﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,962
‫هل تنهضين في الصباح‬
‫وتكتشفين طرقا لدفعي إلى الجنون فحسب؟‬

2
00:00:05,129 --> 00:00:06,797
‫أهذا ما تفعلينه؟ هل تخططين لهذا؟‬

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,841
‫"كيف أجعل "آلان" بائسا اليوم؟‬

4
00:00:09,008 --> 00:00:13,554
‫كيف أدخل إلى أصدره، وأنتزع قلبه،‬
‫وأمتص كل السعادة منه؟"‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,059
‫- أهي أمنا أم زوجتك السابقة؟‬
‫- زوجتي السابقة.‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
‫- مرحبا يا "جوديث".‬
‫- "تشارلي" يلقي عليك التحية.‬

7
00:00:20,937 --> 00:00:23,439
‫إنها تحييك. أنت شريرة وأنانية،‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

8
00:00:24,440 --> 00:00:26,609
‫كلا، كلا. أعتقد أن هذا تعليق مفيد.‬

9
00:00:26,859 --> 00:00:28,819
‫أدفع لك نفقة وإعالة طفل‬

10
00:00:28,986 --> 00:00:31,113
‫كي تحظي بمنزل جميل، وسيارة لطيفة،‬

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,074
‫وتكونين متفرغة‬
‫كل نهاية أسبوع لأنني آخذ "جيك".‬

12
00:00:33,241 --> 00:00:36,118
‫ورغم ذلك تخبرينني أنك بحاجة إلى إجازة؟‬

13
00:00:37,286 --> 00:00:40,873
‫حقا؟ حقا؟ وما الذي يجهدك بالضبط‬
‫يا "جوديث"؟‬

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,751
‫أهي جلسات تدريم الأظافر الأسبوعية؟‬
‫أم مدبرة المنزل؟‬

15
00:00:43,918 --> 00:00:45,878
‫- تكبير الثدي.‬
‫- أم تكبير الثدي.‬

16
00:00:46,087 --> 00:00:48,047
‫- الذي دفعت ثمنه.‬
‫- الذي دفعت أنا ثمنه.‬

17
00:00:48,256 --> 00:00:51,050
‫- ولم يتسنى لك رؤيته قط.‬
‫- ولم يتسنى لي رؤيته قط.‬

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,178
‫كلا، كلا. أصغي أنت إلي.‬

19
00:00:54,345 --> 00:00:58,641
‫أعتقد أنك تعيشين نمط حياة رائع للغاية‬
‫أعمل أنا ٦٠ ساعة أسبوعيا كي أوفره.‬

20
00:00:58,808 --> 00:01:02,603
‫لذا، إن كان هناك أحد بحاجة إلى إجازة،‬
‫فليس أنت، بل أنا!‬

21
00:01:03,771 --> 00:01:05,356
‫حسنا إذن.‬

22
00:01:06,565 --> 00:01:07,775
‫وداعا.‬

23
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
‫ستذهب "جوديث" إلى "هاواي" لمدة أسبوع.‬

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,867
‫لذا سيقيم "جيك" هنا.‬

25
00:01:17,201 --> 00:01:18,703
‫أنا مندهش.‬

26
00:01:29,378 --> 00:01:31,880
‫هيا يا "جيك".‬
‫حان وقت النهوض من أجل المدرسة.‬

27
00:01:32,047 --> 00:01:33,465
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة.‬

28
00:01:33,716 --> 00:01:35,634
‫- أنا مريض.‬
‫- ما خطبك؟‬

29
00:01:36,468 --> 00:01:38,804
‫أعتقد أنني مصاب بمرض الارتجاع الحمضي.‬

30
00:01:39,096 --> 00:01:41,849
‫حقا؟ مرض الارتجاع الحمضي؟‬

31
00:01:43,726 --> 00:01:44,727
‫أين موضع الألم؟‬

32
00:01:47,062 --> 00:01:48,397
‫رأسي؟‬

33
00:01:49,565 --> 00:01:51,650
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حلقي؟‬

34
00:01:51,859 --> 00:01:53,027
‫انهض.‬

35
00:01:54,862 --> 00:01:56,071
‫حسنا، حسنا.‬

36
00:01:56,280 --> 00:01:59,408
‫أريدك أن تعرف فحسب‬
‫أنني أبدأ يومي وأنا مجهد للغاية.‬

37
00:02:00,159 --> 00:02:02,369
‫آسف. هل تود مني أن إلى "هاواي"؟‬

38
00:02:03,162 --> 00:02:04,204
‫سيكون هذا لطيفا.‬

39
00:02:09,251 --> 00:02:11,253
‫ما الذي يؤخرك؟‬

40
00:02:12,671 --> 00:02:15,382
‫- لا يمكنني العثور على حذائي الآخر.‬
‫- ارتد حذاء آخر إذن.‬

41
00:02:15,632 --> 00:02:17,009
‫لكنني ارتديت هذا بالفعل.‬

42
00:02:20,095 --> 00:02:22,222
‫مرحبا، ما الذي تفعلانه‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

43
00:02:22,848 --> 00:02:23,974
‫إنها الـ٧ صباحا.‬

44
00:02:26,101 --> 00:02:29,146
‫- ما الذي أفعله أنا في هذا الوقت المبكر؟‬
‫- أين كنت؟‬

45
00:02:29,355 --> 00:02:32,274
‫أبحث خلال المملكة عن امرأة‬
‫يناسب مقاسها هذا الحذاء.‬

