﻿1
00:00:02,543 --> 00:00:03,961
‫لم لا يمكننا العودة إلى المنزل فحسب؟‬

2
00:00:04,212 --> 00:00:07,048
‫إذا تعين علي جرك‬
‫إلى طبيب العيون في الثامنة صباحا.‬

3
00:00:07,256 --> 00:00:09,050
‫يمكنك تهدئة نفسك بينما أتناول القهوة.‬

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,718
‫لا بد أنني أبدو مثل الأخرق.‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,553
‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك شيئا مختلفا.‬

6
00:00:12,803 --> 00:00:15,806
‫أنت السبب‬
‫وراء ذهابنا إلى طبيب العيون في الأساس.‬

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,017
‫قلت، "ألق إلي بقطعة خبز محمص".‬

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,729
‫وأنا ألقيت إليك بقطعة خبز محمص.‬

9
00:00:22,730 --> 00:00:24,523
‫كوبان من القهوة العادية من فضلك.‬

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,860
‫- على حسابي.‬
‫- وهذا يعوض عن كل شيء.‬

11
00:00:28,027 --> 00:00:31,405
‫يمكنني إطعام الحمام من محجر عيني،‬
‫لكنني سأحصل على كوب قهوة مجاني.‬

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,952
‫القهوة فحسب. احتفظ بالباقي.‬

13
00:00:36,452 --> 00:00:39,080
‫سأحتاج إلى مساعدتك إلى أن أنزع هذه الرقعة.‬

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,832
‫سأكون متواجدا من أجلك بالتأكيد.‬

15
00:00:43,876 --> 00:00:45,753
‫رائع.‬

16
00:00:50,049 --> 00:00:51,300
‫رائع. لذا...‬

17
00:00:51,467 --> 00:00:54,387
‫لذا ستوصلني إلى العمل‬
‫وتأتي لتأخذني وتوصل "جيك" إلى المدرسة...‬

18
00:00:54,553 --> 00:00:57,390
‫- تتسوق حاجيات البقالة...‬
‫- حسنا، ربما أخطأت التعبير.‬

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,227
‫"تشارلي"، يتعين عليك ذلك.‬
‫تعلم أني لا أستطيع القيادة.‬

20
00:01:05,856 --> 00:01:08,109
‫لا أفهم لماذا لا تستطيع.‬

21
00:01:10,361 --> 00:01:12,571
‫- انظر من هناك.‬
‫- من؟‬

22
00:01:12,989 --> 00:01:15,449
‫فتاة أعتدت أن أخرج معها. هناك.‬

23
00:01:16,450 --> 00:01:17,910
‫مرحبا يا "شيري".‬

24
00:01:18,077 --> 00:01:21,163
‫- مرحبا يا "تشارلي"، مر زمن طويل.‬
‫- أجل. تسعدني رؤيتك.‬

25
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
‫- هذا أخي "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

26
00:01:23,165 --> 00:01:24,959
‫- مرحبا.‬
‫- ماذا حدث لعينك؟‬

27
00:01:25,418 --> 00:01:27,837
‫حسنا، أردت قطعة خبز محمص، و...‬

28
00:01:28,004 --> 00:01:29,755
‫قتال في الحانة.‬

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,259
‫- أسعدني لقاؤك.‬
‫- حسنا، أسعدني لقاؤك أيضا.‬

30
00:01:33,467 --> 00:01:36,178
‫- من الجيد رؤيتك يا "تشارلي".‬
‫- من الجيد رؤيتك أيضا.‬

31
00:01:38,180 --> 00:01:40,516
‫- رائع، هل خرجت معها؟‬
‫- نعم.‬

32
00:01:40,683 --> 00:01:42,810
‫لماذا توقفت؟‬

33
00:01:43,144 --> 00:01:45,438
‫لا أتذكر. شعرت بالملل على الأرجح.‬

34
00:01:45,604 --> 00:01:47,440
‫شعرت بالملل؟ كيف تشعر بالملل مع هذا؟‬

35
00:01:47,648 --> 00:01:50,651
‫"آلان"، لكل امرأة جميلة في العالم،‬
‫يوجد رجل واحد على الأقل،‬

36
00:01:50,818 --> 00:01:54,655
‫يسأم من التظاهر‬
‫بالاستماع إليها مقابل ممارسة الجنس.‬

37
00:01:54,989 --> 00:01:58,159
‫حسنا، دعني أسجل قولي هذا،‬
‫أنا لست ذلك الرجل.‬

38
00:01:58,409 --> 00:02:01,329
‫إذا حظيت بامرأة مثل هذه، سأقدرها.‬

39
00:02:01,495 --> 00:02:02,997
‫سأعبدها. سأقوم...‬

40
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
‫بتكوين دولة صغيرة وأضع وجهها على الطابع‬

41
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
‫حتى يمكنني لعق الجزء الخلفي من رأسها.‬

42
00:02:08,419 --> 00:02:10,504
‫- لم لا تذهب للتحدث إليها؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

43
00:02:10,671 --> 00:02:13,966
‫النساء الرائعات مثلها‬
‫لا يهتمون برجل شاحب مثلي،‬

44
00:02:14,133 --> 00:02:16,344
‫ما لم أكن مؤهلا‬
‫للجلوس على العرش البريطاني.‬

45
00:02:17,011 --> 00:02:20,514
‫- إذا ستستلم دون محاولة؟‬
‫- نعم. هذا شعاري.‬

46
00:02:20,681 --> 00:02:24,268
‫لم تضيع الوقت على أفضل النساء‬
‫إذا تم رفضك بالفعل من قبل عاديات؟‬

