﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,337
‫- مرحبا يا صاح.‬
‫- مرحبا يا عمي "تشارلي".‬

2
00:00:04,503 --> 00:00:07,381
‫- هل أنت جاهز لقضاء عطلة أسبوع ممتعة؟‬
‫- لن يحظى بعطلة أسبوع ممتعة.‬

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,343
‫سيذاكر من أجل اختبار التاريخ يوم الاثنين‬
‫يا "تشارلي".‬

4
00:00:10,676 --> 00:00:14,263
‫إن كان تصديق هذا الأمر‬
‫سيعيدك إلى سيارتك، فسأجاريك.‬

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
‫- أين "آلان"؟‬
‫- ليس هنا.‬

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,060
‫حقا؟ أخبرته أنني في طريقي إلى هنا.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
‫قد يكون هذا سبب عدم تواجده هنا.‬

8
00:00:21,395 --> 00:00:23,898
‫حسنا، سيكون علي مراجعة كل شيء معك إذن.‬

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,566
‫سأذهب لزيارة والدي لبضعة أيام.‬

10
00:00:25,733 --> 00:00:27,026
‫لذا لن أقل "جيك" حتى يوم الأربعاء.‬

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,153
‫ذلك يعني أن‬
‫على "آلان" اصطحابه إلى المدرسة.‬

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,696
‫يوم الاثنين تقام تمارين كرة القدم.‬

13
00:00:30,863 --> 00:00:33,658
‫كما أن مدرس الرياضيات خاصته‬
‫ومعلم الغيتار يأتيان يوم الثلاثاء...‬

14
00:00:33,824 --> 00:00:34,951
‫انتظري لحظة.‬

15
00:00:45,586 --> 00:00:46,921
‫مرحبا يا "جوديث".‬

16
00:00:47,421 --> 00:00:49,632
‫"آلان"، لم تتجنبني؟‬

17
00:00:50,258 --> 00:00:53,427
‫- لست أتجنبك بقدر ما...‬
‫- يختبئ منك.‬

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,431
‫- شكرا لك.‬
‫- لم كنت تختبئ مني؟‬

19
00:00:57,598 --> 00:01:01,143
‫لم يختبئ الغزال الجريح من اليغور المستتر؟‬

20
00:01:02,728 --> 00:01:05,606
‫ولم يختبئ الخنوص العاجز‬
‫من الولفرين المفترس؟‬

21
00:01:08,276 --> 00:01:09,485
‫قناة "أنيمال بلانيت".‬

22
00:01:10,945 --> 00:01:12,446
‫تتعلم الكثير من مشاهدتها.‬

23
00:01:13,614 --> 00:01:16,033
‫علينا أن نتحدث بشأن أمك المزعجة.‬

24
00:01:16,200 --> 00:01:19,829
‫أتعلمين، كنت لأحب ذلك‬
‫لكن كما أخبرك "تشارلي"، أنا لست موجودا.‬

25
00:01:20,288 --> 00:01:21,622
‫تركتها تصطحب "جيك" إلى العشاء.‬

26
00:01:21,789 --> 00:01:25,626
‫وعندما أعادته إلى المنزل‬
‫حاضرتني لـ١٥ دقيقة عن أذنه المتسخة.‬

27
00:01:25,793 --> 00:01:28,963
‫- ١٥ دقيقة؟‬
‫- كم سيستغرق هذا؟‬

28
00:01:29,130 --> 00:01:30,381
‫كما لو أنني أم سيئة.‬

29
00:01:30,548 --> 00:01:33,676
‫دعها هي تحاول إدخال مسحة قطنية‬
‫في أذن صبي يتلوى عمره ١١ عاما.‬

30
00:01:33,843 --> 00:01:37,013
‫أمي لم تكن تؤمن بالمسحات القطنية.‬
‫كان لديها مسدس رش مياه.‬

31
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
‫أتعلمان، ميركات غرب "أفريقيا" الأصوف‬

32
00:01:40,182 --> 00:01:43,477
‫يدفن صغاره حتى أعناقهم‬
‫ومن ثم يلعق آذانهم لينظفها.‬

33
00:01:44,979 --> 00:01:46,897
‫ماذا؟ بدت مناسبة للموقف.‬

34
00:01:47,231 --> 00:01:50,901
‫قل لأمك إن كانت تريد قضاء وقت مع حفيدها‬
‫فعليها أن تتراجع.‬

35
00:01:51,068 --> 00:01:52,320
‫حسنا، سأخبرها.‬

36
00:01:52,486 --> 00:01:55,156
‫- شكرا لك.‬
‫- سأخبر "آلان" أنك زرتنا.‬

37
00:02:05,664 --> 00:02:08,584
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

38
00:02:09,710 --> 00:02:12,338
‫- لا أتذكر.‬
‫- قرأت لتوك هذا الفصل.‬

39
00:02:12,504 --> 00:02:15,424
‫أجل، لكن "لويس" و"كلارك"‬
‫كانا منذ زمن بعيد.‬

40
00:02:17,092 --> 00:02:19,136
‫شكرا على التوصيلة يا "سالي".‬

41
00:02:20,179 --> 00:02:22,097
‫وعلى إيصالي للمنزل أيضا.‬

42
00:02:25,100 --> 00:02:27,394
‫- لم يعد ذلك مضحكا؟‬
‫- ليس مضحكا.‬

43
00:02:28,062 --> 00:02:30,356
‫الفرسة "سالي"، أسرعي.‬

44
00:02:32,775 --> 00:02:34,693
‫والآن، لنعد إلى "لويس" و"كلارك".‬

45
00:02:34,860 --> 00:02:37,071
‫واجه الأمر يا أبي،‬
‫لست جيدا في التاريخ فحسب.‬

46
00:02:37,237 --> 00:02:39,406
‫حقا؟ ماذا تناولت على الغداء أمس؟‬

47
00:02:39,782 --> 00:02:43,535
‫قطعة بيتزا. في الواقع، قطعتي بيتزا،‬
‫وشطيرة بوظة‬

