﻿1
00:00:13,137 --> 00:00:14,805
‫"جيك"، استخدم ملعقتك.‬

2
00:00:15,014 --> 00:00:17,058
‫لا يمكنني ذلك. سأموت.‬

3
00:00:17,850 --> 00:00:20,478
‫إذا لم تطفئ تلك الموسيقى،‬
‫فستموت على أية حال.‬

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,022
‫لا بأس.‬

5
00:00:33,741 --> 00:00:35,576
‫هذا أفضل.‬

6
00:00:36,202 --> 00:00:38,704
‫سيظل يعيش هنا إلى أن يبلغ الثلاثين.‬

7
00:00:38,913 --> 00:00:41,749
‫خوفي الأكبر أن يكون حينها‬
‫ما زال في الصف الخامس.‬

8
00:00:41,916 --> 00:00:45,503
‫مرحبا، هل يوجد أحد بالمنزل؟ الجدة هنا.‬

9
00:00:50,091 --> 00:00:52,426
‫ها هو حفيدي.‬

10
00:01:26,166 --> 00:01:30,462
‫حسنا يا أمي، ما سبب هذه الزيارة...‬

11
00:01:30,713 --> 00:01:33,007
‫- السعيدة؟‬
‫- لا، ليست هذه الصفة.‬

12
00:01:34,133 --> 00:01:37,720
‫كنت أعرض منزلا للبيع في الجوار،‬
‫وفكرت في زيارة من أحب.‬

13
00:01:38,137 --> 00:01:39,513
‫ولم يكونوا بالمنزل؟‬

14
00:01:50,024 --> 00:01:51,483
‫حسنا.‬

15
00:01:51,650 --> 00:01:55,029
‫سيتوفر أحد منازل "تودور أون ستون كانيون"‬
‫قريبا للبيع.‬

16
00:01:55,237 --> 00:01:58,365
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- توفى المالك بسكتة قلبية.‬

17
00:01:58,532 --> 00:01:59,700
‫أتعرف ما يقولونه يا عزيزي.‬

18
00:01:59,867 --> 00:02:03,037
‫"نعي اليوم هو إدراج حصري غدا."‬

19
00:02:04,455 --> 00:02:06,081
‫أب لخمسة أبناء في "ويستوود".‬

20
00:02:06,290 --> 00:02:08,167
‫نجاحي كالنار في الهشيم.‬

21
00:02:08,876 --> 00:02:10,377
‫ستكونين هناك قريبا.‬

22
00:02:12,713 --> 00:02:15,507
‫أمي، أنت لا ترسمين قدوة حسنة هنا.‬

23
00:02:15,716 --> 00:02:17,384
‫لماذا؟‬

24
00:02:17,551 --> 00:02:21,388
‫"جيك"، عزيزي،‬
‫تؤدي جدتك خدمة عامة مهمة للغاية.‬

25
00:02:21,638 --> 00:02:24,224
‫عندما يموت الأشخاص،‬
‫تكون أسرهم حزينة للغاية،‬

26
00:02:24,391 --> 00:02:26,894
‫ولا يكون لديهم فكرة عما تساويه منازلهم.‬

27
00:02:27,686 --> 00:02:29,021
‫وأنت تخبرينهم بذلك؟‬

28
00:02:30,189 --> 00:02:32,024
‫أنت لطيف للغاية.‬

29
00:02:34,151 --> 00:02:37,071
‫وجدتك لا تنقض على الأموات فحسب يا "جيك".‬

30
00:02:37,279 --> 00:02:40,991
‫بل تستفيد أيضا‬
‫من ألم الطلاق وإهانة الإفلاس.‬

31
00:02:42,534 --> 00:02:46,663
‫ناهيك عن أنها تعمل‬
‫على وقود بديل مصنوع من الجراء.‬

32
00:02:46,830 --> 00:02:49,541
‫يا إلهي، "هاري جورسكي" توفى.‬

33
00:02:49,750 --> 00:02:51,543
‫لا، هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬

34
00:02:51,752 --> 00:02:54,922
‫كم عدد الذين أسماؤهم‬
‫"هاري لوثر جورسكي" في "لوس أنجلوس"؟‬

35
00:02:55,089 --> 00:02:58,008
‫- حسنا، هم أقل واحدا الآن.‬
‫- عمن تتحدثون؟‬

36
00:02:58,217 --> 00:03:00,761
‫إنه زوج أمي أنا وعمك "تشارلي".‬

37
00:03:00,928 --> 00:03:02,513
‫الأول من ثلاثة، وليس من المفضلين لدي.‬

38
00:03:02,679 --> 00:03:03,722
‫كنت أحبه.‬

39
00:03:03,931 --> 00:03:06,809
‫رجاء. كنت في السادسة. كنت لا زلت تحب أمي.‬

40
00:03:09,103 --> 00:03:12,272
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