46
00:02:33,650 --> 00:02:35,277
‫مهلا، هذا حذائي. أين كان؟‬

47
00:02:35,527 --> 00:02:36,695
‫في الممر.‬

48
00:02:37,696 --> 00:02:39,031
‫أجل!‬

49
00:02:39,823 --> 00:02:41,158
‫حسنا، لنذهب.‬

50
00:02:41,325 --> 00:02:43,077
‫- ألديك غذائي؟‬
‫- غذائك؟‬

51
00:02:43,410 --> 00:02:46,121
‫- يفترض بك أن تعد لي الغذاء.‬
‫- تبا.‬

52
00:02:47,664 --> 00:02:49,291
‫هذا ليس مفيدا لمستوى الإجهاد لدي.‬

53
00:02:51,710 --> 00:02:54,213
‫لقد نسيت. لم أنت هنا في منتصف الأسبوع؟‬

54
00:02:54,421 --> 00:02:57,049
‫- لأن أمي في إجازة.‬
‫- مماذا؟‬

55
00:02:57,925 --> 00:02:59,093
‫أنا.‬

56
00:03:03,138 --> 00:03:06,183
‫نصيحة لك، لا تواعد امرأة‬
‫تعيش بالقرب من المطار.‬

57
00:03:06,600 --> 00:03:08,769
‫من المستحيل أن تنام لديها.‬

58
00:03:09,853 --> 00:03:11,814
‫سأحاول تذكر ذلك.‬

59
00:03:12,439 --> 00:03:15,484
‫ليتني كنت أعرفها جيدا بما يكفي‬
‫كي أصحبها إلى هنا.‬

60
00:03:15,651 --> 00:03:17,319
‫ربما في المرة القادمة.‬

61
00:03:18,112 --> 00:03:19,488
‫المرة القادمة؟‬

62
00:03:20,322 --> 00:03:22,908
‫- هل غذائي جاهز؟‬
‫- إنه هنا. ماذا تفعل؟‬

63
00:03:23,117 --> 00:03:25,828
‫- كان هذا من أجل "جيك".‬
‫- لا أرى اسمه مكتوبا عليه.‬

64
00:03:28,330 --> 00:03:30,165
‫"جيك هاربر"‬

65
00:03:32,000 --> 00:03:34,503
‫حسنا، لا بأس. ستحظى بنصف شطيرة‬

66
00:03:34,670 --> 00:03:38,674
‫وموزة، وربما برتقالة، و...‬

67
00:03:39,007 --> 00:03:41,176
‫ما المانع، ثمرة خرشوف.‬

68
00:03:43,137 --> 00:03:44,179
‫خرشوف؟‬

69
00:03:45,472 --> 00:03:47,641
‫ربما يمكنك مبادلتها لقاء شيء أفضل.‬

70
00:03:48,559 --> 00:03:50,853
‫مع من؟ أحد الأطفال الأغبياء؟‬

71
00:03:51,061 --> 00:03:53,230
‫جرب الأمر. أخبره أنها جرو.‬

72
00:03:54,565 --> 00:03:56,191
‫هيا، لنذهب.‬

73
00:03:57,317 --> 00:04:01,113
‫لقد نسيت. علي كتابة ٥ أسئلة ثاقبة‬
‫كنت لأطرحها على "جورج واشنطن".‬

74
00:04:01,447 --> 00:04:03,699
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس‬
‫إنك ليس لديك فروض مدرسية.‬

75
00:04:04,032 --> 00:04:06,034
‫أبي، قلت للتو إنني نسيت.‬

76
00:04:08,662 --> 00:04:09,997
‫لا بأس. ستقوم بالأمر في السيارة.‬

77
00:04:10,205 --> 00:04:12,875
‫كنت أخطط لأداء فرض الرياضيات في السيارة.‬

78
00:04:15,544 --> 00:04:17,045
‫الرئيس "واشنطن".‬

79
00:04:17,337 --> 00:04:19,047
‫السؤال الأول.‬

80
00:04:19,298 --> 00:04:22,593
‫"هل سبق أن فكرت في أن تعود من الموت‬
‫على هيئة زومبي؟"‬

81
00:04:24,887 --> 00:04:27,639
‫"جيك"، لا أعتقد أن هذا‬
‫ما كان يقصده أستاذك.‬

82
00:04:28,098 --> 00:04:29,516
‫أتود أن تقوم أنت به؟‬

83
00:04:30,350 --> 00:04:31,727
‫كلا، كلا. أنت تبلي جيدا.‬

84
00:04:32,644 --> 00:04:34,480
‫السؤال الثاني.‬

85
00:04:34,771 --> 00:04:37,274
‫"أيمكنك تناول اللحم البشري بأسنان خشبية؟"‬

86
00:04:39,234 --> 00:04:41,904
‫مرحبا يا "لورين". سأتأخر قليلا.‬

87
00:04:42,237 --> 00:04:47,117
‫هلا نقلت موعد الـ٩ والنصف إلى الـ١٠،‬
‫وموعد الـ١٠ إلى الـ١٠ والنصف، و...‬

