﻿1
00:00:05,254 --> 00:00:07,006
‫تفضل. هذه لك.‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
‫أشكرك.‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,721
‫وأنا لم أحضر لك أي شيء.‬

4
00:00:15,598 --> 00:00:16,974
‫إنه مقعد مرحاض طفلك.‬

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
‫من الواضح أنه يعيقه، وقد تعبت من تنظيفه.‬

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,273
‫- بربك يا "بيرتا". إنه في الحادية عشر.‬
‫- إنه ولد قذر.‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
‫سأتحدث إليه.‬

8
00:00:26,817 --> 00:00:28,778
‫بينما تتحدث إليه، ربما ترغب في ذكر‬

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,280
‫بقايا شطائر سلطة البيض‬
‫الموجودة في درج ألعابه.‬

10
00:00:31,447 --> 00:00:33,032
‫والحياة البحرية الميتة في مؤخرة خزانته،‬

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,701
‫وتشكيلة المخاط الموجودة أسفل فراشه.‬

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫سأبذل قصارى جهدي لمعالجة مخاوفك.‬

13
00:00:37,912 --> 00:00:41,290
‫لا تعطف علي أيها الرشيق.‬
‫يمكنني نهشك كالقش.‬

14
00:00:43,125 --> 00:00:45,044
‫معذرة. هل أحدكما يدعى "آلان"؟‬

15
00:00:51,926 --> 00:00:53,177
‫أنا "آلان".‬

16
00:00:53,552 --> 00:00:56,097
‫جيد. "تشارلي" يريدك أن تصعد إليه.‬

17
00:00:56,555 --> 00:01:00,601
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا، يصعب شرح ذلك نوعا ما.‬

18
00:01:00,935 --> 00:01:02,937
‫- حاولي.‬
‫- أجل، حاولي.‬

19
00:01:04,397 --> 00:01:05,898
‫حسنا، إنه عالق نوعا ما.‬

20
00:01:09,610 --> 00:01:10,861
‫في ماذا؟‬

21
00:01:11,362 --> 00:01:14,407
‫ليس في شيء، إنه عالق فحسب.‬

22
00:01:14,782 --> 00:01:16,284
‫هلا أسرعت؟‬

23
00:01:19,954 --> 00:01:22,915
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- وكأنني سأفوت ذلك؟‬

24
00:01:28,212 --> 00:01:30,381
‫"تشارلي"؟ هل أنت بخير؟‬

25
00:01:30,631 --> 00:01:33,009
‫هل أبدو بخير؟‬

26
00:01:34,010 --> 00:01:38,180
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لويت ظهري.‬

27
00:01:39,098 --> 00:01:42,018
‫لم أفعل شيئا.‬
‫كنت أستلقى هناك فحسب، وفجأة بدأ بالصراخ.‬

28
00:01:42,184 --> 00:01:45,146
‫- فهمت.‬
‫- أعني، لم أكن مستلقية فحسب.‬

29
00:01:45,354 --> 00:01:46,355
‫فهمت ذلك.‬

30
00:01:46,564 --> 00:01:48,649
‫تبا، أتمنى لو كان لدي كاميرا.‬

31
00:01:48,899 --> 00:01:51,402
‫لا بأس. تم تصوير كل شيء بالفيديو.‬

32
00:02:04,872 --> 00:02:08,125
‫"آلان"، أنت معالج عظام. افعل شيئا.‬

33
00:02:08,459 --> 00:02:10,419
‫حقا؟ تريدني أن أساعدك؟‬

34
00:02:10,669 --> 00:02:13,297
‫حتى بعد أن أشرت إلى عملي، ماذا قلت،‬

35
00:02:13,464 --> 00:02:15,382
‫بأنه "شعوذة هندية"؟‬

36
00:02:16,342 --> 00:02:18,635
‫أنا آسف. والآن ساعدني.‬

37
00:02:18,802 --> 00:02:20,804
‫حسنا. سنرى ما يمكن فعله.‬

38
00:02:25,809 --> 00:02:27,978
‫أجل، حسنا، هذا مضحك جدا.‬

39
00:02:28,145 --> 00:02:30,898
‫انتظر. "بيرتا"، سأحتاج إلى ديك ميت.‬

40
00:02:31,482 --> 00:02:33,275
‫تفقد غرفة ابنك.‬

41
00:02:33,984 --> 00:02:36,987
‫معذرة يا "تشارلي"،‬
‫يؤسفني أنك لست بخير، لكن لدي تجربة أداء.‬

42
00:02:37,154 --> 00:02:40,324
‫- اذهبي.‬
‫- إنه إعلان لإحدى شركات البسكويت.‬

43
00:02:40,866 --> 00:02:43,994
‫- أنا ممثلة.‬
‫- بالطبع أنت كذلك.‬

44
00:02:44,828 --> 00:02:46,163
‫قضيت وقتا ممتعا يا "تشارلي".‬

45
00:02:46,705 --> 00:02:48,332
‫- سأتصل بك.‬
‫- رائع.‬

46
00:02:48,582 --> 00:02:50,667
‫إذا وجدت حلقة لساني، فأعلمني.‬

47
00:02:53,379 --> 00:02:55,589
‫حسنا، لنرى ما لدينا هنا.‬

48
00:02:56,131 --> 00:02:58,467
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- قليلا.‬

49
00:02:58,842 --> 00:03:01,762
‫- على مقياس من ١ إلى ١٠؟‬
‫- لا أعرف. ثلاثة.‬

50
00:03:02,012 --> 00:03:04,848
‫- حسنا، ماذا عن هذا؟‬
‫- أربعة.‬

51
00:03:05,224 --> 00:03:06,600
‫وماذا عن هذا؟‬

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,772
‫سأحتاج إلى رقم يا "تشارلي".‬

