493 --> 00:14:34,411
‫- أما زلت تحبها؟‬
‫- بلى بالطبع.‬

264
00:14:34,578 --> 00:14:38,165
‫أعني، مررنا بالكثير من الأمور معا.‬

265
00:14:38,332 --> 00:14:41,794
‫- وهي والدة ابني.‬
‫- حسنا، أصغ إلي أيها الرشيق.‬

266
00:14:43,003 --> 00:14:44,755
‫إن كان هذا هو كل ما يتطلبه الزواج،‬

267
00:14:45,005 --> 00:14:47,257
‫لكان لي أزواج بعدد أوشامي.‬

268
00:14:48,592 --> 00:14:51,178
‫- ألديك أوشام؟‬
‫- أجل. أتريد رؤيتها؟‬

269
00:14:53,388 --> 00:14:54,473
‫كلا.‬

270
00:14:54,890 --> 00:14:58,435
‫اسمع، أنت تفرط في التفكير في الأمر.‬
‫عندما يموت كلبك، لا تصنع قائمة.‬

271
00:14:58,602 --> 00:15:00,395
‫بل تدفنه، وتزرع شجيرة أعلاه،‬

272
00:15:00,562 --> 00:15:03,899
‫وتخبر الأولاد أنه طليق في مزرعة ما،‬
‫وتتابع حياتك.‬

273
00:15:05,442 --> 00:15:07,778
‫هذه في الواقع استعارة ملائمة جدا.‬

274
00:15:07,986 --> 00:15:11,365
‫زواجي الفاشل أشبه بكلب نافق.‬

275
00:15:11,532 --> 00:15:15,744
‫لكنه مفيد كسماد للشجيرة‬
‫التي تمثل حياتي الجديدة.‬

276
00:15:15,911 --> 00:15:19,832
‫لذا إن حاولت إعادة إحياء الزواج،‬
‫بإخراج الكلب،‬

277
00:15:19,998 --> 00:15:22,793
‫فأنا هكذا أقتل الشجيرة التي هي أنا.‬

278
00:15:23,877 --> 00:15:25,587
‫كما قلت، إنه ملائم.‬

279
00:15:27,840 --> 00:15:30,342
‫شكرا لك يا "بيرتا".‬
‫أنت امرأة ثاقبة البصيرة.‬

280
00:15:30,509 --> 00:15:33,762
‫أعلم. في عالم عادل، كنت لتغسل ثيابي.‬

281
00:15:34,805 --> 00:15:36,974
‫شكرا بالرغم من ذلك.‬

282
00:15:37,683 --> 00:15:40,102
‫آخر فرصة كي ترى تلك الأوشام.‬

283
00:15:41,478 --> 00:15:42,896
‫كلا، شكرا.‬

284
00:15:43,147 --> 00:15:45,774
‫بوسعي أن أجعل "رود رانر" يقفز.‬

285
00:15:50,154 --> 00:15:52,156
‫كان ذلك اعتذارا ممتعا.‬

286
00:15:53,407 --> 00:15:56,994
‫أجل، ظننت حقا‬
‫أنني من كنت أستحق الضرب على الردف.‬

287
00:15:57,870 --> 00:16:00,164
‫- هل ستتصل بي إذن؟‬
‫- تأكدي من ذلك.‬

288
00:16:01,498 --> 00:16:04,751
‫لست مهتما حقا بالأمر،‬
‫لكن هل يصدف أنك تعرفين‬

289
00:16:04,960 --> 00:16:06,795
‫من أنشأ هذا الموقع السخيف؟‬

290
00:16:06,962 --> 00:16:08,922
‫كلا. عثرت عليه بالبحث عن اسمك فحسب.‬

291
00:16:09,089 --> 00:16:11,758
‫معظم النساء يبحثن على الإنترنت‬
‫عمن سيخرجن برفقتهن.‬

292
00:16:11,925 --> 00:16:13,343
‫أجل، سمعت بذلك.‬

293
00:16:14,928 --> 00:16:17,556
‫- إلى اللقاء قريبا.‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

