﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:05,379
‫ستكون هذه عطلة نهاية أسبوع سيئة.‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:09,217
‫حاول قضائها مع طفل في الـ١١‬
‫لا يفعل شيئا سوى التذمر.‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,386
‫أتعني أنا؟‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,097
‫عجبا، لا عجب أن عليهم‬
‫كتابة اسمك على ملابسك الداخلية.‬

5
00:00:17,391 --> 00:00:19,060
‫ما الذي يفترض بي فعله؟‬

6
00:00:19,852 --> 00:00:22,063
‫- شاهد التلفاز.‬
‫- ليس هناك جديد عليه.‬

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,398
‫- العب إحدى ألعاب الفيديو.‬
‫- لعبتها كلها.‬

8
00:00:24,565 --> 00:00:26,567
‫- اقرأ كتابا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

9
00:00:26,734 --> 00:00:28,486
‫من هو الأحمق الآن؟‬

10
00:00:29,904 --> 00:00:33,032
‫حسنا. إليك نشاطا يصلح لليوم الماطر.‬

11
00:00:33,491 --> 00:00:36,702
‫هناك ١٢ مباراة لكرة سلة الجامعات‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

12
00:00:36,869 --> 00:00:38,996
‫اتصل بهذا الرقم، واطلب "كوب".‬

13
00:00:39,205 --> 00:00:43,209
‫أخبره أنك تتصل من طرف السيد "بوجينغلز"‬
‫ودون كل شيء سيخبرك به.‬

14
00:00:43,417 --> 00:00:45,044
‫هل سيتسنى لي الانتقاء هذه المرة؟‬

15
00:00:45,294 --> 00:00:48,005
‫- ألديك نقود؟‬
‫- إن دفعت لي ما تدين به.‬

16
00:00:48,756 --> 00:00:51,842
‫أنت تتعلم هنا، هذا لا يقدر بثمن.‬

17
00:00:53,302 --> 00:00:56,597
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نتحدث عن انتقاء الجامعات فحسب.‬

18
00:00:56,889 --> 00:00:59,350
‫- تعجبني جامعة "دوك".‬
‫- تفضلها على "ويك فورست"؟‬

19
00:00:59,767 --> 00:01:01,102
‫لدي حدس.‬

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,938
‫جعلته يفكر في الجامعة من الآن؟‬

21
00:01:04,397 --> 00:01:07,775
‫على الرحب والسعة.‬
‫إذن كيف سار الأمر لدى الطبيب؟‬

22
00:01:08,776 --> 00:01:10,736
‫اجلس، علي أن أخبرك بأمر.‬

23
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‫ماذا؟‬

24
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
‫يريد مني الطبيب إجراء عملية.‬

25
00:01:17,702 --> 00:01:19,787
‫- أي نوع من العمليات؟‬
‫- يقول إنني بخير...‬

26
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
‫وأنها عملية روتينية،‬
‫لكنني خائف حقا بشأنها.‬

27
00:01:23,291 --> 00:01:24,875
‫أية عملية؟‬

28
00:01:25,626 --> 00:01:27,128
‫تنظير القولون.‬

29
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
‫"آلان"، إنها ليست شيئا خطرا.‬

30
00:01:30,214 --> 00:01:32,967
‫سيقومون فقط بإقحام كاميرا في مؤخرتك.‬

31
00:01:34,885 --> 00:01:37,596
‫حسنا، في جميع‬
‫الإشارات المستقبلية لهذه العملية،‬

32
00:01:37,805 --> 00:01:41,934
‫هلا نستخدم رجاء كلمة "انزلاق"‬

33
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
‫بدلا من كلمة "إقحام".‬

34
00:01:45,563 --> 00:01:48,482
‫لا تقلق. كل رجل مقدر له‬
‫أن يجري تلك العملية في النهاية.‬

35
00:01:48,649 --> 00:01:51,110
‫- إنها ليست سوى مهمة لتقصي الحقائق.‬
‫- أسبق أن أجريتها؟‬

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,695
‫كلا، هل أنت مجنون؟‬

37
00:01:53,112 --> 00:01:55,990
‫لكنني سمعت أنها لا تستدعي القلق.‬
‫إنها مجرد كاميرا دقيقة الحجم.‬

38
00:01:56,365 --> 00:01:59,493
‫احمد الله. في الماضي،‬
‫كانوا سيرسلون رساما إلى الداخل.‬

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,164
‫كما أنك ستكون غائبا عن الوعي طوال الوقت.‬

40
00:02:03,331 --> 00:02:07,168
‫هذا ما أنا قلق بشأنه.‬
‫سأكون في موقف ضعيف للغاية.‬

41
00:02:07,376 --> 00:02:10,629
‫- يمكنهم فعل أي شيء.‬
‫- "آلان"، ليست سفينة قراصنة.‬

42
00:02:12,423 --> 00:02:14,800
‫اهدأ فحسب. سينتهي الأمر في لمح البصر.‬

43
00:02:14,967 --> 00:02:17,762
‫أجل. أراهن أن هذا‬
‫ما يقولونه على سفن القراصنة.‬

44
00:02:50,960 --> 00:02:52,378
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:52,628 --> 00:02:54,046
‫تعطل الحوض مجددا.‬

46
00:02:54,255 --> 00:02:57,675
‫هذا الفتى لا يعرف الفرق‬
‫بين بؤرة التخلص من القمامة وبؤرة التصريف.‬

47
00:02:58,426 --> 00:03:00,845
‫- ماذا تريدين؟ إنه في الـ١١.‬
‫- هذا ليس عذرا.‬