53
00:03:12,189 --> 00:03:14,525
‫لا، لقد غيرت رأيي. دعني وشأني.‬

54
00:03:14,817 --> 00:03:16,568
‫لا تتصرف كالأطفال.‬

55
00:03:16,985 --> 00:03:19,196
‫- ابتعد عني.‬
‫- يجب أن أفحصك.‬

56
00:03:19,446 --> 00:03:21,365
‫- لا بأس. أشعر بتحسن.‬
‫- لا، لا تشعر بتحسن.‬

57
00:03:21,532 --> 00:03:24,701
‫- والآن توقف عن التحرك.‬
‫- أنا بخير حقا. فقط لا...‬

58
00:03:27,579 --> 00:03:31,417
‫عشرة. هذه عشرة.‬

59
00:03:31,875 --> 00:03:34,878
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- هل أبدو سعيدا؟‬

60
00:03:35,295 --> 00:03:37,881
‫بربك. لنعيدك إلى الفراش،‬
‫حتى يمكنني تعديل عظامك.‬

61
00:03:38,132 --> 00:03:41,593
‫لا. خطة جديدة.‬
‫أحتاج إلى شخص يمنحني مخدرات.‬

62
00:03:41,885 --> 00:03:44,596
‫لا أؤيدك، لكن يمكنني إجراء بضع مكالمات.‬

63
00:03:45,055 --> 00:03:46,640
‫المخدرات تخفي المشكلة فحسب.‬

64
00:03:46,849 --> 00:03:50,185
‫حسنا، أخفها.‬
‫ضع عليها رداء، ودعها تحارب الجريمة.‬

65
00:03:50,394 --> 00:03:52,062
‫أريدها أن تختفي فحسب.‬

66
00:03:52,354 --> 00:03:56,233
‫أخبار جيدة.‬
‫أعتقد أني وجدت حلقة لسان فتاة البسكويت.‬

67
00:04:01,864 --> 00:04:03,365
‫حبا بالله.‬

68
00:04:05,659 --> 00:04:06,910
‫أمي.‬

69
00:04:10,956 --> 00:04:12,291
‫أتشعر بتحسن؟‬

70
00:04:12,875 --> 00:04:15,085
‫لا، لقد فقدت الوعي للحظات.‬

71
00:04:17,880 --> 00:04:19,756
‫"بيرتا"، سآخذ "تشارلي" إلى الطبيب.‬

72
00:04:20,048 --> 00:04:22,426
‫- اعتن بـ"جيك".‬
‫- حسنا.‬

73
00:04:23,302 --> 00:04:24,344
‫مهلا!‬

74
00:04:24,553 --> 00:04:26,763
‫ورجاء أعيدي تركيب مقعد مرحاضه؟‬

75
00:04:31,310 --> 00:04:33,645
‫أظن حقا أنه عليك وضع حزام الأمان.‬

76
00:04:34,021 --> 00:04:36,273
‫هل تظن ذلك الآن؟‬

77
00:04:36,565 --> 00:04:40,152
‫أنسيت أن الأمر تتطلب‬
‫ثلاثة منا لارتداء سروالي القصير فقط؟‬

78
00:04:40,611 --> 00:04:44,114
‫كما تشاء.‬
‫يجب أن أتصل بطبيبك وأخبره بقدومنا.‬

79
00:04:44,364 --> 00:04:46,742
‫- ما رقمه؟‬
‫- لا أعرف.‬

80
00:04:46,950 --> 00:04:51,288
‫حسنا، سأتصل بمساعدة الدليل.‬
‫ما اسمه؟ أين عيادته؟‬

81
00:04:51,663 --> 00:04:54,458
‫دكتور "شوارتز". في "بيفرلي هيلز".‬

82
00:04:55,292 --> 00:04:58,837
‫- أنت تمازحني، صحيح؟‬
‫- هل أبدو أنني أمزح؟‬

83
00:05:00,088 --> 00:05:01,882
‫حسنا، أريد اسمه الأول.‬

84
00:05:04,218 --> 00:05:07,471
‫أتذكر اسم موظفة الاستقبال لديه. "جولي".‬

85
00:05:08,305 --> 00:05:10,974
‫ذات شعر أحمر لطيف‬
‫مع إعاقة خفيفة في الكلام.‬

86
00:05:11,225 --> 00:05:13,018
‫كانت تناديني باسم "تشاوي".‬

87
00:05:15,562 --> 00:05:16,813
‫كنت على وشك طلب الخروج معها مرة،‬

88
00:05:17,022 --> 00:05:19,691
‫لكني لم أستطع مواجهة‬
‫المكالمات الهاتفية الحتمية.‬

89
00:05:19,983 --> 00:05:24,071
‫"أحبك يا 'تشاوي'. لا تتركني."‬

90
00:05:24,530 --> 00:05:28,367
‫أجل، والاسم الأول لطبيبك هو؟‬

91
00:05:29,993 --> 00:05:31,370
‫ليس لدي فكرة.‬

92
00:05:32,454 --> 00:05:33,830
‫أحمق.‬

93
00:05:35,749 --> 00:05:38,043
‫نعم، "بيفرلي هيلز"، "كاليفورنيا".‬

94
00:05:38,335 --> 00:05:40,045
‫دكتور "شوارتز".‬

95
00:05:40,629 --> 00:05:42,172
‫أجل، لا أعرف الاسم الأول.‬

96
00:05:43,006 --> 00:05:44,675
‫لا، لا أمزح.‬

97
00:05:46,969 --> 00:05:50,097
‫يوجد ١٢٨ طبيبا‬
‫باسم "شوارتز" في "بيفرلي هيلز".‬