294
00:16:20,559 --> 00:16:22,686
‫حسنا. سار ذلك على نحو جيد.‬

295
00:16:26,690 --> 00:16:28,942
‫لنرى. من التالية؟‬

296
00:17:19,493 --> 00:17:22,621
‫"جيك"، عزيزي، لم لا تذهب لمشاهدة التلفاز.‬
‫أريد التحدث إلى والدك.‬

297
00:17:23,080 --> 00:17:26,416
‫- أهذا بشأن المفرقعات النارية؟‬
‫- أي مفرقعات نارية؟‬

298
00:17:26,750 --> 00:17:28,752
‫سأذهب لمشاهدة التلفاز.‬

299
00:17:31,296 --> 00:17:32,756
‫تفضلي، اجلسي.‬

300
00:17:33,048 --> 00:17:34,591
‫شكرا. اسمع...‬

301
00:17:36,051 --> 00:17:37,219
‫عجبا، هذا صعب.‬

302
00:17:37,386 --> 00:17:40,514
‫حسنا، ربما بوسعي تسهيل الأمر عليك.‬

303
00:17:41,765 --> 00:17:42,849
‫"جوديث"،‬

304
00:17:43,850 --> 00:17:46,019
‫سأظل أحبك دوما،‬

305
00:17:47,688 --> 00:17:49,731
‫لكن لا رجعة إلى الماضي.‬

306
00:17:49,898 --> 00:17:53,318
‫عرفت الكثير عن نفسي العام الماضي،‬
‫وأنا أنضج.‬

307
00:17:53,485 --> 00:17:56,113
‫وأود أن أستمر في النضج.‬

308
00:17:57,489 --> 00:18:00,242
‫سأعتز دوما بما كان بيننا،‬

309
00:18:00,450 --> 00:18:03,453
‫لكن علي تسميد شجيرتي.‬

310
00:18:06,415 --> 00:18:09,251
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إنها استعارة "بيرتا".‬

311
00:18:09,418 --> 00:18:13,005
‫الخلاصة هي أنني لا أريد التصالح.‬

312
00:18:13,171 --> 00:18:14,923
‫زواجنا انتهى.‬

313
00:18:15,090 --> 00:18:17,509
‫وما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد التصالح؟‬

314
00:18:18,302 --> 00:18:20,387
‫فيم كنت تريدين محادثتي؟‬

315
00:18:21,013 --> 00:18:24,057
‫أرادت أمي أن أسألك عما إن كان‬
‫بوسع "جيك" أن يقضي بضعة أسابيع‬

316
00:18:24,224 --> 00:18:26,059
‫- معهم هذا الصيف.‬
‫- حقا؟‬

317
00:18:26,226 --> 00:18:28,937
‫- أهذا ما كانت تريد منك أن تسأليني إياه؟‬
‫- أجل.‬

318
00:18:29,104 --> 00:18:31,606
‫لم تخبريها أنك تحبينني، وتشتاقين إلي؟‬

319
00:18:31,773 --> 00:18:34,318
‫أخبرها دوما بهذا كي أجعلها تصمت.‬

320
00:18:35,694 --> 00:18:38,739
‫وكيف عرفت بحق الجحيم‬
‫عما كنت أحادث أمي بشأنه؟‬

321
00:18:42,242 --> 00:18:44,036
‫انظري، "تشارلي" هنا.‬

322
00:18:51,460 --> 00:18:54,546
‫- أجب عن سؤالي يا "آلان".‬
‫- انتظري لحظة يا "جوديث".‬

323
00:18:54,713 --> 00:18:57,841
‫- ما الخطب يا "تشارلي"؟‬
‫- كنت أقوم ببعض التعويضات.‬

324
00:18:59,301 --> 00:19:01,470
‫خمس تعويضات في يوم واحد.‬

325
00:19:02,095 --> 00:19:05,432
‫عمليا، أربعة.‬
‫كان علي تزييف التعويض الأخير.‬