41
00:03:12,439 --> 00:03:14,525
‫كان رجلا طيبا.‬

42
00:03:14,691 --> 00:03:17,945
‫وجزء من حياتي، وقد غادرنا الآن.‬

43
00:03:18,112 --> 00:03:20,197
‫أتمنى فقط أن يكون قد مات بسلام.‬

44
00:03:20,406 --> 00:03:23,158
‫واحتفظ بذلك المنزل‬
‫ذي الطراز الاستعماري الفاخر‬

45
00:03:23,325 --> 00:03:25,452
‫المكون من ست غرف نوم‬
‫وأربعة حمامات في "هانكوك بارك"‬

46
00:03:26,912 --> 00:03:30,749
‫وغرفة الضيوف الإضافية‬
‫والتي تعمل كمكتب فوق المرأب.‬

47
00:03:38,215 --> 00:03:39,550
‫دعاني أفهم ذلك.‬

48
00:03:39,758 --> 00:03:42,219
‫كان هناك والديكما أولا،‬
‫ثم "هاري" هذا الذي توفى.‬

49
00:03:42,386 --> 00:03:44,263
‫ثم ذلك الرجل السمين الذي يعمل بالسجاد.‬

50
00:03:44,471 --> 00:03:47,766
‫لا. الرجل السمين‬
‫جاء بعد الرجل مثلي الجنس العصبي من "تكساس"‬

51
00:03:48,142 --> 00:03:51,145
‫والذي كان يقص شعرنا كالجنود‬
‫ويطلق علينا اسم رعاة البقر.‬

52
00:03:51,311 --> 00:03:52,646
‫لذا من بين الثلاثة،‬

53
00:03:52,813 --> 00:03:55,441
‫- كان "هاري" هو الأفضل.‬
‫- كنت أحب الرجل السمين، أتذكر؟‬

54
00:03:55,649 --> 00:03:57,860
‫الذي له ابنة ممتلئة تشعر بالامتنان الشديد؟‬

55
00:03:59,319 --> 00:04:02,823
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو طرق بابها ومعك الحلوى التركية.‬

56
00:04:03,532 --> 00:04:06,660
‫ومع كل ذلك، كان أبا طيبا لنا.‬

57
00:04:07,161 --> 00:04:09,163
‫رجاء. كان مستبدا قليلا.‬

58
00:04:09,413 --> 00:04:10,664
‫"اجلس بشكل مستقيم". "قم بفروضك".‬

59
00:04:10,831 --> 00:04:13,667
‫"توقف عن تزوير توقيعي على فواتير الفنادق."‬

60
00:04:14,168 --> 00:04:16,378
‫حسنا. الجنازة غدا.‬

61
00:04:16,670 --> 00:04:19,506
‫أظن أنه من الملائم لجميعنا‬
‫أن نذهب لتقديم التعزية.‬

62
00:04:19,715 --> 00:04:21,675
‫لا أعرف. الغد غير مناسب بالنسبة إلي.‬

63
00:04:23,010 --> 00:04:25,304
‫"تشارلي". كان الرجل أباك.‬

64
00:04:25,512 --> 00:04:26,889
‫لا، لم يكن كذلك.‬

65
00:04:27,097 --> 00:04:29,183
‫لماذا تهتمين به هكذا؟ لقد تطلقتما.‬

66
00:04:29,349 --> 00:04:32,769
‫طلاقي من رجل‬
‫لا يعني بالضرورة أني لم أعد أكن له مشاعر.‬

67
00:04:32,978 --> 00:04:35,189
‫هذا صحيح. لا زالت "جوديث" تكن لي مشاعر.‬

68
00:04:35,564 --> 00:04:38,317
‫الشفقة ليست من المشاعر يا "آلان".‬

69
00:04:40,903 --> 00:04:46,533
‫بغض النظر عن مشاعرنا،‬
‫يجب أن نذهب ونودع "هاري" الوداع الأخير.‬

70
00:04:47,034 --> 00:04:48,535
‫- لن أذهب.‬
‫- وأنا أيضا.‬

71
00:04:48,702 --> 00:04:52,331
‫- حسنا، يمكنك البقاء هنا مع العم "تشارلي".‬
‫- رائع.‬

72
00:04:53,123 --> 00:04:56,126
‫أجل، رائع. لماذا تريد أن تذهب؟‬

73
00:04:56,502 --> 00:04:59,213
‫أظن أن هذا هو التصرف الصائب،‬
‫وكنت أحب "هاري".‬

74
00:04:59,463 --> 00:05:01,548
‫- وهو كان يحبك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