88
00:04:47,284 --> 00:04:49,244
‫أترين إلى أين يسير هذا الأمر؟‬

89
00:04:50,204 --> 00:04:51,413
‫لا تعرفين؟‬

90
00:04:52,956 --> 00:04:55,209
‫انتظري لحظة، لدي شخص على الخط الآخر.‬

91
00:04:55,792 --> 00:04:56,960
‫مرحبا.‬

92
00:04:57,711 --> 00:05:01,423
‫أهلا يا أمي. اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫أنا أوصل "جيك" إلى المدرسة.‬

93
00:05:02,257 --> 00:05:04,259
‫"جوديث" في "هاواي".‬

94
00:05:05,135 --> 00:05:07,221
‫كلا، هذا لا يجعل مني ممسحة أرجل.‬

95
00:05:09,056 --> 00:05:11,600
‫"أبله" هي معنى آخر‬
‫لكوني "ممسحة أرجل" يا أمي.‬

96
00:05:13,143 --> 00:05:15,312
‫علي الذهاب. سأتصل بك لاحقا.‬

97
00:05:17,105 --> 00:05:18,857
‫مرحبا يا "لورين". أنا معك.‬

98
00:05:19,024 --> 00:05:20,776
‫كلا، كلا، لا تضعينني على الانتظار.‬

99
00:05:21,568 --> 00:05:22,945
‫السؤال الثالث.‬

100
00:05:23,445 --> 00:05:26,573
‫"هل تعتقد أن الحرب الثورية‬
‫كنت لتربحها في وقت أبكر‬

101
00:05:26,740 --> 00:05:28,867
‫لو كان لديك جيش من الموتى الأحياء؟"‬

102
00:05:32,246 --> 00:05:33,789
‫هذا في الواقع سهل للغاية.‬

103
00:05:35,499 --> 00:05:37,668
‫"لورين"، أنا دكتور "هاربر".‬

104
00:05:39,127 --> 00:05:41,588
‫اسمعي، سأكون لديك خلال ٤٠ دقيقة.‬

105
00:05:42,714 --> 00:05:45,217
‫ماذا تعنين أنك ذاهبة للمنزل؟‬

106
00:05:45,384 --> 00:05:48,554
‫بربك. كنت تعانين آلام ما قبل الحيض‬
‫قبل أسبوعين.‬

107
00:05:49,471 --> 00:05:51,014
‫أجل، أبقى على علم بالأمور.‬

108
00:05:52,307 --> 00:05:53,976
‫السؤال الرابع.‬

109
00:05:54,142 --> 00:05:57,521
‫"ما هو رأيك بالزومبي الجدد الأسرع سيرا؟"‬

110
00:05:58,772 --> 00:06:02,484
‫كلا يا "لورين". لا تبكي. لا تبكي أرجوك.‬

111
00:06:08,323 --> 00:06:10,158
‫"تشارلي"، سأعود إلى المنزل.‬

112
00:06:31,179 --> 00:06:34,600
‫كم مرة طلبت منك ألا تفعلي ذلك.‬

113
00:06:35,267 --> 00:06:38,729
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- أفترض أنك تريدين مني أن أدفع لك.‬

114
00:06:38,895 --> 00:06:41,481
‫ليس بالضرورة. أخذت النقود من محفظتك.‬

115
00:06:43,483 --> 00:06:46,069
‫- حسنا.‬
‫- احزر ماذا؟ لقد حصلت على علاوة.‬

116
00:06:48,196 --> 00:06:49,531
‫تهانينا.‬

117
00:06:50,032 --> 00:06:53,952
‫- أتود أن تعلم لم حصلت على علاوة؟‬
‫- كلا، أن واثق أنه كانت لدي أسبابي.‬

118
00:06:56,371 --> 00:07:00,208
‫لأنني عندما قبلت بهذه الوظيفة،‬
‫لم يكن علي التنظيف سوى خلفك.‬

119
00:07:00,500 --> 00:07:03,128
‫وفي حين أن هذا كان مقززا،‬
‫إلا أنه كان ممكنا.‬

120
00:07:04,421 --> 00:07:05,881
‫وبعدها انتقل شقيقك إلى هنا،‬

121
00:07:06,048 --> 00:07:09,343
‫وهو ما قبلت به بحس دعابتي المعتاد،‬

122
00:07:09,509 --> 00:07:12,846
‫لأنه ينظف وراء نفسه كحيوان راكون عصابي.‬

123
00:07:14,848 --> 00:07:16,683
‫هذا يتعلق بشأن الطفل، صحيح؟‬

124
00:07:16,850 --> 00:07:19,269
‫أحسنت. لهذا السبب أنت الرئيس.‬

125
00:07:21,104 --> 00:07:24,191
‫إنه هنا لمجرد أسبوع فحسب. إنه موقف مؤقت.‬

126
00:07:24,399 --> 00:07:26,360
‫ورغم ذلك علاوتي دائمة.‬

127
00:07:28,028 --> 00:07:29,279
‫يبدو هذا عادلا.‬

128
00:07:30,030 --> 00:07:32,324
‫رباه، يا له من يوم فظيع.‬

129
00:07:32,574 --> 00:07:34,743
‫- أعرف ذلك.‬
‫- فلترفعوا الأيدي.‬

130
00:07:35,285 --> 00:07:37,496
‫من أمضى يومه ينقع سراويل طفل‬

131
00:07:37,746 --> 00:07:40,332
‫يخلف علامات انزلاق‬
‫أكثر مما تخلفه سيارة لصوص عند الفرار؟‬