47
00:02:24,852 --> 00:02:29,023
‫"آلان"، استمع إلي.‬
‫أنت رجل ذكي وحساس وحسن المظهر.‬

48
00:02:29,190 --> 00:02:31,359
‫مع بعض الإفرازات اللبنية‬
‫التي تخرج من عين واحدة.‬

49
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
‫لكن من منا بلا عيب؟‬

50
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
‫هذا هو السبب الآخر.‬
‫انظر إلي. أنا في حالة مزرية.‬

51
00:02:36,072 --> 00:02:39,617
‫وما في ذلك؟ النساء مثل "شيري"‬
‫يقابلن رجال جذابين يتحرشون بهن طوال الوقت.‬

52
00:02:39,992 --> 00:02:42,036
‫لكن عندما يتشجع رجل مثلك ويبادر بهذا،‬

53
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
‫أتعرف ما يقوله هذا لها؟‬

54
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
‫خدعة أم حلوى؟‬

55
00:02:47,124 --> 00:02:50,378
‫يقول، "أنا واثق بنفسي".‬

56
00:02:50,544 --> 00:02:52,630
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- متأكد من ذلك.‬

57
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
‫لكن ماذا لو لم تكن مهتمة.‬

58
00:02:53,964 --> 00:02:55,800
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ ستقول "لا".‬

59
00:02:56,300 --> 00:02:59,762
‫في الواقع،‬
‫أسوأ ما قد يحدث هو أن تشير إلي...‬

60
00:02:59,929 --> 00:03:03,391
‫وتضحك، مما يتسبب في استدارة كل طلاب‬
‫الصف السابع الموجودين في الكافيتريا...‬

61
00:03:03,557 --> 00:03:05,309
‫ليشاهدوني وأنا أعود إلى طاولة المهووسين،‬

62
00:03:05,518 --> 00:03:08,020
‫مع بقعة بلل تتزايد‬
‫ببطء في مقدمة سروالي القطني.‬

63
00:03:09,021 --> 00:03:10,606
‫نحن طلاب الصف التاسع استمتعنا بذلك أيضا.‬

64
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
‫لكنك لم تعد‬
‫في مرحلة التعليم الأساسي، ولست...‬

65
00:03:16,153 --> 00:03:18,406
‫لم تعد في مرحلة التعليم الأساسي.‬

66
00:03:18,572 --> 00:03:20,116
‫حان وقت نسيان مخاوف المراهقة هذه.‬

67
00:03:20,282 --> 00:03:22,576
‫- لا أعرف.‬
‫- هيا يا "آلان".‬

68
00:03:22,743 --> 00:03:26,414
‫لمرة واحدة في حياتك،‬
‫لا تقبل بالقليل. اسع لما تريده حقا.‬

69
00:03:30,042 --> 00:03:31,794
‫أتعلم شيئا؟ أنت محق.‬

70
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
‫سأذهب للتحدث معها.‬

71
00:03:33,629 --> 00:03:34,964
‫انتظر.‬

72
00:03:35,297 --> 00:03:37,091
‫لننظف بعض تلك الإفرازات.‬

73
00:03:37,925 --> 00:03:40,636
‫تريد القول، "أنا واثق"، وليس "أنا معدي".‬

74
00:03:42,638 --> 00:03:44,014
‫تفضل. اذهب للفوز بها.‬

75
00:03:48,394 --> 00:03:50,020
‫مرحبا، أترون الرجل الذي هناك؟‬

76
00:03:50,229 --> 00:03:52,648
‫أراهن بمبلغ ٢٠ دولارا أنه سيبلل نفسه.‬

77
00:04:13,959 --> 00:04:16,295
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

78
00:04:16,462 --> 00:04:18,589
‫- "آلان"؟‬
‫- أتذكر ذلك.‬

79
00:04:19,298 --> 00:04:21,967
‫انظري، أردت توضيح شيء ما.‬

80
00:04:23,135 --> 00:04:26,388
‫في الواقع لم يكن هذا نتيجة قتال في حانة.‬

81
00:04:26,638 --> 00:04:29,641
‫بل بسبب دخول قطعة خبز محمص كاملة في عيني.‬

82
00:04:30,184 --> 00:04:32,853
‫أعني بعد قطعها بشكل قطري وتحميصها جيدا.‬

83
00:04:33,061 --> 00:04:34,980
‫لذا كانت قذيفة متناثرة في الأساس.‬

84
00:04:37,649 --> 00:04:39,318
‫مما تسبب في ضرر فعلي.‬

85
00:04:39,526 --> 00:04:43,197
‫فهمت. ولم شعرت بالرغبة في إخباري كل هذا؟‬

86
00:04:43,447 --> 00:04:46,742
‫حسنا، أظن أنني لم أرغب‬
‫في أن تبدأ علاقتنا بكذبة.‬

