﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:06,297
‫تشتمل الآثار الجانبية على الصداع‬
‫وتشوش الرؤية وارتفاع ضغط الدم.‬

2
00:00:06,547 --> 00:00:08,716
‫اسأل طبيبك ما إذا كان مناسبا لك.‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,551
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

4
00:00:11,135 --> 00:00:13,888
‫هل تعاني من ضعف الانتصاب؟‬

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,976
‫حسنا، "آلان"؟ هل تعاني منه؟‬

6
00:00:20,811 --> 00:00:22,355
‫"جيك"،‬

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,399
‫ماذا تعرف عن ضعف الانتصاب؟‬

8
00:00:25,566 --> 00:00:27,902
‫ليس كثيرا. إنه شيء متعلق بالقضيب، صحيح؟‬

9
00:00:28,152 --> 00:00:30,279
‫- صحيح.‬
‫- ويقولون إن واحدا من كل ثلاثة‬

10
00:00:30,446 --> 00:00:33,324
‫يعاني منه،‬
‫وقضيبي بخير، لذا لا بد أنه واحد منكما.‬

11
00:00:36,827 --> 00:00:39,080
‫- أنا بخير.‬
‫- ليس أنا، أنا...‬

12
00:00:39,580 --> 00:00:40,915
‫إذا، ماذا تفعل الحبوب؟‬

13
00:00:41,499 --> 00:00:45,586
‫ما تفعله يا "جيك"‬
‫هي أنها توسع الأوعية الدموية،‬

14
00:00:45,836 --> 00:00:49,674
‫مما يسمح بتدفق المزيد‬
‫من الدم بسهولة إلى بعض...‬

15
00:00:49,882 --> 00:00:51,592
‫إنها أقراص للانتصاب يا "جيك".‬

16
00:00:54,095 --> 00:00:55,638
‫لتسببه أم لتتخلص منه؟‬

17
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
‫لتسببه. اذهب واستعد للنوم.‬

18
00:00:58,557 --> 00:01:01,102
‫ما الفائدة؟ لا يوجد جدوى منه.‬

19
00:01:04,563 --> 00:01:06,190
‫هل جربت أحد هذه العقاقير؟‬

20
00:01:06,399 --> 00:01:09,443
‫مرة أو مرتين. بدافع الفضول وليس الضرورة.‬

21
00:01:10,361 --> 00:01:12,405
‫- وكيف وجدتها؟‬
‫- لم ترق لي.‬

22
00:01:12,571 --> 00:01:16,450
‫إنها مثل حشو مضرب كرة القاعدة. وأنت؟‬

23
00:01:16,951 --> 00:01:21,247
‫أجل، كان هذا ما أرادته زوجتي السابقة.‬
‫مزيد من الجنس معي يدوم لفترة أطول.‬

24
00:01:25,459 --> 00:01:29,130
‫آلو. مرحبا يا "إريك". ماذا يحدث يا حبيبي؟‬

25
00:01:30,464 --> 00:01:33,467
‫أنت رهيب. هل قبلت أمك بهذا الفم؟‬

26
00:01:34,302 --> 00:01:37,638
‫ما الأخبار؟ السبت؟‬
‫دعني أتفقد دفتر مواعيدي.‬

27
00:01:40,808 --> 00:01:42,893
‫السبت رائع جدا.‬

28
00:01:44,145 --> 00:01:48,149
‫ماذا سنرتدي؟ ملابس سهرة‬
‫أم ملابس غير رسمية؟‬

29
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
‫رائع. عذر جيد للتسوق.‬
‫وكأنني بحاجة إلى عذر.‬

30
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
‫تمام يا خرشوفتي. إلى اللقاء الآن.‬

31
00:02:01,245 --> 00:02:03,331
‫- ماذا؟‬
‫- أهناك ما تريد أن تخبرني به؟‬

32
00:02:03,664 --> 00:02:07,001
‫ذلك؟ هذا "إريك".‬
‫إنه مدير وكالة إعلان كبيرة.‬

33
00:02:07,168 --> 00:02:10,421
‫- يوفر لي الكثير من فرص تأليف الأغاني.‬
‫- ويصدف أنه مثلي الجنس، صحيح؟‬

34
00:02:10,629 --> 00:02:12,506
‫ما الفرق الذي يحدثه هذا يا "آلان"؟‬

35
00:02:12,673 --> 00:02:14,884
‫الميل الجنسي للشخص‬
‫هو أمر خاص وشخصي للغاية.‬

36
00:02:15,092 --> 00:02:16,719
‫لا علاقة له بعالم الأعمال.‬

37
00:02:16,969 --> 00:02:18,512
‫- لكنه مثلي الجنس.‬
‫- أجل.‬

38
00:02:20,431 --> 00:02:23,559
‫أتعلم أنه لا بأس‬
‫من مناداتهم باللواط ثانية.‬

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

40
00:02:26,228 --> 00:02:30,358
‫أسيكون منصفا أن أفترض أنك أوحيت له‬

41
00:02:30,691 --> 00:02:32,777
‫بأنك مثلي الجنس أيضا؟‬

42
00:02:32,985 --> 00:02:37,448
‫ليس عمدا. كنت أقف في ظهره فحسب.‬

43
00:02:37,740 --> 00:02:40,534
‫- أستمحيك عذرا؟‬
‫- حسنا. اختيار سيئ للكلمات.‬

44
00:02:42,286 --> 00:02:46,665
‫عندما تقابلنا لأول مرة،‬
‫وجدت نفسي معجبا بـ... ماذا تسمونه؟‬

45
00:02:46,999 --> 00:02:48,376
‫الفراش القطني القابل للطي؟‬

46
00:02:48,542 --> 00:02:51,170
‫لا، طريقته في التعبير عن نفسه.‬

47
00:02:51,337 --> 00:02:53,714
‫اللهجة والإيماءات.‬
‫كأنك تتحدث إلى رجل من الجنوب،‬