48
00:03:01,178 --> 00:03:03,389
‫إن لم يكن بوسعه‬
‫التفرقة بين الفتحتين في سنه،‬

49
00:03:03,556 --> 00:03:05,182
‫فالمشاكل بانتظاره عندما يكبر.‬

50
00:03:27,038 --> 00:03:28,414
‫ماذا عن هذا؟‬

51
00:03:29,373 --> 00:03:31,709
‫يا إلهي، لقد راودني أسوأ كابوس.‬

52
00:03:31,876 --> 00:03:33,252
‫سفن قراصنة؟‬

53
00:03:33,753 --> 00:03:35,588
‫بل محطات وقود متكاملة الخدمة.‬

54
00:03:36,464 --> 00:03:38,174
‫أعجز عن رؤية الصلة.‬

55
00:03:38,591 --> 00:03:41,344
‫فوهات حديدية باردة يتم إدخالها في فتحات.‬

56
00:03:43,596 --> 00:03:45,556
‫ومقاييس الزيت يتم سحبها.‬

57
00:03:47,558 --> 00:03:49,060
‫هل علي أن أرسم لك صورة؟‬

58
00:03:49,769 --> 00:03:51,062
‫أتعلم أمرا؟‬

59
00:03:51,270 --> 00:03:53,230
‫يجب أن تكف عن التفكير‬
‫في عملية تنظير القولون هذه.‬

60
00:03:53,397 --> 00:03:56,400
‫هيا! ادخل أيها اللعين!‬

61
00:04:04,408 --> 00:04:05,826
‫يسهل عليك قول هذا.‬

62
00:04:07,411 --> 00:04:08,746
‫ما رأيك بهذا؟‬

63
00:04:08,955 --> 00:04:12,083
‫ما رأيك بأن نستقل السيارة‬
‫ونذهب إلى "فيغاس" ليومين؟‬

64
00:04:12,541 --> 00:04:14,085
‫هكذا بكل بساطة؟ وماذا عن "جيك"؟‬

65
00:04:14,293 --> 00:04:15,461
‫أجل، "جيك".‬

66
00:04:16,629 --> 00:04:19,840
‫حسنا، ما رأيك بهذا،‬
‫نضع له شاربا مزيفا وقبعة‬

67
00:04:20,091 --> 00:04:21,842
‫ونخبر الجميع أن والدته كانت مدخنة شرهة.‬

68
00:04:23,636 --> 00:04:26,263
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لا زال بوسعنا إحضاره، لكن، بربك،‬

69
00:04:26,430 --> 00:04:28,599
‫إنه الحل الأمثل.‬
‫هذا الفتى يشعر بالملل للغاية.‬

70
00:04:28,808 --> 00:04:31,602
‫وأنت مكفهر الوجه تماما‬
‫بسبب عملية تنظير القولون هذه.‬

71
00:04:31,936 --> 00:04:35,064
‫إنه يأبى الدخول فحسب.‬

72
00:04:39,610 --> 00:04:42,196
‫- إنها عطلة نهاية أسبوع لثلاثة أيام.‬
‫- بالضبط.‬

73
00:04:42,446 --> 00:04:45,992
‫ولدي ألفي دولار في جيبي أتحرق‬
‫كي أحولها إلى ١٢ دولارا وصداع من الشراب.‬

74
00:04:47,326 --> 00:04:49,829
‫هيا، يمكننا أن نكون هناك في غضون ٤ ساعات.‬

75
00:04:49,996 --> 00:04:52,123
‫ما لم تكن أنت من سيقود،‬
‫وفي تلك الحالة لن أذهب.‬

76
00:04:52,623 --> 00:04:54,291
‫عظيم، الآن لم يعد بوسعي إخراجه.‬

77
00:04:57,545 --> 00:04:59,505
‫أتعلم أمرا؟ ما المانع؟ بطريقة أو بأخرى،‬

78
00:04:59,672 --> 00:05:02,633
‫سيتم توسعتي.‬
‫ربما يجدر بي الاستمتاع بمأدبة مجانية.‬

79
00:05:03,092 --> 00:05:05,886
‫عظيم. اذهب وأحضر فرشاة أسنانك وسننطلق.‬

80
00:05:13,144 --> 00:05:14,937
‫"بينكي"؟ أنا "بيرتا".‬

81
00:05:15,396 --> 00:05:18,858
‫اطلب برميل جعة واتصل بالرفاق،‬
‫المنزل خال حتى يوم الثلاثاء.‬

82
00:05:20,151 --> 00:05:21,569
‫حسنا، سنحتاج إلى غرفتين.‬

83
00:05:21,819 --> 00:05:23,696
‫واحدة لـ"آلان هاربر" وابنه،‬

84
00:05:23,863 --> 00:05:27,491
‫والأخرى لـ"تشارلي هاربر"‬
‫ونادلة ستسمى لاحقا.‬

85
00:05:29,660 --> 00:05:31,203
‫كلا، لا أريد غرفتين متصلتين.‬

86
00:05:31,412 --> 00:05:32,788
‫ألم تصغ إلى ما قلته؟‬

87
00:05:33,956 --> 00:05:35,833
‫في الواقع، احجز غرفتي في طابق مختلف.‬

88
00:05:36,792 --> 00:05:38,335
‫هيا، لنذهب.‬

89
00:05:39,128 --> 00:05:41,255
‫والآن، ما الذي يعرض في صالة العرض خاصتكم؟‬

90
00:05:41,839 --> 00:05:44,592
‫"أساطير عاريات على الجليد". جميل.‬

91
00:05:45,009 --> 00:05:48,054
‫حسنا، هذا قد يبدو سؤالا غبيا،‬
‫لكن أهو عرض عائلي؟‬