98
00:05:50,264 --> 00:05:51,807
‫في أي شارع هو؟‬

99
00:05:51,974 --> 00:05:53,684
‫"ويلشاير بوليفارد"، على ما أظن.‬

100
00:05:54,142 --> 00:05:56,061
‫"ويلشاير بوليفارد"، على ما نظن.‬

101
00:05:57,479 --> 00:06:00,107
‫حسنا، بقي لدينا ٤٧ طبيبا باسم "شوارتز".‬

102
00:06:00,691 --> 00:06:03,986
‫انس الأمر. قد إلى شارع "ويلشاير".‬
‫سأعرف المبنى عندما أراه.‬

103
00:06:04,528 --> 00:06:08,490
‫لا تهتم، سنلعب لعبة "العثور على الطبيب‬
‫اليهودي في 'بيفرلي هيلز'".‬

104
00:06:09,199 --> 00:06:10,659
‫انتظر. ذلك هو المبنى.‬

105
00:06:16,039 --> 00:06:20,002
‫أرأيت، لم يكن ليحدث هذا‬
‫إذا كنت قد وضعت حزام الأمان.‬

106
00:06:21,044 --> 00:06:23,380
‫"آلان"، إن استطعت استخدام ساقي ثانية،‬

107
00:06:23,547 --> 00:06:27,301
‫فأول شيء سأفعله‬
‫هو ركل مؤخرتك لتصل إلى حنجرتك.‬

108
00:06:36,018 --> 00:06:37,644
‫هذه ليست "جولي".‬

109
00:06:39,896 --> 00:06:43,066
‫- إذا؟‬
‫- مهم بالنسبة لي أن تعرف ذلك.‬

110
00:06:44,401 --> 00:06:47,195
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، أنا "تشارلي هاربر".‬

111
00:06:47,446 --> 00:06:50,073
‫- أحتاج إلى رؤية طبيبي.‬
‫- هل لديك موعد؟‬

112
00:06:50,240 --> 00:06:51,533
‫لا، لكن هذه حالة طارئة.‬

113
00:06:51,742 --> 00:06:54,536
‫يجب أن يعود إلى "نوتردام" ليقرع الجرس.‬

114
00:06:56,580 --> 00:06:59,750
‫فهمت. كان منحنيا. هذا مضحك.‬

115
00:07:01,668 --> 00:07:03,545
‫أجل، أيمكنني رؤية طبيبي من فضلك؟‬

116
00:07:03,712 --> 00:07:05,672
‫- ومن طبيبك؟‬
‫- دكتور "شوارتز".‬

117
00:07:05,839 --> 00:07:07,716
‫- "ستانلي شوارتز"؟‬
‫- نعم، "ستانلي".‬

118
00:07:07,883 --> 00:07:10,135
‫- اسمه "ستانلي".‬
‫- شكرا لك.‬

119
00:07:10,469 --> 00:07:12,471
‫متى كانت آخر مرة جئت فيها إلى هنا؟‬

120
00:07:12,679 --> 00:07:15,390
‫لا أعرف. منذ عامين. لماذا؟‬

121
00:07:15,766 --> 00:07:19,936
‫- دكتور "شوارتز" توفى.‬
‫- يا إلهي.‬

122
00:07:20,604 --> 00:07:22,022
‫إذا، أين "جولي"؟‬

123
00:07:22,898 --> 00:07:24,441
‫"جولي"، كان علينا أن نصرفها.‬

124
00:07:24,608 --> 00:07:29,071
‫كانت تتلاعب بدفتر وصفات الأدوية القديم.‬

125
00:07:30,614 --> 00:07:32,658
‫أخمن أنه "الفاويوم".‬

126
00:07:35,077 --> 00:07:36,912
‫أهناك شخص آخر يمكنه فحصه؟‬

127
00:07:37,120 --> 00:07:39,164
‫أجل، لكن ليس طبيب‬
‫الدكتور "شوارتز"، اتفقنا؟‬

128
00:07:39,331 --> 00:07:42,167
‫تولى دكتور "تالمادج"‬
‫عيادة الدكتور "شوارتز".‬

129
00:07:42,376 --> 00:07:44,961
‫إنها مزدحمة الآن، لكن يمكنني إقحامك فيها.‬

130
00:07:45,420 --> 00:07:47,589
‫هذا ما تسبب له بذلك.‬

131
00:07:48,256 --> 00:07:51,551
‫يا إلهي، إذا فهذه إصابة جنسية.‬

132
00:07:54,721 --> 00:07:56,932
‫حسنا، حمدا لله أنك بخير.‬

133
00:08:07,818 --> 00:08:10,612
‫هذا مقرف حقا. لم يتعين علي القيام بذلك؟‬

134
00:08:10,779 --> 00:08:12,781
‫- أتريد استرجاع مقعد مرحاضك؟‬
‫- نعم.‬

135
00:08:12,948 --> 00:08:14,700
‫إذا، استمر في التنظيف.‬

136
00:08:16,118 --> 00:08:19,329
‫أتعلمين، خلع المقعد لم يكن مضحكا.‬
‫كنت ستتسببين في كسر مؤخرتي.‬

