﻿1
00:00:14,887 --> 00:00:16,013
‫تبا.‬

2
00:00:21,352 --> 00:00:23,020
‫"تشارلي"!‬

3
00:00:49,130 --> 00:00:51,507
‫حسنا، أظن أنني سأتصل بك.‬

4
00:00:52,675 --> 00:00:54,552
‫إن تزوجتني،‬

5
00:00:54,719 --> 00:00:58,514
‫يمكنني البقاء في هذا البلد‬
‫ويمكننا إنجاب العديد من الأطفال.‬

6
00:00:59,182 --> 00:01:00,975
‫حسنا، سيكون هذا رائعا.‬

7
00:01:02,101 --> 00:01:07,231
‫بعدها يمكننا إحضار كل أقاربي من "غدانسك"‬
‫كي يعيشوا معنا.‬

8
00:01:07,732 --> 00:01:09,692
‫يبدو ذلك جيدا. أتطلع لهذا الأمر.‬

9
00:01:09,859 --> 00:01:11,319
‫وداعا الآن.‬

10
00:01:11,652 --> 00:01:14,197
‫سأتصل بأبي وأعلمه بالأمر.‬

11
00:01:15,281 --> 00:01:16,449
‫عظيم.‬

12
00:01:18,034 --> 00:01:21,370
‫اسمع يا "آلان". أتعرف كيف تقول،‬
‫"أسرع رجاء"، بالبولندية؟‬

13
00:01:22,872 --> 00:01:24,707
‫ابتعد عني.‬

14
00:01:26,292 --> 00:01:28,461
‫- لغة طريفة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، في غاية الطرافة.‬

15
00:01:28,669 --> 00:01:31,631
‫على الأرجح ضرب الزلزال "شيرمان أوكس"‬
‫بشكل أقوى بكثير من "ماليبو".‬

16
00:01:32,006 --> 00:01:34,634
‫- أي زلزال؟‬
‫- أي زلزال؟‬

17
00:01:35,134 --> 00:01:37,678
‫الذي وقع قبل نحو ساعة.‬
‫ألم تشعر بالمنزل يهتز؟‬

18
00:01:43,893 --> 00:01:46,312
‫غير معقول. هل اعتقدت فعلا أنك السبب؟‬

19
00:01:46,521 --> 00:01:49,440
‫كلا، بل اعتقدت أنها هي السبب، بسببي.‬

20
00:01:50,691 --> 00:01:53,402
‫الخبر الجيد هو أنه ما لم يذكروا هذا‬
‫على التلفاز البولندي،‬

21
00:01:53,569 --> 00:01:55,112
‫فسأظل أحظى بالفضل عنه.‬

22
00:01:55,947 --> 00:01:58,199
‫أنا سعيد من أجلك.‬
‫على أي حال، اتصلت "جوديث".‬

23
00:01:58,407 --> 00:02:00,910
‫انكسر أنبوب في مطبخها،‬
‫وبلل سجادة غرفة المعيشة تماما،‬

24
00:02:01,077 --> 00:02:02,912
‫وهي في غاية الفزع.‬

25
00:02:03,079 --> 00:02:06,415
‫أجل، هذا هو الفارق‬
‫بين الزوجة والزوجة السابقة.‬

26
00:02:06,582 --> 00:02:09,752
‫في حالة الزوجة السابقة،‬
‫لست مضطرا حتى للتظاهر بالاهتمام.‬

27
00:02:10,753 --> 00:02:12,755
‫أنا آسف،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أكون بهذه القسوة.‬

28
00:02:12,964 --> 00:02:14,715
‫هل حاولت ذلك حتى؟‬

29
00:02:15,633 --> 00:02:18,594
‫لا تزال والدة ابني. أنا قلق بشأن رفاهيتها.‬

30
00:02:18,761 --> 00:02:20,930
‫أخبرتها أن بوسعها الإقامة هنا‬
‫حتى يتم الانتهاء من الإصلاحات.‬

31
00:02:22,098 --> 00:02:23,474
‫تراجع قليلا.‬

32
00:02:23,766 --> 00:02:27,270
‫عندما أخبرتها، هل كانت في صوتك ضحكة سخرية؟‬

33
00:02:27,436 --> 00:02:30,857
‫كما تعلم، مثلا، "أجل، صحيح يا 'جوديث'،‬
‫يمكنك الإقامة هنا."‬

34
00:02:31,357 --> 00:02:33,776
‫- سيكون الأمر لبضعة أيام فحسب.‬
‫- بضعة أيام؟‬

35
00:02:33,985 --> 00:02:36,612
‫و"جاك" السفاح لم يقتل سوى بضعة عاهرات.‬

36
00:02:36,779 --> 00:02:38,114
‫لكن كان الأمر لا يزال خطأ.‬

37
00:02:38,364 --> 00:02:41,492
‫- أتود مني أن أنزلها في فندق؟‬
‫- أجل، أنزلها في فندق.‬