132
00:07:42,668 --> 00:07:44,336
‫هذا ما ظننته.‬

133
00:07:44,503 --> 00:07:46,963
‫والآن، إذا سمحتما لي،‬

134
00:07:47,589 --> 00:07:50,050
‫لدي ثلاث حافلات علي اللحاق بها.‬

135
00:07:54,596 --> 00:07:56,556
‫أراهن أن تمسك بها بيديها.‬

136
00:07:58,392 --> 00:08:00,394
‫أجل، لدي مشاكلي الخاصة.‬

137
00:08:00,644 --> 00:08:03,522
‫تأخرت على العمل، وعادت‬
‫موظفة الاستقبال خاصتي إلى منزلها مبكرا‬

138
00:08:03,730 --> 00:08:07,109
‫لأنها على ما يبدو‬
‫تمتلك دورة إنجابية لأرنب بري.‬

139
00:08:08,276 --> 00:08:11,822
‫وبعدها جاءني رجل سامووي ضخم ثمل‬

140
00:08:12,072 --> 00:08:15,951
‫اعتقد أن كلمة "معالج يدوي"‬
‫تعني "تدليكا ذو نهاية سعيدة".‬

141
00:08:18,078 --> 00:08:21,665
‫ظللت أحاول علاج ظهره‬
‫بينما ظل هو ينقلب ويغمز إلي.‬

142
00:08:23,458 --> 00:08:25,377
‫- هذا مخيف.‬
‫- أعرف ذلك.‬

143
00:08:25,752 --> 00:08:26,878
‫هل ستراه مجددا إذن؟‬

144
00:08:28,547 --> 00:08:29,673
‫أم هل يجدر بي القول،‬

145
00:08:29,840 --> 00:08:31,758
‫هل ستراه أكثر؟‬

146
00:08:35,178 --> 00:08:36,555
‫بربك. كان ذلك مضحكا.‬

147
00:08:36,763 --> 00:08:38,598
‫أجل. في غاية الطرافة.‬

148
00:08:39,766 --> 00:08:41,351
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

149
00:08:41,852 --> 00:08:45,480
‫- أنت لا تشرب كفاية.‬
‫- أنت محق على الأرجح.‬

150
00:08:45,731 --> 00:08:49,651
‫هذه أول مرة اليوم أحظى‬
‫بفرصة الجلوس والاسترخاء فحسب.‬

151
00:08:52,195 --> 00:08:53,655
‫- في صحتك؟‬
‫- في صحتك.‬

152
00:08:55,991 --> 00:08:57,284
‫هذا جيد.‬

153
00:08:57,617 --> 00:09:00,454
‫لا ينفك يراودني هذا الشعور المزعج‬
‫بأنني نسيت شيئا.‬

154
00:09:00,662 --> 00:09:03,123
‫اسمع، إن نسيته،‬
‫فهذا على الأرجح لأنه ليس مهما.‬

155
00:09:03,290 --> 00:09:04,458
‫أجل، أظن ذلك.‬

156
00:09:19,929 --> 00:09:22,640
‫لا أصدق أنك نسيتني.‬

157
00:09:22,807 --> 00:09:24,976
‫قلت إنني آسف.‬

158
00:09:25,142 --> 00:09:26,727
‫لقد نسيتني!‬

159
00:09:26,894 --> 00:09:29,063
‫أعلم، ويراودني شعور فظيع جراء ذلك.‬

160
00:09:29,230 --> 00:09:30,940
‫كم طفلا لديك؟‬

161
00:09:33,109 --> 00:09:35,653
‫- هناك منشفة على الأرشية يا صاح.‬
‫- أنا بخير.‬

162
00:09:36,153 --> 00:09:38,114
‫هذا جميل، لكنني أريدك أن تجلس عليها‬

163
00:09:38,281 --> 00:09:40,116
‫كي لا تخلف أثرا مبللا‬
‫على مقاعد سيارتي الجلدية.‬

164
00:09:40,700 --> 00:09:42,076
‫لقد نسيتني أنت الآخر.‬

165
00:09:42,410 --> 00:09:43,953
‫أجل، لكنني عمك فحسب.‬

166
00:09:44,120 --> 00:09:45,538
‫أما هو فوالدك.‬

167
00:09:45,830 --> 00:09:47,373
‫أجل، والدي نفسه.‬

168
00:09:47,623 --> 00:09:48,874
‫شكرا يا "تشارلي".‬

169
00:09:49,083 --> 00:09:50,960
‫أهناك طريقة يمكنني تعويضك بها؟‬

170
00:09:51,168 --> 00:09:54,213
‫- أتود الخروج لتناول عشاء خاص؟‬
‫- كلا.‬

171
00:09:54,422 --> 00:09:55,965
‫- ما رأيك بمشاهدة فيلم؟‬
‫- لماذا؟‬

172
00:09:56,132 --> 00:09:57,758
‫هل ستتركني هناك أيضا؟‬

173
00:09:59,051 --> 00:10:02,346
‫لآخر مرة، أنا آسف.‬

174
00:10:02,513 --> 00:10:03,889
‫لن تكون المرة الأخيرة.‬

175
00:10:04,724 --> 00:10:07,059
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫أشعر بالبرودة وأنا مبتل.‬