137
00:08:19,955 --> 00:08:22,082
‫دعك من هذا. كيف لا يكون هذا مضحكا؟‬

138
00:08:24,584 --> 00:08:27,713
‫لا تنس التنظيف خارج المرحاض. هذا كله منك.‬

139
00:08:28,588 --> 00:08:31,717
‫- والأرضية والجدار.‬
‫- حسنا.‬

140
00:08:32,175 --> 00:08:34,344
‫كيف وصلت إلى الجدار بحق السماء؟‬

141
00:08:34,594 --> 00:08:37,973
‫لا أعرف، يخرج الأمر عن سيطرتي أحيانا.‬

142
00:08:39,182 --> 00:08:40,767
‫بعد يوم من تنظيف المرحاض،‬

143
00:08:40,976 --> 00:08:45,021
‫أراهن أنك ستستطيع التبول‬
‫في مكان محدد على بعد ١٠ خطوات.‬

144
00:08:46,314 --> 00:08:48,233
‫يا إلهي.‬

145
00:08:50,777 --> 00:08:51,987
‫خمن ماذا؟‬

146
00:08:52,154 --> 00:08:55,449
‫"الاتحاد السوفييتي" يقاطع الأولمبياد.‬

147
00:09:01,371 --> 00:09:03,707
‫ألمي مجرد مزحة كبيرة‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

148
00:09:03,874 --> 00:09:06,710
‫عرضت عليك مساعدتي يا "تشارلي"،‬
‫وأنت رفضت، لذا،‬

149
00:09:06,877 --> 00:09:07,961
‫أجل.‬

150
00:09:09,713 --> 00:09:12,799
‫سأخبرك بشيء،‬
‫إذا جئت إلي كمريض يشعر بهذا الألم الشديد،‬

151
00:09:13,049 --> 00:09:15,051
‫لم أكن لأدعك تنتظر هكذا.‬
‫كنت سأفحصك على الفور.‬

152
00:09:15,302 --> 00:09:18,722
‫حتى منظف ملابسي كان ليفعل ذلك،‬
‫لكني لن أدعه يلمسني أيضا.‬

153
00:09:19,181 --> 00:09:20,849
‫كان بإمكاني مساعدتك يا "تشارلي".‬

154
00:09:21,016 --> 00:09:23,226
‫كنت قد عزلت بالفعل مصدر الألم.‬

155
00:09:23,518 --> 00:09:25,437
‫وكل ما تبقى هو إعادة محاذاة فقراتك‬

156
00:09:25,645 --> 00:09:27,564
‫من خلال مجموعة لطيفة‬
‫من المعالجات والتمديدات،‬

157
00:09:27,731 --> 00:09:30,192
‫وبالتالي يختفي ألمك.‬

158
00:09:32,694 --> 00:09:34,988
‫حسنا، لم توضح الأمر هكذا. هذا مختلف.‬

159
00:09:35,572 --> 00:09:38,575
‫- إذا، ستدعني أعالجك؟‬
‫- ولا بعد مليون عام.‬

160
00:09:40,160 --> 00:09:43,538
‫حسنا. تعبد في مذبح جمعية الطب الأمريكي.‬

161
00:09:43,705 --> 00:09:46,124
‫وابتلع طعم دعاية شركات الأدوية.‬

162
00:09:46,416 --> 00:09:50,003
‫سأبتلعه وأشمه وأدخله بشكل مستقيمي.‬

163
00:09:51,880 --> 00:09:54,508
‫سأفعل أي شيء للقضاء على الألم.‬
‫أنا أتألم بشدة.‬

164
00:09:55,300 --> 00:09:57,010
‫سيد "هاربر"، أنا الدكتورة "تالمادج".‬

165
00:09:57,219 --> 00:09:59,429
‫مرحبا أيتها الطبيبة.‬

166
00:10:02,224 --> 00:10:04,601
‫سبحان الله. إنها معجزة.‬

167
00:10:09,896 --> 00:10:11,731
‫إذا، أرى أنك تعاني من ألم في الظهر.‬

168
00:10:12,106 --> 00:10:14,567
‫سيتكلف هذا ١٠٠ دولار من فضلك.‬

169
00:10:16,486 --> 00:10:17,779
‫أجل، بدأ في ظهري،‬

170
00:10:17,946 --> 00:10:22,700
‫لكنه الآن ينتشر‬
‫كألم مبرح في جميع أنحاء الجسم.‬

171
00:10:23,034 --> 00:10:26,079
‫لديك أنف صغيرة رائعة، أتعلمين ذلك؟‬

172
00:10:26,704 --> 00:10:28,414
‫هل بدأ الألم في أسفل الظهر؟‬

173
00:10:28,665 --> 00:10:31,584
‫يمكنني إخبارك إنه تشنج بين‬
‫الفقرة الرابعة والخامسة القطنيتين.‬

174
00:10:31,876 --> 00:10:34,170
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم، أنا معالج عظام.‬

175
00:10:34,337 --> 00:10:35,797
‫إذا، لا.‬

176
00:10:38,550 --> 00:10:40,009
‫كيف حدث هذا؟‬

177
00:10:40,260 --> 00:10:42,470
‫حسنا، لقد انزلقت.‬

178
00:10:42,679 --> 00:10:45,056
‫فوق ممثلة.‬

179
00:10:45,807 --> 00:10:47,851
‫يمكنني تولي هذا يا "آلان".‬

180
00:10:48,184 --> 00:10:50,520
‫حسنا، الأمر أني كنت في وسط...‬

181
00:10:50,687 --> 00:10:52,522
‫ممثلة.‬

182
00:10:52,897 --> 00:10:54,357
‫أحذرك.‬

183
00:10:54,524 --> 00:10:57,777
‫- هل تهمك التفاصيل حقا؟‬
‫- لا، أظن أنني استجمعت الصورة.‬