48
00:02:53,881 --> 00:02:57,635
‫وتبدأ في قول "أنا وأنت" و"مجروش" و"تبغ".‬

49
00:02:58,427 --> 00:03:00,304
‫- "تشارلي".‬
‫- لا ضير من هذا.‬

50
00:03:00,471 --> 00:03:03,307
‫إنه يوفر لي الكثير من العمل‬
‫وأريده أن يشعر بالراحة معي.‬

51
00:03:03,641 --> 00:03:07,144
‫وإلى أي درجة تحاول أن تشعره بالراحة؟‬

52
00:03:07,353 --> 00:03:11,315
‫لا تقلق. أنا أتألق فحسب. ولن أشتعل.‬

53
00:03:12,733 --> 00:03:17,530
‫- لا أعرف كيف تعيش مع نفسك.‬
‫- في الواقع أنا لا أعيش مع نفسي.‬

54
00:03:17,738 --> 00:03:19,865
‫لدي شريك حياة.‬

55
00:03:20,991 --> 00:03:22,326
‫- ماذا؟‬
‫- نحن مدعوان‬

56
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
‫إلى حفل كوكتيل ليلة السبت.‬

57
00:03:25,830 --> 00:03:27,373
‫ماذا؟‬

58
00:03:36,296 --> 00:03:38,507
‫- لا، بالطبع لا.‬
‫- بربك.‬

59
00:03:38,757 --> 00:03:40,759
‫تشكو دائما من أننا لا نتسكع معا بما يكفي.‬

60
00:03:41,093 --> 00:03:43,011
‫لم أكن أقصد أنني أريد مواعدتك.‬

61
00:03:44,012 --> 00:03:47,307
‫لا تظن بأنني سأذهب‬
‫إلى حفل كوكتيل لمثليي الجنس وحدي، صحيح؟‬

62
00:03:47,558 --> 00:03:48,976
‫لا سيما بالطريقة التي أتألق بها؟‬

63
00:03:49,184 --> 00:03:52,271
‫لن أتظاهر بأني حبيبك مثلي الجنس‬
‫حتى تجني بضعة دولارات.‬

64
00:03:52,646 --> 00:03:55,899
‫أولا، إنها أكثر كثيرا من بضعة دولارات.‬

65
00:03:56,150 --> 00:03:59,069
‫كان هذا الرجل مسؤولا‬
‫عن نصف دخلي تقريبا العام الماضي.‬

66
00:03:59,445 --> 00:04:01,488
‫وهو النصف الذي لم أخسره في المقامرة.‬

67
00:04:02,656 --> 00:04:04,491
‫وثانية، لن تكون حبيبي فحسب،‬

68
00:04:04,658 --> 00:04:07,077
‫ستكون شريك العمر. وهذا يجعلك مميزا.‬

69
00:04:07,995 --> 00:04:11,415
‫انس الأمر. هذا غير أخلاقي ومخادع،‬
‫ولا أريد أن أشارك فيه.‬

70
00:04:11,582 --> 00:04:14,293
‫ما المشكلة؟‬
‫يتظاهر المثليون بأنهم مستقيمين طوال الوقت.‬

71
00:04:14,501 --> 00:04:16,086
‫لأنهم لا يريدون الشعور بأي تمييز ضدهم.‬

72
00:04:16,253 --> 00:04:20,632
‫وكذلك أنا. إذا اكتشف هذا الرجل‬
‫أني رجل عادي، فأنا هالك.‬

73
00:04:21,216 --> 00:04:24,553
‫لا أهتم.‬
‫إذا أردت المشاركة في مغامرة احتيالية،‬

74
00:04:24,845 --> 00:04:27,514
‫فاطلب من أحد رفاقك في لعب البوكر‬
‫أن يلعب دور شريك حياتك.‬

75
00:04:27,764 --> 00:04:31,268
‫أرأيت؟ هذا هو. رفاق لعب البوكر.‬

76
00:04:31,435 --> 00:04:33,562
‫أي رفيق لي في لعبة البوكر يتحدث هكذا؟‬

77
00:04:34,480 --> 00:04:37,608
‫لكنك بعد وضع رشتين‬
‫من عطر "باكو رابان" ستكون جاهزا.‬

78
00:04:38,275 --> 00:04:40,486
‫معذرة، لكن إجادة اللغة الإنجليزية‬

79
00:04:40,694 --> 00:04:43,071
‫ليست حكرا على مجتمع المثليين الجنسيين.‬

80
00:04:43,238 --> 00:04:45,449
‫استمع إلى نفسك. أنت تثبت وجهة نظري.‬

81
00:04:46,241 --> 00:04:48,452
‫انس الأمر. أنت تطلب الكثير.‬

82
00:04:49,036 --> 00:04:50,204
‫حقا؟‬

83
00:04:51,371 --> 00:04:54,666
‫هل كنت تطلب الكثير‬
‫عندما ظهرت على عتبة باب في منتصف الليل،‬

84
00:04:54,917 --> 00:04:56,001
‫تبحث عن مكان تبيت فيه؟‬

85
00:04:56,210 --> 00:04:57,961
‫- "تشارلي".‬
‫- أكنت تطلب الكثير عندما اهتممت‬

86
00:04:58,128 --> 00:05:01,006
‫- بابنك في عطلات نهاية الأسبوع والإجازات؟‬
‫- رجاء. هذا ليس عدلا.‬

87
00:05:01,215 --> 00:05:03,634
‫أكنت تطلب الكثير‬
‫عندما خصصت بعض المال لجامعة "جيك"؟‬

88
00:05:03,842 --> 00:05:06,845
‫- هل خصصت مالا لجامعة "جيك"؟‬
‫- تعرف أني سأفعل.‬