87
00:04:46,992 --> 00:04:48,702
‫علاقتنا؟‬

88
00:04:49,495 --> 00:04:51,413
‫- سأرحل الآن.‬
‫- لا، انتظر.‬

89
00:04:51,580 --> 00:04:52,998
‫اجلس. انضم إلي.‬

90
00:04:54,833 --> 00:04:56,168
‫حسنا.‬

91
00:05:12,476 --> 00:05:15,938
‫"شيري"‬

92
00:05:16,063 --> 00:05:19,066
‫حبيبتي‬

93
00:05:19,733 --> 00:05:21,151
‫"شيري"، حبيبتي.‬

94
00:05:21,360 --> 00:05:23,153
‫"شيري"‬

95
00:05:23,362 --> 00:05:25,781
‫ألن تخرجي الليلة‬

96
00:05:27,324 --> 00:05:28,617
‫تعالي، تعالي نخرج إلى...‬

97
00:05:28,825 --> 00:05:30,953
‫- فاض الكيل. لن أشارك.‬
‫- بربك.‬

98
00:05:31,119 --> 00:05:32,120
‫لم لا...‬

99
00:05:32,329 --> 00:05:33,413
‫لا، لا مزيد من ذلك.‬

100
00:05:33,622 --> 00:05:35,290
‫حصلت على موعد غرامي. دعك من الأمر.‬

101
00:05:35,499 --> 00:05:37,626
‫ليس مجرد موعد غرامي. إنه موعد مع...‬

102
00:05:37,793 --> 00:05:39,419
‫"شيري"...‬

103
00:05:42,339 --> 00:05:43,882
‫هذا يكفي.‬

104
00:05:44,174 --> 00:05:46,843
‫- كنت أظن أنك سعيد من أجلي.‬
‫- أنا سعيد من أجلك.‬

105
00:05:47,010 --> 00:05:48,554
‫تحليت بالشجاعة للذهاب إليها‬

106
00:05:48,720 --> 00:05:51,390
‫بعينك المليئة بالصديد‬
‫وبعد أن وقعت على مؤخرتك...‬

107
00:05:51,682 --> 00:05:56,019
‫ومع ذلك حصلت على موعد‬
‫مع واحدة من أجمل النساء التي قابلتهن.‬

108
00:05:56,186 --> 00:05:58,730
‫- لست سعيدا من أجلك فقط، أنا فخور أيضا.‬
‫- أشكرك.‬

109
00:05:58,939 --> 00:06:01,441
‫والآن يجب أن أعيد تقييم‬
‫كل شيء ظننت أني أعرفه.‬

110
00:06:01,608 --> 00:06:05,070
‫عن الرجال والنساء والعلاقات والإله والكون.‬

111
00:06:06,405 --> 00:06:08,448
‫لكن هذه ليست مشكلتك.‬

112
00:06:08,615 --> 00:06:11,743
‫"تشارلي"، أنا متفاجئ مثلك أنها وافقت.‬

113
00:06:12,494 --> 00:06:13,996
‫لا أظن ذلك.‬

114
00:06:14,663 --> 00:06:18,917
‫كنت متخوفا، لكن تبين أنها كشخص عادي جدا...‬

115
00:06:19,084 --> 00:06:20,961
‫باستثناء كما تعلم، أنها من كوكب...‬

116
00:06:24,631 --> 00:06:27,301
‫"آلان"، لا تفعل هذا أمامي ثانية.‬

117
00:06:28,176 --> 00:06:31,638
‫أتعلم أن بيننا الكثير من الصفات المشتركة.‬

118
00:06:31,888 --> 00:06:33,849
‫حسنا. سأستمع.‬

119
00:06:34,057 --> 00:06:36,143
‫حسنا، مر كلانا بطلاق صعب.‬

120
00:06:36,351 --> 00:06:38,562
‫- "شيري" كانت متزوجة؟‬
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟‬

121
00:06:38,729 --> 00:06:41,356
‫- لم نتطرق لهذا.‬
‫- ما الذي تطرقتم إليه إذا؟‬

122
00:06:41,523 --> 00:06:43,025
‫دعك من هذا. لا تجب.‬

123
00:06:43,734 --> 00:06:45,319
‫إلى أين ينبغي أن أصحبها للعشاء؟‬

124
00:06:45,527 --> 00:06:48,030
‫إلى أين ذهبتما حتى آخذها إلى مكان آخر؟‬

125
00:06:48,238 --> 00:06:51,366
‫آخر ما تريده هو أن تبدأ مقارنتك بي.‬

126
00:06:51,575 --> 00:06:53,577
‫بالضبط.‬

127
00:06:53,744 --> 00:06:55,787
‫انتظر.‬

128
00:06:55,954 --> 00:06:57,289
‫ماذا تعني؟‬

129
00:06:58,040 --> 00:07:00,250
‫تريد أن تبدأ علاقتك بشكل مستقل، صحيح؟‬

130
00:07:00,459 --> 00:07:02,919
‫- صحيح.‬
‫- حسنا، هذا ما كنت أعنيه.‬

131
00:07:03,128 --> 00:07:07,549
‫حسنا. ظننت أنك تحاول تذكيري‬
‫بحقيقة أنك واعدتها أولا.‬

132
00:07:08,175 --> 00:07:10,218
‫"آلان"، لم أكن لأفعل ذلك أبدا.‬

133
00:07:10,427 --> 00:07:12,012
‫حسنا، أشكرك.‬

134
00:07:12,888 --> 00:07:15,015
‫لست مضطرا لذلك.‬

135
00:07:18,769 --> 00:07:21,271
‫أتظن أن بإمكانك قتل رجل بقطعة خبز محمص؟‬

136
00:07:21,438 --> 00:07:22,731
‫لا.‬

137
00:07:22,939 --> 00:07:25,192
‫لأنك إن فعلت، يمكنك تناول قطعة الخبز‬

138
00:07:25,359 --> 00:07:28,362
‫ولن تجد الشرطة أبدا سلاح الجريمة.‬
‫إنها الجريمة المثالية.‬