92
00:05:51,307 --> 00:05:53,434
‫ماذا لو كان للفتى شارب؟‬

93
00:05:55,895 --> 00:05:58,731
‫حسنا. سيكون عليه البقاء في غرفته‬
‫ومشاهدة القنوات الخلاعية المشوشة.‬

94
00:06:02,443 --> 00:06:05,154
‫- يمكنك مساعدتي كما تعرف.‬
‫- كلا، أنا على ما يرام.‬

95
00:06:07,406 --> 00:06:09,700
‫- أين ملابسك الداخلية النظيفة؟‬
‫- أنا أرتديها.‬

96
00:06:11,160 --> 00:06:13,913
‫- أهذا كل ما أحضرته لعطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- إنها مجرد ٣ أيام.‬

97
00:06:14,955 --> 00:06:16,916
‫حسنا، سنشترى بعضها من هناك.‬

98
00:06:17,124 --> 00:06:19,502
‫ستدوم لخمسة أيام‬
‫لو قلبتها على الوجه الآخر.‬

99
00:06:23,881 --> 00:06:25,216
‫ماذا يجري؟ ألستما جاهزين؟‬

100
00:06:25,466 --> 00:06:28,052
‫- أنا أحزم أغراض "جيك".‬
‫- لأي شيء، الذهاب للجامعة؟‬

101
00:06:29,845 --> 00:06:32,139
‫- لم تحتاج هذا؟‬
‫- كي يتمكن من الذهاب للسباحة.‬

102
00:06:32,348 --> 00:06:35,851
‫- أين؟‬
‫- لديهم حمامات سباحة في "فيغاس".‬

103
00:06:36,685 --> 00:06:39,897
‫لم لا تجلب مقلاة، فلديهم مطابخ أيضا.‬

104
00:06:40,731 --> 00:06:43,734
‫- لنر. سترة رياضية.‬
‫- ليس بحاجة إلى سترة رياضية.‬

105
00:06:43,943 --> 00:06:45,903
‫ماذا لو قررنا اصطحابه إلى مكان لطيف؟‬

106
00:06:46,112 --> 00:06:47,613
‫نصطحبه إلى مكان لطيف؟‬

107
00:06:47,905 --> 00:06:50,574
‫"آلان"، إن أردت إهدار مالي، سألعب "كينو".‬

108
00:06:51,742 --> 00:06:54,078
‫- أيمكنني المقامرة في "فيغاس"؟‬
‫- كلا.‬

109
00:06:54,537 --> 00:06:57,081
‫- لم سأذهب إذن؟‬
‫- لأن جميع ملاجئ الكلاب ممتلئة.‬

110
00:06:59,583 --> 00:07:01,252
‫والآن، هيا، لنذهب.‬

111
00:07:01,460 --> 00:07:05,381
‫- "تشارلي"، لم أحزم أغراضي بعد.‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

112
00:07:05,589 --> 00:07:06,966
‫غيرت رسالة الهاتف‬

113
00:07:07,133 --> 00:07:10,594
‫كي أعلم الناس أننا سنكون خارج المدينة،‬
‫وحضرت علبة إسعافات أولية.‬

114
00:07:10,803 --> 00:07:14,557
‫كما رفعت منظم حرارة الثلاجة‬
‫لأنه لا داعي لأن تكون باردة.‬

115
00:07:14,932 --> 00:07:17,393
‫واتصلت بالصحيفة وأوقفت التسليم،‬

116
00:07:17,685 --> 00:07:19,603
‫ومسحت كتاب ألغاز قديم‬

117
00:07:19,770 --> 00:07:22,356
‫كي يكون لدينا ما يسلينا في السيارة.‬

118
00:07:23,566 --> 00:07:24,775
‫- كتاب ألغاز؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:24,984 --> 00:07:26,068
‫دعني أر هذا.‬

120
00:07:26,235 --> 00:07:29,071
‫اذهب واحزم أغراضك!‬

121
00:07:33,951 --> 00:07:35,619
‫انتظر حتى ترى "فيغاس" يا "جيك".‬

122
00:07:35,828 --> 00:07:40,040
‫هناك إثارة أينما نظرت،‬
‫طوال اليوم، ولسبعة أيام في الأسبوع.‬

123
00:07:40,374 --> 00:07:41,876
‫كيف يفيدني هذا؟‬

124
00:07:42,042 --> 00:07:44,628
‫لا يمكنني المقامرة،‬
‫وعلي أن أخلد إلى النوم في الـ٩ والنصف.‬

125
00:07:45,212 --> 00:07:47,798
‫عندما نذهب إلى "ديزني لاند"،‬
‫هل أشتكي من أنني أكره‬

126
00:07:47,965 --> 00:07:51,635
‫- كل تفصيلة من التجربة بأكملها؟‬
‫- أجل.‬

127
00:07:53,596 --> 00:07:56,432
‫إذن أنت تعرف مدى إزعاج هذا الأمر.‬

128
00:07:58,976 --> 00:08:00,853
‫- "بلاك جاك".‬
‫- أهذه هي؟‬

129
00:08:01,020 --> 00:08:02,438
‫أجل. أنت مدين لي بدولار.‬

130
00:08:04,106 --> 00:08:06,233
‫- هذا سيئ.‬
‫- أتود التوقف عن اللعب؟‬

131
00:08:06,442 --> 00:08:08,068
‫وزع الأوراق فحسب.‬

132
00:08:08,485 --> 00:08:09,904
‫أحسنت.‬

133
00:08:11,780 --> 00:08:13,574
‫ما هو تنظير القولون يا عمي "تشارلي"؟‬

134
00:08:14,742 --> 00:08:17,244
‫- ألم يخبر والدك؟‬
‫- قال إنه مجرد اختبار،‬

135
00:08:17,411 --> 00:08:19,914
‫وأنه ليس أمرا مهما،‬
‫لذا بحثت عنه على الإنترنت.‬