326
00:19:07,976 --> 00:19:10,562
‫- "تشارلي"، أنا و"آلان" نتحدث.‬
‫- لا تقلقي.‬

327
00:19:10,729 --> 00:19:13,482
‫سأبتعد عن طريقكما‬
‫بمجرد أن أتحقق من أمر ما.‬

328
00:19:13,648 --> 00:19:15,442
‫جميعهن أنكرن أنهن من يدرن الموقع،‬

329
00:19:15,609 --> 00:19:18,195
‫لكن على الأقل يجب‬
‫أن أنال بعض التقييمات الجيدة الآن.‬

330
00:19:20,197 --> 00:19:21,281
‫استمعا إلى هذا.‬

331
00:19:21,490 --> 00:19:25,077
‫"أتى 'تشارلي' واعتذر إلي اليوم،‬
‫ويا له من اعتذار.‬

332
00:19:25,243 --> 00:19:27,746
‫أسحب كل ما قلته من سوء عنه."‬

333
00:19:27,913 --> 00:19:29,373
‫ليس سيئا، صحيح؟‬

334
00:19:30,749 --> 00:19:31,917
‫ها هو تعليق آخر.‬

335
00:19:35,754 --> 00:19:39,174
‫"اعتذر إليك اليوم؟‬
‫لقد اعتذر إلي أنا أيضا."‬

336
00:19:40,467 --> 00:19:42,844
‫حسنا، يراودني ذلك الشعور السيئ مجددا.‬

337
00:19:43,887 --> 00:19:46,264
‫"آلان"، كيف عرفت فحوى حديثي مع أمي؟‬

338
00:19:48,183 --> 00:19:52,062
‫لم أعرف في الواقع. لقد خمنته.‬

339
00:19:52,270 --> 00:19:53,939
‫يجب أن أذهب للحديث مع "تشارلي".‬

340
00:19:54,106 --> 00:19:57,401
‫أبي، انظر إلى هذا.‬
‫يمكنني رؤية غرفتي على حاسوبك.‬

341
00:19:59,986 --> 00:20:02,823
‫حسنا، الآن أنا من يراودني شعور سيئ.‬

342
00:20:11,745 --> 00:20:14,039
‫نيتي كانت صادقة يا "روز".‬

343
00:20:14,205 --> 00:20:16,917
‫- أعلم.‬
‫- لم أرد سوى الاعتذار.‬

344
00:20:17,083 --> 00:20:19,753
‫- لم تكن لدي دوافع خفية.‬
‫- أنا أصدقك.‬

345
00:20:19,920 --> 00:20:21,254
‫شكرا لك.‬

346
00:20:23,590 --> 00:20:24,925
‫هل سبق أن اعتذرت إليك؟‬

347
00:20:25,926 --> 00:20:30,221
‫أتعني، على علاقتنا ذات الليلة الواحدة‬
‫التي فطرت قلبي نوعا ما؟‬

348
00:20:31,848 --> 00:20:33,183
‫أجل، على ذلك.‬

349
00:20:34,559 --> 00:20:36,061
‫كلا، ليس حقا.‬

350
00:20:37,270 --> 00:20:40,607
‫حسنا، أنا في غاية الأسف.‬

351
00:20:40,774 --> 00:20:43,360
‫أنت إنسانة رائعة، وتستحقين الأفضل.‬

352
00:20:44,027 --> 00:20:45,737
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

353
00:20:46,071 --> 00:20:48,073
‫- هذا لطيف.‬
‫- أنا أعني كلامي.‬

354
00:20:55,622 --> 00:20:57,499
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

355
00:20:57,666 --> 00:21:01,753
‫إنه أحد تلك الأجهزة الجديدة‬
‫ذات المتصفحات والبريد الإلكتروني.‬

356
00:21:02,420 --> 00:21:03,546
‫رائع.‬

357
00:21:07,050 --> 00:21:09,594
‫تم إغلاق الموقع حتى إشعار آخر‬

358
00:21:09,803 --> 00:21:11,805
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