176
00:10:07,226 --> 00:10:09,437
‫وإن ركلت ظهر مقعدي مجددا بحذائك القذر هذا،‬

177
00:10:09,603 --> 00:10:11,814
‫فستبرد وتتبلل أكثر.‬

178
00:10:12,690 --> 00:10:14,650
‫لا تقسو عليه. لقد مر بيوم صعب.‬

179
00:10:14,817 --> 00:10:16,652
‫أجل، تركني أبي تحت الأمطار.‬

180
00:10:18,154 --> 00:10:20,156
‫أنا آسف.‬

181
00:10:20,323 --> 00:10:21,907
‫ماذا أخبرتك؟‬

182
00:10:24,327 --> 00:10:25,953
‫ما كل هذه الأشياء على الأرضية؟‬

183
00:10:26,245 --> 00:10:28,831
‫لا أدري. رسائل بريد غير هامة،‬
‫ومخالفات توقف.‬

184
00:10:29,457 --> 00:10:32,084
‫- ما هذا؟‬
‫- عصابة عين حريرية.‬

185
00:10:33,544 --> 00:10:35,755
‫- لأي غرض؟‬
‫- ماذا تعني "لأي غرض"؟‬

186
00:10:36,255 --> 00:10:37,590
‫في حال صادفت‬

187
00:10:39,717 --> 00:10:41,093
‫دمية عيد ميلاد.‬

188
00:10:42,887 --> 00:10:44,847
‫- أنت غير معقول.‬
‫- لا تحكم علي.‬

189
00:10:45,181 --> 00:10:47,224
‫لقد تحسست رجلا ساموويا.‬

190
00:10:49,226 --> 00:10:52,521
‫مهلا، هذا لي. من مصلحة الضرائب.‬

191
00:10:53,356 --> 00:10:55,524
‫أرسل إلي قبل شهر.‬

192
00:10:57,234 --> 00:10:59,362
‫مكتب البريد اللعين.‬

193
00:11:02,156 --> 00:11:05,576
‫- رائع. رائع فحسب.‬
‫- أهي أخبار طيبة؟‬

194
00:11:07,370 --> 00:11:08,996
‫سيتم تدقيق حساباتي.‬

195
00:11:09,372 --> 00:11:10,998
‫يريدون مقابلتي غدا.‬

196
00:11:11,415 --> 00:11:13,542
‫انظر إلى الجانب المشرق.‬

197
00:11:13,793 --> 00:11:15,294
‫أي جانب مشرق؟‬

198
00:11:17,004 --> 00:11:18,631
‫أجل، حسنا، أنا لديك.‬

199
00:11:19,548 --> 00:11:21,717
‫كيف نسيت أن تعطيني هذا يا "تشارلي"؟‬

200
00:11:22,218 --> 00:11:25,679
‫لا أدري. كيف نسيت ابنك الوحيد تحت الأمطار؟‬

201
00:11:26,138 --> 00:11:28,557
‫- أجل!‬
‫- أجل! انتبه لحذائك.‬

202
00:11:34,730 --> 00:11:38,317
‫هيا أيها الناعس. انهض واستيقظ.‬

203
00:11:38,901 --> 00:11:42,822
‫اخرج من غرفتي، وإلا سأقتلك بيدي العاريتين.‬

204
00:11:42,988 --> 00:11:45,908
‫هيا. سيتم تدقيق حساباتي اليوم.‬
‫عليك اصطحاب "جيك" إلى المدرسة.‬

205
00:11:46,075 --> 00:11:47,660
‫اطلب له سيارة أجرة.‬

206
00:11:48,285 --> 00:11:50,121
‫أرجوك، أنا أعتمد عليك.‬

207
00:11:50,454 --> 00:11:53,082
‫إذن ستصاب بخيبة أمل.‬

208
00:11:53,541 --> 00:11:56,335
‫عليك أن تجعل يرتدي ملابسه، وتعد له غذائه،‬

209
00:11:56,585 --> 00:11:59,130
‫- وتوصله إلى المدرسة بحلول الـ ٨، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.‬

210
00:12:00,506 --> 00:12:02,675
‫- أنت لا تتحرك.‬
‫- بلى، أنا أتحرك.‬

211
00:12:03,175 --> 00:12:05,219
‫أنا أشير لك بأصبعي الأوسط من أسفل الأغطية.‬

212
00:12:07,513 --> 00:12:08,931
‫انهض!‬

213
00:12:11,475 --> 00:12:12,935
‫حسنا، لقد نهضت.‬

214
00:12:14,145 --> 00:12:16,147
‫إذن، أتعرف ما ينبغي عليك عمله مع "جيك"؟‬

215
00:12:16,397 --> 00:12:18,941
‫عليك أن تكون مسؤولا يا "تشارلي".‬
‫عليك أن تأخذ مكاني اليوم.‬

216
00:12:19,233 --> 00:12:22,319
‫- أتعتقد أن بوسعك فعل ذلك؟‬
‫- تركته تحت الأمطار أمس.‬