38
00:02:41,742 --> 00:02:45,496
‫أو ضعها في كبسولة فضائية،‬
‫أو اقذفها بمنجنيق وانظر إلى أي مدى ستحلق.‬

39
00:02:45,746 --> 00:02:47,373
‫لا يمكنني فعل هذا بها يا "تشارلي".‬

40
00:02:47,582 --> 00:02:49,458
‫مجددا، هل حاولت أصلا؟‬

41
00:02:50,084 --> 00:02:53,754
‫- إنها تخشى من وقوع زلزال آخر.‬
‫- وماذا عما أخشاه أنا؟‬

42
00:02:53,963 --> 00:02:57,091
‫- وما الذي تخشاه؟‬
‫- لنر. الطيور الكبيرة، والحشرات الصغيرة.‬

43
00:02:57,300 --> 00:03:00,469
‫والحمل غير المخطط له.‬
‫وأن تعيش زوجتك السابقة في منزلي.‬

44
00:03:00,970 --> 00:03:03,806
‫بربك يا "تشارلي".‬
‫إنها مجرد امرأة ضئيلة مذعورة.‬

45
00:03:04,015 --> 00:03:06,976
‫ليست هناك نساء ضئيلات مذعورات. هذه خرافة.‬

46
00:03:07,143 --> 00:03:10,479
‫تم نشرها من قبل النساء الضخمات الغاضبات‬
‫الذين يدرن العالم سرا.‬

47
00:03:10,646 --> 00:03:11,689
‫مهما يكن،‬

48
00:03:11,856 --> 00:03:14,108
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد لـ"جيك"‬
‫أن يرى أن والده ووالدته‬

49
00:03:14,317 --> 00:03:15,902
‫قادران على العيش معا كصديقين.‬

50
00:03:16,110 --> 00:03:17,528
‫انضج يا "آلان".‬

51
00:03:17,778 --> 00:03:20,990
‫طالما كان لديه بيتزا بالجبن‬
‫وتلفاز يحوي ١٥٠ قناة،‬

52
00:03:21,157 --> 00:03:23,993
‫فلن يهتم بتاتا بما تفعلانه.‬

53
00:03:24,243 --> 00:03:26,370
‫الآن وقد فكرت في الأمر، ولا أنا كذلك.‬

54
00:03:28,998 --> 00:03:32,418
‫يستحسن أن يكون هذا‬
‫طائرا كبيرا حاملا مغطى بالعناكب.‬

55
00:03:37,840 --> 00:03:40,509
‫- لا أعرف كيف أشكرك على هذا.‬
‫- يسعدني أنك بخير.‬

56
00:03:40,718 --> 00:03:44,555
‫"تشارلي"، أعلم أن هذا عبء ثقيل عليك.‬
‫أنا ممتنة حقا لدعوتك لي.‬

57
00:03:48,434 --> 00:03:50,561
‫ظننت أنها يجب أن تعلم أنها كانت فكرتك.‬

58
00:03:50,811 --> 00:03:53,356
‫في الواقع، خطرت لي عدة أفكار أخرى،‬
‫أتودين سماعها؟‬

59
00:03:53,981 --> 00:03:56,484
‫لم لا تعلمين "جيك" بوصولك‬
‫وسآخذ أنا حقائبك.‬

60
00:03:56,692 --> 00:03:58,194
‫شكرا لك يا "آلان". شكرا لكليكما.‬

61
00:03:58,361 --> 00:04:00,738
‫أعدك أنني سأغادر خلال بضعة أيام.‬

62
00:04:00,988 --> 00:04:02,615
‫ابتعدي عني.‬

63
00:04:08,162 --> 00:04:11,707
‫- اجلسي يا "جوديث". أنا أتولى الأمر.‬
‫- كلا. يمكنني المساعدة.‬

64
00:04:11,874 --> 00:04:14,877
‫أين تحتفظون بملاقط السلطة؟‬
‫مهلا، عثرت عليها.‬

65
00:04:15,378 --> 00:04:17,880
‫- يستحسن أن تستخدمي الملقاط الخشبي.‬
‫- وما خطب هذا؟‬

66
00:04:18,047 --> 00:04:20,883
‫أستخدم هذا عندما أسقط ساعتي في المرحاض.‬

67
00:04:21,676 --> 00:04:23,219
‫أهذا أمر دائم الحدوث؟‬

68
00:04:23,552 --> 00:04:27,556
‫- تظنين أنني سأتعلم.‬
‫- وتحتفظ به في المطبخ؟‬

69
00:04:27,723 --> 00:04:31,018
‫اعتدت تعليقه في الحمام،‬
‫لكنه كان يخيف بعض الفتيات.‬

70
00:04:32,561 --> 00:04:35,815
‫إنه يمازحك فحسب. استخدمي الملقاط الخشبي.‬

71
00:04:37,358 --> 00:04:38,734
‫لا أريد تناول أي سلطة.‬

72
00:04:39,193 --> 00:04:42,029
‫- عليك تناول بعضها.‬
‫- أبي لا يرغمني على تناول السلطة.‬