48
00:02:43,702 --> 00:02:46,622
‫- وكيسا من السكاكر.‬
‫- حسنا، أترى، هذا تاريخ.‬

49
00:02:46,789 --> 00:02:48,916
‫وكعكة "دينغ دونغ" وجعة جذور للحمية.‬

50
00:02:49,458 --> 00:02:51,377
‫- عظيم.‬
‫- مهلا. لم تكن كعكة "دينغ دونغ".‬

51
00:02:51,543 --> 00:02:53,337
‫- بل كانت "هو هو".‬
‫- فهمت.‬

52
00:02:55,339 --> 00:02:58,967
‫أتعلمان ما الذي أحبه؟‬
‫تلك الكعكات الكبيرة الوردية بجوز الهند.‬

53
00:02:59,134 --> 00:03:03,055
‫- "سنو بولز"؟‬
‫- بالضبط. ألا زال يمكنك شراءها؟‬

54
00:03:03,222 --> 00:03:06,141
‫أجل، لكن ليس من متجر البقالة.‬
‫يتعين عليك الذهاب لمتاجر "٧ إلفين".‬

55
00:03:06,308 --> 00:03:07,601
‫شكرا لك.‬

56
00:03:08,435 --> 00:03:11,105
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

57
00:03:12,439 --> 00:03:14,441
‫كلا، ونحن نحاول المذاكرة؟‬

58
00:03:14,608 --> 00:03:16,235
‫حسنا، سأذهب سيرا.‬

59
00:03:17,361 --> 00:03:19,530
‫- هل أحضر لك شيئا؟‬
‫- كعكة "دينغ دونغ".‬

60
00:03:19,696 --> 00:03:21,073
‫من الطارق؟‬

61
00:03:21,824 --> 00:03:23,951
‫"تشارلي"، أنا أحاول تحضيره من أجل اختباره.‬

62
00:03:24,326 --> 00:03:28,831
‫آسف. تابعا، وسأتظاهر بأنني لست موجودا.‬

63
00:03:30,124 --> 00:03:33,961
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

64
00:03:34,461 --> 00:03:35,796
‫شراء "لويزيانا".‬

65
00:03:38,340 --> 00:03:39,967
‫- صحيح.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

66
00:03:40,134 --> 00:03:42,219
‫أجل، لكن عمك "تشارلي" دق الجرس أولا.‬

67
00:03:42,386 --> 00:03:44,179
‫ولا زلت ثملا.‬

68
00:03:46,765 --> 00:03:49,518
‫- حسنا، اطرح علي سؤالا آخر.‬
‫- حسنا.‬

69
00:03:49,685 --> 00:03:52,938
‫"سيواردز فولي" هو الاسم الآخر لماذا؟‬

70
00:03:53,522 --> 00:03:54,565
‫- "جيك"؟‬
‫- "آلاسكا".‬

71
00:03:54,731 --> 00:03:58,444
‫- جيد جدا.‬
‫- كنت سأقول السيدة "سيوارد".‬

72
00:04:01,655 --> 00:04:03,365
‫حسنا، النتيجة واحد مقابل واحد.‬

73
00:04:03,532 --> 00:04:04,992
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

74
00:04:05,159 --> 00:04:07,870
‫تبدو مثلجات "إسكيمو باي" فكرة جيدة للغاية.‬

75
00:04:08,662 --> 00:04:10,456
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

76
00:04:12,249 --> 00:04:13,750
‫كلا، السؤال التالي.‬

77
00:04:13,917 --> 00:04:16,545
‫- حرب عام ١٨١٢...‬
‫- ١٨١٢.‬

78
00:04:18,589 --> 00:04:20,382
‫- كلا.‬
‫- ١٨١٣.‬

79
00:04:21,925 --> 00:04:23,260
‫دعاني أنهي السؤال.‬

80
00:04:23,427 --> 00:04:26,096
‫في حرب عام ١٨١٢ كنا نقاتل ضد من؟‬

81
00:04:26,263 --> 00:04:28,640
‫- البريطانيون.‬
‫- جيد جدا، اثنان مقابل واحد يا "جيك".‬

82
00:04:28,807 --> 00:04:31,685
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس عدلا. جرسي معطل.‬

83
00:04:33,270 --> 00:04:35,564
‫- السؤال التالي.‬
‫- دعني أجرب جرسك.‬

84
00:04:38,275 --> 00:04:40,068
‫أترى؟ جرسه يعمل.‬

85
00:04:44,781 --> 00:04:47,159
‫حسنا أيها المتسابقان،‬
‫نحن في الجولة الأخيرة.‬

86
00:04:47,326 --> 00:04:49,495
‫الأسئلة تساوي نقاطا أكثر. والأجوبة أصعب.‬

87
00:04:50,162 --> 00:04:51,246
‫صحيح.‬

88
00:04:53,707 --> 00:04:56,752
‫- انتظر طرح السؤال.‬
‫- حسنا.‬

89
00:04:57,961 --> 00:05:01,131
‫ها نحن ذا. اذكر ٣ تغيرات‬
‫طرأت على الحياة الأمريكية‬

90
00:05:01,298 --> 00:05:03,133
‫جراء الثورة الصناعية.‬

91
00:05:04,510 --> 00:05:09,181
‫انتقال السكان إلى المدن، وانتقال التوظيف‬
‫من المزارع إلى المصانع، و...‬

92
00:05:11,266 --> 00:05:14,019
‫- أجل؟‬
‫- آسف، ضغطت عليه بالخطأ.‬

93
00:05:16,730 --> 00:05:18,774
‫- واستقرار الغرب.‬
‫- هذا صحيح.‬

94
00:05:18,941 --> 00:05:21,151
‫- أنت بطلنا الجديد.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:21,318 --> 00:05:23,237
‫استقرار الغرب.‬

96
00:05:23,862 --> 00:05:27,533
‫- أترى يا "جيك"؟ أنت تعرف هذه الأمور.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