75
00:05:01,715 --> 00:05:03,217
‫بقينا على اتصال على مر السنين.‬

76
00:05:03,800 --> 00:05:05,469
‫ماذا؟‬

77
00:05:06,053 --> 00:05:10,599
‫كنت تخونني بالتواصل‬
‫مع ابن العاهرة هذا بعد طلاقي منه؟‬

78
00:05:11,141 --> 00:05:13,143
‫حسنا، انتظري دقيقة. قلت إنك...‬

79
00:05:13,310 --> 00:05:14,728
‫أعرف ماذا قلت.‬

80
00:05:15,729 --> 00:05:19,566
‫كنت أتصرف بلباقة‬
‫لأن الرجل أصبح طعاما للدود الآن.‬

81
00:05:20,067 --> 00:05:23,320
‫كل ما فعلته هو إرسال بطاقات‬
‫عيد الميلاد وصورة عرضية من صور "جيك".‬

82
00:05:23,529 --> 00:05:26,782
‫- لم ترسل لي أبدا أي صورة من صور "جيك".‬
‫- إنه هنا.‬

83
00:05:27,407 --> 00:05:29,368
‫متى كانت آخر مرة‬
‫حصلت فيها على بطاقة عيد ميلاد؟‬

84
00:05:29,576 --> 00:05:32,704
‫انتظري. أنا إلى جانبك.‬
‫"تشارلي" هو من لا يرغب في الذهاب.‬

85
00:05:32,871 --> 00:05:36,291
‫لا أعلم حتى إن كنت أريدك أن تأتي الآن.‬
‫أنت أفسدت الأمر.‬

86
00:05:37,167 --> 00:05:40,629
‫- كيف يمكنك إفساد جنازة؟‬
‫- لم أعد أرغب في التحدث في الأمر.‬

87
00:05:40,837 --> 00:05:43,090
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- محل "نيمان"، سأحتاج شيئا أسود.‬

88
00:05:43,257 --> 00:05:45,259
‫ألا تكفي روحك؟‬

89
00:05:47,886 --> 00:05:52,057
‫اضحك الآن، لكن عندما أموت، سأعود لأطاردك.‬

90
00:05:54,434 --> 00:05:57,479
‫كيف سيكون ذلك مختلفا عن الآن؟‬

91
00:06:02,693 --> 00:06:04,903
‫حسنا يا "جيك". سأقل جدتك.‬

92
00:06:05,404 --> 00:06:06,989
‫حسنا.‬

93
00:06:08,198 --> 00:06:10,200
‫ألا تظن أنك لعبت بها‬
‫بما يكفي لنهاية الأسبوع؟‬

94
00:06:10,450 --> 00:06:11,660
‫حسنا.‬

95
00:06:12,911 --> 00:06:14,955
‫قد أشتري له أيضا غليون كوكايين.‬

96
00:06:17,624 --> 00:06:20,502
‫- لننتهي من هذا.‬
‫- هل ستأتي إلى الجنازة؟‬

97
00:06:20,711 --> 00:06:24,089
‫فكرت في الأمر وأدركت،‬
‫حتى ولو لم أكن أحب الرجل،‬

98
00:06:24,298 --> 00:06:26,049
‫فلا يجب أن يمنعني هذا من حضور جنازته‬

99
00:06:26,258 --> 00:06:28,343
‫الشعور بفرحة الفوز.‬

100
00:06:29,136 --> 00:06:30,804
‫"تشارلي"، أنت لا ترغب في سماع ذلك‬

101
00:06:30,971 --> 00:06:33,432
‫لكنك بدأت تشبه أمك كثيرا.‬

102
00:06:34,516 --> 00:06:36,435
‫كن حذرا.‬

103
00:06:37,644 --> 00:06:39,730
‫- "جيك"، ستأتي معنا.‬
‫- لا أريد.‬

104
00:06:39,938 --> 00:06:41,481
‫هل أنت متأكد؟ سترى جثة حقيقية.‬

105
00:06:41,732 --> 00:06:44,818
‫سيكون هناك شخص ميت؟ أين؟‬

106
00:06:45,444 --> 00:06:46,903
‫في الجنازة.‬

107
00:06:47,487 --> 00:06:49,323
‫رائع. هل يمكنني القدوم؟‬

108
00:06:50,490 --> 00:06:52,618
‫هل أخبرتك أنه سيعيش هنا‬
‫إلى أن يبلغ الثلاثين؟‬

109
00:06:52,784 --> 00:06:54,119
‫كنت أعني للأبد.‬

110
00:06:55,162 --> 00:06:56,830
‫عم تتحدثان؟‬

111
00:07:00,334 --> 00:07:02,836
‫- اذهب لارتداء ملابس أنيقة.‬
‫- حسنا.‬

112
00:07:05,213 --> 00:07:08,216
‫لا يعرف ما المقصود بملابس أنيقة.‬

113
00:07:15,140 --> 00:07:18,185
‫- "جيك"؟‬
‫- صحيح.‬

114
00:07:22,022 --> 00:07:23,899
‫أليس الوقت مبكرا قليلا على الشرب؟‬

115
00:07:24,107 --> 00:07:27,069
‫- أتريد رشفة؟‬
‫- هذا ما قصدته.‬

116
00:07:29,821 --> 00:07:31,365
‫شكرا لك.‬

117
00:07:32,658 --> 00:07:34,076
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