184
00:10:58,027 --> 00:11:00,113
‫هناك فيديو إن كنت بحاجة إليه.‬

185
00:11:01,447 --> 00:11:02,782
‫استمر بهذا وستندم.‬

186
00:11:03,157 --> 00:11:05,410
‫حسنا، أرى أن آخر زيارة لك‬
‫كانت منذ أربعة أعوام.‬

187
00:11:05,577 --> 00:11:09,956
‫فتق خفيف ناجم عن...‬
‫حسنا. أظن أني أرى تشابها هنا.‬

188
00:11:11,332 --> 00:11:14,252
‫إنه مهووس بالجنس مع ميول نرجسية.‬

189
00:11:14,460 --> 00:11:16,796
‫إذا تتظاهر بأنك طبيب نفسي أيضا.‬

190
00:11:20,216 --> 00:11:22,218
‫إذا ماذا سيكون العلاج هنا؟‬

191
00:11:22,594 --> 00:11:25,305
‫قرص، حقنة؟ ربما حقنة ما فوق الجافية؟‬

192
00:11:25,513 --> 00:11:28,182
‫سنرى، أولا سنقيس ضغط دمك‬
‫وستخضع للأشعة السينية.‬

193
00:11:28,433 --> 00:11:32,437
‫- أقيس ضغط الدم وأصور بالأشعة السينية.‬
‫- لا بد أن والدتك فخورة جدا بك.‬

194
00:11:32,979 --> 00:11:34,314
‫في الواقع، لا.‬

195
00:11:35,523 --> 00:11:37,191
‫سيأخذك أحدهم فورا لتصويرك بالأشعة السينية.‬

196
00:11:37,358 --> 00:11:39,277
‫انتظري. ما زلت أتألم.‬

197
00:11:39,652 --> 00:11:40,987
‫حاول أن تتحمل. وفي هذا الأثناء،‬

198
00:11:41,195 --> 00:11:43,573
‫ربما يمنحك رفيقك هذا بعض التدليك.‬

199
00:11:47,493 --> 00:11:51,331
‫- أيمكنك تصديقها؟‬
‫- أجل، إنها متميزة.‬

200
00:11:51,831 --> 00:11:54,334
‫"تشارلي"، لا تخبرني رجاء‬
‫أنك مهتم بهذه المرأة‬

201
00:11:54,500 --> 00:11:56,044
‫المتعجرفة المتعالية.‬

202
00:11:56,210 --> 00:11:58,421
‫اعذرني يا "آلان"، لكن هذا التعجرف والتعالي‬

203
00:11:58,588 --> 00:12:01,424
‫يجعلان المرأة مثيرة للغاية.‬

204
00:12:01,674 --> 00:12:04,719
‫إنها نموذج للطبيب البغيض.‬

205
00:12:05,011 --> 00:12:06,846
‫أنا طبيبة. لدي رخصة خاصة.‬

206
00:12:07,096 --> 00:12:09,223
‫يمكنني إيقاف السيارة في أي مكان أريده.‬

207
00:12:10,892 --> 00:12:13,519
‫أعرف أين أريد أن أوقف سيارتي.‬

208
00:12:13,895 --> 00:12:16,689
‫أنت لا تصدق. ألا يوجد زر لإطفاء قضيبك هذا؟‬

209
00:12:17,774 --> 00:12:19,192
‫زر للإيقاف المؤقت؟‬

210
00:12:19,359 --> 00:12:21,361
‫لا، مجرد نمشة صغيرة.‬

211
00:12:23,029 --> 00:12:25,657
‫تخبرني دائما‬
‫أنه يجب علي مواعدة فئة أرقى من النساء.‬

212
00:12:25,865 --> 00:12:27,325
‫هل يوجد ما هو أرقى من طبيبة؟‬

213
00:12:27,533 --> 00:12:30,995
‫رجاء. أربعة أعوام في كلية الطب،‬
‫وعامان من التدريب،‬

214
00:12:31,287 --> 00:12:34,332
‫وعام من الإقامة،‬
‫تجعل الجميع يعتقد أنها شخص مميز.‬

215
00:12:35,333 --> 00:12:37,627
‫لكنني سأخبرك أمرا. ستشرق شمس يوم جديد.‬

216
00:12:37,877 --> 00:12:41,673
‫يوم الحساب.‬
‫وسيدعى "منظمة الحفاظ على الصحة".‬

217
00:12:43,883 --> 00:12:46,886
‫لا مزيد من النوادي الريفية.‬
‫لا مزيد من سيارات الكاديلاك.‬

218
00:12:47,220 --> 00:12:51,683
‫فقط أقساط تأمين عالية جدا،‬
‫وتعويضات منخفضة وبطيئة.‬

219
00:12:51,849 --> 00:12:54,143
‫مثل بقيتنا.‬

220
00:12:55,687 --> 00:12:58,564
‫أراهن أنها تعرف الكثير عن أسرار التشريح.‬

221
00:12:59,732 --> 00:13:03,486
‫الأماكن التي يجب ملامستها‬
‫والتي تفقدك عقلك من النشوة.‬

222
00:13:05,238 --> 00:13:08,282
‫بالطبع، إن مارست الجنس مع طبيبة،‬
‫فهناك فرصة دائما لأن تتسلل‬

223
00:13:08,449 --> 00:13:10,535
‫في منتصف الليل في استجابة لمكالمة طارئة.‬

224
00:13:10,785 --> 00:13:12,912
‫حسنا يا "تشارلي"،‬
‫أظن أن هذا ثمن سيتوجب عليك دفعه.‬