97
00:05:27,699 --> 00:05:31,078
‫- ثق بي، ستبلي جيدا.‬
‫- أجل، شكرا يا أبي.‬

98
00:05:31,245 --> 00:05:33,205
‫على الرحب والسعة.‬
‫والآن اذهب واستعد للنوم.‬

99
00:05:33,372 --> 00:05:36,583
‫- سأوافيك خلال لحظات لأدثرك.‬
‫- حسنا.‬

100
00:05:45,175 --> 00:05:47,427
‫علي ابتياع كاميرا مراقبة.‬

101
00:05:48,220 --> 00:05:50,389
‫أين شقيقك؟ أريد التحدث إليه.‬

102
00:05:50,556 --> 00:05:52,975
‫- ليس موجودا.‬
‫- حقا؟‬

103
00:05:53,475 --> 00:05:55,602
‫كلا، ليس موجودا فعلا.‬

104
00:05:56,687 --> 00:05:58,522
‫أتعرف ما الذي قالته زوجته السابقة لي؟‬

105
00:05:58,689 --> 00:06:00,482
‫أمي، ارحلي رجاء.‬

106
00:06:00,649 --> 00:06:03,735
‫لا تناديني بـ"أمي" قط،‬
‫لكن ذلك كان لب الموضوع.‬

107
00:06:04,194 --> 00:06:05,487
‫اصطحبت "جيك" لتناول العشاء...‬

108
00:06:05,654 --> 00:06:07,531
‫أنت تتظاهرين‬
‫بأنك لا تفهمين ما أقوله فحسب، صحيح؟‬

109
00:06:07,698 --> 00:06:10,701
‫صحيح. وكل ما فعلته‬
‫كان أنني اقترحت على "جوديث"‬

110
00:06:10,867 --> 00:06:14,955
‫أنه ربما يجدر بها‬
‫إيلاء المزيد من الاهتمام بنظافة أذن ابنها.‬

111
00:06:15,122 --> 00:06:17,583
‫لم تبد عدم تقديرها الكامل لنصيحتي فحسب،‬

112
00:06:17,749 --> 00:06:21,128
‫لكن واتتها الجرأة‬
‫كي تشوه كيف أنشأت ولداي.‬

113
00:06:21,670 --> 00:06:24,506
‫أجل، لأننا أصبحنا أسوياء للغاية.‬

114
00:06:25,007 --> 00:06:28,635
‫اعذرني، لكن أيا كانت المشاكل العاطفية‬
‫التي تظن أنك تعاني منها‬

115
00:06:28,802 --> 00:06:31,430
‫إلا أنني أبقيت أذنيك نظيفتين.‬

116
00:06:31,847 --> 00:06:32,889
‫أتذكر ذلك.‬

117
00:06:33,056 --> 00:06:36,476
‫استخدمت ذات مسدس رش المياه‬
‫لإبعادنا عن الأثاث.‬

118
00:06:36,643 --> 00:06:38,437
‫سيداتي وسادتي،‬

119
00:06:38,604 --> 00:06:42,899
‫نقدم لكم العلامة الشهير‬
‫والطالب الحاصل على الامتياز، "جيك هاربر".‬

120
00:06:46,737 --> 00:06:48,113
‫- حصلت على تقدير امتياز؟‬
‫- أجل.‬

121
00:06:48,280 --> 00:06:51,533
‫- حسنا. أحسنت.‬
‫- تهانينا يا "جيك".‬

122
00:06:51,700 --> 00:06:53,869
‫شكرا يا جدتي.‬
‫إنه أول تقدير امتياز لي هذا العام.‬

123
00:06:54,036 --> 00:06:56,496
‫حقا؟ حصلت عليه في آخر لحظة إذن.‬

124
00:06:56,663 --> 00:06:58,915
‫- أمي، دعيه وشأنه.‬
‫- لا أقصد أي شيء.‬

125
00:06:59,082 --> 00:07:02,127
‫أعتقد أنه أمر رائع.‬
‫هل حصل أحد آخر في فصلك على تقدير امتياز؟‬

126
00:07:02,294 --> 00:07:03,879
‫الجميع تقريبا. لماذا؟‬

127
00:07:04,046 --> 00:07:06,548
‫كنت فضولية فحسب‬
‫كي أعرف مدى صعوبة الاختبار.‬

128
00:07:06,715 --> 00:07:08,508
‫لا يهم يا أمي.‬
‫يظل أنه حصل على تقدير امتياز.‬

129
00:07:08,675 --> 00:07:12,179
‫وتقدير امتياز أمر رائع لغاية.‬
‫لا أعرف فحسب لم تضخم الأمر‬

130
00:07:12,346 --> 00:07:15,766
‫طالما أنهم يعطونها‬
‫كما لو كانت لقاحا ضد الحصبة.‬

131
00:07:15,932 --> 00:07:18,435
‫لا أدري. يبدو لي اختبارا صعبا للغاية.‬

132
00:07:19,394 --> 00:07:21,772
‫- كلا، كان سهلا.‬
‫- هذا لأنك ذاكرت.‬

133
00:07:21,938 --> 00:07:24,441
‫- لقد استحقيت ذلك.‬
‫- "ويندي شو" حصلت على امتياز مرتفع.‬

134
00:07:24,608 --> 00:07:26,860
‫أتسمع ذلك؟ "ويندي شو"‬
‫حصلت على امتياز مرتفع.‬

135
00:07:27,069 --> 00:07:29,237
‫"ويندي شو" خارقة للطبيعة.‬

136
00:07:29,696 --> 00:07:32,240
‫لقد استنسخت سمكة ذهبية في المعرض العلمي.‬

137
00:07:32,407 --> 00:07:33,825
‫لا يمكننا مقارنة "جيك" بها.‬

138
00:07:33,992 --> 00:07:37,579
‫بمن يجدر بنا مقارنته إذن؟‬
‫الحمقى والأغبياء؟‬