217
00:12:22,486 --> 00:12:24,405
‫ليس الأمر وكأنك ترفع سقف التوقعات عاليا.‬

218
00:12:25,448 --> 00:12:26,907
‫- "تشارلي".‬
‫- اهدأ.‬

219
00:12:27,116 --> 00:12:29,285
‫أعتقد أنني قادر على إيصال الفتى للمدرسة.‬

220
00:12:29,452 --> 00:12:31,871
‫جيد، لأنني بحاجة إلى مساعدتك فعلا.‬

221
00:12:33,289 --> 00:12:34,874
‫إذن...‬

222
00:12:35,040 --> 00:12:36,542
‫إذن، سأغادر الآن.‬

223
00:12:38,836 --> 00:12:40,546
‫أنت على ما يرام، صحيح؟‬

224
00:12:41,046 --> 00:12:42,256
‫"تشارلي"؟‬

225
00:12:51,432 --> 00:12:52,933
‫انهض!‬

226
00:12:59,815 --> 00:13:01,442
‫ارتد ملابسك يا صاح. سأصحبك إلى المدرسة.‬

227
00:13:02,026 --> 00:13:04,028
‫لا أستطيع. أنا مريض.‬

228
00:13:04,737 --> 00:13:06,322
‫أجل، تبا لك.‬

229
00:13:07,740 --> 00:13:09,909
‫- يا صاح.‬
‫- لا تعبث معي أيها القصير.‬

230
00:13:10,201 --> 00:13:12,578
‫لم أحظ سوى بنحو ٩ ساعات من النوم ليلة أمس.‬

231
00:13:14,246 --> 00:13:17,291
‫- وارتد ملابسك.‬
‫- يفترض بي أن أستحم أولا.‬

232
00:13:21,128 --> 00:13:22,463
‫اجلس بقرب نافذة.‬

233
00:13:26,342 --> 00:13:29,762
‫- خذ، ارتد هذه.‬
‫- ارتديت هذه أمس.‬

234
00:13:29,929 --> 00:13:32,681
‫لا تزال عصرية للغاية. ارتديها.‬

235
00:13:34,183 --> 00:13:37,645
‫- هل لي أن أحظى ببعض الخصوصية رجاء؟‬
‫- علام؟ أنت في الـ١١.‬

236
00:13:37,811 --> 00:13:39,188
‫هذا سن يقترب من البلوغ.‬

237
00:13:41,148 --> 00:13:43,067
‫حسنا، حسنا.‬

238
00:13:45,110 --> 00:13:46,445
‫سأغادر.‬

239
00:13:51,825 --> 00:13:53,035
‫هل أنا مغفل؟‬

240
00:14:06,215 --> 00:14:07,424
‫انهض!‬

241
00:14:11,345 --> 00:14:13,180
‫كان بوسعي أن ألبس نفسي.‬

242
00:14:13,347 --> 00:14:15,474
‫حظيت بفرصتك.‬

243
00:14:15,641 --> 00:14:17,226
‫أبدو غبيا.‬

244
00:14:18,269 --> 00:14:20,646
‫حقا، حسنا، أنت على وشك البلوغ.‬

245
00:14:21,564 --> 00:14:22,898
‫نسيت أن أصفف شعري.‬

246
00:14:23,065 --> 00:14:25,568
‫كلا، كلا. سأصففه أنا لك.‬

247
00:14:27,403 --> 00:14:28,654
‫هذا بصاق.‬

248
00:14:29,071 --> 00:14:31,657
‫لعاب رجل هو رغوة شعر رجل آخر. والآن، اصمت.‬

249
00:14:33,617 --> 00:14:35,578
‫هاك، أنت جميل. لنذهب.‬

250
00:14:36,036 --> 00:14:38,664
‫- ماذا عن الغذاء؟‬
‫- آسف، لدي خططي.‬

251
00:14:40,040 --> 00:14:41,750
‫كلا، يفترض بك أن تعد لي غذائي.‬

252
00:14:43,168 --> 00:14:44,670
‫حسنا، تعال.‬

253
00:14:46,839 --> 00:14:49,383
‫أنت لست من محبي الاستيقاظ باكرا حقا،‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:14:49,675 --> 00:14:52,511
‫كلا. أنت تقول هذا فحسب‬
‫لأنني بصقت على رأسك.‬

255
00:14:54,722 --> 00:14:57,057
‫- تحب البيتزا الباردة، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

256
00:15:03,856 --> 00:15:05,024
‫هذه مجمدة.‬

257
00:15:05,316 --> 00:15:07,359
‫أجل. إن جلست عليها،‬
‫ستذوب بحلول موعد الغذاء.‬

258
00:15:12,031 --> 00:15:13,991
‫مؤخرتي متجمدة.‬

259
00:15:16,744 --> 00:15:18,078
‫أنت أردت البيتزا.‬

260
00:15:20,164 --> 00:15:21,915
‫حسنا، سأشغل تدفئة المقاعد.‬

261
00:15:22,291 --> 00:15:23,667
‫لنطهيها من الجانبين.‬

262
00:15:24,835 --> 00:15:26,712
‫أفضل عندما يصحبني والدي إلى المدرسة.‬

263
00:15:26,879 --> 00:15:28,589
‫ألا تحظى بالمتعة؟‬

264
00:15:28,756 --> 00:15:31,258
‫لأنني في غاية السعادة هنا.‬

265
00:15:31,967 --> 00:15:34,720
‫أولا، ينساني، والآن يتركني معك.‬

266
00:15:35,262 --> 00:15:36,388
‫أتعلم أمرا؟‬

267
00:15:36,597 --> 00:15:39,683
‫والدك يكد بشدة كي يضمن‬
‫أنك تحظى بكل ما تحتاج إليه.‬

268
00:15:40,142 --> 00:15:41,518
‫وإن لم تجده إلى جوارك أحيانا،‬

269
00:15:41,685 --> 00:15:43,228
‫فهذا لأنه‬

270
00:15:44,021 --> 00:15:45,648
‫يحاول البقاء خارج السجن فحسب.‬

271
00:15:49,193 --> 00:15:50,944
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ممارسة الجنس.‬