225
00:13:13,121 --> 00:13:14,914
‫لا، هذا جيد بالنسبة لي.‬

226
00:13:18,251 --> 00:13:22,213
‫حسنا، أنهيت المرحاض والدش والحوض.‬

227
00:13:22,588 --> 00:13:23,881
‫لماذا استغرقت كل هذا الوقت؟‬

228
00:13:24,090 --> 00:13:26,759
‫ذهبت لأتبول فاضطررت للبدء من جديد.‬

229
00:13:28,428 --> 00:13:30,763
‫خذ هذه، وابدأ في أرضية المطبخ.‬

230
00:13:31,055 --> 00:13:33,099
‫لماذا؟ لم أتبول هنا.‬

231
00:13:35,101 --> 00:13:36,769
‫حسنا، كانت مرة واحدة في الحوض.‬

232
00:13:38,146 --> 00:13:40,481
‫الحوض؟ كيف تمكنت من فعل هذا؟‬

233
00:13:40,773 --> 00:13:43,943
‫لم يكن صعبا. يجب عليك فقط‬
‫شرب الكثير من جعة الجذور والميل للخلف،‬

234
00:13:44,152 --> 00:13:45,778
‫ومعرفة الزاوية.‬

235
00:13:50,783 --> 00:13:52,493
‫أخبرني إذا عن الدكتورة "تالمادج".‬

236
00:13:52,827 --> 00:13:55,496
‫- هل ترى أحدهم؟‬
‫- نعم.‬

237
00:13:55,997 --> 00:13:58,416
‫- أهو أمر جاد؟‬
‫- عضة كلب.‬

238
00:14:00,001 --> 00:14:02,253
‫- لا، أعني...‬
‫- "تشارلي"، استرخ قليلا.‬

239
00:14:02,754 --> 00:14:03,796
‫ماذا؟‬

240
00:14:04,088 --> 00:14:07,300
‫أنت تتألم هنا بسبب لقاء جنسي عابر،‬

241
00:14:07,467 --> 00:14:09,802
‫والآن تحاول القيام بلقاء آخر.‬

242
00:14:10,803 --> 00:14:12,138
‫أجل، وماذا في هذا؟‬

243
00:14:12,972 --> 00:14:14,057
‫ألا تفهم الأمر؟‬

244
00:14:14,307 --> 00:14:16,225
‫حياتك بأكملها تدور حول القفز‬

245
00:14:16,392 --> 00:14:19,312
‫من علاقة فارغة سطحية إلى أخرى.‬

246
00:14:20,563 --> 00:14:21,647
‫و؟‬

247
00:14:22,273 --> 00:14:24,692
‫استمع إلي. أنت رجل ناضج.‬
‫لا يمكن أن تقتصر حياتك‬

248
00:14:24,901 --> 00:14:28,321
‫على الشرب والاحتفال‬
‫ومضاجعة أي شيء لا يخيفك بك.‬

249
00:14:28,780 --> 00:14:30,031
‫بلى، يمكنني ذلك.‬

250
00:14:31,199 --> 00:14:33,493
‫لكن آجلا أم عاجلا، سينال منك هذا الأمر.‬

251
00:14:33,785 --> 00:14:35,620
‫وسيتعين عليك في النهاية تحمل عواقب أفعالك.‬

252
00:14:35,787 --> 00:14:37,830
‫- من قال هذا؟‬
‫- الجميع يقول هذا.‬

253
00:14:37,997 --> 00:14:40,249
‫حقا؟ لأني لا أسمع أحدا غيرك.‬

254
00:14:40,666 --> 00:14:44,337
‫إن كان هناك ما تعلمناه بعد ٢٠٠٠ عام‬
‫من تاريخ البشرية‬

255
00:14:44,545 --> 00:14:46,798
‫فهو أن العاقبة الأخلاقية موجودة في الكون.‬

256
00:14:47,006 --> 00:14:49,133
‫وأنه عندما يعيش الناس بنفس طريقتك،‬

257
00:14:49,300 --> 00:14:51,844
‫لا بد أن تحدث لهم‬
‫أشياء سيئة لتحقيق العدالة.‬

258
00:14:52,053 --> 00:14:53,971
‫حسنا، لا أتفق معك.‬

259
00:14:54,680 --> 00:14:59,060
‫إنه أمر غير قابل للنقاش.‬
‫إنه قانون مثل الجاذبية.‬

260
00:14:59,352 --> 00:15:01,145
‫أتفق مع الجاذبية.‬

261
00:15:01,395 --> 00:15:03,147
‫جيد، فنحن لا نريدك أن تطير من الكوكب‬

262
00:15:03,314 --> 00:15:05,858
‫ولا تجد شيئا لتضاجعه‬
‫سوى الأقمار الصناعية.‬

263
00:15:06,150 --> 00:15:08,361
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،‬
‫فقد حدث لي شيء سيئ اليوم.‬

264
00:15:08,528 --> 00:15:11,155
‫- أنا أشعر بألم مبرح.‬
‫- هذا لا يكفي.‬

265
00:15:11,781 --> 00:15:13,991
‫ثق بي يا "تشارلي"،‬
‫يجب أن تتحمل عاقبة أفعالك.‬

266
00:15:14,158 --> 00:15:17,870
‫السؤال هو كم سيبلغ مستوى‬
‫ما ستدفعه قبل أن تصلك الفاتورة.‬

267
00:15:19,580 --> 00:15:21,749
‫حسنا، فهمت.‬

268
00:15:22,166 --> 00:15:24,127
‫هذا جيد.‬

269
00:15:24,418 --> 00:15:27,672
‫إذا، أتظن أن هناك‬
‫فرصة لي مع تلك الطبيبة أم ماذا؟‬