139
00:07:38,455 --> 00:07:41,541
‫عزيزي، إن خفضت سقف تطلعاته في الطفولة،‬

140
00:07:41,708 --> 00:07:44,086
‫فقد لا يصل لأعلى قدراته.‬

141
00:07:44,252 --> 00:07:47,255
‫أنت تحكم عليه بعيش حياة من الفشل والضحالة.‬

142
00:07:47,422 --> 00:07:50,759
‫أهذا ما تريده يا "جيك"؟‬
‫حياة من الفشل والضحالة؟‬

143
00:07:52,094 --> 00:07:53,220
‫كلا.‬

144
00:07:54,346 --> 00:07:57,849
‫أترى؟ قد يكون أذكى كثيرا مما تظنه.‬

145
00:07:59,685 --> 00:08:01,520
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

146
00:08:02,229 --> 00:08:04,481
‫سأعلق تقدير الامتياز على الثلاجة.‬

147
00:08:05,273 --> 00:08:07,526
‫"تكساس" كانت دولة منفصلة.‬

148
00:08:11,738 --> 00:08:13,699
‫لم غيرنا هذا الأمر؟‬

149
00:08:14,658 --> 00:08:16,493
‫ليس الآن يا "تشارلي". كيف تجرئين؟‬

150
00:08:17,160 --> 00:08:19,705
‫- عذرا؟‬
‫- لقد عمل بجد على هذا الاختبار.‬

151
00:08:19,871 --> 00:08:23,041
‫كان يشعر بالرضا أخيرا عن نفسه وعن قدراته‬

152
00:08:23,208 --> 00:08:25,210
‫وخلال أقل من ٣٠ ثانية تمكنت انتزاع‬

153
00:08:25,377 --> 00:08:28,213
‫كل ذرة من ثقته بنفسه. أنت أشبه بـ...‬

154
00:08:28,505 --> 00:08:31,133
‫- ماصة للثقة بالنفس.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

155
00:08:32,217 --> 00:08:34,845
‫"آلان"، كنت أجري محادثة مع الصبي فحسب.‬

156
00:08:35,011 --> 00:08:37,639
‫كلا، كلا، أنت لا تجرين محادثات. أنت...‬

157
00:08:37,806 --> 00:08:39,474
‫تمتصين الثقة بالنفس.‬

158
00:08:42,352 --> 00:08:43,979
‫كنت لأتوصل للكلمة.‬

159
00:08:44,646 --> 00:08:49,443
‫أمي، أنا آسف، لكن لا أعتقد‬
‫أنني أريد منك الاقتراب من ابني بعد الآن.‬

160
00:08:50,068 --> 00:08:52,070
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

161
00:08:52,362 --> 00:08:54,740
‫لن أسمح لك بأن تفعلي به‬
‫ما فعلته بي أنا و"تشارلي".‬

162
00:08:54,906 --> 00:08:56,700
‫وما الذي فعلته بك أنت و"تشارلي"؟‬

163
00:08:56,867 --> 00:09:00,162
‫ماذا فعلت؟ ماذا... أخبرها يا "تشارلي".‬

164
00:09:01,913 --> 00:09:04,332
‫لم نخبرها بينما يمكننا أن نريها ما فعلته؟‬

165
00:09:10,297 --> 00:09:13,717
‫فهمت. إذن كلاكما تنقلبان ضدي.‬

166
00:09:14,092 --> 00:09:16,052
‫لقد انقلبت ضدك منذ زمن بعيد.‬

167
00:09:17,846 --> 00:09:19,806
‫"آلان" يحاول اللحاق بي فحسب.‬

168
00:09:21,183 --> 00:09:23,852
‫حسنا، لا بأس.‬

169
00:09:24,770 --> 00:09:26,813
‫إن لم أكن موضع ترحيب هنا،‬

170
00:09:27,606 --> 00:09:28,940
‫سأغادر.‬

171
00:09:35,030 --> 00:09:37,324
‫ابناي يطردانني خارجا.‬

172
00:09:41,286 --> 00:09:42,370
‫وداعا.‬

173
00:09:44,289 --> 00:09:46,041
‫هذا الأمر لم ينته، أليس كذلك؟‬

174
00:09:47,375 --> 00:09:48,960
‫كلا، لقد قضي علينا.‬

175
00:09:57,426 --> 00:09:59,220
‫دعني أخمن. أمنا؟‬

176
00:09:59,428 --> 00:10:02,556
‫كانت تتصل طوال الصباح.‬
‫بدأت أشعر ببعض الذنب.‬

177
00:10:03,140 --> 00:10:06,227
‫لا يمكنك أن تظهر ضعفا يا "آلان".‬
‫ستستشعر ذلك.‬

178
00:10:06,685 --> 00:10:09,104
‫كما تستشعر أفعى الكوبرا‬
‫نبضات القلب المتسارعة‬

179
00:10:09,271 --> 00:10:11,106
‫لجرذ الكنغر المذعور.‬

180
00:10:13,234 --> 00:10:15,444
‫لكن ألا تشعر حتى ببعض الأسف من أجلها؟‬

181
00:10:15,611 --> 00:10:18,823
‫هل يشعر النمس بالأسف‬
‫تجاه أفعى الرباط الجريحة؟‬

182
00:10:20,366 --> 00:10:24,328
‫وهل يشعر كلب الدنغ بالأسف‬
‫تجاه طفل أسترالي يزحف ببطء؟‬

183
00:10:27,081 --> 00:10:29,542
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، أجل.‬

184
00:10:29,708 --> 00:10:31,418
‫نحن بخير. لماذا؟‬

185
00:10:31,585 --> 00:10:34,964
‫اتصلت أمكما بي للتو؟‬
‫قالت إنها كانت تحاول الاتصال بكما‬

186
00:10:35,130 --> 00:10:36,924
‫طوال الصباح وأنها قلقة للغاية.‬

187
00:10:37,091 --> 00:10:39,218
‫- نحن بخير يا "روز".‬
‫- نحن لا نتحدث إليها فحسب.‬