118
00:07:34,242 --> 00:07:36,536
‫لا أصدق فحسب أنه توفى.‬

119
00:07:37,204 --> 00:07:40,165
‫أليس هذا هو سبب ذهابنا إلى الجنازة؟‬
‫لكي نتأكد؟‬

120
00:07:41,458 --> 00:07:45,045
‫أنا محتار. إذا كنت تحبين "هاري"‬
‫لهذه الدرجة، فلماذا تركتيه؟‬

121
00:07:45,879 --> 00:07:48,840
‫نعم، حسنا، بهذا الشأن.‬

122
00:07:50,300 --> 00:07:55,222
‫ربما لم أخبركم يا فتيان ببعض التفاصيل.‬

123
00:07:55,389 --> 00:08:00,727
‫لم أكن أنا في الواقع من ترك "هاري"‬
‫بل هو الذي تركني.‬

124
00:08:01,478 --> 00:08:03,230
‫- أنت تمزحين.‬
‫- قابل امرأة أصغر سنا.‬

125
00:08:03,397 --> 00:08:06,400
‫واستبدلني بها فحسب.‬

126
00:08:06,900 --> 00:08:10,153
‫وبقيت تحبينه، أليس كذلك؟‬

127
00:08:10,737 --> 00:08:13,198
‫أحببته كثيرا.‬

128
00:08:16,201 --> 00:08:20,414
‫"هاري". حبيبي العزيز "هاري".‬

129
00:08:20,664 --> 00:08:23,125
‫حسنا. المستوى الثامن.‬

130
00:08:31,842 --> 00:08:33,844
‫إذا أين الرجل الميت؟‬

131
00:08:35,470 --> 00:08:37,431
‫"جيك"، اظهر بعض الاحترام.‬

132
00:08:37,848 --> 00:08:39,975
‫أين الرجل الميت يا سيدي؟‬

133
00:08:40,809 --> 00:08:43,186
‫في الكنيسة. والآن، اخفض صوتك.‬

134
00:08:43,603 --> 00:08:45,856
‫أظن أن باستطاعتي شم رائحته.‬

135
00:08:47,899 --> 00:08:50,360
‫يا إلهي. ها هي.‬

136
00:08:50,527 --> 00:08:53,697
‫- من؟‬
‫- العاهرة التي سرقت زوجي.‬

137
00:08:55,949 --> 00:08:57,701
‫ليست سيئة.‬

138
00:08:58,827 --> 00:09:00,954
‫ليست جيدة.‬

139
00:09:01,455 --> 00:09:03,582
‫سأذهب للحداد.‬

140
00:09:04,541 --> 00:09:07,085
‫- أجل، وأنا أيضا.‬
‫- ابق مكانك. أمك بحاجة إليك.‬

141
00:09:07,294 --> 00:09:09,963
‫- مرحبا يا "إيفلين".‬
‫- مرحبا يا "كريستين".‬

142
00:09:10,297 --> 00:09:13,759
‫- هذا ابني "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

143
00:09:13,967 --> 00:09:16,762
‫ومن هذا الرجل الصغير؟ حفيدك؟‬

144
00:09:16,970 --> 00:09:18,472
‫أنا هنا فحسب لرؤية الرجل الميت.‬

145
00:09:18,638 --> 00:09:19,639
‫جنازة "جورسكي"‬

146
00:09:20,223 --> 00:09:24,019
‫نعم رزقني الله بأطفال وأحفاد.‬

147
00:09:24,186 --> 00:09:26,855
‫ماذا عنك؟ انتظري، تذكرت.‬

148
00:09:27,022 --> 00:09:29,524
‫أنت أقل خصوبة بقليل من حفرة من الرمال.‬

149
00:09:31,067 --> 00:09:33,153
‫نحن آسفون لخسارتك.‬

150
00:09:33,361 --> 00:09:37,365
‫ليست خسارتي.‬
‫تركني من أجل تلك العاهرة هناك.‬

151
00:09:39,493 --> 00:09:41,620
‫لا تبدو حزينة للغاية، أليس كذلك؟‬

152
00:09:41,828 --> 00:09:44,956
‫لقد قابلته للتو. انتظري أسبوعا.‬

153
00:09:50,960 --> 00:09:55,089
‫أظن أنه من مسؤوليتنا‬
‫نحن الأحياء أن نواصل المسيرة،‬