272
00:15:52,488 --> 00:15:54,239
‫كنت أمزح بشأن أمر السجن يا "جيك".‬

273
00:15:56,950 --> 00:15:58,827
‫ماذا تعني بأنه يحتاج إلى ممارسة الجنس؟‬

274
00:15:59,244 --> 00:16:01,038
‫كان حاد الطبع للغاية مؤخرا.‬

275
00:16:01,205 --> 00:16:04,416
‫وأنت عادة تكون في مزاج جيد.‬
‫ارتأيت أن هذا يرجع إلى أنك تمارس الجنس.‬

276
00:16:05,668 --> 00:16:09,254
‫"جيك"، يتطلب الأمر ما هو أكثر من الجنس‬
‫ليشعر الرجل بالسعادة.‬

277
00:16:11,006 --> 00:16:12,341
‫يحتاج المرء إلى النقود أيضا.‬

278
00:16:16,512 --> 00:16:19,682
‫حسنا، أتمنى لك يوما طيبا. تعلم شيئا.‬

279
00:16:19,848 --> 00:16:20,974
‫هذه ليست مدرستي.‬

280
00:16:21,850 --> 00:16:25,229
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنني لا أرتاد هذه المدرسة.‬

281
00:16:27,022 --> 00:16:29,024
‫أي مدرسة ترتادها إذن؟‬

282
00:16:29,316 --> 00:16:31,026
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

283
00:16:31,276 --> 00:16:34,697
‫- وأين هي تلك المدرسة بحق الجحيم؟‬
‫- في جادة "وودوارد" على ما أظن.‬

284
00:16:36,865 --> 00:16:39,827
‫لا أعلم لم لا يمكنك تحمل الأمر‬
‫وارتياد هذه المدرسة ليوم واحد.‬

285
00:16:40,202 --> 00:16:41,954
‫وتحظى ببعض الأصدقاء الجدد.‬

286
00:16:43,872 --> 00:16:45,416
‫مرحبا يا "آلان"، أنا "تشارلي".‬

287
00:16:45,624 --> 00:16:47,334
‫أجل. اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما،‬

288
00:16:47,501 --> 00:16:49,670
‫لكنني لا أريدك أن تستنتج أي شيء من سؤالي.‬

289
00:16:49,837 --> 00:16:51,630
‫أين مدرسة "جيك" بالضبط؟‬

290
00:16:51,964 --> 00:16:54,383
‫ألا تعرف أين تقع مدرسته؟‬

291
00:16:54,591 --> 00:16:56,385
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

292
00:16:56,552 --> 00:17:00,013
‫- هل تحاول قتلي؟‬
‫- ربما تكون محقا بشأن مسألة الجنس هذه.‬

293
00:17:03,142 --> 00:17:05,436
‫حسنا، مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

294
00:17:05,811 --> 00:17:07,062
‫يبدو أنهم أغلقوا.‬

295
00:17:07,271 --> 00:17:11,150
‫هذا لأنني تأخرت ساعة كاملة.‬
‫حتى مسؤول العبور رحل.‬

296
00:17:13,902 --> 00:17:15,154
‫ما رأيك بهذا؟‬

297
00:17:15,320 --> 00:17:18,240
‫لم لا تتجاهل المدرسة فحسب،‬
‫وسنذهب لمشاهدة فيلمين؟‬

298
00:17:18,407 --> 00:17:21,410
‫- لا يمكنني ذلك. أنا مشترك في مسرحية.‬
‫- أية مسرحية؟‬

299
00:17:21,702 --> 00:17:24,163
‫مسرحية الآباء المؤسسون. ستحضر، أليس كذلك؟‬

300
00:17:24,788 --> 00:17:27,082
‫ولم قد أحضر؟‬

301
00:17:27,249 --> 00:17:30,377
‫لأن أمي في "هاواي"،‬
‫وأبي لديه مسألة الضرائب تلك،‬