89
00:05:07,638 --> 00:05:10,766
‫ما لم ينخفض دخلي بشكل مفاجئ بالطبع.‬

90
00:05:10,974 --> 00:05:13,227
‫لا أصدق أنك تدهورت لهذا المستوى الأخلاقي.‬

91
00:05:13,393 --> 00:05:15,938
‫لتستخدم الابتزاز العاطفي والمالي...‬

92
00:05:16,146 --> 00:05:17,564
‫- كلاكما في وصيتي، تعرف ذلك.‬
‫- حقا؟‬

93
00:05:17,773 --> 00:05:19,233
‫أول شيء سأفعله يوم الاثنين.‬

94
00:05:21,735 --> 00:05:23,779
‫حسنا. لكنني أريد تسجيل أني‬

95
00:05:23,946 --> 00:05:26,031
‫- أفعل ذلك وأنا معترض عليه.‬
‫- تم تسجيل هذا.‬

96
00:05:26,240 --> 00:05:28,450
‫وإذا كنا سنصبح ثنائيا،‬
‫فأريد أن أكون الزوج.‬

97
00:05:29,243 --> 00:05:31,328
‫حسنا، من سيصدق أنك الزوج؟‬

98
00:05:31,537 --> 00:05:34,248
‫من بيننا، أنا الوحيد الذي تزوجت.‬

99
00:05:34,414 --> 00:05:37,417
‫أظننت حقا أنك كنت الزوج في زواجك؟‬

100
00:05:39,419 --> 00:05:44,591
‫بغض النظر، سأكون الزوج في هذه العلاقة.‬

101
00:05:48,220 --> 00:05:50,222
‫حسنا يا عزيزي.‬

102
00:05:53,308 --> 00:05:55,519
‫- شكرا على مجالسة الطفل يا "روز".‬
‫- على الرحب.‬

103
00:05:55,686 --> 00:05:58,855
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- إلى حفل صغير.‬

104
00:05:59,898 --> 00:06:01,733
‫وتأخذ "آلان" بدلا من امرأة؟‬

105
00:06:02,568 --> 00:06:05,028
‫أجل، توجد قصة مضحكة وراء ذلك.‬

106
00:06:05,362 --> 00:06:07,906
‫حسنا، لننته من هذا.‬

107
00:06:09,741 --> 00:06:10,951
‫هل سترتدي هذا؟‬

108
00:06:11,702 --> 00:06:13,996
‫ماذا به؟ أعجبك في المتجر.‬

109
00:06:14,204 --> 00:06:15,872
‫بدا مختلفا في المتجر.‬

110
00:06:17,249 --> 00:06:20,168
‫حسنا، كان عليه خصم. لا يمكنني إرجاعه.‬

111
00:06:20,586 --> 00:06:23,672
‫- أبي، أيمكننا أن نطلب بيتزا للعشاء؟‬
‫- لا. تناول طعاما صحيا.‬

112
00:06:23,839 --> 00:06:25,424
‫تريدني أن أغيره، أخبرني فحسب.‬

113
00:06:25,632 --> 00:06:27,259
‫- لا أريدك أن تغيره.‬
‫- لكنه لا يعجبك.‬

114
00:06:27,593 --> 00:06:28,802
‫لم أقل ذلك.‬

115
00:06:29,928 --> 00:06:31,597
‫أعتقد أنك تبدو بشكل جيد يا "آلان".‬

116
00:06:31,805 --> 00:06:34,725
‫شكرا. أرأيت؟ هذا كل ما أردت سماعه.‬

117
00:06:34,933 --> 00:06:38,478
‫- حسنا، سمعته. والآن، هيا.‬
‫- أتعلم أني أفعل ذلك من أجلك فقط.‬

118
00:06:38,645 --> 00:06:40,856
‫- أعلم.‬
‫- أيمكنك إظهار بعض التقدير؟‬

119
00:06:41,023 --> 00:06:43,317
‫ماذا لو ضربتك على رأسك؟‬

120
00:06:43,483 --> 00:06:45,569
‫هذه إجابتك على كل شيء، أليس كذلك؟‬

121
00:06:47,446 --> 00:06:48,697
‫عم كان هذا؟‬

122
00:06:48,864 --> 00:06:52,451
‫لا أعرف، لكن أحدهما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

123
00:06:54,202 --> 00:06:56,538
‫قال أبي إنه بإمكاننا طلب البيتزا.‬

124
00:06:59,124 --> 00:07:03,253
‫هلا توقفت عن السير بعيدا أمامي؟‬
‫أنا لست جاريتك.‬

125
00:07:03,754 --> 00:07:05,088
‫أنا آسف.‬

126
00:07:05,297 --> 00:07:06,673
‫ماذا، هل تخجل مني؟‬

127
00:07:08,425 --> 00:07:09,760
‫قليلا.‬

128
00:07:16,725 --> 00:07:19,519
‫يا إلهي. "تشارلي"، يجب أن نتحدث.‬

129
00:07:19,853 --> 00:07:22,314
‫للمرة الأخيرة، تبدو مذهلا.‬

130
00:07:22,522 --> 00:07:24,691
‫لا، يجب أن نوحد كلامنا.‬

131
00:07:24,858 --> 00:07:26,526
‫- أي كلام؟‬
‫- من المفترض أننا زوجين.‬

132
00:07:26,693 --> 00:07:29,029
‫منذ متى ونحن معا؟ كيف تقابلنا؟‬

133
00:07:29,237 --> 00:07:32,532
‫حسنا، جيد. تقابلنا في "تايلاند"،‬
‫واشتريتك من رجل.‬

134
00:07:34,034 --> 00:07:37,079
‫أنا جاد. إذا أردنا إنجاح هذا الأمر،‬
‫فيجب أن نكون مقنعين.‬

135
00:07:37,287 --> 00:07:39,456
‫هل لدينا أغنية مفضلة؟ أسماء تدليل؟‬

136
00:07:39,623 --> 00:07:42,709
‫أعني، لا أعرف حتى‬
‫هل نحن من محبي الكلاب أم القطط.‬

137
00:07:43,043 --> 00:07:45,253
‫نسيت أن أخبرك.‬
‫الرجل الذي اشتريتك منه في "تايلاند"،‬