73
00:04:42,196 --> 00:04:43,239
‫"آلان"؟‬

74
00:04:43,906 --> 00:04:46,617
‫إنه يبالغ. نقدم السلطة طوال الوقت.‬

75
00:04:47,076 --> 00:04:48,536
‫لكنني لا أتناولها فحسب.‬

76
00:04:49,912 --> 00:04:51,288
‫إنه حلنا التوافقي نوعا ما.‬

77
00:04:51,539 --> 00:04:53,749
‫حسنا. لا بأس.‬
‫إنه منزلك، وقواعدك هي السارية.‬

78
00:04:53,916 --> 00:04:56,377
‫عمليا، هذا منزلي، وقواعده هي السارية.‬

79
00:04:56,627 --> 00:04:59,088
‫بالطبع. تناول القليل من السلطة فحسب.‬

80
00:05:00,548 --> 00:05:04,927
‫إذن تحدثت مع شركة السباكة‬
‫وسيذهبون إلى منزلك في الصباح.‬

81
00:05:05,094 --> 00:05:07,722
‫لذا سأوصل "جيك"‬
‫وألتقيهم في طريقي إلى العمل.‬

82
00:05:07,888 --> 00:05:09,682
‫- شكرا لك يا "آلان".‬
‫- العفو.‬

83
00:05:11,809 --> 00:05:13,436
‫هذا غريب حقا.‬

84
00:05:14,228 --> 00:05:15,271
‫ما سبب الغرابة؟‬

85
00:05:15,438 --> 00:05:18,065
‫ربما لم أعد أنا وأمك نعيش سويا،‬
‫لكننا لا نزال صديقين.‬

86
00:05:18,274 --> 00:05:21,444
‫أنا لا أفقد صوابي على أصدقائي‬
‫عندما أتحدث معهم على الهاتف.‬

87
00:05:23,946 --> 00:05:25,072
‫أحسنت الرد.‬

88
00:05:26,073 --> 00:05:27,658
‫اثنان بضربة واحدة.‬

89
00:05:28,576 --> 00:05:31,620
‫حسنا، إن كان أي منا قد قام بذلك في الواقع،‬
‫فهو أمر خاطئ.‬

90
00:05:31,787 --> 00:05:34,707
‫الأمر المهم هو أننا نبذل جهدا‬
‫لنتعامل مع بعضنا بشكل ألطف.‬

91
00:05:34,915 --> 00:05:37,376
‫هذا صحيح. وإقامة والدتك هنا‬
‫بينما يتم إصلاح منزلها‬

92
00:05:37,543 --> 00:05:38,627
‫هو خير مثال على ذلك.‬

93
00:05:38,794 --> 00:05:40,129
‫أحسنت الرد يا "آلان".‬

94
00:05:40,296 --> 00:05:43,340
‫إن غادرنا الآن فيمكننا‬
‫أن نصل إلى "المكسيك" في غضون ساعتين.‬

95
00:05:52,183 --> 00:05:54,185
‫- أين "آلان"؟‬
‫- لا أدري.‬

96
00:05:55,853 --> 00:05:57,146
‫أتمانع لو انضممت إليك؟‬

97
00:05:59,356 --> 00:06:00,483
‫تفضلي.‬

98
00:06:11,118 --> 00:06:12,828
‫شكرا مجددا على كرم ضيافتك.‬

99
00:06:13,454 --> 00:06:14,997
‫لا تلقي بالا للأمر.‬

100
00:06:15,706 --> 00:06:18,209
‫أتعلمين، التلفاز الموجود في غرفتك يعمل.‬

101
00:06:19,668 --> 00:06:21,337
‫حسنا، من الجيد معرفة ذلك.‬

102
00:06:25,800 --> 00:06:28,761
‫دثرت "جيك" في فراشه للتو.‬
‫إنه يحبك كثيرا.‬

103
00:06:29,178 --> 00:06:31,013
‫أجل. أنا أيضا أحبه.‬

104
00:06:32,473 --> 00:06:35,559
‫لديك القنوات الخاصة، وقنوات القمر الصناعي،‬
‫وأسطوانات "دي في دي". كل شيء.‬

105
00:06:35,851 --> 00:06:37,061
‫عظيم.‬

106
00:06:40,815 --> 00:06:42,983
‫أنا مندهشة من بقائك في المنزل ليلة السبت.‬

107
00:06:43,192 --> 00:06:45,402
‫بنمط حياة العازب المرح خاصتك.‬

108
00:06:45,653 --> 00:06:47,696
‫مارست الجنس هذا الصباح.‬

109
00:06:48,739 --> 00:06:51,033
‫لذا، فكرت في الاسترخاء الليلة.‬

110
00:06:51,742 --> 00:06:54,078
‫رباه. أليس هذا رائعا.‬

111
00:06:56,205 --> 00:06:58,207
‫- أكانت فتاة لطيفة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