270
00:15:30,299 --> 00:15:33,636
‫الأمر كمحاولة التحدث‬
‫عن "شكسبير" مع لوح شوكولاتة.‬

271
00:15:38,224 --> 00:15:39,517
‫ما أفعالك؟‬

272
00:15:44,647 --> 00:15:47,942
‫أيتها المسكينة الجاهلة.‬
‫لا تثقي أبدا بجوال يضع رقعة عين.‬

273
00:15:49,902 --> 00:15:51,445
‫- "بيرتا".‬
‫- ماذا؟‬

274
00:15:51,612 --> 00:15:53,906
‫لقد تعبت ويدي حمراء ومتجعدة.‬

275
00:15:54,073 --> 00:15:56,325
‫لقد رأيت درجاتك. اعتد على ذلك.‬

276
00:15:58,494 --> 00:15:59,829
‫متى أعرف أنني انتهيت؟‬

277
00:16:00,204 --> 00:16:01,956
‫لا تقلق بهذا الشأن يا عزيزي، سأخبرك.‬

278
00:16:02,165 --> 00:16:05,585
‫يا إلهي، لا تقبليه. إنه أخاك.‬

279
00:16:07,753 --> 00:16:09,964
‫- أحضرت الأشعة السينية.‬
‫- جيد. دعني أراها.‬

280
00:16:10,214 --> 00:16:12,049
‫لا. فقط للطبيبة.‬

281
00:16:12,758 --> 00:16:16,929
‫- مهلا، أنا طبيب.‬
‫- أجل؟ أين توقف سيارتك؟‬

282
00:16:21,601 --> 00:16:23,227
‫"آلان"، يجب أن تسترخي.‬

283
00:16:23,436 --> 00:16:26,314
‫لديك شعور بالاستياء يأكلك من الداخل‬

284
00:16:26,480 --> 00:16:30,318
‫إلى أن تستيقظ يوما ما،‬
‫لتتبول دما وتتقيأ في كيس.‬

285
00:16:30,943 --> 00:16:32,445
‫شكرا على النصيحة.‬

286
00:16:33,029 --> 00:16:34,488
‫أتعرف الفرق بيني وبينك؟‬

287
00:16:34,739 --> 00:16:36,282
‫كبدي يعمل بشكل جيد،‬

288
00:16:36,449 --> 00:16:38,618
‫وأنت ستمارس الجنس الليلة بطريقة ما.‬

289
00:16:39,452 --> 00:16:42,622
‫هذا سخيف يا "آلان". إنها محترفة ومتعلمة.‬

290
00:16:42,997 --> 00:16:45,875
‫ربما سيتعين علي‬
‫اصطحابها إلى مطاعم فاخرة أولا.‬

291
00:16:46,709 --> 00:16:48,085
‫سيتعين عليك الانتظار لأسبوعين.‬

292
00:16:48,294 --> 00:16:50,129
‫أسبوعان؟‬

293
00:16:51,923 --> 00:16:53,674
‫على أية الحال، الفرق بيني وبينك‬

294
00:16:53,925 --> 00:16:56,719
‫هو أنه عندما تمنحني الحياة ليمونا،‬
‫أعد الليمونادة.‬

295
00:16:57,094 --> 00:16:59,639
‫وعندما تحصل أنت على الليمون، تعضه فحسب،‬

296
00:16:59,847 --> 00:17:02,058
‫وتمصه من الداخل إلى الخارج.‬

297
00:17:03,517 --> 00:17:06,979
‫حسنا. لنرى ما لدينا هنا.‬

298
00:17:09,232 --> 00:17:11,150
‫لا كسور ولا خلع.‬

299
00:17:11,442 --> 00:17:15,071
‫- يبدو أنك تعاني تشنجا عضليا بسيطا.‬
‫- بين الفقرتين القطنيتين الرابعة والخامسة؟‬

300
00:17:15,446 --> 00:17:17,281
‫أحسنت.‬

301
00:17:18,241 --> 00:17:20,826
‫حسنا، سأعطيك حقنة لتخفيف الألم،‬

302
00:17:21,035 --> 00:17:23,788
‫وللسماح لعضلاتك بالاسترخاء.‬

303
00:17:24,121 --> 00:17:25,331
‫هل تعاطيت "ديميرول" من قبل؟‬

304
00:17:25,498 --> 00:17:27,458
‫لا، لكني أسمع أشياء لطيفة عنه.‬

305
00:17:28,292 --> 00:17:30,503
‫حسنا، سأنزل سروالك القصير قليلا.‬

306
00:17:30,753 --> 00:17:33,506
‫لكن دكتور "تالمادج"،‬
‫لا أعرف اسمك الأول حتى.‬

307
00:17:33,714 --> 00:17:36,008
‫- "ميشيل".‬
‫- "ميشيل".‬

308
00:17:36,342 --> 00:17:37,885
‫هذا أجمل من "ستانلي".‬

309
00:17:41,514 --> 00:17:43,432
‫- معذرة.‬
‫- لا بأس.‬

310
00:17:43,808 --> 00:17:47,812
‫هذا كله جزء‬
‫من اللقاء اللطيف الذي يحدث بيننا هنا.‬