138
00:07:45,420 --> 00:07:47,297
‫أزال حبالك الصوتية.‬

139
00:07:47,714 --> 00:07:52,260
‫- "تشارلي". يسعدني أنك تمكنت من الحضور.‬
‫- رجاء. كيف لا أحضر؟‬

140
00:07:52,678 --> 00:07:55,180
‫لا بد أنك "آلان". مرحبا.‬

141
00:07:55,347 --> 00:07:56,973
‫أنا الزوج.‬

142
00:07:57,933 --> 00:08:00,477
‫لا، إنه ليس كذلك. توقف عن قول ذلك.‬

143
00:08:00,977 --> 00:08:03,855
‫استمعا إلى نفسيكما يا سيداتي.‬
‫هيا. سأحضر لكما شرابا.‬

144
00:08:04,731 --> 00:08:06,108
‫مارتيني التفاح.‬

145
00:08:06,566 --> 00:08:08,568
‫إذا، كيف تقابلتما يا طائري الحب؟‬

146
00:08:14,074 --> 00:08:16,702
‫من الغريب أنك سألت. كنا في "كوفي بين"،‬

147
00:08:16,868 --> 00:08:20,664
‫الذي يقع في "لارشمونت فيلدج"،‬
‫حيث المعجنات رائعة.‬

148
00:08:22,165 --> 00:08:25,585
‫على أي حال، طلب كلانا لاتيه الصويا،‬

149
00:08:25,752 --> 00:08:30,924
‫وعندما جاء المشروب الأول،‬
‫رفع كلانا يده للإمساك به، وتلامست يدانا.‬

150
00:08:32,634 --> 00:08:34,803
‫هذا رومانسي للغاية.‬

151
00:08:35,011 --> 00:08:37,597
‫أجل، كانت واحدة من هذه اللحظات‬
‫التي يبدو أنها ستستمر للأبد.‬

152
00:08:38,432 --> 00:08:40,016
‫مثل هذه اللحظة.‬

153
00:08:40,225 --> 00:08:42,519
‫- هل ستبدأ؟‬
‫- لا.‬

154
00:08:42,728 --> 00:08:45,188
‫لأني أقسم لك‬
‫بأني سأخرج من الباب وأوقف سيارة أجرة.‬

155
00:08:47,858 --> 00:08:50,986
‫- أنا آسف.‬
‫- "آسف" يا ماذا؟‬

156
00:08:51,361 --> 00:08:53,697
‫آسف،‬

157
00:08:53,864 --> 00:08:55,198
‫يا "بوكي".‬

158
00:08:56,324 --> 00:08:57,826
‫إنه قصتك يا "آلان".‬

159
00:08:58,368 --> 00:09:01,830
‫حسنا، كنا هنا،‬

160
00:09:02,122 --> 00:09:06,877
‫ويدانا متلامستان،‬
‫ونظرنا في عيني أحدنا الآخر.‬

161
00:09:07,294 --> 00:09:10,881
‫وأصيب هو بالذعر‬
‫وسكب القهوة على قميصه الكريه.‬

162
00:09:11,089 --> 00:09:15,260
‫المثلي الوحيد في "أمريكا"‬
‫الذي يرتدي مثل "رالف كرامدن".‬

163
00:09:15,552 --> 00:09:17,554
‫إلى أقصى حد يا "آلان".‬

164
00:09:17,721 --> 00:09:22,642
‫لذا أخذته إلى شقتي لكي "أغسل قميصه بيدي".‬

165
00:09:22,809 --> 00:09:25,061
‫وتطورت الأمور، وها نحن ذا.‬

166
00:09:25,479 --> 00:09:28,648
‫- يا لها من قصة لذيذة.‬
‫- أجل، أليست شهية؟‬

167
00:09:30,817 --> 00:09:33,570
‫أجل، إنها تقتلني‬

168
00:09:34,529 --> 00:09:37,032
‫كل مرة.‬

169
00:09:42,204 --> 00:09:44,873
‫هناك شخص عليكما مقابلته. لا تذهبا بعيدا.‬

170
00:09:45,040 --> 00:09:47,209
‫حسنا يا خرشوفي.‬

171
00:09:48,293 --> 00:09:51,630
‫يجب أن تتراجع قليلا.‬
‫وإلا سينطلق جهاز إنذار الحريق.‬

172
00:09:51,838 --> 00:09:54,341
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني إن تألقت أكثر من ذلك،‬

173
00:09:54,508 --> 00:09:56,343
‫فستشعل النيران في الستائر.‬

174
00:09:56,551 --> 00:09:58,762
‫ماذا عنك؟ "حسنا يا خرشوفي"؟‬

175
00:09:58,929 --> 00:10:00,722
‫ماذا أنت، "جولي غاي جاينت"؟‬

176
00:10:01,640 --> 00:10:05,811
‫أريدكما أن تقابلا‬
‫شخصا مميزا لدي. "تشارلي"، "آلان".‬

177
00:10:05,977 --> 00:10:09,272
‫هذه زوجتي السابقة‬
‫الصبورة والمسامحة، "باميلا".‬

178
00:10:09,481 --> 00:10:11,483
‫- أسعدني لقاؤك.‬
‫- أسعدني لقاؤك.‬

179
00:10:11,691 --> 00:10:13,777
‫مرحبا. رائع، كنتما زوجين؟‬

180
00:10:13,985 --> 00:10:16,071
‫كان هذا قبل أن أبدأ في فهم مثليتي الجنسية.‬

181
00:10:16,321 --> 00:10:19,115
‫ولكن ليس قبل أن يعجب بابن عمي، "والت".‬

182
00:10:20,867 --> 00:10:23,036
‫حسنا، يمكنني رؤية سبب تجربتك للزواج.‬

183
00:10:23,203 --> 00:10:25,622
‫"باميلا"، أنت امرأة تخطف الأنفاس.‬

184
00:10:25,872 --> 00:10:27,666
‫أشكرك يا "تشارلي".‬

185
00:10:27,916 --> 00:10:30,293
‫لماذا يكون كل الرجال اللطفاء‬
‫إما متزوجين أو مثليين؟‬