112
00:06:58,874 --> 00:07:00,417
‫إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

113
00:07:02,336 --> 00:07:05,881
‫- مرحبا. ماذا تفعلان؟‬
‫- نشاهد التلفاز فحسب.‬

114
00:07:06,048 --> 00:07:08,801
‫- ما المعروض؟‬
‫- لا أدري. لقد جلست فحسب.‬

115
00:07:13,639 --> 00:07:15,641
‫سبق أن شاهدنا هذا الفيلم من قبل.‬

116
00:07:15,850 --> 00:07:17,268
‫- كلا، لم نشاهده.‬
‫- بالطبع شاهدناه.‬

117
00:07:17,518 --> 00:07:20,020
‫أتذكرين، تبين أن حبيبة هذا الرجل‬
‫هي القاتلة.‬

118
00:07:20,229 --> 00:07:22,231
‫حقا؟ لم أكن أعلم ذلك.‬

119
00:07:23,399 --> 00:07:25,651
‫صحيح. وهي ليست فتاة حقا.‬

120
00:07:26,235 --> 00:07:27,736
‫لم أكن أعلم ذلك أيضا.‬

121
00:07:30,030 --> 00:07:31,031
‫متى شاهدنا هذا؟‬

122
00:07:31,240 --> 00:07:33,242
‫كان أول فيلم شاهدناه بعد ولادة "جيك".‬

123
00:07:33,909 --> 00:07:35,077
‫صحيح.‬

124
00:07:35,536 --> 00:07:37,163
‫كان من الصعب للغاية‬
‫تركه مع جليسة الأطفال.‬

125
00:07:37,329 --> 00:07:39,748
‫بمجرد أن وصلنا إلى الباب، بدأت في النشيج.‬

126
00:07:39,915 --> 00:07:42,084
‫أجل، كان الأمر صعبا علي.‬

127
00:07:42,918 --> 00:07:44,753
‫كنت عاطفيا للغاية.‬

128
00:07:45,379 --> 00:07:46,630
‫الشراب.‬

129
00:07:47,715 --> 00:07:49,717
‫طالما أنك وقفت، هلا أعددت بعض الفشار؟‬

130
00:07:49,925 --> 00:07:51,427
‫- بالطبع.‬
‫- لا تضع زبدا لي.‬

131
00:07:51,594 --> 00:07:52,803
‫لك هذا.‬

132
00:07:57,892 --> 00:07:59,894
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز".‬

133
00:08:18,495 --> 00:08:19,955
‫هل من أحد هنا؟‬

134
00:08:22,124 --> 00:08:23,167
‫جيد.‬

135
00:08:31,300 --> 00:08:32,843
‫يا إلهي.‬

136
00:08:33,594 --> 00:08:37,306
‫- آسفة. ظننت أنك نائم.‬
‫- لا بأس. لا عليك.‬

137
00:08:38,098 --> 00:08:39,808
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أجل. لا بأس.‬

138
00:08:39,975 --> 00:08:41,894
‫- أين "آلان"؟‬
‫- اصطحب "جيك" إلى المدرسة،‬

139
00:08:42,061 --> 00:08:43,437
‫ومن ثم ذهب لملاقاة السباك.‬

140
00:08:43,687 --> 00:08:46,482
‫صحيح. حسنا، سأتركك وحدك.‬

141
00:08:47,149 --> 00:08:48,651
‫انتظر يا "تشارلي".‬

142
00:08:48,817 --> 00:08:51,487
‫هذا منزلك. اجلس. واحتس قهوتك.‬

143
00:08:52,655 --> 00:08:53,781
‫حسنا.‬

144
00:09:23,269 --> 00:09:25,062
‫وأنا من يدعونها حثالة.‬

145
00:09:46,166 --> 00:09:47,918
‫من أنت، حيوان مزرعة؟‬

146
00:09:48,585 --> 00:09:51,088
‫- ماذا؟‬
‫- هذه زوجة شقيقك السابقة الجالسة بالخارج.‬

147
00:09:51,297 --> 00:09:52,923
‫أعلم من هي.‬

148
00:09:53,340 --> 00:09:56,719
‫كلا، كلا. إنها تقيم هنا فحسب بسبب الزلزال.‬

149
00:09:56,927 --> 00:09:59,221
‫أنا لا أضاجعها، ولن أفعل قط. ولا أستطيع.‬

150
00:10:00,723 --> 00:10:02,641
‫حسنا، أستطيع ذلك، لكنني لن أفعله.‬

151
00:10:04,226 --> 00:10:07,938
‫أجل. هذا ما اعتدت قوله‬
‫عن أخي غير الشقيق، قريبي "ديوي".‬