136
00:08:20,414 --> 00:08:22,833
‫- وماذا؟‬
‫- لا أصدق ما وجدته.‬

137
00:08:24,543 --> 00:08:26,003
‫بل صدقه.‬

138
00:08:27,129 --> 00:08:30,049
‫ألن يكون من الأسهل‬
‫الدخول من الاتجاه الآخر؟‬

139
00:08:32,509 --> 00:08:35,638
‫- قد تظن ذلك، لكن كلا.‬
‫- لم يتعين عليهم إجرائه؟‬

140
00:08:35,930 --> 00:08:39,850
‫- يريدون فحسب معرفة ما يجري.‬
‫- هل فقد أبي شيئا؟‬

141
00:08:42,478 --> 00:08:46,065
‫لأنني عندما ابتلعت ٣٥ سنتا،‬
‫انتظرنا خروجها فحسب.‬

142
00:08:47,858 --> 00:08:51,403
‫- فعلا.‬
‫- أجل، لكنني لم أسترجع سوى ٣٠ سنتا فقط.‬

143
00:08:53,656 --> 00:08:55,741
‫الكازينو يأخذ حصة دوما.‬

144
00:08:58,786 --> 00:09:01,038
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أعطني ورقة.‬

145
00:09:01,372 --> 00:09:03,540
‫حسنا، حسنا. في "فيغاس" لا تقول،‬
‫"أعطني ورقة".‬

146
00:09:03,707 --> 00:09:05,626
‫إن أردت ورقة، تفعل هكذا.‬

147
00:09:06,168 --> 00:09:07,586
‫حسنا، لا بأس.‬

148
00:09:10,881 --> 00:09:14,718
‫- خسرت. أنت مدين لي بدولار آخر.‬
‫- ماذا لو لم أرغب في بطاقة أخرى؟‬

149
00:09:15,219 --> 00:09:16,512
‫تفعل هكذا.‬

150
00:09:17,388 --> 00:09:18,889
‫هذا ما عنيت فعله.‬

151
00:09:20,975 --> 00:09:23,060
‫ليست هناك إعادات في "فيغاس".‬

152
00:09:23,894 --> 00:09:26,188
‫ما هي إشارة الذهاب إلى الحمام؟‬

153
00:09:26,355 --> 00:09:28,732
‫ليست هناك إشارة، تنهض وتذهب فحسب.‬

154
00:09:28,899 --> 00:09:31,735
‫ما لم يكن الحظ يحالفك،‬
‫في تلك الحالة تجلس وتبلل نفسك.‬

155
00:09:32,611 --> 00:09:35,906
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- أنت ترتدي سروالا قيمته ٥٠ دولارا‬

156
00:09:36,073 --> 00:09:38,575
‫ولديك ٦٠٠ دولار على الطاولة، احسبها بنفسك.‬

157
00:09:39,410 --> 00:09:42,246
‫هل علي الحساب والتبول في سروالي؟‬

158
00:09:47,042 --> 00:09:48,335
‫"آلان"، هل أنت جاهز؟‬

159
00:09:48,544 --> 00:09:49,670
‫كدت أن أجهز.‬

160
00:09:49,837 --> 00:09:53,966
‫- ومن أين لي بـ٦٠٠ دولار؟‬
‫- لم تنفك عن قول ذلك في آخر ٢٠ دقيقة.‬

161
00:09:54,133 --> 00:09:56,802
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- التخطيط المالي.‬

162
00:09:59,054 --> 00:10:01,390
‫لا أريد أن أنظر، لكن علي ذلك.‬

163
00:10:03,267 --> 00:10:06,562
‫في الصف، إن أردنا الذهاب إلى الحمام،‬
‫نفعل هكذا.‬

164
00:10:06,729 --> 00:10:07,771
‫هل فهمتها؟‬

165
00:10:09,106 --> 00:10:10,316
‫أجل. فهمتها.‬

166
00:10:12,359 --> 00:10:15,612
‫٢٨٠، ٢٨٠، ٢٨٠.‬

167
00:10:15,779 --> 00:10:18,824
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- انتظر لحظة. مائتين... شكرا.‬

168
00:10:19,158 --> 00:10:20,909
‫الآن جعلتني أنسى العدد.‬

169
00:10:22,369 --> 00:10:25,414
‫عشرة، ١٠، ١٠، ٢٠، ٢٠، ٢٠...‬

170
00:10:25,789 --> 00:10:28,375
‫توقف، توقف. لم تفعل هذا؟‬

171
00:10:28,959 --> 00:10:30,836
‫- لدي نظام.‬
‫- أخبرني به.‬

172
00:10:32,254 --> 00:10:35,299
‫أقسم أموال المقامرة خاصتي‬
‫إلى ثلاث حصص متساوية.‬