188
00:10:39,510 --> 00:10:43,639
‫لماذا؟ لأنها حاولت حث "جيك"‬
‫على أن يرقى لمستوى قدراته؟‬

189
00:10:43,889 --> 00:10:46,892
‫أهذا سبب يدعوكما لطردها خارجا‬
‫وغلق الباب في وجهها؟‬

190
00:10:48,394 --> 00:10:50,813
‫كيف أمكنكما‬
‫أن تكونا بهذه القسوة تجاه أمكما؟‬

191
00:10:52,606 --> 00:10:55,651
‫وها قد وجد كلب الدنغ طفلا أستراليا آخر.‬

192
00:10:58,028 --> 00:10:59,905
‫ليس هذا ما حدث يا "روز".‬

193
00:11:00,072 --> 00:11:01,448
‫كنا نحمي "جيك".‬

194
00:11:01,615 --> 00:11:04,994
‫كيف؟ بانتزاع جدته الوحيدة من حياته؟‬

195
00:11:05,160 --> 00:11:08,998
‫- لديه جدة أخرى.‬
‫- صحيح، متعاطية الحبوب من "ساكرامنتو".‬

196
00:11:09,206 --> 00:11:11,375
‫أهذا ما أخبرتك به؟‬

197
00:11:11,542 --> 00:11:13,544
‫لمعلوماتك، جدة "جيك" الأخرى‬

198
00:11:13,711 --> 00:11:15,754
‫خرجت من إعادة التأهيل وهي تبلي جيدا.‬

199
00:11:17,464 --> 00:11:21,552
‫نحن نقدر اهتمامك يا "روز". شكرا على مرورك.‬

200
00:11:21,760 --> 00:11:24,138
‫إذن، هل ستغلق الباب في وجهي أنا الآن؟‬

201
00:11:24,305 --> 00:11:25,472
‫بكل تأكيد.‬

202
00:11:29,393 --> 00:11:31,562
‫الأمر ليس مقنعا في وجود باب زجاجي.‬

203
00:11:32,271 --> 00:11:34,440
‫حسنا، بدأت أولا بالمكالمات الهاتفية‬

204
00:11:34,607 --> 00:11:37,067
‫بعدها أرسلت إلينا "روز". أتساءل ما التالي.‬

205
00:11:37,526 --> 00:11:39,862
‫لا أدري، لكنني أراهن أنه سيكون أمرا ضخما.‬

206
00:11:43,741 --> 00:11:47,244
‫صحيح. أتقهم الأمر، إنه فظيع.‬

207
00:11:47,661 --> 00:11:50,414
‫حسنا، دعيني أرى ما يمكنني فعله بهذا الشأن.‬

208
00:11:50,748 --> 00:11:53,667
‫كيف حصلت أمكما على رقم هاتفي بحق الجحيم؟‬

209
00:11:59,256 --> 00:12:01,425
‫أحيانا، عندما يكون العش مهددا‬

210
00:12:01,592 --> 00:12:05,429
‫تقوم تلك المخلوقات التي تبدو وديعة‬
‫بالتهام صغارها.‬

211
00:12:06,388 --> 00:12:09,099
‫هل اتصلت بك أمنا في العيادة اليوم؟‬

212
00:12:09,725 --> 00:12:11,185
‫كلا، هل اتصلت هنا؟‬

213
00:12:11,518 --> 00:12:15,898
‫- كلا، كان المكان هادئا للغاية.‬
‫- أجل، ربما هادئا أكثر من اللازم.‬

214
00:12:16,565 --> 00:12:21,695
‫وهنا نرى أنثى السرعوف بعد الجماع،‬
‫تلتهم رفيقها.‬

215
00:12:22,780 --> 00:12:25,199
‫هل عادت زوجتك السابقة من عند والديها؟‬

216
00:12:26,200 --> 00:12:28,744
‫أجل، أوصلت "جيك" لها اليوم بعد الظهيرة.‬

217
00:12:28,911 --> 00:12:31,538
‫على ما يبدو، عانت أمها‬
‫من انتكاسة صغيرة مع الحبوب.‬

218
00:12:31,705 --> 00:12:33,582
‫- حقا؟‬
‫- عثروا عليها مرتدية منامتها‬

219
00:12:33,749 --> 00:12:38,045
‫تقود سيارة تخيلية في قسم‬
‫مستلزمات المنزل والحديقة بمتجر "وول مارت".‬

220
00:12:38,462 --> 00:12:41,131
‫كيف أمكنهم معرفة أنها تقود سيارة تخيلية؟‬

221
00:12:41,298 --> 00:12:44,510
‫أنزلت النافذة كي تسأل‬
‫عن الاتجاه المؤدي للصيدلية.‬

222
00:12:49,848 --> 00:12:52,226
‫- وهنا نشهد...‬
‫- ليس أمنا.‬

223
00:12:53,310 --> 00:12:55,854
‫مرحبا؟ أجل، أنا "تشارلي هاربر".‬

224
00:12:56,730 --> 00:12:59,274
‫ماذا؟ فهمت.‬

225
00:12:59,775 --> 00:13:01,610
‫حسنا إذن. شكرا على إخبارك لي.‬

226
00:13:02,528 --> 00:13:04,863
‫- من كان هذا؟‬
‫- مستشفى "ساينت جون".‬

227
00:13:05,030 --> 00:13:08,951
‫دخلتها أمنا هذا المساء وهي تعاني‬
‫من آلام في الصدر وصعوبات في التنفس.‬

228
00:13:09,118 --> 00:13:10,577
‫يا إلهي.‬

229
00:13:10,786 --> 00:13:14,206
‫هل سبق أن تساءلت عمن كان‬
‫أول شخص يضع الأناناس على البيتزا؟‬

230
00:13:16,208 --> 00:13:17,751
‫أراهن أنه كان مثليا.‬

231
00:13:19,920 --> 00:13:22,172
‫- "تشارلي"...‬
‫- لن تجد شخصا سوي الميول الجنسية يقول،‬