139
00:07:28,570 --> 00:07:31,615
‫وجزء من فطار مغذي.‬

140
00:07:31,823 --> 00:07:34,951
‫حسنا يا رفاق، أظن أنني سأراكما لاحقا.‬

141
00:07:35,118 --> 00:07:36,161
‫إلى أين تذهب؟‬

142
00:07:36,328 --> 00:07:38,372
‫- سأذهب للعشاء بالخارج.‬
‫- مع من؟‬

143
00:07:41,249 --> 00:07:44,002
‫"جيك"، اسمع، أظن...‬

144
00:07:44,252 --> 00:07:47,255
‫أظن أنك كبرت بما يكفي‬
‫لتعرف أن أباك ليس مجرد أب.‬

145
00:07:47,506 --> 00:07:50,050
‫إنه رجل أيضا و...‬

146
00:07:50,258 --> 00:07:52,427
‫حتى لو لم أعد متزوجا بأمك.‬

147
00:07:52,636 --> 00:07:55,555
‫لا زلت أستمتع بصحبة النساء.‬

148
00:07:55,722 --> 00:07:59,267
‫مما يعني أني سأخرج أحيانا مع امرأة.‬

149
00:07:59,476 --> 00:08:02,354
‫لكن أهم ما أريدك أن تفهمه.‬

150
00:08:02,521 --> 00:08:05,399
‫هو أنني لا أحاول استبدال أمك.‬

151
00:08:05,649 --> 00:08:08,318
‫في الواقع، لا يمكن لأحد أن يحل محل أمك.‬

152
00:08:09,986 --> 00:08:12,781
‫أراهن أنه يمكنك قتل رجل بقطعة لحم مقدد.‬

153
00:08:15,742 --> 00:08:17,994
‫حسنا، أنا مسرور بأننا تحدثنا في هذا الشأن.‬

154
00:08:18,620 --> 00:08:21,707
‫سأذهب لنشر خطتي على الإنترنت.‬

155
00:08:23,792 --> 00:08:25,544
‫أتعلم، توجد لحظات هنا،‬

156
00:08:25,711 --> 00:08:28,463
‫تجعلني أتمنى لو كان عندي ولد.‬

157
00:08:28,755 --> 00:08:30,298
‫وهذه ليست إحداها.‬

158
00:08:31,425 --> 00:08:34,970
‫أجل، حسنا. أقدر حقا بقاءك معه الليلة.‬

159
00:08:35,137 --> 00:08:36,430
‫لا توجد مشكلة.‬

160
00:08:38,724 --> 00:08:41,560
‫- كيف ستذهبان إلى المطعم؟‬
‫- ستأتي "شيري" لتقلني.‬

161
00:08:42,394 --> 00:08:44,104
‫- مناسب جدا.‬
‫- لماذا؟‬

162
00:08:44,354 --> 00:08:46,773
‫لأنها جاءت إلى هنا من قبل؟ كانت هنا معك؟‬

163
00:08:46,940 --> 00:08:48,859
‫لأنك ضاجعتها في كل غرفة من غرف المنزل؟‬

164
00:08:50,318 --> 00:08:51,862
‫لا، لأنك لا تستطيع القيادة.‬

165
00:08:53,321 --> 00:08:55,699
‫لكن من المثير للاهتمام معرفة ما تفكر فيه.‬

166
00:08:58,952 --> 00:09:02,205
‫"آلان"، دعني أنصحك بشيء.‬

167
00:09:03,206 --> 00:09:07,502
‫الكحول يقلل قدرتك على اتخاذ قرارات سديدة.‬

168
00:09:07,669 --> 00:09:10,839
‫لا نريدك أن تفقد تلك القدرة.‬
‫نريدها هي أن تفقدها.‬

169
00:09:12,591 --> 00:09:15,051
‫بالطبع. جيد جدا.‬

170
00:09:15,218 --> 00:09:16,553
‫وماذا أيضا؟‬

171
00:09:16,762 --> 00:09:20,182
‫حسنا، النساء مثل "شيري"‬
‫يعرفن بالفعل أنهن جميلات ومرغوبات.‬

172
00:09:20,348 --> 00:09:23,268
‫- لن تحقق شيئا إذا أخبرتها بذلك.‬
‫- حسنا.‬

173
00:09:23,435 --> 00:09:25,270
‫لا تتسرع في الكشف عن مكنونات صدرك.‬

174
00:09:25,479 --> 00:09:26,813
‫لا تحتاج إلى سماع قصة حياتك‬

175
00:09:26,980 --> 00:09:28,857
‫- قبل أن تبدأ في تناول السلطة.‬
‫- فهمت مقصدك.‬

176
00:09:29,399 --> 00:09:30,859
‫وبصفتي شخص يعرف قصة حياتك،‬

177
00:09:31,026 --> 00:09:32,736
‫فسأقول أنها لا تحتاج إلى سماعها مطلقا.‬

178
00:09:33,820 --> 00:09:37,115
‫صحيح. سأكون هادئا ومتحفظا وباردا.‬

179
00:09:37,949 --> 00:09:39,951
‫لقد جاءت!‬

180
00:09:44,164 --> 00:09:45,540
‫ماذا عن؟‬

181
00:09:45,707 --> 00:09:46,833
‫ماذا.‬

182
00:09:48,126 --> 00:09:49,586
‫ماذا عن قبلة الوداع؟‬

183
00:09:49,753 --> 00:09:51,963
‫- أأستأذن أم أقبلها فحسب؟‬
‫- قبلها فحسب بالتأكيد.‬