173
00:10:35,466 --> 00:10:37,176
‫أول واحدة لأول يوم.‬

174
00:10:37,426 --> 00:10:39,011
‫هذا كل ما سأضعه في حزام النقود خاصتي.‬

175
00:10:39,511 --> 00:10:41,638
‫ألديك حزام نقود؟‬

176
00:10:42,139 --> 00:10:43,599
‫جيد، لا يمكنك رؤيته.‬

177
00:10:43,974 --> 00:10:45,476
‫كنت أخشى من أنه سيجعلني أبدو بدينا.‬

178
00:10:47,311 --> 00:10:51,148
‫على أية حال، ثاني حصة هي لليوم الثاني.‬
‫وهذه سأعطيها لك،‬

179
00:10:51,315 --> 00:10:54,777
‫ولكن لن تعطيها لي تحت أي ظرف‬
‫إلا بعد منتصف الليل،‬

180
00:10:54,985 --> 00:10:56,945
‫وهو ما سيكون بداية اليوم الثاني.‬

181
00:10:57,237 --> 00:11:00,991
‫غير معقول. وما الغرض من الحصة الثالثة؟‬

182
00:11:01,658 --> 00:11:03,327
‫هذه أهم حصة.‬

183
00:11:03,494 --> 00:11:06,580
‫هذه هي النقود التي سأخبئها في حذائي.‬

184
00:11:08,624 --> 00:11:13,087
‫- في حذائك؟‬
‫- لكنني سأتظاهر بأنني لا أملكها.‬

185
00:11:13,420 --> 00:11:16,382
‫لذا إن وقعت كارثة ما‬
‫وخسرت الحصتين الأولى والثانية،‬

186
00:11:16,590 --> 00:11:20,177
‫فيمكنني حينها إخراجه، وفي لمح البصر،‬
‫أصبح قادرا على السداد مجددا.‬

187
00:11:22,179 --> 00:11:24,515
‫- حسنا. أعتقد أنني أفهم.‬
‫- تفكير ذكي للغاية، صحيح؟‬

188
00:11:24,681 --> 00:11:26,266
‫أجل. هذا حذاء جميل.‬

189
00:11:26,475 --> 00:11:28,018
‫- دعني أراه.‬
‫- بالطبع.‬

190
00:11:28,435 --> 00:11:31,271
‫ارتد ملابسك ودعنا نذهب!‬

191
00:11:47,538 --> 00:11:48,831
‫حسنا.‬

192
00:11:50,040 --> 00:11:53,210
‫- واحد وعشرون!‬
‫- اقلب كل أوراقك.‬

193
00:11:54,711 --> 00:11:56,213
‫سبعة وعشرون.‬

194
00:11:57,214 --> 00:11:59,174
‫اقتربت، تسعة وعشرون.‬

195
00:12:00,050 --> 00:12:01,635
‫حسنا، لقد اكتفيت.‬

196
00:12:02,219 --> 00:12:04,179
‫حسنا.‬

197
00:12:13,814 --> 00:12:15,816
‫تحيا "لاس فيغاس".‬

198
00:12:17,734 --> 00:12:19,027
‫- "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

199
00:12:19,361 --> 00:12:21,864
‫نحن ذاهبان في سيارة "مرسيدس"،‬
‫وليس في آلة للزمن.‬

200
00:12:24,992 --> 00:12:26,493
‫أيجدر بي تبديل ملابسي؟‬

201
00:12:27,244 --> 00:12:30,038
‫بلى، لكن بعد كل هذه السنوات،‬
‫أشك أنك ستفعل.‬

202
00:12:34,084 --> 00:12:37,421
‫- ما هذا؟‬
‫- مستلزمات حمام، ومتفرقات.‬

203
00:12:37,754 --> 00:12:40,132
‫- حقا؟‬
‫- أجل، ستشكرني عليها.‬

204
00:12:40,424 --> 00:12:42,843
‫لا توفر كل الفنادق‬
‫أغطية رأس للاستحمام وعلب خياطة.‬

205
00:12:45,179 --> 00:12:47,097
‫اركب السيارة. "جيك"، هيا.‬

206
00:12:47,598 --> 00:12:50,559
‫- انتظرا لحظة.‬
‫- بالله عليك، ماذا الآن؟‬

207
00:12:56,773 --> 00:12:58,567
‫حسنا، لنذهب.‬

208
00:13:06,198 --> 00:13:09,826
‫- لست مصابا بالحمى.‬
‫- أخبرتك، إنه بخير. لنذهب.‬

209
00:13:10,160 --> 00:13:13,413
‫لقد تقيأ يا "تشارلي"‬
‫في حامل المظلات خاصتك. ألم تر ذلك؟‬

210
00:13:13,747 --> 00:13:16,458
‫وإن يكن؟ "فيغاس" مليئة بمن يتقيؤون.‬

211
00:13:18,251 --> 00:13:20,504
‫شيدوا تلك المدينة على بحر من القيء.‬

212
00:13:21,838 --> 00:13:24,341
‫- أنا بخير، يمكنني الذهاب.‬
‫- هذه هي الروح المنشودة.‬

213
00:13:24,508 --> 00:13:28,637
‫أتود القيادة لخمس ساعات برفقة طفل‬
‫يتقيأ في مؤخرة سيارك الـ"مرسيدس"؟‬

214
00:13:29,054 --> 00:13:32,599
‫يمكنه إخراج رأسه من النافذة.‬
‫ودع من خلفنا يقلق بهذا الشأن.‬