186
00:10:31,336 --> 00:10:34,256
‫تراجعي يا فتاة. أنا اصطدت هذه السمكة أولا.‬

187
00:10:41,302 --> 00:10:43,054
‫ألن تخبرني بما يزعجك؟‬

188
00:10:43,263 --> 00:10:46,558
‫إذا كنت لا تعرف، فلا فائدة من مناقشته.‬

189
00:10:46,724 --> 00:10:47,851
‫حسنا.‬

190
00:10:49,811 --> 00:10:51,521
‫أهملتني طوال الأمسية.‬

191
00:10:53,314 --> 00:10:56,067
‫كنت في حفل لا أعرف فيه أحدا، وأنت تركتني.‬

192
00:10:56,276 --> 00:10:58,736
‫"آلان"، اسمعني جيدا.‬

193
00:10:59,070 --> 00:11:01,781
‫لم يكن هذا موعدا غراميا حقيقيا.‬

194
00:11:02,824 --> 00:11:05,076
‫ليس هذا بيت القصيد.‬
‫علقت في لعب تحدي الحقيقة‬

195
00:11:05,243 --> 00:11:08,246
‫مع صديقك "إريك"‬
‫وتسعة منتجين من "ويل آند غريس"،‬

196
00:11:08,621 --> 00:11:11,666
‫بينما كنت تقضي وقتا رائعا،‬
‫في التحدث إلى زوجته السابقة المثيرة.‬

197
00:11:11,916 --> 00:11:14,085
‫- كنت أتصرف بلباقة فقط.‬
‫- رجاء.‬

198
00:11:14,294 --> 00:11:17,714
‫- رأيت كيف كنت تنظر إليها.‬
‫- ماذا، ألا يمكنني النظر؟‬

199
00:11:17,922 --> 00:11:20,174
‫ليس عندما يفترض أن تكون معي.‬

200
00:11:20,425 --> 00:11:22,468
‫كم كأس من مارتيني التفاح شربت الليلة؟‬

201
00:11:22,677 --> 00:11:25,930
‫لا تهتم بهذا الشأن. إذا، ماذا ستفعل؟‬

202
00:11:26,097 --> 00:11:29,601
‫هل ستعلن أنك رجل مستقيم،‬
‫حتى يمكنك مضاجعة صغيرتك "باميلا"؟‬

203
00:11:29,767 --> 00:11:33,521
‫لا. سيفسد هذا كل شيء مع "إريك".‬

204
00:11:33,855 --> 00:11:36,149
‫إلا إذا أقنعته‬

205
00:11:36,316 --> 00:11:39,444
‫أنها أعادتني بشكل مؤقت إلى حالتي السابقة.‬

206
00:11:39,652 --> 00:11:41,446
‫إذا كنت ستذهب، فاذهب.‬

207
00:11:42,071 --> 00:11:45,158
‫"آلان"، كل شيئا.‬
‫خبز محمص، وافل. أي شيء ماص.‬

208
00:11:45,366 --> 00:11:47,327
‫لا تلم الكحول على ذلك.‬

209
00:11:48,202 --> 00:11:52,123
‫حسنا، إليك ما يمكنني فعله.‬
‫سنتسوق أنا وهي صباح الغد.‬

210
00:11:52,874 --> 00:11:55,793
‫سأخبرها أني ثنائي الجنس، ثم سأقوم بحركتي.‬

211
00:11:55,960 --> 00:11:57,670
‫إذا، ستخونني؟‬

212
00:11:57,879 --> 00:11:59,380
‫لا، هذه ليست خيانة.‬

213
00:11:59,631 --> 00:12:03,509
‫- وكيف عرفت؟‬
‫- لأننا لسنا مثليين حقا.‬

214
00:12:03,885 --> 00:12:06,846
‫إذا كيف ستكون ثنائي الجنس؟‬

215
00:12:09,140 --> 00:12:10,141
‫اخرس.‬

216
00:12:16,064 --> 00:12:17,523
‫حسنا، طابت ليلتك.‬

217
00:12:18,524 --> 00:12:22,320
‫- ألن تسألي؟‬
‫- لا. "جيك" أخبرني.‬

218
00:12:27,992 --> 00:12:29,994
‫هذه قطعة علوية جميلة.‬

219
00:12:30,328 --> 00:12:32,956
‫أنا أحب القطع السفلية أكثر.‬

220
00:12:33,414 --> 00:12:35,458
‫أراهن أنك كذلك.‬

221
00:12:39,128 --> 00:12:40,713
‫- أليست فاضحة للغاية؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

222
00:12:41,089 --> 00:12:44,133
‫- الفاضح هو الموضة الآن.‬
‫- يا إلهي.‬

223
00:12:46,135 --> 00:12:51,182
‫أيوجد شابة متحمسة تخلعين هذه من أجلها؟‬

224
00:12:51,349 --> 00:12:54,268
‫أتمنى ذلك. أيمكنك كتم السر؟‬

225
00:12:54,519 --> 00:12:56,562
‫أنا أكتم سرا كبيرا الآن.‬

226
00:12:56,771 --> 00:12:59,357
‫لم أواعد رجلا منذ ما يقرب من عام.‬

227
00:12:59,691 --> 00:13:02,151
‫يا إلهي. أنت مسكينة جدا.‬

228
00:13:02,527 --> 00:13:05,697
‫لا أفتقد المواعدة.‬
‫فكلها كذب وتظاهر. ولكنني أفتقد الجنس.‬

229
00:13:06,072 --> 00:13:10,785
‫حقا؟ ما الذي تفتقدينه تحديدا؟‬
‫وأخبريني ببطء.‬