154
00:09:55,340 --> 00:09:58,051
‫أن نعيش الحياة إلى أقصى حد. نحتضنها.‬

155
00:09:58,343 --> 00:10:00,845
‫نقبلها من فمها، إن أردنا.‬

156
00:10:01,805 --> 00:10:04,098
‫معذرة، "تشارلي"،‬
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

157
00:10:04,349 --> 00:10:06,434
‫بالتأكيد. "هيذر"، هذا أخي "آلان".‬

158
00:10:06,643 --> 00:10:09,896
‫يعيش معي في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

159
00:10:10,605 --> 00:10:12,524
‫- مرحبا.‬
‫- أنا آسف لخسارتك.‬

160
00:10:12,732 --> 00:10:14,734
‫- شكرا لك.‬
‫- جاء "آلان" ليعيش معي‬

161
00:10:14,901 --> 00:10:19,739
‫في منزلي الشاطئي‬
‫في "ماليبو" عندما فقد زوجته.‬

162
00:10:19,906 --> 00:10:21,407
‫إنه منزل يشفي الجراح.‬

163
00:10:23,368 --> 00:10:25,703
‫لم تتوفى زوجتي حقا.‬

164
00:10:26,120 --> 00:10:28,373
‫لأنك شفيت.‬

165
00:10:30,041 --> 00:10:33,044
‫في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

166
00:10:34,838 --> 00:10:37,799
‫وعندما تفكرين بالأمر،‬
‫تجدين أن "هاري" لم يمت أيضا.‬

167
00:10:38,299 --> 00:10:42,011
‫إنه يعيش هنا‬

168
00:10:42,178 --> 00:10:43,513
‫في كل منا.‬

169
00:10:44,180 --> 00:10:46,057
‫شكرا لك.‬

170
00:10:46,391 --> 00:10:48,893
‫جيد. فلتبكي.‬

171
00:10:49,060 --> 00:10:51,229
‫من الجيد أن تبكي.‬

172
00:10:51,396 --> 00:10:53,189
‫"تشارلي".‬

173
00:10:54,148 --> 00:10:56,442
‫اعذريني للحظات.‬

174
00:10:56,860 --> 00:10:59,404
‫ماذا؟‬

175
00:10:59,571 --> 00:11:01,281
‫ماذا تعني بماذا؟‬

176
00:11:01,447 --> 00:11:04,868
‫- أنت تحاول استمالة الأرملة.‬
‫- لا، أنا أواسي الأرملة.‬

177
00:11:05,034 --> 00:11:07,287
‫لن أحاول استمالتها‬
‫إلا بعد إغلاق غطاء التابوت.‬

178
00:11:08,079 --> 00:11:10,164
‫غير معقول. كيف تنام ليلا؟‬

179
00:11:10,373 --> 00:11:13,209
‫في حالة سكر فوق شخص ما عادة.‬

180
00:11:13,418 --> 00:11:16,254
‫لكن هذا يتطلب العمل يا "آلان".‬
‫لا يحدث هذا من تلقاء نفسه.‬

181
00:11:16,921 --> 00:11:19,883
‫إليك فكرة. لم لا تذهب‬
‫إلى غرفة التحنيط في الأسفل‬

182
00:11:20,049 --> 00:11:22,594
‫وترى إذا كان بإمكانك مضاجعة‬
‫بعض الجثث الطازجة من الشاحنة؟‬

183
00:11:23,052 --> 00:11:25,263
‫معذرة، لكن بالتفكير في زوجتك السابقة،‬

184
00:11:25,430 --> 00:11:29,601
‫سأقول إنك الخبير‬
‫في ممارسة الجنس مع نساء باردات لا يتحركن.‬

185
00:11:30,768 --> 00:11:34,606
‫برغم ذلك، يمكنك استمالة النساء في أي مكان.‬

186
00:11:34,772 --> 00:11:36,691
‫لم أزعجت نفسك بالقدوم إلى الجنازة؟‬

187
00:11:37,442 --> 00:11:38,943
‫لا أعرف. فعلت ذلك فحسب.‬

188
00:11:39,110 --> 00:11:41,946
‫- هذا كل شيء؟ بدون سبب؟‬
‫- هل لديك سبب لكل شيء؟‬

189
00:11:42,113 --> 00:11:44,449
‫- نعم.‬
‫- وكيف ينجح معك هذا؟‬

190
00:11:45,575 --> 00:11:47,493
‫أعلم كم أن الأمر صعب عليك،‬

191
00:11:47,702 --> 00:11:52,290
‫التجول بمفردك في ذلك المنزل‬
‫ذات الطراز الاستعماري الكبير المكون‬

192
00:11:52,498 --> 00:11:54,876
‫من ست غرف نوم ومكتب‬
‫هو غرفة ضيوف فوق المرأب.‬