215
00:13:33,975 --> 00:13:35,727
‫- لن نذهب.‬
‫- بربك.‬

216
00:13:35,894 --> 00:13:38,021
‫- إنه على الأرجح مجرد شيء تناوله.‬
‫- حسنا.‬

217
00:13:38,313 --> 00:13:40,065
‫ما الذي تناولته في آخر ٢٤ ساعة؟‬

218
00:13:40,357 --> 00:13:42,901
‫لنر، وعاءين من حبوب الإفطار،‬

219
00:13:43,276 --> 00:13:47,072
‫وبضعة فطائر توت، وكيس من سلاسل الجبن.‬

220
00:13:47,405 --> 00:13:49,658
‫هذا يذكرني، نحن بحاجة‬
‫إلى المزيد من سلاسل الجبن.‬

221
00:13:50,367 --> 00:13:53,787
‫بعدها، على الغداء، مخبوزات "هوت بوكيت"‬
‫وخبز "باغل بايت".‬

222
00:13:54,412 --> 00:13:59,960
‫ثم على العشاء، دجاج مقلي،‬
‫وبطاطا مهروسة، وشطيرة نقانق.‬

223
00:14:00,919 --> 00:14:02,337
‫حسنا، ليس ما أكله السبب.‬

224
00:14:03,880 --> 00:14:06,424
‫ثم كوجبات خفيفة،‬
‫قدحا من عصير "تانغ" وبعض رقائق "الشيتوس".‬

225
00:14:07,384 --> 00:14:09,344
‫هذا يفسر لون القيء البرتقالي.‬

226
00:14:10,095 --> 00:14:11,555
‫إنه على الأرجح فيروس بالمعدة.‬

227
00:14:11,763 --> 00:14:13,598
‫بربك. أنا أتقيأ طوال الوقت.‬

228
00:14:13,765 --> 00:14:17,185
‫إنها طريقة الطبيعة فحسب كي تقول،‬
‫"ليخرج الجميع من المسبح."‬

229
00:14:17,394 --> 00:14:20,063
‫- سأضعه في الفراش. هيا.‬
‫- لديهم أسرة في "فيغاس.‬

230
00:14:20,272 --> 00:14:23,149
‫- ماذا لو احتاج إلى طبيب؟‬
‫- لديهم أطباء في "فيغاس".‬

231
00:14:23,441 --> 00:14:26,820
‫أراهن أننا إن بحثنا في الأرجاء،‬
‫فبوسعنا أن نجد كازينو أشبه بالمستشفى.‬

232
00:14:27,279 --> 00:14:30,615
‫كما تعلم "سيزرز سيناء" أو ما شابه.‬

233
00:14:32,075 --> 00:14:33,451
‫سأجيب أنا.‬

234
00:14:36,079 --> 00:14:37,872
‫مرحبا؟ مرحبا يا أمي.‬

235
00:14:38,623 --> 00:14:40,750
‫بخير. لا شيء.‬

236
00:14:41,251 --> 00:14:43,295
‫تقيأت في حامل المظلات الخاص بعمي "تشارلي"،‬

237
00:14:43,461 --> 00:14:45,797
‫- ونحن ذاهبون إلى "فيغاس".‬
‫- كلا!‬

238
00:14:47,924 --> 00:14:49,593
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

239
00:14:49,801 --> 00:14:52,512
‫أنا أب جيد. عندما تقيأ، ألغيت الرحلة.‬

240
00:14:52,804 --> 00:14:55,682
‫لكنك كنت تخطط لاصطحاب‬
‫ابني ذو الـ١١ عاما إلى "فيغاس".‬

241
00:14:56,558 --> 00:14:58,768
‫إنها مدينة عائلية للغاية الآن.‬

242
00:15:00,478 --> 00:15:03,648
‫لم يعد للعصابات أي تأثير يذكر الآن.‬

243
00:15:04,316 --> 00:15:06,318
‫أحسنت يا "تشارلي". هذا يفيد.‬

244
00:15:06,693 --> 00:15:08,778
‫هل كنت تنوي إخباري بشأن هذه الرحلة؟‬

245
00:15:09,279 --> 00:15:11,740
‫ما يحدث في "فيغاس" يبقى هناك يا أمي.‬

246
00:15:13,491 --> 00:15:15,243
‫أحسنت يا "جيك". هذا يفيد.‬

247
00:15:16,453 --> 00:15:19,372
‫- عزيزي، لم لا تستلق على فراشك؟‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

248
00:15:19,623 --> 00:15:21,833
‫هل تأخر الوقت على إخبار "كوب" بمراهناتنا؟‬

249
00:15:22,000 --> 00:15:23,835
‫- أية مراهنات؟‬
‫- من هو "كوب"؟‬

250
00:15:24,294 --> 00:15:26,421
‫اذهب واستلق على فراشك. أنت تهذي.‬

251
00:15:29,174 --> 00:15:33,219
‫اسمعي يا "جوديث"،‬
‫لا أعتقد أنك تفهمين ما يجري هنا.‬

252
00:15:33,470 --> 00:15:34,846
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

253
00:15:35,263 --> 00:15:37,182
‫- كما ترين، هذه الرحلة كانت فكرتي.‬
‫- أنا مندهشة.‬

254
00:15:37,349 --> 00:15:39,392
‫دعيني أنهي كلامي.‬

255
00:15:39,684 --> 00:15:41,353
‫ترين، أردت أن أبهج "آلان"...‬

256
00:15:41,603 --> 00:15:43,688
‫"تشارلي"، لا تفعل. إنه أمر شخصي.‬

257
00:15:44,147 --> 00:15:45,523
‫لديها الحق أن تعرف.‬

258
00:15:46,024 --> 00:15:49,069
‫"جوديث"، تلقى "آلان"‬
‫أنباء سيئة من طبيبه أمس.‬