230
00:13:11,911 --> 00:13:15,957
‫شعور بأنفاس الرجل الحارة على مؤخرة عنقي.‬

231
00:13:16,249 --> 00:13:19,877
‫ويديه القاسيتان تسحباني إليه‬
‫ليجذبني بداخله.‬

232
00:13:20,211 --> 00:13:22,255
‫بالطبع، لست بحاجة لأن أخبرك بهذا.‬

233
00:13:23,631 --> 00:13:26,384
‫لا، لكنني سعيد لأنك أخبرتني.‬

234
00:13:26,801 --> 00:13:30,054
‫أليس من المضحك أنني لا أكون بهذا الصدق‬
‫إلا مع رجل مثلي الجنس؟‬

235
00:13:30,430 --> 00:13:32,473
‫أجل، مضحك جدا.‬

236
00:13:32,849 --> 00:13:36,894
‫يريد الرجال المستقيمون شيئا واحدا،‬
‫ويقولون أكاذيب كثيرة للحصول عليه.‬

237
00:13:37,353 --> 00:13:40,148
‫- الكلاب.‬
‫- النساء المستقيمات تنافسيات للغاية،‬

238
00:13:40,398 --> 00:13:42,358
‫يستخدمن أي شيء تقولينه ضدك.‬

239
00:13:42,567 --> 00:13:44,152
‫العاهرات.‬

240
00:13:44,485 --> 00:13:46,070
‫المثليات يردن شيئا واحدا،‬

241
00:13:46,362 --> 00:13:48,072
‫ويكذبن أكثر من الرجال المستقيمين لأخذه.‬

242
00:13:48,364 --> 00:13:50,491
‫وهذا غريب، لأنه بحوزتهن بالفعل.‬

243
00:13:50,992 --> 00:13:53,077
‫تعال إلى هنا.‬

244
00:13:53,411 --> 00:13:57,457
‫هذا هو الجانب الآخر‬
‫من المثليين. أنتم مرحون للغاية.‬

245
00:13:58,249 --> 00:14:00,793
‫أجل، نحن مثل المهرجين ذوي الرائحة الجيدة.‬

246
00:14:03,129 --> 00:14:04,422
‫أتعلم شيئا، هذه جميلة.‬

247
00:14:08,593 --> 00:14:12,513
‫شفافة جدا. كان "إيريك" يكره رؤية حلماتي.‬
‫أهو أمر شائع بين المثليين؟‬

248
00:14:12,805 --> 00:14:14,557
‫حسنا، لا يمكنني التحدث بالنيابة عنا جميعا،‬

249
00:14:14,724 --> 00:14:17,393
‫لكني أحب الحلمات جدا.‬

250
00:14:17,602 --> 00:14:20,980
‫- لنجربها.‬
‫- حسنا يا خرشوفي.‬

251
00:14:22,732 --> 00:14:26,194
‫- حسنا. أمسك هذه.‬
‫- حسنا.‬

252
00:14:26,903 --> 00:14:28,988
‫ما رأيك؟ بحمالة الصدر أم بدون الحمالة؟‬

253
00:14:30,114 --> 00:14:32,450
‫لا أعرف. أنت من تواجهين مشكلة مع الحلمات.‬

254
00:14:32,617 --> 00:14:35,286
‫حسنا إذا. بدون حمالة.‬

255
00:14:35,787 --> 00:14:37,830
‫نعم. بالتأكيد بدون حمالة.‬

256
00:14:38,790 --> 00:14:40,291
‫هل بدأت أرتخي؟‬

257
00:14:41,834 --> 00:14:43,920
‫معذرة، هل كنت تتحدثين إلي؟‬

258
00:14:44,295 --> 00:14:45,963
‫هل يبدوان منخفضان قليلا؟‬

259
00:14:46,214 --> 00:14:49,008
‫لا أعرف. ارفعي يديك هكذا.‬

260
00:14:50,343 --> 00:14:53,262
‫- والآن، هكذا.‬
‫- توقف. أعطني البلوزة.‬

261
00:14:55,306 --> 00:14:56,849
‫أنا امرأة يا "تشارلي".‬

262
00:14:57,016 --> 00:14:58,976
‫- أتريدين رؤية حلماتي؟‬
‫- لا.‬

263
00:14:59,310 --> 00:15:01,145
‫لم لا؟ أجبرتني على رؤية حلماتك.‬

264
00:15:01,312 --> 00:15:04,607
‫يا إلهي، أنت لعوب للغاية.‬
‫كيف يتحملك "آلان"؟‬

265
00:15:04,857 --> 00:15:07,235
‫من الأفضل أن تسألي، "كيف تحملته أمه؟"‬

266
00:15:07,819 --> 00:15:08,861
‫يا إلهي.‬

267
00:15:09,112 --> 00:15:13,574
‫"تشارلز"، ألم أطلب منك‬
‫ألا تمارس إغوائك في المتاجر؟‬

268
00:15:14,283 --> 00:15:17,328
‫"باميلا"، هذه أمي، "إيفلين".‬
‫أمي، هذه "باميلا".‬

269
00:15:17,620 --> 00:15:21,290
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك. ابنك رائع.‬

270
00:15:21,791 --> 00:15:24,335
‫يبدو أن هذه هي الحكمة التقليدية.‬

271
00:15:24,794 --> 00:15:28,047
‫قابلته مع شريكه بالأمس فقط،‬
‫ولكننا تقاربنا على الفور.‬

272
00:15:28,673 --> 00:15:31,551
‫- معذرة. شريكه؟‬
‫- "آلان"، حبيبه.‬

273
00:15:31,801 --> 00:15:33,594
‫حبيبه؟‬

274
00:15:34,262 --> 00:15:36,180
‫يا إلهي، هل فضحت سرك؟‬

275
00:15:36,347 --> 00:15:40,518
‫لا. أمي تعرف كل شيء‬
‫عني وعن "آلان". صحيح يا أمي؟‬