193
00:11:55,460 --> 00:11:57,754
‫أعطاني "هاري" خنزيرا أكرش.‬

194
00:11:57,962 --> 00:11:59,505
‫حتى تتذكريه بالتأكيد.‬

195
00:11:59,714 --> 00:12:02,967
‫لكني أعلم أن "هاري"‬
‫كان ليرغب في أن تواصلي حياتك،‬

196
00:12:03,134 --> 00:12:04,969
‫وهذا هو الوقت المناسب لمواصلة حياتك.‬

197
00:12:05,136 --> 00:12:07,680
‫- لأن هذه تجارة رائجة.‬
‫- معذرة.‬

198
00:12:07,847 --> 00:12:09,307
‫أيمكننا التحدث إليك لدقيقة؟‬

199
00:12:09,933 --> 00:12:11,809
‫معذرة يا عزيزتي.‬

200
00:12:12,477 --> 00:12:14,604
‫ماذا؟ أنا أعمل هنا.‬

201
00:12:15,146 --> 00:12:16,731
‫فقدت تلك المرأة زوجها للتو.‬

202
00:12:16,940 --> 00:12:20,318
‫"آلان"، كان الرجل في الخمسين عندما ولدت.‬

203
00:12:20,485 --> 00:12:23,988
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إذا كان عليها توقع ذلك.‬

204
00:12:25,239 --> 00:12:27,325
‫حتى بالنسبة لك، هذا بارد جدا.‬

205
00:12:27,492 --> 00:12:30,119
‫سيد القبور يدلي برأيه.‬

206
00:12:30,286 --> 00:12:33,665
‫قبل خمس دقائق كنت تحاول منح‬
‫منطقة ما بين فخذيك للسيدة لتبكي عليها.‬

207
00:12:33,831 --> 00:12:36,668
‫انتبه لكلامك. نحن في مناسبة شعائرية.‬

208
00:12:36,834 --> 00:12:38,336
‫أجل، أظهر بعض الرقي.‬

209
00:12:38,503 --> 00:12:42,006
‫أنا؟ أنا الوحيد هنا الذي يتصرف بشكل ملائم.‬

210
00:12:42,215 --> 00:12:43,508
‫أين "جيك"؟‬

211
00:13:00,900 --> 00:13:04,529
‫- "جيك".‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

212
00:13:06,197 --> 00:13:08,032
‫- لا بأس.‬
‫- حسنا؟‬

213
00:13:08,199 --> 00:13:11,035
‫كدت أتغوط في سروالي.‬

214
00:13:12,203 --> 00:13:14,038
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:13:15,373 --> 00:13:17,458
‫كنت أرغب في رؤيته فحسب.‬

216
00:13:18,960 --> 00:13:21,170
‫حسنا... لنلق نظرة.‬

217
00:13:21,421 --> 00:13:25,216
‫- حقا؟‬
‫- أجل. هيا.‬

218
00:13:32,557 --> 00:13:35,226
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف.‬

219
00:13:35,685 --> 00:13:38,938
‫- كيف مات؟‬
‫- كبر في السن فحسب.‬

220
00:13:39,105 --> 00:13:41,065
‫توقف قلبه عن العمل.‬

221
00:13:42,442 --> 00:13:44,861
‫لا تزال ساعته تعمل.‬

222
00:13:46,404 --> 00:13:49,782
‫- أجل.‬
‫- لم سيحتاج إلى ساعة يد، بأية حال؟‬

223
00:13:49,949 --> 00:13:52,827
‫لن يتأخر عن أي شيء.‬

224
00:13:53,536 --> 00:13:56,581
‫حسنا، هناك أشخاص آخرون‬
‫ينتظرون تقديم تعازيهم.‬

225
00:13:56,748 --> 00:13:58,916
‫لم لا نذهب للعثور على جدتك؟‬

226
00:14:03,963 --> 00:14:06,591
‫لا أهتم بما يقوله أي شخص.‬

227
00:14:07,091 --> 00:14:08,885
‫لطالما اعتبرتك رجلا طيبا.‬

228
00:14:09,052 --> 00:14:10,845
‫أشكرك يا "آلان".‬

229
00:14:15,141 --> 00:14:17,894
‫أتريد أن تعرف كم الساعة؟‬

230
00:14:21,397 --> 00:14:22,440
‫لنذهب.‬

231
00:14:25,777 --> 00:14:27,111
‫- كيف يبدو؟‬
‫- ميتا.‬

232
00:14:27,278 --> 00:14:29,113
‫رائع.‬

233
00:14:40,124 --> 00:14:42,085
‫مفاجأة.‬

234
00:14:44,962 --> 00:14:48,841
‫اسمع، أردت فحسب‬
‫أن أخبرك أنني كنت أفكر في الأمر.‬