259
00:15:49,361 --> 00:15:51,363
‫يا إلهي يا "آلان". ما الأمر؟‬

260
00:15:51,738 --> 00:15:56,159
‫يقول الطبيب أن علي إجراء تنظير للقولون.‬

261
00:15:57,202 --> 00:16:00,372
‫- أتعاني من مشاكل؟‬
‫- كلا، إنه مجرد فحص روتيني.‬

262
00:16:00,955 --> 00:16:01,956
‫إذن؟‬

263
00:16:03,541 --> 00:16:05,377
‫أنا متوتر بشأنه للغاية.‬

264
00:16:06,002 --> 00:16:07,128
‫أهذا هو الأمر؟‬

265
00:16:07,545 --> 00:16:10,924
‫إنها أداة طويلة ومتعرجة مزودة بكاميرا.‬

266
00:16:11,549 --> 00:16:13,510
‫بربك. ابنك كان يزن‬
‫٥.٤ كيلوغرامات عند الولادة‬

267
00:16:13,677 --> 00:16:15,762
‫وكانت رأسه بنفس حجمها الآن.‬

268
00:16:16,971 --> 00:16:19,140
‫هذان أمران لا يجوز مقارنتهما، أليس كذلك؟‬

269
00:16:19,516 --> 00:16:21,518
‫- وداعا يا "آلان".‬
‫- مهلا، مهلا يا "جوديث".‬

270
00:16:21,685 --> 00:16:24,854
‫- ألن تأخذي "جيك" معك؟‬
‫- كلا، لن آخذه. إنه بخير.‬

271
00:16:25,146 --> 00:16:28,400
‫ولا تعتقدا أنني لا أرى ما يجري هنا.‬
‫جعلتما "جيك" يخبرني أنه مريض،‬

272
00:16:28,566 --> 00:16:31,319
‫كي تتخلصا منه‬
‫بينما تذهبان إلى "لاس فيغاس".‬

273
00:16:32,028 --> 00:16:34,197
‫لقد تقيأ فعلا. شمي حامل المظلات.‬

274
00:16:34,739 --> 00:16:37,117
‫أنا لا أصدق الأمر.‬
‫سأعود لآخذه ليلة الاثنين.‬

275
00:16:37,325 --> 00:16:39,077
‫وإن عرفت أنك اصطحبته إلى "فيغاس"،‬

276
00:16:39,244 --> 00:16:41,663
‫فستحصل على تنظير للقولون من محامي.‬

277
00:16:43,998 --> 00:16:45,667
‫رأيت شيكات النفقة خاصتك.‬

278
00:16:46,960 --> 00:16:48,503
‫حصلت على واحدة بالفعل.‬

279
00:16:52,424 --> 00:16:53,800
‫إذن، ما الأمر؟ هل سنذهب.‬

280
00:16:54,092 --> 00:16:56,261
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

281
00:16:56,428 --> 00:16:59,389
‫- أجل، لكن أمك قالت، "لا".‬
‫- يا رجل.‬

282
00:17:00,390 --> 00:17:02,267
‫لا تتناول أي شيء برتقالي اللون.‬

283
00:17:03,935 --> 00:17:05,770
‫- أتود أن تعلم ما أعتقده؟‬
‫- إطلاقا.‬

284
00:17:06,479 --> 00:17:08,189
‫أعتقد أنها إن أرادت أن تظل متحكمة فيك،‬

285
00:17:08,356 --> 00:17:13,111
‫- فلم يكن يجدر بها الطلاق منك.‬
‫- إنها لا تتحكم في. لم تتحكم في مطلقا.‬

286
00:17:13,278 --> 00:17:14,738
‫عشت هنا لثلاثة أسابيع‬

287
00:17:14,904 --> 00:17:17,949
‫قبل أن تبدأ في النهوض عن الأريكة‬
‫من دون إذن.‬

288
00:17:19,117 --> 00:17:20,910
‫هلا ننسى الأمر فحسب؟ كانت فكرة سيئة.‬

289
00:17:21,077 --> 00:17:25,081
‫ليست هناك أفكار سيئة.‬
‫هناك فقط عدم إرادة لتنفيذها.‬

290
00:17:27,083 --> 00:17:29,419
‫نحن رجال يا "آلان". رجلين أعزبين.‬

291
00:17:29,627 --> 00:17:32,630
‫إننا نذهب أينما نريد،‬
‫وقتما نريد، وكيفما نريد.‬

292
00:17:32,922 --> 00:17:34,716
‫وعادة من دون الكثير من مستلزمات الحمام،‬

293
00:17:34,883 --> 00:17:38,470
‫- لكنني أحاول أن أكون مرنا هنا.‬
‫- شرحت الحاجة إلى مستلزمات الحمام.‬

294
00:17:38,970 --> 00:17:42,182
‫المقصود هو أنك لا يمكن‬
‫أن تسمح لزوجتك السابقة بالتحكم في سلوكك،‬

295
00:17:42,390 --> 00:17:45,059
‫مهما كان غبيا ومدمرا للذات.‬

296
00:17:45,393 --> 00:17:48,062
‫- "تشارلي"، أنا...‬
‫- ما الذي قد يستفيده الرجل‬