276
00:15:41,477 --> 00:15:45,523
‫بالطبع. "آلان" بمثابة ابن لي.‬

277
00:15:46,357 --> 00:15:47,608
‫أرأيت، هذا لطيف.‬

278
00:15:47,859 --> 00:15:51,571
‫والدا زوجي السابق لم يدعماه‬
‫على الإطلاق عندما أعلن عن ميوله.‬

279
00:15:51,821 --> 00:15:53,948
‫يا للأسف. ماذا يعمل؟‬

280
00:15:54,282 --> 00:15:56,909
‫في مجال الإعلان.‬
‫"تشارلي" يكتب له الكثير من الأغاني.‬

281
00:15:58,119 --> 00:16:02,206
‫فهمت. يد واحدة ترطب الأخرى.‬

282
00:16:04,750 --> 00:16:07,587
‫لا، المرة الوحيدة‬
‫التي أخفى فيها "تشارلي" ميوله‬

283
00:16:07,837 --> 00:16:11,048
‫هي عندما كان صغيرا،‬
‫يجرب قبعاتي وملابسي الداخلية.‬

284
00:16:11,382 --> 00:16:14,427
‫يغني بصوت عال مسرحية "هاللو دوللي!"‬

285
00:16:14,802 --> 00:16:16,846
‫كانت مسرحية "ميم" يا أمي.‬

286
00:16:17,889 --> 00:16:21,601
‫في الواقع‬
‫لقد قربنا أسلوب حياته من بعضنا البعض.‬

287
00:16:21,893 --> 00:16:24,520
‫نطهو معا، نتسوق معا.‬

288
00:16:24,687 --> 00:16:28,566
‫نذهب إلى جميع أنواع الحفلات‬
‫والفعاليات الخيرية معا.‬

289
00:16:28,900 --> 00:16:33,446
‫بالمناسبة، لقد أدخلت كلينا‬
‫في مسيرة لمكافحة الزهايمر هذا الأحد.‬

290
00:16:33,738 --> 00:16:35,364
‫لا يناسبني الأحد حقا.‬

291
00:16:35,531 --> 00:16:37,241
‫لكنك ستأتي على أية حال...‬

292
00:16:37,408 --> 00:16:43,831
‫لأننا ندعم بعضنا البعض‬
‫في جميع قضايانا الصغيرة، وأنت تحبني. صحيح؟‬

293
00:16:45,208 --> 00:16:46,751
‫صحيح.‬

294
00:16:47,251 --> 00:16:48,753
‫قلها.‬

295
00:16:52,423 --> 00:16:54,091
‫أحبك يا أمي.‬

296
00:16:54,342 --> 00:16:56,344
‫وأنا أحبك أيضا.‬

297
00:16:56,928 --> 00:16:58,596
‫الثامنة صباح الأحد.‬

298
00:16:58,763 --> 00:17:02,600
‫سأشتري لنا قمصانا رياضية‬
‫متشابهة. سيكون هذا لطيفا.‬

299
00:17:05,061 --> 00:17:07,980
‫- أسعدني لقاؤك يا "باميلا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

300
00:17:08,231 --> 00:17:12,068
‫إذا لم أكن أعرف أنك مثلي الجنس،‬
‫لأقنعني لقاء أمك بذلك.‬

301
00:17:12,443 --> 00:17:15,488
‫حسنا، فاض الكيل. لا يمكنني تحمل هذا.‬

302
00:17:15,905 --> 00:17:18,532
‫لا يمكنك التوقف الآن.‬
‫يجب أن أجد لك شيئا فاضحا أيضا.‬

303
00:17:18,908 --> 00:17:21,285
‫لدي شيء فاضح بالفعل. إنه في سروالي.‬

304
00:17:21,452 --> 00:17:23,788
‫- أنت رهيب.‬
‫- "باميلا"، اسمعيني.‬

305
00:17:23,955 --> 00:17:29,293
‫أنا لست مثلي الجنس.‬
‫أنا مغاير الجنس مئة في المئة.‬

306
00:17:29,460 --> 00:17:33,631
‫- وأجدك جذابة للغاية.‬
‫- حسنا. فهمت.‬

307
00:17:33,965 --> 00:17:37,301
‫- هل فهمت؟‬
‫- بالطبع، مررت بهذا مع "إريك".‬

308
00:17:37,593 --> 00:17:40,680
‫أراد بشدة أن يكون مستقيما،‬
‫وعاني الأمرين قبل‬

309
00:17:40,888 --> 00:17:43,516
‫أن يتمكن من قبول نفسه كما هي.‬

310
00:17:43,808 --> 00:17:46,978
‫لا. أتقبل نفسي كما هي. أنا شبق كاذب.‬

311
00:17:47,895 --> 00:17:50,815
‫- "تشارلي".‬
‫- إن كنت رجلا مستقيما،‬

312
00:17:50,982 --> 00:17:53,526
‫- فهل ستجدينني جذابا؟‬
‫- هذا افتراض سخيف.‬

313
00:17:53,818 --> 00:17:56,320
‫سايريني. لنمزح. إذا كنت مستقيما...‬

314
00:17:56,529 --> 00:17:59,657
‫- سأضاجعك.‬
‫- جيد. تعالي معي.‬

315
00:18:00,783 --> 00:18:03,494
‫"تشارلي"، لا تفعل هذا بنفسك.‬
‫لا يجب أن تثبت أي شيء.‬

316
00:18:03,703 --> 00:18:05,454
‫لكن يجب أن أثبت ذلك.‬

317
00:18:07,456 --> 00:18:08,916
‫والآن تعالي هنا.‬

318
00:18:10,710 --> 00:18:13,170
‫لا حاجة أن تكون مستقيما لتقبل بشكل جيد.‬

319
00:18:13,462 --> 00:18:15,339
‫أعرف. انتظري فحسب.‬

320
00:18:20,052 --> 00:18:21,637
‫حسنا؟‬

321
00:18:23,180 --> 00:18:26,517
‫أمهليني دقيقة.‬
‫أشعر بالتوتر. لقد رأيت أمي للتو.‬