184
00:09:52,130 --> 00:09:54,716
‫لا تنتظر إلى آخر دقيقة.‬
‫فهذا يخلق نوعا من الضغط.‬

185
00:09:54,883 --> 00:09:56,843
‫- حاول تقبيلها في وقت مبكر.‬
‫- مبكر مثل ماذا؟‬

186
00:09:57,052 --> 00:09:59,054
‫بعد العشاء، عندما تسيران نحو السيارة...‬

187
00:09:59,221 --> 00:10:01,723
‫افتح لها الباب وانتظر إلى أن تشكرك...‬

188
00:10:01,890 --> 00:10:04,226
‫ابتسم وتمايل عليها ثم قبلها.‬

189
00:10:05,644 --> 00:10:07,646
‫لطيف.‬

190
00:10:13,693 --> 00:10:15,529
‫مرحبا يا "آلان"، هل أنت جاهز؟‬

191
00:10:15,904 --> 00:10:19,616
‫أنت أجمل امرأة رأيتها، وأنا لا أستحقك.‬

192
00:10:22,077 --> 00:10:24,538
‫هذه طريقة أخرى للبدء.‬

193
00:10:29,541 --> 00:10:31,835
‫- سيدتي.‬
‫- شكرا لك.‬

194
00:10:34,671 --> 00:10:37,257
‫- سيدي.‬
‫- شكرا لك.‬

195
00:10:41,553 --> 00:10:43,429
‫- أتريدان قائمة النبيذ؟‬
‫- لا.‬

196
00:10:43,721 --> 00:10:46,724
‫سأتناول كأس "وودبريدج بينوت نوار".‬
‫أم ينبغي أن نطلب زجاجة؟‬

197
00:10:47,559 --> 00:10:49,102
‫نطلب زجاجة بالتأكيد.‬

198
00:10:49,477 --> 00:10:51,479
‫قهوة لي.‬

199
00:10:55,066 --> 00:10:58,486
‫أتعلمين يا "شيري"،‬
‫أود حقا رؤية المزيد منك.‬

200
00:10:58,695 --> 00:11:00,989
‫ربما ينبغي أن ننتظر‬
‫لرؤية ما ستؤول إليه الليلة.‬

201
00:11:01,197 --> 00:11:04,367
‫لا، أعني، أرى بعين واحدة هنا.‬
‫أيمكننا تبديل الأماكن؟‬

202
00:11:05,577 --> 00:11:08,079
‫بالتأكيد.‬

203
00:11:18,256 --> 00:11:21,134
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

204
00:11:21,384 --> 00:11:23,261
‫- هذا مكان لطيف.‬
‫- أجل.‬

205
00:11:23,428 --> 00:11:24,762
‫إنه المفضل لدي.‬

206
00:11:25,513 --> 00:11:27,265
‫هل أتيت هنا من قبل مع "تشارلي"؟‬

207
00:11:28,224 --> 00:11:29,767
‫لا أعلم. ربما.‬

208
00:11:31,477 --> 00:11:33,021
‫إنه من محبي اللحوم.‬

209
00:11:34,230 --> 00:11:36,190
‫أنا أحب الأسماك أكثر.‬

210
00:11:36,357 --> 00:11:38,651
‫أتعلمين، أنا موجي، هو عشبي.‬

211
00:11:40,445 --> 00:11:42,614
‫ونحن شرطيان.‬

212
00:11:44,324 --> 00:11:46,951
‫- أنت ظريف جدا.‬
‫- وأنت أيضا.‬

213
00:11:48,578 --> 00:11:50,830
‫حسنا. أخبرني عن نفسك.‬

214
00:11:51,456 --> 00:11:54,292
‫حسنا، ليس هناك ما يقال.‬

215
00:11:54,459 --> 00:11:56,961
‫فزت بجائزة معالجي العظام‬
‫"سان فرناندو فالي" لهذا العام،‬

216
00:11:57,128 --> 00:11:58,838
‫إن كنت تتابعين هذه الأشياء.‬

217
00:11:59,088 --> 00:12:00,548
‫تطلقت مؤخرا.‬

218
00:12:00,757 --> 00:12:04,677
‫لكن ليس مؤخرا جدا. مررت بفترة النقاهة‬
‫بالفعل وأقيم علاقاتي الانتقالية.‬

219
00:12:04,886 --> 00:12:06,971
‫- فلا داعي للقلق.‬
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬

220
00:12:07,430 --> 00:12:09,349
‫في الواقع لم تكن علاقة بالمعنى الصحيح.‬

221
00:12:09,515 --> 00:12:14,562
‫كانت حالة خطأ في تحديد الهوية،‬
‫لكن لا يزال يمكن احتسابها علاقة.‬

222
00:12:14,938 --> 00:12:16,773
‫- حسنا.‬
‫- و...‬

223
00:12:16,981 --> 00:12:20,151
‫كما تعرفين، أعيش مع "تشارلي"...‬

224
00:12:20,318 --> 00:12:22,195
‫والذي بالفعل...‬

225
00:12:23,154 --> 00:12:25,323
‫- قابلته؟‬
‫- أجل، لنكتفي بقابلته.‬

226
00:12:26,783 --> 00:12:29,410
‫"آلان"، هل مواعدتي "تشارلي"‬
‫من قبل تمثل مشكلة لك؟‬