152
00:10:16,071 --> 00:10:18,407
‫كيف الحال؟ هل اعتدت على وجود أمك هنا؟‬

153
00:10:18,824 --> 00:10:20,326
‫كلا، وأنت؟‬

154
00:10:21,243 --> 00:10:23,245
‫لا زلت أفكر في الذهاب إلى "المكسيك".‬

155
00:10:24,246 --> 00:10:26,373
‫أحببت الأمر أكثر عندما لم يكونا يتحدثان.‬

156
00:10:26,582 --> 00:10:29,043
‫لا يمكنك الإفلات بأفعالك‬
‫عندما يقارنان ما تقوله لهما.‬

157
00:10:29,543 --> 00:10:30,878
‫الأمر بمثابة جحيم.‬

158
00:10:31,879 --> 00:10:33,756
‫"جيك"، أمك تريد أن تودعك.‬

159
00:10:34,340 --> 00:10:35,591
‫- هل ستغادر؟‬
‫- هل ستغادر؟‬

160
00:10:36,216 --> 00:10:37,426
‫لفترة قصيرة فحسب.‬

161
00:10:41,096 --> 00:10:43,349
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- للعشاء في الخارج.‬

162
00:10:43,557 --> 00:10:46,643
‫مع صديق ما. أعتقد أنه موعد غرامي ما.‬

163
00:10:47,728 --> 00:10:49,355
‫هل ستخرج في موعد غرامي؟‬

164
00:10:50,105 --> 00:10:51,523
‫نوعا ما.‬

165
00:10:52,274 --> 00:10:54,360
‫- أوليس لديك مانع بذلك؟‬
‫- أجل.‬

166
00:10:54,568 --> 00:10:58,280
‫لقد تحدثنا في هذا الشأن.‬
‫وأعتقد أنها علامة تدل على النضج أن علاقتنا‬

167
00:10:58,447 --> 00:11:01,867
‫تطورت بما يكفي بحيث يمكننا أن نصارح بعضنا‬
‫بحقيقة أننا نواعد أناسا آخرين.‬

168
00:11:02,117 --> 00:11:05,412
‫أجل، عدا أن من تواعدهم‬
‫لا يتواجدون سوى في المجلات وأفلام الفيديو.‬

169
00:11:06,580 --> 00:11:08,874
‫أخبرتك ألا تدخل غرفتي.‬

170
00:11:10,501 --> 00:11:11,960
‫وهذا ليس هو المغزى.‬

171
00:11:12,169 --> 00:11:15,881
‫إن كنت أواعد إحداهن،‬
‫فستدعمني كما أدعمها أنا.‬

172
00:11:16,131 --> 00:11:20,386
‫لم نعد زوجا سابقا وزوجة سابقة.‬
‫نحن صديقان يعيشان حياتهما.‬

173
00:11:20,594 --> 00:11:22,388
‫هي سعيدة وأنا سعيد.‬

174
00:11:22,596 --> 00:11:25,099
‫- حسنا، سأغادر.‬
‫- استمتعي.‬

175
00:11:27,893 --> 00:11:29,144
‫لقد أثرت إعجابي.‬

176
00:11:29,436 --> 00:11:32,189
‫ماذا حدث لشقيقي الغيور، المتزمت، العصبي؟‬

177
00:11:35,192 --> 00:11:36,610
‫ها هو ذا.‬

178
00:11:55,710 --> 00:11:57,295
‫عجبا، عجبا.‬

179
00:11:58,880 --> 00:12:01,967
‫- "آلان"؟‬
‫- أنت تتذكرينني؟‬

180
00:12:03,468 --> 00:12:04,970
‫لم أنت مستيقظ حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

181
00:12:05,345 --> 00:12:07,931
‫هذا غريب، لأنني كنت على وشك‬
‫سؤالك نفس السؤال.‬

182
00:12:08,140 --> 00:12:10,100
‫لا تخبرني أنك كنت تنتظرني؟‬

183
00:12:10,308 --> 00:12:12,477
‫هذا لا يتعلق بما كنت أفعله يا "جوديث".‬

184
00:12:12,686 --> 00:12:13,895
‫كلا، كلا.‬

185
00:12:14,271 --> 00:12:16,940
‫هذا يتعلق بما كنت تفعلينه حتى...‬

186
00:12:18,942 --> 00:12:20,026
‫الآن.‬

187
00:12:20,610 --> 00:12:23,572
‫أخبرتك أن لدي موعدا.‬
‫وقلت إنك ليس لديك مانع.‬

188
00:12:24,281 --> 00:12:28,910
‫نظريا، كنت كذلك. أما عمليا،‬
‫فأعتقد أن كلانا نرى أنني لم أكن كذلك.‬

189
00:12:30,620 --> 00:12:33,206
‫ما الذي تريد مني فعله،‬
‫الجلوس هنا وعدم فعل شيء؟‬

190
00:12:33,415 --> 00:12:35,792
‫وما المانع؟ كان هذا جيدا بما يكفي لي.‬

191
00:12:36,418 --> 00:12:38,795
‫أتعلم أمرا، أنت لم تتغير على الإطلاق.‬

192
00:12:39,004 --> 00:12:41,548
‫لا زلت ذات الشخص العصبي،‬
‫المستبد، المحب للسيطرة‬