322
00:18:26,684 --> 00:18:28,769
‫أسينفعك أن تفكر في "آلان"؟‬

323
00:18:29,061 --> 00:18:32,898
‫رائع. لم لا تثني جريدة وتضربيه بها؟‬

324
00:18:34,191 --> 00:18:36,193
‫"تشارلي"، عزيزي، لا بأس.‬

325
00:18:36,360 --> 00:18:39,030
‫بلى، هناك بأس. أنا رجل مستقيم.‬

326
00:18:39,196 --> 00:18:42,199
‫وكنت دائما رجلا مستقيما،‬
‫وسأكون دائما رجلا مستقيما.‬

327
00:18:43,034 --> 00:18:46,704
‫حسنا، ستسامحني يا عزيزي،‬
‫لكن يبدو أن لديك قضيب رجل مثلي الجنس.‬

328
00:18:48,664 --> 00:18:50,374
‫دعك من هذا، لنذهب لرؤية الأحذية.‬

329
00:18:51,876 --> 00:18:55,129
‫إنه قضيب رجل مستقيم، لقد مر فقط بيوم سيئ.‬

330
00:18:59,091 --> 00:19:01,260
‫- مرحبا.‬
‫- ظننت أنك لن تعود إلى البيت أبدا.‬

331
00:19:01,469 --> 00:19:03,095
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- ليس الآن.‬

332
00:19:03,262 --> 00:19:05,348
‫أحتاج إلى شرب الكثير من الجعة وحك مؤخرتي،‬

333
00:19:05,514 --> 00:19:07,266
‫ومشاهدة مجموعة من أفلام المثليات الإباحية.‬

334
00:19:10,269 --> 00:19:13,647
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "إريك". ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:19:14,190 --> 00:19:19,028
‫مررت لكي أتحدث معك‬
‫عن حساب جديد، ولم تكن هنا، لذا...‬

336
00:19:19,278 --> 00:19:21,489
‫لذا دعاني‬
‫إلى "بيغ سور" في عطلة نهاية الأسبوع.‬

337
00:19:23,199 --> 00:19:24,575
‫لم تكن تبدو هكذا.‬

338
00:19:24,742 --> 00:19:28,788
‫بلى. نظر في عينيي‬
‫وأخبرني أن مؤخرتي كسلة خبز مشدودة.‬

339
00:19:30,122 --> 00:19:31,248
‫لا.‬

340
00:19:31,791 --> 00:19:33,751
‫اسمع، في أمسية ذلك الحفل،‬

341
00:19:33,959 --> 00:19:35,586
‫كان هناك احتكاك واضح بينكما،‬

342
00:19:35,753 --> 00:19:38,422
‫وأنا آسف للغاية.‬

343
00:19:38,756 --> 00:19:42,134
‫أجل، أراهن أنك آسف حقا.‬

344
00:19:43,928 --> 00:19:46,097
‫كيف تتوقع أن أواصل العمل معك الآن؟‬

345
00:19:46,430 --> 00:19:48,641
‫يا إلهي، آمل أن تفعل. سأعوضك.‬

346
00:19:48,808 --> 00:19:52,353
‫كيف؟ كيف يمكن‬
‫أن تعوضني عن هذه الخيانة البشعة؟‬

347
00:19:52,645 --> 00:19:54,688
‫- سأمنحك المزيد من المال.‬
‫- اتفقنا. اخرج.‬

348
00:19:56,357 --> 00:19:57,608
‫إلى اللقاء يا "آلان".‬

349
00:19:59,610 --> 00:20:00,986
‫شكرا على السترة.‬

350
00:20:02,947 --> 00:20:07,368
‫- هل أعطاك سترة؟‬
‫- من الكشمير. أنيقة جدا. وشكرا لك.‬

351
00:20:07,910 --> 00:20:11,914
‫- على ماذا؟ لم أحضر لك أي شيء.‬
‫- لقد دافعت عن علاقتنا.‬

352
00:20:12,081 --> 00:20:15,835
‫أي علاقة؟ "آلان"، نحن لسنا مثليين.‬

353
00:20:17,128 --> 00:20:20,464
‫لا، لكن إذا كنا كذلك،‬
‫فلن تدع أي شخص يسرقني منك.‬

354
00:20:20,798 --> 00:20:22,007
‫وأعتقد أن هذا لطيف.‬

355
00:20:23,843 --> 00:20:25,803
‫يجب أن توقف هذا.‬

356
00:20:26,262 --> 00:20:29,306
‫كنت أحاول فحسب‬
‫استدرار المزيد من المال منه، هذا كل شيء.‬

357
00:20:29,557 --> 00:20:31,851
‫أيا كان ما تقوله يا "بوكي".‬

358
00:20:35,563 --> 00:20:37,606
‫هل سلة الخبز هي المقدمة أم المؤخرة؟‬

359
00:20:37,773 --> 00:20:40,901
‫- المؤخرة.‬
‫- جيد. لم يكن مجرد كلام.‬

360
00:20:48,157 --> 00:20:49,992
‫أسرع يا "تشارلي". نحن نتلكأ.‬

361
00:20:50,159 --> 00:20:52,953
‫لا تتحدثي إلي. لم أذهب بعد إلى الفراش.‬

362
00:20:53,120 --> 00:20:56,540
‫حسنا، ربما حان وقت‬
‫إعادة فحص حياة الرقص في النوادي،‬

363
00:20:56,707 --> 00:20:59,334
‫وتناول العقاقير المنشطة ورقص الديسكو.‬

364
00:21:00,252 --> 00:21:02,212
‫وضحت لك هذا.‬

365
00:21:02,629 --> 00:21:06,508
‫لا يهم يا عزيزي.‬
‫أنت هنا ومن اللواط. اعتدت على ذلك.‬

366
00:21:30,407 --> 00:21:32,409
‫مروة الحصري ترجمة‬