232
00:13:22,339 --> 00:13:25,259
‫"أتعلم ما الذي قد يكون جيدا لهذه البيتزا؟‬
‫حلقة أناناس."‬

233
00:13:27,261 --> 00:13:29,221
‫ليباركه الرب. إنها جيدة.‬

234
00:13:29,722 --> 00:13:31,223
‫"تشارلي"، هل أمنا بخير؟‬

235
00:13:31,390 --> 00:13:33,308
‫بالطبع إنها بخير. إنها تدعي الأمر.‬

236
00:13:33,475 --> 00:13:36,562
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟‬
‫- الأمر لا يشكل أي فارق حقا.‬

237
00:13:37,855 --> 00:13:40,983
‫إن كانت تدعي الأمر وهرعنا لرؤيتها، ستفوز.‬

238
00:13:41,150 --> 00:13:43,068
‫وإن لم تكن تدعي الأمر، وتجاهلناها،‬

239
00:13:43,235 --> 00:13:45,654
‫ستشتكي بشأن كم نحن فظيعين جاحدين‬

240
00:13:45,821 --> 00:13:47,239
‫وستفوز أيضا.‬

241
00:13:47,406 --> 00:13:50,075
‫ماذا لو لم تكن تدعي المرض وماتت؟‬

242
00:13:50,993 --> 00:13:53,704
‫انظر لحالك أيها السيد المتفائل.‬

243
00:13:56,248 --> 00:13:58,333
‫لا يسعني سوى التفكير‬
‫بأن كل هذا الأمر غلطتي.‬

244
00:13:58,500 --> 00:14:01,837
‫أخبرت أمنا أنها لا يمكنها رؤية حفيدها‬
‫وأصيبت بأزمة قلبية.‬

245
00:14:02,004 --> 00:14:04,173
‫"آلان"، أنت تنسى مع من تتعامل.‬

246
00:14:04,339 --> 00:14:06,967
‫هذه المرأة دفنت زوجين وطلقت اثنين غيرهما.‬

247
00:14:07,134 --> 00:14:09,261
‫عاشت ونجت من الحروب،‬
‫وأعمال الشغب، والزلازل.‬

248
00:14:09,428 --> 00:14:13,599
‫الطريقة الوحيدة كي تموت‬
‫هي بإغماد عصا غمست في ماء مقدس فيها.‬

249
00:14:14,975 --> 00:14:16,393
‫ها نحن ذا.‬

250
00:14:19,980 --> 00:14:21,732
‫يا إلهي. أمي.‬

251
00:14:23,442 --> 00:14:24,777
‫المعذرة؟‬

252
00:14:24,943 --> 00:14:26,987
‫- هل أنتما من العائلة؟‬
‫- أجل، نحن ابنيها.‬

253
00:14:27,154 --> 00:14:29,656
‫كيف حالها يا دكتور؟ هل ستكون بخير؟‬
‫أخبرني أنها ستكون بخير.‬

254
00:14:29,823 --> 00:14:33,035
‫ستكون أمكما على ما يرام.‬
‫لا أجد أي شيء غير سليم بها.‬

255
00:14:33,202 --> 00:14:34,995
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إلى أقصى درجة.‬

256
00:14:35,162 --> 00:14:36,830
‫قلبها بخير، ورئتاها بخير.‬

257
00:14:36,997 --> 00:14:39,041
‫كذلك كيمياء الدم لديها جيدة،‬
‫وتخطيط دماغها طبيعي.‬

258
00:14:39,208 --> 00:14:41,335
‫- حمدا لله.‬
‫- تلك اللعينة.‬

259
00:14:43,337 --> 00:14:44,797
‫أجل، أعرف ذلك.‬

260
00:14:46,006 --> 00:14:48,300
‫والآن، اسمحا لي،‬
‫فسأخبرها أن بوسعها العودة إلى منزلها.‬

261
00:14:48,467 --> 00:14:51,678
‫- كلا، من فضلك، اسمح لنا بذلك.‬
‫- أجل، نحن مدينان لها بذلك.‬

262
00:14:52,012 --> 00:14:54,515
‫كما تريدان. لكن أسرعا.‬

263
00:14:54,681 --> 00:14:57,226
‫فالممرضات يتداولن عريضة "عدم إنعاش".‬

264
00:14:58,685 --> 00:15:00,354
‫قلت إنه لا يوجد خطب بها.‬

265
00:15:00,521 --> 00:15:02,147
‫إنها مستشفى كبيرة.‬

266
00:15:02,314 --> 00:15:03,690
‫والحوادث تقع.‬

267
00:15:06,819 --> 00:15:08,195
‫ماذا نفعل الآن؟‬

268
00:15:08,362 --> 00:15:10,656
‫لا تقلق. لدي خطة.‬

269
00:15:11,657 --> 00:15:13,367
‫عظيم، لديه خطة.‬

270
00:15:17,412 --> 00:15:18,622
‫أمي؟‬

271
00:15:19,540 --> 00:15:22,334
‫"تشارلي"؟ أهذا أنت؟‬

272
00:15:22,501 --> 00:15:24,211
‫و"آلان" هنا أيضا يا أمي.‬

273
00:15:24,503 --> 00:15:28,549
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- لم يكن عليكما المجيء.‬