227
00:12:29,661 --> 00:12:33,164
‫لا.‬

228
00:12:33,331 --> 00:12:34,499
‫قليلا.‬

229
00:12:35,124 --> 00:12:37,835
‫حسنا، اسمع. أنا و"تشارلي"...‬

230
00:12:38,169 --> 00:12:41,172
‫حظينا بعلاقة قصيرة وسطحية جدا.‬

231
00:12:41,464 --> 00:12:43,800
‫اتفقنا؟ ولأصدقك القول،‬
‫كانت تتمحور حول الجنس فقط.‬

232
00:12:44,634 --> 00:12:46,010
‫رائع.‬

233
00:12:46,970 --> 00:12:48,721
‫مقصدي هو.‬

234
00:12:48,972 --> 00:12:50,974
‫أجل، لقد تعبت من هذه العلاقات السطحية‬

235
00:12:51,140 --> 00:12:52,934
‫حين كنت أقابل رجالا مثل "تشارلي".‬

236
00:12:53,226 --> 00:12:56,854
‫أريد أن أكون مع رجل حساس ومهتم، مساند.‬

237
00:12:57,188 --> 00:13:00,358
‫كما تعلم، رجل يمكنه إضحاكي‬
‫وحملي على التفكير.‬

238
00:13:02,860 --> 00:13:05,196
‫تدركين أني مستقيم، صحيح؟‬

239
00:13:06,531 --> 00:13:09,701
‫- أرأيت، أنت لطيف حقا.‬
‫- أشكرك.‬

240
00:13:09,867 --> 00:13:12,370
‫أميل لإخراج غريزة الأمومة في النساء.‬

241
00:13:12,620 --> 00:13:15,248
‫- حقا؟‬
‫- مما يثير السخرية، ليس أمي.‬

242
00:13:42,442 --> 00:13:43,776
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

243
00:13:44,027 --> 00:13:46,237
‫تفقد هذا. خبز النينجا المحمص المميت.‬

244
00:13:49,157 --> 00:13:50,867
‫حسنا، توقف عن هذا.‬

245
00:13:51,075 --> 00:13:53,411
‫لست في موقع يؤهلك‬
‫لإعطاء الأوامر يا سيد "هاربر".‬

246
00:13:57,373 --> 00:13:59,917
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

247
00:14:00,084 --> 00:14:03,963
‫- الخبز المميت؟‬
‫- أشكرك.‬

248
00:14:05,590 --> 00:14:09,302
‫- كيف سار الأمر ليلة أمس؟‬
‫- بخير.‬

249
00:14:09,552 --> 00:14:10,887
‫هذا كل شيء؟ بخير؟‬

250
00:14:11,429 --> 00:14:14,766
‫"تشارلي"، لم نعد في المرحلة الثانوية.‬
‫لن أخوض في التفاصيل.‬

251
00:14:14,932 --> 00:14:18,436
‫- حسنا، لا تخبرني.‬
‫- "جيك"، اذهب لمشاهدة التلفزيون.‬

252
00:14:20,271 --> 00:14:23,107
‫- لا زلت جائعا.‬
‫- يوجد خبز في جميع أنحاء غرفة المعيشة.‬

253
00:14:23,691 --> 00:14:24,984
‫حسنا.‬

254
00:14:26,194 --> 00:14:27,570
‫- حسنا؟‬
‫- سار الأمر بشكل رائع.‬

255
00:14:27,737 --> 00:14:29,155
‫أخبرتني بأني لطيف.‬

256
00:14:29,322 --> 00:14:31,115
‫وتظن أني مساند ومهتم وحساس.‬

257
00:14:31,324 --> 00:14:32,825
‫أنا ما تبحث عنه بالضبط.‬

258
00:14:33,076 --> 00:14:35,078
‫هل تبحث عن كلب راع نصف أعمى؟‬

259
00:14:35,828 --> 00:14:38,456
‫دعتني إلى منزلها للعشاء الليلة.‬

260
00:14:38,623 --> 00:14:41,918
‫- أظن أنها تريد ممارسة الجنس.‬
‫- مع من؟‬

261
00:14:42,126 --> 00:14:44,670
‫- معي.‬
‫- معك.‬

262
00:14:45,213 --> 00:14:46,380
‫انتظر لحظة.‬

263
00:14:50,218 --> 00:14:52,845
‫لا. لم تتم رؤية كرات ثلجية في الجحيم.‬

264
00:14:54,639 --> 00:14:56,933
‫لم يلاحظ أحد خنازير طائرة.‬

265
00:14:57,433 --> 00:14:59,644
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

266
00:14:59,811 --> 00:15:01,979
‫بربك يا "آلان"، كنت متزوجا لاثني عشر عاما.‬

267
00:15:02,146 --> 00:15:04,273
‫ما علاقة الزواج بالجنس؟‬

268
00:15:04,774 --> 00:15:07,485
‫فهمت قصدك. حسنا، أتريد بعض النصائح؟‬

269
00:15:07,652 --> 00:15:10,321
‫لا، لا شيء كهذا.‬

270
00:15:11,114 --> 00:15:13,324
‫أريد تعليمات مفصلة خطوة بخطوة.‬

271
00:15:13,825 --> 00:15:16,953
‫حسنا. نظرا لأن هذه‬
‫أول نوبة لك مع هذه الفئة.‬

272
00:15:17,120 --> 00:15:18,871
‫سأنصحك بالتزام الأساسيات.‬

273
00:15:19,539 --> 00:15:22,416
‫فعل الأشياء البسيطة بإتقان‬
‫أفضل من فعل الأشياء الممتازة بشكل سيئ.‬