311
00:17:50,147 --> 00:17:52,692
‫إذا، كم سيستغرق الأمر قبل أن أشعر...‬

312
00:17:57,154 --> 00:17:59,031
‫بالسعادة.‬

313
00:18:01,200 --> 00:18:04,704
‫سعادة.‬

314
00:18:05,746 --> 00:18:08,165
‫"ميشيل"، أتعلمين أن لدي منزل على الشاطئ؟‬

315
00:18:08,457 --> 00:18:12,086
‫- حقا؟ أحب الشاطئ.‬
‫- جيد، لأن لدي منزل هناك.‬

316
00:18:13,754 --> 00:18:14,922
‫أيمكنك أن تنتظر بالخارج،‬

317
00:18:15,089 --> 00:18:16,966
‫يجب أن أفحص الفتق عند أخيك للتأكد‬

318
00:18:17,216 --> 00:18:20,219
‫- من أنه لم يصيب المنطقة مرة أخرى.‬
‫- فحص الفتق.‬

319
00:18:22,346 --> 00:18:25,349
‫- انزع سروالك الداخلي.‬
‫- وداعا أيها السروال الداخلي.‬

320
00:18:30,146 --> 00:18:32,148
‫كنت مخطئا. لا توجد عدالة.‬

321
00:18:32,440 --> 00:18:34,567
‫ظننت أن هناك عدالة، لكنها ليست موجودة.‬

322
00:18:34,734 --> 00:18:37,737
‫ماذا، أتظن أن هناك عدالة؟ لأنها لا توجد!‬

323
00:18:39,613 --> 00:18:40,698
‫أدر وجهك واسعل.‬

324
00:18:43,617 --> 00:18:45,911
‫- يديك دافئة جدا.‬
‫- مرة ثانية.‬

325
00:18:46,245 --> 00:18:48,164
‫يديك دافئة جدا.‬

326
00:18:52,877 --> 00:18:55,421
‫إذا، أهناك فرصة‬
‫لأن أصحبك إلى العشاء الليلة؟‬

327
00:18:55,671 --> 00:18:58,632
‫- هل تغازلني؟‬
‫- أنت من بدأ.‬

328
00:18:58,966 --> 00:19:01,802
‫- أنت مدهش.‬
‫- حسنا، إحصائيا،‬

329
00:19:01,969 --> 00:19:04,889
‫أنا فوق المتوسط قليلا فحسب.‬

330
00:19:05,181 --> 00:19:08,434
‫لكني أعوض ذلك بالحماس والمثابرة.‬

331
00:19:08,768 --> 00:19:11,354
‫لا، المدهش فيك أنك لا تتذكرني.‬

332
00:19:11,604 --> 00:19:13,022
‫حسنا، بالتأكيد أتذكرك.‬

333
00:19:13,189 --> 00:19:16,400
‫أنت المرأة الجميلة‬
‫التي كانت تضغط على خصيتي منذ قليل.‬

334
00:19:16,776 --> 00:19:20,446
‫في الماضي عندما كنت في كلية الطب،‬
‫تواعدنا أنا وأنت لشهرين تقريبا.‬

335
00:19:23,783 --> 00:19:25,785
‫هلا خففت قبضتك هناك؟‬

336
00:19:26,202 --> 00:19:28,037
‫ولسبب لم أفهمه أبدا،‬

337
00:19:28,412 --> 00:19:31,123
‫توقفت عن الاتصال بي‬
‫وبدأت في مواعدة رفيقتي في الغرفة.‬

338
00:19:32,458 --> 00:19:33,709
‫قبضتك.‬

339
00:19:35,628 --> 00:19:37,922
‫كنت أتمنى دائما أن أقابلك مجددا.‬

340
00:19:38,297 --> 00:19:41,008
‫رجاء. اتركي لي واحدة فقط.‬

341
00:19:42,968 --> 00:19:45,012
‫يا إلهي.‬

342
00:19:46,639 --> 00:19:48,974
‫أخي يعد الليمونادة.‬

343
00:19:56,021 --> 00:19:57,564
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

344
00:19:57,856 --> 00:19:59,066
‫اذهب إذا.‬

345
00:20:02,986 --> 00:20:04,279
‫أجل.‬

346
00:20:13,789 --> 00:20:15,124
‫طابت ليلتكما. سأراكما غدا.‬

347
00:20:15,457 --> 00:20:16,625
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

348
00:20:16,834 --> 00:20:20,379
‫إذا، ألن تخبرني أبدا‬
‫بما حدث بينك وبين الطبيبة؟‬

349
00:20:20,754 --> 00:20:22,089
‫ما الذي حدث بظنك؟‬

350
00:20:23,215 --> 00:20:25,175
‫أظن أنها حقنتك بالكثير من المسكنات،‬

351
00:20:25,384 --> 00:20:27,719
‫وأنت أنزلت سروالك وهي قفزت على عظامك،‬

352
00:20:27,928 --> 00:20:30,431
‫وأنك أسعد وغد سار على وجه الأرض.‬

353
00:20:31,056 --> 00:20:33,058
‫حسنا، لمعلوماتك،‬

354
00:20:33,976 --> 00:20:35,686
‫هذا ما حدث بالضبط.‬

355
00:20:38,397 --> 00:20:40,399
‫ولا حتى قليل من العدالة.‬

356
00:20:40,691 --> 00:20:43,735
‫هذه منطقة خالية من العدالة.‬

357
00:20:45,195 --> 00:20:47,364
‫أتبحث عن عدالة؟ معذرة، لقد نفذت.‬

358
00:20:49,783 --> 00:20:52,828
‫استمتع بمص تلك الليمونة.‬

359
00:20:54,329 --> 00:20:56,331
‫لا، ليس بعد.‬

360
00:21:20,772 --> 00:21:22,733
‫ترجمة مروة الحصري‬