193
00:12:41,715 --> 00:12:42,799
‫الذي تركته قبل عام.‬

194
00:12:43,008 --> 00:12:46,636
‫عصبي؟ ربما. مستبد؟ على الأرجح.‬
‫لكن أتعلمين أمرا؟‬

195
00:12:46,887 --> 00:12:49,764
‫لن تتركينني مجددا، لأنني تغيرت.‬

196
00:12:49,973 --> 00:12:52,225
‫اليوم، أنا من سيتركك.‬

197
00:13:01,693 --> 00:13:04,988
‫وكما تبين، إنه تمييز من دون فارق.‬

198
00:13:09,618 --> 00:13:11,661
‫حسنا يا "آلان". كما تشاء.‬

199
00:13:12,787 --> 00:13:14,122
‫أين أبي؟‬

200
00:13:14,789 --> 00:13:18,376
‫- إنه في منزلنا.‬
‫- كيف ذلك؟‬

201
00:13:18,627 --> 00:13:20,879
‫قررنا أننا بحاجة‬
‫إلى الابتعاد عن بعضنا قليلا.‬

202
00:13:21,296 --> 00:13:23,632
‫أليس لهذا السبب تطلقتما؟‬

203
00:13:24,132 --> 00:13:25,509
‫من الصعب شرح الأمر يا "جيك".‬

204
00:13:26,343 --> 00:13:30,138
‫- هل سأحصل على أية هدايا هذه المرة؟‬
‫- كلا.‬

205
00:13:31,139 --> 00:13:33,141
‫ماذا سيحدث الآن؟ هل ستعيشين هنا؟‬

206
00:13:33,350 --> 00:13:35,685
‫- كلا.‬
‫- هل ستبتاعين منزلا جديدا؟‬

207
00:13:35,852 --> 00:13:36,937
‫كلا.‬

208
00:13:37,646 --> 00:13:39,814
‫أتودين الذهاب إلى "المكسيك"‬
‫برفقتي أنا وعمي "تشارلي"؟‬

209
00:13:41,775 --> 00:13:42,984
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

210
00:13:43,151 --> 00:13:44,986
‫- صباح الخير.‬
‫- أين "آلان"؟‬

211
00:13:45,445 --> 00:13:48,198
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- لن تصدق الأمر.‬

212
00:13:59,167 --> 00:14:02,295
‫مرحبا. مررت فحسب كي أقول إنني أخبرتك.‬

213
00:14:13,598 --> 00:14:14,849
‫لقد أخبرتك.‬

214
00:14:17,060 --> 00:14:21,106
‫بربك يا "آلان". إن لم يكن بوسعك‬
‫الضحك على حالك، فعلى الأقل اسمح لي بذلك.‬

215
00:14:22,357 --> 00:14:23,858
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

216
00:14:24,025 --> 00:14:25,193
‫حسنا...‬

217
00:14:29,614 --> 00:14:32,909
‫أولا، أود أن أعرف بالضبط كيف تمكنت‬

218
00:14:33,118 --> 00:14:35,620
‫من أن تدع زوجتك السابقة تطردك من منزلي.‬

219
00:14:37,330 --> 00:14:40,709
‫لأن هذا هو أول شيء سيسأل عنه الناس‬
‫عندما أروي هذه القصة.‬

220
00:14:41,376 --> 00:14:43,962
‫لم تطردني، أنا من غادرت.‬

221
00:14:45,046 --> 00:14:48,883
‫جيد، هناك تغير غير متوقع في الحبكة.‬
‫كما ترى، هذا ما يجعلها قصة جيدة.‬

222
00:14:49,843 --> 00:14:52,095
‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬
‫- خفف عن نفسك.‬

223
00:14:52,304 --> 00:14:55,348
‫حاولت مصادقة المرأة التي خربت حياتك وفشلت.‬

224
00:14:55,515 --> 00:14:58,685
‫لم يقع هناك أي ضرر.‬
‫مجرد القليل من الإذلال الشخصي،‬

225
00:14:58,852 --> 00:15:02,188
‫وفي هذه المرحلة من حياتك،‬
‫كيف لك أن تلاحظ ذلك حتى؟‬

226
00:15:03,732 --> 00:15:06,735
‫- هل انتهيت؟‬
‫- هل ذكرت أنني أخبرتك.‬

227
00:15:07,402 --> 00:15:09,404
‫- مرتين.‬
‫- أتعد هذه المرة؟‬

228
00:15:10,739 --> 00:15:13,033
‫- حسنا، لقد انتهيت.‬
‫- شكرا لك.‬

229
00:15:13,533 --> 00:15:15,452
‫والآن. لننتقل إلى موضوع جديد.‬

230
00:15:16,286 --> 00:15:20,999
‫حاليا، أنا وأنت‬
‫نجلس في منزل لا يخص أيا منا.‬