274
00:15:22,875 --> 00:15:25,378
‫فهمت. والأشياء البسيطة هي؟‬

275
00:15:26,170 --> 00:15:29,257
‫حسنا، تعرف كيف تحب‬
‫النساء البطء في هذا الأمر؟‬

276
00:15:29,465 --> 00:15:33,261
‫حقا؟ كانت زوجتي السابقة تعشق الإيجاز.‬

277
00:15:33,553 --> 00:15:36,806
‫كان شعارها، "الأقل أكثر، وعدمه مثالي".‬

278
00:15:37,306 --> 00:15:40,351
‫حسنا، "شيري" ليست هكذا. يجب أن تأخذ وقتك.‬

279
00:15:40,560 --> 00:15:43,396
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- لكن لا تتلكأ أيضا.‬

280
00:15:43,646 --> 00:15:47,024
‫لا تريدها أن تشعر بالسأم‬
‫وتنشغل باللعب فوق رأسك.‬

281
00:15:47,900 --> 00:15:50,027
‫ممنوع التلكؤ. فهمت.‬

282
00:15:53,030 --> 00:15:55,533
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- حسنا.‬

283
00:15:55,700 --> 00:15:59,036
‫عندما تكون مع امرأة‬
‫مثل "شيري"، جميلة بشكل مذهل،‬

284
00:15:59,203 --> 00:16:01,831
‫وتشعر بالإثارة بمجرد التفكير فيها...‬

285
00:16:02,206 --> 00:16:07,044
‫كيف تمنع رشاشات الحديقة‬
‫من الانطلاق وأنت لا زلت تجز العشب؟‬

286
00:16:09,547 --> 00:16:12,008
‫دعني أتأكد من فهمي لكلامك.‬

287
00:16:12,425 --> 00:16:17,221
‫تريد الاحتفاظ بمعجون الأسنان‬
‫في الأنبوبة إلى أن تنتهي من تفريش أسنانك.‬

288
00:16:18,556 --> 00:16:20,308
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

289
00:16:20,892 --> 00:16:23,144
‫- ما الذي تتحدث أنت عنه؟‬
‫- حسنا.‬

290
00:16:23,352 --> 00:16:25,104
‫دعني أحاول ثانية.‬

291
00:16:25,605 --> 00:16:29,734
‫لا أريد تزيين الكعكة‬
‫وأنا لا زلت أخلط الخليط.‬

292
00:16:31,402 --> 00:16:33,821
‫لا أفهم. لا بد من أنها خسرت رهانا.‬

293
00:16:34,030 --> 00:16:36,365
‫- معذرة؟‬
‫- لا شيء.‬

294
00:16:36,532 --> 00:16:39,911
‫حسنا. إليك ما ستفعله.‬

295
00:16:43,581 --> 00:16:47,251
‫عندما تشعر أن القطار يغادر المحطة...‬

296
00:16:47,418 --> 00:16:49,629
‫تعني، يدخل النفق؟‬

297
00:16:49,879 --> 00:16:52,048
‫لا، أعني يغادر المحطة.‬

298
00:16:52,256 --> 00:16:55,092
‫لكن يتعين عليك مغادرة المحطة لدخول النفق.‬

299
00:16:56,344 --> 00:16:58,471
‫حسنا.‬

300
00:16:58,638 --> 00:17:00,056
‫لنبدأ من الأعلى.‬

301
00:17:00,223 --> 00:17:02,767
‫ونشق طريقنا إلى الأسفل، صحيح؟‬

302
00:17:06,103 --> 00:17:09,482
‫أتعلم شيئا؟ فقط اصمت واسمعني.‬

303
00:17:10,274 --> 00:17:13,611
‫لكي تبطئ نفسك عند ممارسة الجنس‬

304
00:17:13,778 --> 00:17:16,155
‫يجب أن تفكر في شيء غير جنسي على الإطلاق.‬

305
00:17:16,405 --> 00:17:19,659
‫- حسنا، ما الذي تفكر فيه أنت؟‬
‫- أنت.‬

306
00:17:35,299 --> 00:17:36,384
‫رائع.‬

307
00:17:37,134 --> 00:17:39,804
‫كان هذا عشاء رائعا حقا.‬

308
00:17:40,888 --> 00:17:43,808
‫سعيدة بأنك استمتعت به.‬
‫هل أنت جاهز للتحلية؟‬

309
00:17:43,975 --> 00:17:45,977
‫أنا جاهز منذ سن الرابعة عشر.‬

310
00:17:48,771 --> 00:17:51,107
‫سأعود سريعا. لم لا تشغل بعض الموسيقى؟‬

311
00:17:51,274 --> 00:17:52,942
‫حسنا.‬

312
00:18:01,617 --> 00:18:04,662
‫أؤمن بالمعجزات‬

313
00:18:04,829 --> 00:18:06,205
‫من أين أنت‬

314
00:18:06,622 --> 00:18:08,499
‫أيها الشيء المثير‬

315
00:18:13,963 --> 00:18:16,424
‫ماذا عن "ديانا كرال"؟‬

316
00:18:16,841 --> 00:18:18,426
‫في الواقع هذه أسطوانة أخيك.‬

317
00:18:18,634 --> 00:18:20,511
‫هل تمانع إعادتها إليه؟‬

318
00:18:20,845 --> 00:18:21,929
‫على الإطلاق.‬

319
00:18:22,680 --> 00:18:26,142
‫أعتقد أن لدي أحد قمصانه‬
‫قد ترغب في أخذه أيضا.‬