297
00:17:48,313 --> 00:17:51,149
‫إن تخلص من قيود الزواج الحديدية‬

298
00:17:51,316 --> 00:17:53,735
‫كي يستسلم فحسب إلى طغيان‬

299
00:17:53,943 --> 00:17:56,029
‫زوجته الانتقامية السابقة المحبطة جنسيا؟‬

300
00:18:00,408 --> 00:18:01,826
‫أتعلم أمرا؟ أنت محق.‬

301
00:18:01,993 --> 00:18:03,703
‫- نحن رجال.‬
‫- صحيح، هل أنت معي؟‬

302
00:18:03,912 --> 00:18:06,539
‫- أنا معك.‬
‫- أحضر حقيبتك، سنذهب إلى "فيغاس".‬

303
00:18:08,458 --> 00:18:10,084
‫- "جيك"؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

304
00:18:14,005 --> 00:18:15,840
‫لا بأس. إنها مياه في معظمها.‬

305
00:18:20,678 --> 00:18:23,223
‫أنا بخير. لنذهب. نحن رجال.‬

306
00:18:24,098 --> 00:18:25,934
‫كلا. أنت مريض للغاية.‬

307
00:18:26,100 --> 00:18:27,644
‫ربما في وقت آخر.‬

308
00:18:28,144 --> 00:18:30,605
‫أنا آسف حقا أنني أفسدت الرحلة‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

309
00:18:30,814 --> 00:18:32,190
‫ليست غلطتك.‬

310
00:18:32,357 --> 00:18:34,067
‫إنه والدك هو الذي يرفض ذهابك.‬

311
00:18:35,693 --> 00:18:38,112
‫- شكرا يا "تشارلي".‬
‫- لم ينبغي عليه الشعور بالذنب؟‬

312
00:18:39,280 --> 00:18:42,158
‫خذ. راهن بهذا على "ويك فورست".‬

313
00:18:44,452 --> 00:18:46,788
‫انتهت المباراة يا "جيك". لقد خسروا.‬

314
00:18:46,996 --> 00:18:50,083
‫- ماذا عن الانتشار؟‬
‫- لم يغطوا الملعب.‬

315
00:18:52,794 --> 00:18:54,128
‫أعد إلي نقودي.‬

316
00:18:56,548 --> 00:18:57,966
‫نل قسطا من الراحة.‬

317
00:18:58,132 --> 00:19:00,885
‫- أنا جائع.‬
‫- اعتد على ذلك.‬

318
00:19:03,930 --> 00:19:06,099
‫- يا له من فتى رائع.‬
‫- أجل.‬

319
00:19:06,891 --> 00:19:09,477
‫مريض تماما، وكل ما يريده‬
‫هو أن يحظى ببعض الإثارة.‬

320
00:19:09,978 --> 00:19:11,521
‫ورث هذا عنك.‬

321
00:19:11,688 --> 00:19:12,939
‫أتعتقد هذا؟‬

322
00:19:13,147 --> 00:19:16,901
‫- لأنني أحاول أن أكون قدوة له.‬
‫- أعلم أنك تفعل.‬

323
00:19:17,902 --> 00:19:20,405
‫اسمع، لست مضطرا للبقاء.‬

324
00:19:20,572 --> 00:19:22,574
‫سينام فحسب، وبوسعي مراقبته.‬

325
00:19:22,782 --> 00:19:24,367
‫كلا، لا يمكنني الذهاب الآن.‬

326
00:19:24,617 --> 00:19:26,995
‫وما المانع؟ أردت الذهاب إلى "فيغاس".‬
‫يجدر بك الذهاب.‬

327
00:19:27,328 --> 00:19:30,415
‫على الأرجح ستقضي وقتا أفضل‬
‫من دوني أنا و"جيك".‬

328
00:19:30,623 --> 00:19:32,750
‫على الأرجح؟ بلا جدال.‬

329
00:19:33,209 --> 00:19:35,378
‫- لم لا تذهب إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

330
00:19:35,545 --> 00:19:38,840
‫أشعر بشكل ما أن من الخطأ‬
‫أن أترك الصبي وهو مريض.‬

331
00:19:39,048 --> 00:19:41,509
‫الآن بت تعرف ما هو شعور أن تكون أبا.‬

332
00:19:42,844 --> 00:19:44,679
‫يا له من شعور غير مريح.‬

333
00:19:46,347 --> 00:19:50,184
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يبدو مثل "لينارد سكينارد".‬

334
00:20:00,987 --> 00:20:02,447
‫"بيرتا"؟‬

335
00:20:07,243 --> 00:20:09,245
‫مفاجأة!‬

336
00:20:18,922 --> 00:20:20,298
‫سأبدأ الحقن الوريدي.‬

337
00:20:20,465 --> 00:20:22,550
‫خلال بضع ثوان، ستبدأ في الشعور بالنعاس.‬

338
00:20:22,759 --> 00:20:25,970
‫كلا. لا أريد أن أنعس.‬
‫أريد أن أكون متيقظا. متيقظا تماما.‬

339
00:20:26,262 --> 00:20:27,931
‫لا تقلق، ستكون كذلك.‬

340
00:20:28,097 --> 00:20:29,974
‫- صحيح يا دكتور؟‬
‫- أجل.‬

341
00:20:30,934 --> 00:20:34,020
‫لن تتذكر أي شيء يا صديقي.‬

342
00:20:43,279 --> 00:20:46,824
‫شكرا يا دكتور. ها هما الألفي دولار‬
‫من أجل مستشفى الأطفال خاصتك.‬

343
00:20:47,992 --> 00:20:51,579
‫وتذكر، عندما يستيقظ، ستكون ناظر محطة وقود.‬

344
00:20:54,540 --> 00:20:56,542
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