231
00:15:21,291 --> 00:15:24,836
‫بينما تجلس زوجتك السابقة في منزلي.‬

232
00:15:25,754 --> 00:15:29,174
‫- أترى المفارقة؟‬
‫- لا يمكنني العودة إلى هناك يا "تشارلي".‬

233
00:15:29,382 --> 00:15:32,761
‫إنها تتجول في الأنحاء، وتقضي وقتا ممتعا،‬
‫بينما أنا ليس لدي شيء.‬

234
00:15:32,969 --> 00:15:36,056
‫- لديك أنا.‬
‫- تبا لك.‬

235
00:15:36,806 --> 00:15:38,850
‫حسنا، الآن لم يعد لديك شيء.‬

236
00:15:39,434 --> 00:15:41,853
‫سيكون الأمر مختلفا لو كنت أنا و"جوديث"‬
‫لدينا من نواعده.‬

237
00:15:42,479 --> 00:15:44,022
‫صحيح، لكنه غير ذي أهمية.‬

238
00:15:45,273 --> 00:15:47,651
‫- ما لم...‬
‫- ما لم ماذا؟‬

239
00:15:48,151 --> 00:15:50,695
‫- إنه سخف.‬
‫- أسخف من هذا؟‬

240
00:15:50,904 --> 00:15:52,656
‫بربك، ماذا لديك؟‬

241
00:15:54,074 --> 00:15:56,910
‫ماذا لو كنت تواعد إحداهن؟‬

242
00:15:57,118 --> 00:16:00,163
‫- لكنني لست كذلك.‬
‫- لكن ماذا لو بدا أنك كذلك؟‬

243
00:16:01,790 --> 00:16:03,792
‫أتعني؟ كلا، مستحيل.‬

244
00:16:03,958 --> 00:16:07,170
‫لن أدعك تعرفني‬
‫على واحدة من صديقاتك التافهات.‬

245
00:16:07,587 --> 00:16:09,172
‫حسنا، انس الأمر.‬

246
00:16:10,507 --> 00:16:12,634
‫يجب أن تكون جميلة للغاية.‬

247
00:16:12,884 --> 00:16:16,221
‫فاتنة الجمال. وشابة، في الـ٢٠ مثلا.‬

248
00:16:17,889 --> 00:16:19,933
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- وذكية.‬

249
00:16:20,350 --> 00:16:24,145
‫وحس الدعابة أمر مهم.‬
‫وقارئة جيدة، وجيدة مع الأطفال،‬

250
00:16:24,437 --> 00:16:28,024
‫ولا تدخن بالطبع.‬
‫وليس لديها الكثير من ثقوب الحلي.‬

251
00:16:28,233 --> 00:16:30,235
‫وليست من دول جنوب خط الاستواء.‬

252
00:16:31,236 --> 00:16:35,657
‫أنت صعب الإرضاء للغاية بالنسبة‬
‫إلى شخص يحتفظ بمجلات إباحية في درج جواربه.‬

253
00:16:44,666 --> 00:16:48,253
‫حسنا. تم الاعتناء بالفروض المنزلية،‬
‫وهو يستحم الآن.‬

254
00:16:48,461 --> 00:16:51,715
‫ربما سيكون عليك تفقده‬
‫والتأكد من أنه لا يعبث.‬

255
00:16:51,923 --> 00:16:54,384
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لدي خطط للعشاء.‬

256
00:16:54,926 --> 00:16:57,429
‫- حقا؟‬
‫- أجل. أمر يصعب تصديقه، صحيح؟‬

257
00:16:57,887 --> 00:17:01,433
‫- لم أقل ذلك، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكرا لك.‬

258
00:17:01,850 --> 00:17:04,185
‫ومجددا، أنا آسف أنني بالغت في ردة فعلي‬
‫ليلة البارحة.‬

259
00:17:04,394 --> 00:17:08,565
‫أريدنا حقا أن نحظى بصداقة‬
‫تمكننا من أن نساند بعضنا.‬

260
00:17:08,773 --> 00:17:10,650
‫- وأنا أيضا.‬
‫- أنت ستواعدين أناسا، وأنا كذلك.‬

261
00:17:10,859 --> 00:17:14,195
‫صحيح. إذن، أهي أحد كنت تواعدها منذ فترة؟‬

262
00:17:19,492 --> 00:17:23,037
‫أجل، منذ فترة. لكن ليس بشكل حصري.‬

263
00:17:23,371 --> 00:17:25,206
‫لا أريد أن أقيد نفسي.‬

264
00:17:26,374 --> 00:17:27,625
‫لا بد أن هذه "كاميل".‬

265
00:17:32,380 --> 00:17:35,049
‫- هي من ستقلك؟‬
‫- ما الذي يسعني قوله؟‬

266
00:17:35,258 --> 00:17:37,051
‫إنه عالم جديد يا "جوديث".‬

267
00:17:49,314 --> 00:17:51,691
‫أنت جيد للغاية في إرضاء غروري.‬

268
00:17:52,692 --> 00:17:54,444
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "كاميل".‬