320
00:18:26,309 --> 00:18:28,352
‫لا توجد مشكلة.‬

321
00:18:28,561 --> 00:18:30,688
‫هذا مشغل أسطوانات رائع.‬

322
00:18:31,105 --> 00:18:32,982
‫أشكرك. كان هدية من...‬

323
00:18:33,149 --> 00:18:34,442
‫كان هدية.‬

324
00:18:35,359 --> 00:18:36,694
‫رائع.‬

325
00:18:36,944 --> 00:18:39,989
‫أهناك شيء آخر تركه "تشارلي"؟‬

326
00:18:42,366 --> 00:18:43,951
‫أنا فحسب.‬

327
00:18:48,497 --> 00:18:49,957
‫أخي أحمق.‬

328
00:18:50,166 --> 00:18:52,335
‫لن أجادلك في هذا.‬

329
00:18:54,879 --> 00:18:59,258
‫- هذا لباس مؤثر للغاية.‬
‫- شكرا لك.‬

330
00:18:59,467 --> 00:19:01,552
‫- أكان هدية؟‬
‫- لا.‬

331
00:19:01,719 --> 00:19:04,972
‫- في الواقع، اشتريته بنفسي.‬
‫- جيد.‬

332
00:19:07,058 --> 00:19:09,268
‫- منذ متى؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:19:09,518 --> 00:19:11,771
‫حسنا، كنت أتساءل فحسب إن كان "تشارلي" رآه.‬

334
00:19:12,730 --> 00:19:14,523
‫"آلان"، لا تتمادى.‬

335
00:19:15,107 --> 00:19:18,069
‫لم أتمادى. كنت فقط...‬

336
00:19:19,236 --> 00:19:22,615
‫- لا شيء. مزيد من التقبيل.‬
‫- حسنا.‬

337
00:19:23,074 --> 00:19:26,243
‫ما الذي يزعجك تحديدا؟‬

338
00:19:26,869 --> 00:19:29,789
‫حسنا، يصعب شرح هذا.‬

339
00:19:30,373 --> 00:19:33,918
‫على سبيل المثال،‬
‫عندما كنت في مخيم أنا و"تشارلي"...‬

340
00:19:34,085 --> 00:19:37,755
‫أضعت سروال سباحتي،‬
‫وتعين علي ارتداء سروال "تشارلي" القديم...‬

341
00:19:37,922 --> 00:19:40,508
‫ولم أستطع الاستمتاع‬
‫بحمام السباحة على الإطلاق.‬

342
00:19:42,510 --> 00:19:45,596
‫ماذا تقصد؟ أنا كسروال سباحة مستعمل؟‬

343
00:19:46,013 --> 00:19:49,975
‫لا. في هذه الحالة، أعتقد إنك حمام السباحة.‬

344
00:19:51,477 --> 00:19:52,853
‫ربما كانت هذه فكرة سيئة.‬

345
00:19:53,020 --> 00:19:55,231
‫لا، إنها فكرة رائعة. إنها مناسبة‬

346
00:19:55,439 --> 00:19:58,859
‫ومليئة بالإثارة والحيوية‬
‫مثل عربة المثلجات التي توصل للبيت.‬

347
00:19:59,026 --> 00:20:01,612
‫- آسفة. لم أعد أرغب في فعل هذا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

348
00:20:01,779 --> 00:20:03,781
‫من الواضح أنه لا يمكنك أن تكون معي‬

349
00:20:03,948 --> 00:20:05,908
‫دون الشعور بالتنافس مع أخيك.‬

350
00:20:06,075 --> 00:20:07,827
‫إنها ليست منافسة.‬

351
00:20:07,993 --> 00:20:11,789
‫وحتى لو كانت،‬
‫ألا ينبغي أن نفعل ذلك أولا لنحدد الفائز؟‬

352
00:20:12,456 --> 00:20:13,791
‫أنت غير معقول.‬

353
00:20:14,041 --> 00:20:17,253
‫- يمكن لهذا أن يحمل أكثر من معنى.‬
‫- اخرج.‬

354
00:20:17,420 --> 00:20:20,297
‫حسنا، هذا له معنى واحد.‬

355
00:20:21,173 --> 00:20:23,300
‫لا تنس أسطوانة أخيك.‬

356
00:20:24,093 --> 00:20:26,303
‫عيني!‬

357
00:20:33,392 --> 00:20:35,602
‫أحب غروب الشمس.‬

358
00:20:35,769 --> 00:20:37,771
‫الطريقة التي تكون فيها السماء‬
‫موشحة بالألوان.‬

359
00:20:38,063 --> 00:20:40,107
‫رائعة.‬

360
00:20:45,279 --> 00:20:48,115
‫إنه التلوث الذي يسبب‬
‫هذه الألوان الجميلة، كما تعلم.‬

361
00:20:48,782 --> 00:20:50,868
‫ما تستمتع به حقا هو التأثير المنشوري‬

362
00:20:51,076 --> 00:20:53,537
‫لمرور الضوء بالسم المحمول جوا.‬

363
00:20:56,748 --> 00:21:01,044
‫لا، ليس هذا ما أستمتع به حقا.‬

364
00:21:05,257 --> 00:21:07,009
‫يا إلهي، أتمنى أن يكون هذا "جواكمولي".‬

365
00:21:09,970 --> 00:21:11,972
‫مروة الحصري ترجمة‬