274
00:15:29,299 --> 00:15:31,093
‫هل تمزحين؟ بالطبع كان علينا المجيء.‬

275
00:15:31,260 --> 00:15:33,053
‫- أليس كذلك يا "آلان"؟‬
‫- بالطبع.‬

276
00:15:33,929 --> 00:15:35,222
‫أخبرينا بما حدث.‬

277
00:15:36,265 --> 00:15:39,268
‫عدت إلى المنزل اليوم بعد الظهيرة، وحدي.‬

278
00:15:41,311 --> 00:15:43,730
‫وكنت أصعد الدرج...‬

279
00:15:44,982 --> 00:15:46,233
‫وحدي.‬

280
00:15:48,610 --> 00:15:50,904
‫وعانيت من صعوبة في التنفس...‬

281
00:15:52,531 --> 00:15:55,242
‫لذا قدت السيارة إلى المستشفى...‬

282
00:15:57,077 --> 00:15:58,245
‫وحدي.‬

283
00:16:01,582 --> 00:16:03,375
‫لم قدت السيارة بنفسك؟‬

284
00:16:03,750 --> 00:16:06,670
‫لم أرد أن أزعج رجال الإسعاف.‬

285
00:16:08,589 --> 00:16:09,673
‫لم لم تتصلي بنا؟‬

286
00:16:12,426 --> 00:16:16,930
‫كلاكما أوضحتما كيفية شعوركما نحوي.‬

287
00:16:17,431 --> 00:16:18,932
‫هذا ليس عادلا.‬

288
00:16:19,266 --> 00:16:21,185
‫أخبر "جيك" فحسب‬

289
00:16:21,977 --> 00:16:25,230
‫أن جدته تحبه كثيرا.‬

290
00:16:25,397 --> 00:16:26,815
‫لا تتحدثي هكذا.‬

291
00:16:26,982 --> 00:16:29,610
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك، بعد إجراء العملية.‬

292
00:16:29,776 --> 00:16:31,195
‫أية عملية؟‬

293
00:16:35,532 --> 00:16:38,869
‫اهدئي، اهدئي. المجازات القلبية الرباعية‬
‫أصبحت عادية هذه الأيام.‬

294
00:16:39,036 --> 00:16:40,662
‫- رباعية؟‬
‫- أجل، أجل.‬

295
00:16:40,829 --> 00:16:43,749
‫لديك أربعة شرايين مسدودة.‬
‫أليس كذلك يا "آلان"؟‬

296
00:16:43,916 --> 00:16:47,252
‫صحيح، قال الطبيب إنك محظوظة أنك أتيت.‬

297
00:16:47,419 --> 00:16:51,215
‫بضعة أيام أخرى وكنت لتسقطين ميتة.‬

298
00:16:52,090 --> 00:16:54,468
‫الأمر ليس جللا يا أمي. سيشقونك فحسب،‬

299
00:16:54,635 --> 00:16:57,763
‫ويزيلون الانسداد، ويعيدون خياطتك مجددا‬
‫ومن ثم ستعودين سليمة.‬

300
00:16:57,930 --> 00:17:01,016
‫باستثناء بالطبع‬
‫وجود ندبة ضخمة قبيحة على صدرك.‬

301
00:17:01,183 --> 00:17:02,768
‫إنهم يجهزون غرفة العمليات بينما نتحدث.‬

302
00:17:02,935 --> 00:17:05,020
‫أحضرنا أفضل جراح متاح في وقت قصير.‬

303
00:17:05,187 --> 00:17:06,521
‫إنه شاب لكنه بارع حقا.‬

304
00:17:06,688 --> 00:17:08,523
‫ويحظى باحترام كبير في بلده.‬

305
00:17:15,447 --> 00:17:16,990
‫حسنا.‬

306
00:17:17,699 --> 00:17:21,411
‫لو كان لا بد من فعلها، فلا بد من فعلها.‬

307
00:17:29,503 --> 00:17:31,421
‫أحبكما يا فتيان.‬

308
00:17:33,799 --> 00:17:36,468
‫إن كان للأسوأ أن يقع،‬

309
00:17:37,844 --> 00:17:39,805
‫فرجاء تذكرا ذلك.‬

310
00:17:41,306 --> 00:17:43,183
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- طبعا.‬

311
00:17:44,351 --> 00:17:46,478
‫يا إلهي يا "إيفلين". هل أنت بخير؟‬

312
00:17:46,812 --> 00:17:49,231
‫"جوديث"، أهذه أنت؟‬

313
00:17:50,691 --> 00:17:52,651
‫أجل، أنا هنا. و"جيك" هنا أيضا.‬

314
00:17:53,318 --> 00:17:55,696
‫"جيك". تعال إلى جدتك يا عزيزي.‬

315
00:17:55,862 --> 00:17:57,739
‫آسف أنك تتألمين يا جدتي.‬

316
00:17:57,948 --> 00:18:01,952
‫جدتك تشعر بتحسن بالغ الآن‬
‫كون رجلها الصغير هنا.‬

317
00:18:02,703 --> 00:18:04,830
‫أعددت لك بطاقة معايدة تتمنى لك الشفاء.‬

318
00:18:05,622 --> 00:18:07,416
‫يا للطفك.‬

319
00:18:07,666 --> 00:18:09,167
‫ألم يكن متجر الهدايا مفتوحا؟‬

320
00:18:12,254 --> 00:18:15,716
‫قلت إن لديك خطة. حسنا، خمن ماذا؟‬
‫كانت خطة سيئة.‬

321
00:18:15,882 --> 00:18:18,051
‫- اهدأ يا "آلان".‬
‫- الخطة فشلت.‬

322
00:18:18,927 --> 00:18:20,262
‫- لا تقلق.‬
‫- لا أقلق؟‬

323
00:18:20,429 --> 00:18:23,557
‫إنها تتوقع إجراء عملية مجازة رباعية.‬
‫ماذا سنفعل؟‬

324
00:18:23,724 --> 00:18:25,475
‫سنجعلها تحظى بعملية.‬

325
00:18:25,642 --> 00:18:28,395
‫لا بد أن هناك أحدا هنا‬
‫يمكنه التعامل مع مباعدة أضلاع.‬

326
00:18:28,562 --> 00:18:30,397
‫- "تشارلي"، هذا جنون.‬
‫- أنت محق.‬

327
00:18:30,564 --> 00:18:32,941
‫ليس هناك وقت. يستحسن بنا أن نتجهز.‬

328
00:18:33,650 --> 00:18:36,987
‫كان عليها القيادة بنفسها إلى المستشفى؟‬
‫ما خطبكما؟‬