302
00:17:30,544 --> 00:17:32,004
‫وأنت كل من تبقى.‬

303
00:17:33,756 --> 00:17:34,840
‫أنا كل ما تبقى.‬

304
00:17:35,048 --> 00:17:36,925
‫اسمع، أنا لست سعيدا بهذا أيضا.‬

305
00:17:38,635 --> 00:17:40,512
‫حسنا. أين ومتى؟‬

306
00:17:40,721 --> 00:17:42,473
‫في قاعة العرض بعد الغذاء.‬

307
00:17:42,848 --> 00:17:44,767
‫أجل. وأريد زيا لـ"بين فرانكلين".‬

308
00:17:45,559 --> 00:17:47,102
‫أتخبرني بهذا الآن؟‬

309
00:17:47,311 --> 00:17:49,313
‫أخبرت أمي، لكنها في "هاواي".‬

310
00:17:50,481 --> 00:17:51,774
‫حسنا.‬

311
00:17:52,441 --> 00:17:55,944
‫لنر. "واشنطن"، و"جاكسون"، و"لينكولن".‬

312
00:17:56,111 --> 00:17:58,113
‫ها نحن ذا. "بينيامين فرانكلين".‬

313
00:17:58,989 --> 00:18:00,908
‫لم لا تكون "لينكولن"؟‬

314
00:18:01,575 --> 00:18:04,119
‫لحية، وشامة، وقبعة عالية، وفقط.‬

315
00:18:04,369 --> 00:18:07,039
‫لأن "لينكولن" لم يكن من الآباء المؤسسين.‬

316
00:18:08,791 --> 00:18:10,876
‫حسنا، سأرى ما بوسعي فعله.‬

317
00:18:11,043 --> 00:18:12,836
‫والآن، اخرج من هنا.‬

318
00:18:16,256 --> 00:18:17,382
‫اسمع.‬

319
00:18:19,384 --> 00:18:20,844
‫لقد نسيت غذائك.‬

320
00:18:21,386 --> 00:18:22,638
‫يا صاح!‬

321
00:18:29,228 --> 00:18:31,897
‫رباه، يا له من يوم.‬

322
00:18:32,064 --> 00:18:33,816
‫لا أريد أن أسمع شيئا عن الأمر.‬

323
00:18:33,982 --> 00:18:36,443
‫أتعلم لم كانوا يدققون بحساباتي.‬

324
00:18:36,819 --> 00:18:41,281
‫ليس لاقتطاعاتي غير المدعومة بأدلة،‬
‫والتي لدي.‬

325
00:18:41,448 --> 00:18:44,535
‫وليس لأنني أقبل أحيانا‬
‫مدفوعات نقدية من العملاء‬

326
00:18:44,701 --> 00:18:46,662
‫وأنسى ذكرها، وهو ما أفعله.‬

327
00:18:47,371 --> 00:18:51,041
‫لكن الأمر كان لأن‬
‫لا أحد في مصلحة الضرائب كان يصدق‬

328
00:18:51,208 --> 00:18:53,836
‫أنني أدفع كل هذا القدر من النفقة‬
‫الذي أدعيه.‬

329
00:18:55,712 --> 00:18:58,507
‫استغرقني الأمر ٣ ساعات كي أقنعهم أنه، أجل،‬

330
00:18:58,757 --> 00:19:01,176
‫أنا ذلك المغفل الكبير.‬

331
00:19:03,011 --> 00:19:04,680
‫يا للهراء.‬

332
00:19:05,806 --> 00:19:08,016
‫أتود قضاء وقت ممتع حقا؟‬

333
00:19:08,183 --> 00:19:10,853
‫فلتحاول العثور على زي تنكري‬
‫لـ"بين فرانكلين" صغير المقاس‬

334
00:19:11,019 --> 00:19:12,688
‫في الـ٩ صباحا.‬

335
00:19:13,564 --> 00:19:16,984
‫صحيح. المسرحية. كيف كانت؟‬

336
00:19:17,442 --> 00:19:19,653
‫رائعة. ساحقة النجاح.‬

337
00:19:21,280 --> 00:19:24,825
‫من بين أبرز ما فيها فتى صيني في الـ ١٢‬
‫يؤدي دور "جورج واشنطن"‬

338
00:19:25,158 --> 00:19:27,578
‫ويرتدي شعرا مستعارا والمخاط يسيل من أنفه.‬

339
00:19:28,537 --> 00:19:31,081
‫وابنك الذي كان يرتدي قلنسوة صلعاء‬
‫ونظارات لكبار السن‬

340
00:19:31,248 --> 00:19:35,460
‫ويحمل طيارة ورقية عليها رسم طائر‬
‫ويعلن أنه اكتشف الكهرباء.‬

341
00:19:36,920 --> 00:19:39,047
‫- ليتني كنت شاهدتها.‬
‫- لا تقلق، ستشاهدها.‬

342
00:19:39,214 --> 00:19:42,092
‫تم تسجيلها بكاميرات الفيديو‬
‫من نحو ١٥٠ زاوية مختلفة.‬

343
00:19:42,676 --> 00:19:44,553
‫يجدر بي أن أعتذر له عن عدم وجودي هناك.‬

344
00:19:44,720 --> 00:19:47,389
‫- أجل، يجدر بك ذلك.‬
‫- أهو في غرفته؟‬

345
00:19:55,063 --> 00:19:58,358
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية‬

346
00:20:18,293 --> 00:20:20,462
‫تفضل يا صديقي. وجبتك المفضلة.‬

347
00:20:20,670 --> 00:20:22,631
‫برغر مزدوج الجبن مع اللحم المقدد‬
‫وبطاطا مقلية بالجبن.‬

348
00:20:22,881 --> 00:20:26,092
‫وللتحلية، أحضرت الكعك بالفدج‬
‫مع تلك المثلجات التي تحبها.‬

349
00:20:26,343 --> 00:20:28,720
‫أهذا يفترض به تعويضي عن كل شيء؟‬

350
00:20:30,639 --> 00:20:31,681
‫- أجل.‬
‫- تقريبا.‬

351
00:20:33,516 --> 00:20:36,478
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫أعلم أن الأمر كان قاسيا، وأنا آسف.‬

352
00:20:36,770 --> 00:20:39,147
‫نحن بشر، ونرتكب أخطاء، لكنني أعدك‬

353
00:20:39,314 --> 00:20:42,943
‫أن أيا منا لن ينسى أن يقلك مجددا أبدا.‬

354
00:20:43,318 --> 00:20:45,820
‫أجل، لا زلت أود العودة إلى أمي.‬

355
00:20:46,071 --> 00:20:48,031
‫متى ستعود من "هاواي" على أية حال؟‬

356
00:20:52,953 --> 00:20:53,954
‫تبا.‬

357
00:21:20,355 --> 00:21:22,357
‫محمد رجب اليماني ترجمة‬