235
00:14:49,008 --> 00:14:51,552
‫ربما كانت بعض الأمور بيننا ذنبي أنا.‬

236
00:14:52,887 --> 00:14:55,264
‫كنت غاضبا بسبب فقدان أبي، وأظن‬

237
00:14:55,431 --> 00:14:57,308
‫فسكبت غضبي عليك.‬

238
00:14:57,975 --> 00:15:00,853
‫على أية حال،‬
‫أعرف أن هذا لن يحدث فرقا كبيرا الآن،‬

239
00:15:01,062 --> 00:15:05,566
‫لكنني أردتك فقط أن تعرف أني آسف.‬

240
00:15:11,114 --> 00:15:13,908
‫بالمناسبة، سأجرب حظي مع زوجتك.‬

241
00:15:20,832 --> 00:15:22,834
‫لكن هذا أمر بين الرجال.‬

242
00:15:23,000 --> 00:15:25,837
‫لا شيء شخصي، اتفقنا؟‬

243
00:15:26,337 --> 00:15:28,673
‫سأعتبر هذه موافقة.‬

244
00:15:30,842 --> 00:15:35,138
‫ولذا عند كل باب يغلقه الرب، يفتح نافذة.‬

245
00:15:36,139 --> 00:15:39,016
‫هل قال "نافذة" أم "أرملة"؟‬

246
00:15:40,351 --> 00:15:43,980
‫حتى بينما نودع صديقنا الحبيب،‬

247
00:15:44,147 --> 00:15:45,815
‫"هاري لوثر جورسكي"،‬

248
00:15:45,982 --> 00:15:48,818
‫نعرف أنه يعيش في كل منا.‬

249
00:15:48,985 --> 00:15:51,696
‫- كيف تتماسكين؟‬
‫- أنا بخير.‬

250
00:15:51,863 --> 00:15:57,535
‫- إذا احتجت أي شيء، فأنا هنا.‬
‫- أشكرك. هذا معز للغاية.‬

251
00:16:01,873 --> 00:16:03,583
‫هناك وقت لكل شيء.‬

252
00:16:03,833 --> 00:16:06,377
‫وقت للولادة، وقت للوفاة.‬

253
00:16:06,544 --> 00:16:09,714
‫وقت للحصاد، وقت للزرع.‬

254
00:16:09,881 --> 00:16:11,674
‫لذا...‬

255
00:16:12,508 --> 00:16:14,552
‫في هذا الوقت أريد أن أدعو أي شخص‬

256
00:16:14,719 --> 00:16:17,054
‫يرغب في قول بضع كلمات عن "هاري"‬

257
00:16:17,221 --> 00:16:18,848
‫أن يصعد ويشاركنا بها.‬

258
00:16:21,517 --> 00:16:24,604
‫كالعادة، سأكون الأولى.‬

259
00:16:25,104 --> 00:16:27,899
‫أمي، هذه فكرة سيئة.‬

260
00:16:28,065 --> 00:16:31,235
‫إن لم أكن أستسلم‬
‫للأفكار السيئة، لما كنت أنت هنا.‬

261
00:16:31,819 --> 00:16:32,820
‫أمسك هذا.‬

262
00:16:34,906 --> 00:16:37,074
‫- أبي. لا أجد لعبة الفيديو خاصتي.‬
‫- أجل.‬

263
00:16:37,283 --> 00:16:39,410
‫ليس الآن يا "جيك".‬

264
00:16:41,746 --> 00:16:45,917
‫مرحبا. أهلا بكم في جنازة "هاري".‬

265
00:16:47,418 --> 00:16:50,588
‫لم أره مجففا هكذا‬
‫من سوائل الجسم منذ أن كنا في شهر العسل.‬

266
00:16:52,924 --> 00:16:55,760
‫ماذا؟ ظننت أنه من الأفضل‬
‫أن أفتتح الكلام بمزحة.‬

267
00:16:59,055 --> 00:17:01,557
‫اسمي "ايفيلين هاربر"،‬

268
00:17:01,724 --> 00:17:07,396
‫أو، كما اعتاد "هاري" العزيز أن يناديني،‬
‫مؤخرته الحلوة الصغيرة.‬

269
00:17:10,399 --> 00:17:12,401
‫عندما قابلت "هاري" لأول مرة،‬

270
00:17:12,568 --> 00:17:16,614
‫كنت مجرد أرملة شابة مثيرة‬
‫لديها فواتير يجب أن تدفعها‬

271
00:17:16,781 --> 00:17:19,408
‫والذي كان بإمكانها‬
‫لعق الحديد من وصلة ربط المقطورة.‬