329
00:18:37,154 --> 00:18:39,823
‫- اهدئي يا "جوديث". إنها ليست مريضة.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:18:39,990 --> 00:18:43,160
‫إنها تدعي الأمر ونحن كشفنا خدعتها،‬
‫وبعدها كشفت هي خدعتنا.‬

331
00:18:43,493 --> 00:18:45,954
‫لذا حاليا، سيكون علينا شقها.‬

332
00:18:46,288 --> 00:18:47,581
‫أتريدين المشاركة؟‬

333
00:18:48,665 --> 00:18:50,792
‫خمنا ماذا؟ بعد إجراء جدتي لعمليتها،‬

334
00:18:50,959 --> 00:18:53,295
‫ستصحبني إلى "ماجيك ماونتن".‬
‫أهذا مناسب يا أبي؟‬

335
00:18:53,462 --> 00:18:56,381
‫أجل، أجل، لا بأس بذلك.‬
‫سيكون علينا إخبارها بالحقيقة.‬

336
00:18:56,548 --> 00:18:58,467
‫هل أنت متأكد؟ لسنا مضطرين لإجراء المجازة.‬

337
00:18:58,633 --> 00:19:00,552
‫كل ما علينا فعله هو تخديرها، وشقها.‬

338
00:19:00,719 --> 00:19:03,847
‫- ستقنعها الندبة بالأمر.‬
‫- الحقيقة يا "تشارلي".‬

339
00:19:06,725 --> 00:19:08,810
‫ليس هناك داع لأن تكون ندبة كبيرة.‬

340
00:19:08,977 --> 00:19:11,688
‫حسنا يا دكتور،‬
‫دعنا نرتب هذا في أسرع وقت ممكن.‬

341
00:19:12,230 --> 00:19:13,732
‫عظيم. سأكون هنا.‬

342
00:19:14,649 --> 00:19:16,068
‫مرحبا يا شباب.‬

343
00:19:17,361 --> 00:19:18,695
‫ماذا تفعلين؟‬

344
00:19:18,904 --> 00:19:22,032
‫إن كنت سأجري جراحة، فأريد طبيبي الخاص.‬

345
00:19:22,199 --> 00:19:24,618
‫أمي، لست بحاجة حقا إلى جراح.‬

346
00:19:25,452 --> 00:19:26,787
‫كلا، أحتاج إليه.‬

347
00:19:27,454 --> 00:19:31,750
‫قصتكما عن المجازة الرباعية تشكل أفضل تغطية‬
‫لإجراء جراحة تجميلية صغيرة.‬

348
00:19:32,376 --> 00:19:34,753
‫لن يكون عنق الجدة متهدلا، صحيح؟‬

349
00:19:35,629 --> 00:19:38,924
‫والآن، بشأن "جيك". أخبرته أنني سأصحبه‬
‫إلى "ماجيك ماونتن"‬

350
00:19:39,091 --> 00:19:41,718
‫لكنك تعرف شعوري‬
‫حيال التعرض لأشعة الشمس المباشرة.‬

351
00:19:42,636 --> 00:19:44,304
‫أجل، ونبتة خانق الذئب.‬

352
00:19:45,639 --> 00:19:47,474
‫ستصحبه أنت نيابة عني،‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

353
00:19:48,141 --> 00:19:49,935
‫- بالطبع يا أمي.‬
‫- سأعوضه عن الأمر‬

354
00:19:50,102 --> 00:19:53,480
‫بأن أصحبه ليقص شعره‬
‫ويشتري بعض الملابس اللائقة.‬

355
00:19:53,814 --> 00:19:56,316
‫- سيروق له ذلك.‬
‫- بالطبع يا أمي.‬

356
00:19:56,817 --> 00:19:59,319
‫ربما عندما ترى أمه‬
‫إلى أي مدى يمكن يبدو لطيفا‬

357
00:19:59,486 --> 00:20:02,489
‫ستفهم التلميح وتكف إلباسه‬
‫كما لو كان دمية تدريب.‬

358
00:20:04,866 --> 00:20:06,868
‫الطعام هنا مريع.‬

359
00:20:07,077 --> 00:20:09,204
‫لذا لم لا تنزلا‬

360
00:20:09,371 --> 00:20:10,914
‫وتحضرا لي شريحة تونة مشوية لطيفة...‬

361
00:20:11,081 --> 00:20:13,125
‫"تشارلي"، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:20:15,377 --> 00:20:16,878
‫أتدرب فحسب.‬

363
00:20:23,049 --> 00:20:25,093
‫النحل العامل، أو ذكور النحل،‬

364
00:20:25,260 --> 00:20:27,846
‫تعيش حياة من التفاني التام تجاه ملكتها.‬

365
00:20:29,222 --> 00:20:30,723
‫كانت لديك خطة.‬

366
00:20:32,058 --> 00:20:35,061
‫منذ ولادتها،‬
‫تعمل هذه المخلوقات الكادحة والحمقاء‬

367
00:20:35,228 --> 00:20:37,981
‫كعبيد لتلبية كل احتياجات الملكة.‬

368
00:20:38,231 --> 00:20:40,650
‫" لا تقلق يا 'آلان'. لدي خطة."‬

369
00:20:43,570 --> 00:20:47,740
‫حتى تصل أخيرا‬
‫لنهاية فترة حياتها القصيرة وتموت‬

370
00:20:47,907 --> 00:20:51,077
‫لتصبح غذاء ومواد بناء لبقية الخلية.‬

371
00:20:51,369 --> 00:20:53,955
‫أين شطيرتي يا "آلان"؟‬

372
00:20:56,249 --> 00:20:57,709
‫أنا قادم يا أمي.‬

373
00:20:59,294 --> 00:21:04,424
‫حياة قاسية؟ ربما.‬
‫لكن تلك هي الحياة في عالم الحيوانات.‬

374
00:21:07,469 --> 00:21:09,471
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