269
00:17:54,652 --> 00:17:57,864
‫- مرحبا، أنا "جوديث".‬
‫- أنت زوجة "آلان" السابقة؟‬

270
00:17:59,449 --> 00:18:02,911
‫لم أكن أتوقع أن تكوني شابة هكذا.‬

271
00:18:06,498 --> 00:18:09,918
‫- شكرا لك.‬
‫- أعني، لديك بشرة جميلة حقا‬

272
00:18:10,084 --> 00:18:11,711
‫بالنسبة لأم طفل في الـ١١ من عمره.‬

273
00:18:14,923 --> 00:18:16,090
‫شكرا لك.‬

274
00:18:16,925 --> 00:18:18,635
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

275
00:18:18,843 --> 00:18:20,053
‫سررت بلقائك.‬

276
00:18:21,846 --> 00:18:25,183
‫آمل فحسب أن أبدو بنصف جمالها‬
‫عندما أبلغ هذا العمر.‬

277
00:18:27,852 --> 00:18:29,562
‫أراهن أنك ستكونين كذلك.‬

278
00:18:31,981 --> 00:18:33,608
‫عجبا، لا أعرف كيف يفعل هذا.‬

279
00:18:33,817 --> 00:18:35,985
‫حاولت إغوائها بشدة، لكنني لم أستطع.‬

280
00:18:36,194 --> 00:18:39,197
‫- إنها صغيرة للغاية.‬
‫- أجل، بعض الرجال يفضلونهن هكذا.‬

281
00:18:41,950 --> 00:18:43,493
‫لكن علي أن أقر لك بالأمر يا "جوديث".‬

282
00:18:43,660 --> 00:18:45,328
‫كنت في غاية النضج‬
‫في تعاملك مع الأمر برمته.‬

283
00:18:45,495 --> 00:18:48,540
‫أظن أن هذا يرجع‬
‫إلى أنك امرأة ناضجة للغاية.‬

284
00:18:49,958 --> 00:18:52,377
‫أجل، شكرا. "جيك"، ودع أمك!‬

285
00:18:52,585 --> 00:18:53,962
‫فهي ستعود إلى منزلها!‬

286
00:19:04,930 --> 00:19:06,056
‫صباح الخير يا جماعة.‬

287
00:19:06,223 --> 00:19:07,641
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

288
00:19:07,850 --> 00:19:11,520
‫يبدو أن أحدهم‬
‫تصفح ما بدرج جواربه ليلة أمس.‬

289
00:19:13,021 --> 00:19:17,192
‫سأتجاهل هذا التعليق لأنني في مزاج جيد جدا.‬
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

290
00:19:17,401 --> 00:19:21,363
‫اختراق زوجتك السابقة لحاجز الصوت‬
‫وهي في طريقها للمغادرة كان شكرا كافيا.‬

291
00:19:22,489 --> 00:19:26,076
‫لم أعد آبه حتى بشأن هذا الآن.‬
‫كان ذلك أفضل موعد حظيت به في حياتي.‬

292
00:19:26,285 --> 00:19:29,663
‫أعني، "كاميل" ذكية ومرحة.‬
‫ولن تكفيني الكلمات للحديث عن جمالها.‬

293
00:19:29,872 --> 00:19:33,000
‫أجل، أجل. أراهن أنها قلبت عالمك في الفراش‬
‫رأسا على عقب، صحيح؟‬

294
00:19:33,208 --> 00:19:37,379
‫ماذا؟ كلا. كف عن التفكير بشكل ملتو.‬
‫لقد تحدثنا فحسب طوال الليل‬

295
00:19:37,588 --> 00:19:40,841
‫وبعدها قبلنا بعضنا قليلا.‬
‫ربما في موعدنا التالي، من يدري؟‬

296
00:19:41,008 --> 00:19:43,218
‫لكن حاليا، سأتقدم بروية فحسب.‬

297
00:19:43,760 --> 00:19:46,805
‫- ستتقدم بروية؟‬
‫- أجل.‬

298
00:19:47,014 --> 00:19:50,392
‫لا أدري أين عثرت على "كاميل"،‬
‫لكنها من الطراز القديم بعض الشيء.‬

299
00:19:50,642 --> 00:19:53,061
‫لا تشبه من تواعدهن عادة.‬

300
00:19:53,270 --> 00:19:54,855
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

301
00:19:57,983 --> 00:20:01,194
‫ألف دولار في الليلة ويقرر أن يتقدم بروية.‬

302
00:20:02,946 --> 00:20:05,115
‫أنت شقيق صالح يا "تشارلي".‬

303
00:20:07,326 --> 00:20:08,994
‫سيسير بروية.‬

304
00:20:11,955 --> 00:20:13,665
‫لقد طلبت المال نقدا.‬

305
00:20:15,626 --> 00:20:17,377
‫وهو يسير بروية.‬

306
00:20:19,588 --> 00:20:22,341
‫أقاربي قادمون على رحلة لاحقة.‬

307
00:20:25,552 --> 00:20:27,554
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