272
00:17:20,743 --> 00:17:23,537
‫كان لدي أيضا ولدان صغيران،‬

273
00:17:23,746 --> 00:17:28,125
‫كان "هاري" يحب أحدهما جدا.‬

274
00:17:28,292 --> 00:17:30,628
‫والآخر كان "تشارلي".‬

275
00:17:31,837 --> 00:17:35,132
‫لم يكن من السهل الكينونة أبا بديلا،‬

276
00:17:35,299 --> 00:17:38,844
‫لكن "هاري" حاول بأقصى جهده.‬

277
00:17:39,303 --> 00:17:41,264
‫للأسف، لم يكن هذا كافيا،‬

278
00:17:41,430 --> 00:17:44,141
‫وربما هذا هو السبب‬
‫الذي دفعه للبحث عن السلوان‬

279
00:17:44,308 --> 00:17:46,143
‫بين ذراعي عاهرة رخيصة.‬

280
00:17:47,979 --> 00:17:51,315
‫قفي يا "كريستين". دعي الجميع ينظرون إليك.‬

281
00:17:59,323 --> 00:18:02,493
‫انظري جيدا يا "هيذر".‬
‫ستكونين أنت مكانها يوما ما.‬

282
00:18:05,246 --> 00:18:09,417
‫أنا آسفة.‬
‫تصرفت بقلة احترام مع أرملة حزينة.‬

283
00:18:09,667 --> 00:18:12,837
‫لكن، اسمعوا،‬
‫أتريدون التحدث عن الحزن؟ أنا حزينة.‬

284
00:18:13,087 --> 00:18:17,675
‫أحببت هذا الرجل من كل قلبي،‬
‫وأنت تركتني أيها النذل الحقير.‬

285
00:18:17,842 --> 00:18:20,845
‫حسنا، انظر جيدا. ما زالت لدي مؤخرة رائعة،‬

286
00:18:21,012 --> 00:18:23,597
‫ومؤخرتك تتحلل الآن بينما نحن نتحدث.‬

287
00:18:26,100 --> 00:18:27,727
‫شكرا لكم.‬

288
00:18:29,186 --> 00:18:32,189
‫- حسنا. كان هذا جميلا.‬
‫- حان وقت الذهاب.‬

289
00:18:32,356 --> 00:18:34,692
‫سأتصل بك.‬

290
00:18:34,859 --> 00:18:39,030
‫- أبي، ماذا عن لعبة الفيديو خاصتي؟‬
‫- دعك منها. استمر في السير فحسب.‬

291
00:18:39,864 --> 00:18:46,162
‫إذا دعونا نصلي بصمت للحظة لصديقنا "هاري".‬

292
00:19:00,217 --> 00:19:03,763
‫أنا آسف حقا.‬

293
00:19:20,905 --> 00:19:22,531
‫وجدتها.‬

294
00:19:24,450 --> 00:19:26,035
‫إنها تخص ابني.‬

295
00:19:26,369 --> 00:19:28,954
‫لا أعرف، ربما دللته.‬

296
00:19:30,873 --> 00:19:33,084
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

297
00:19:38,838 --> 00:19:41,633
‫يا فتيان، عندما أموت،‬

298
00:19:41,800 --> 00:19:44,469
‫أريد جنازة بسيطة. بدون دموع.‬

299
00:19:44,636 --> 00:19:46,513
‫- بالتأكيد.‬
‫- لك هذا.‬

300
00:19:46,721 --> 00:19:49,015
‫وأريد أن أدفن بجوار أبيكم.‬

301
00:19:49,516 --> 00:19:50,850
‫تم حرق جثة أبي يا أمي.‬

302
00:19:51,851 --> 00:19:53,561
‫نعم، صحيح.‬

303
00:19:53,978 --> 00:19:56,314
‫كنت أفكر في شخص آخر.‬

304
00:19:57,524 --> 00:20:00,485
‫إذا تفضلين الدفن عن الحرق؟‬

305
00:20:01,319 --> 00:20:02,654
‫ألا يمكننا فعل الاثنين؟‬

306
00:20:04,531 --> 00:20:07,992
‫أريد أن أدفن على جانب تل،‬

307
00:20:08,159 --> 00:20:11,704
‫يقع بين الصفصاف، ويطل على المحيط.‬

308
00:20:12,163 --> 00:20:14,207
‫أستتركين لنا اختيار المحيط؟‬

309
00:20:15,208 --> 00:20:19,504
‫وأريد شاهد قبر غير مزخرف مكتوب عليه،‬

310
00:20:19,712 --> 00:20:24,092
‫"(إيفيلين هاربر).‬
‫الزوجة المحبة والأم المخلصة."‬

311
00:20:24,634 --> 00:20:27,470
‫هذا جيد. سنبدأ الأمر بمزحة.‬

312
00:20:31,349 --> 00:20:32,350
‫مروة الحصري ترجمة‬

