﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,336
‫"تشارلي"؟‬

2
00:00:03,711 --> 00:00:04,879
‫أين "تشارلي"؟‬

3
00:00:05,087 --> 00:00:06,589
‫تفقد غرفة الجلوس.‬

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
‫"تشارلي"، خمن ماذا؟‬

5
00:00:08,674 --> 00:00:10,635
‫- هل يناديني أحد؟‬
‫- ليس أنا.‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,306
‫إنه ليس في غرفة الجلوس.‬

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,141
‫- جرب غرفة النوم.‬
‫- أشكرك.‬

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,935
‫"تشارلي"، يجب أن ترى هذا.‬

9
00:00:19,393 --> 00:00:21,187
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد يناديني؟‬

10
00:00:21,687 --> 00:00:23,064
‫ألن أخبرك؟‬

11
00:00:25,983 --> 00:00:27,902
‫"بيرتا"، إنه ليس في غرفته.‬

12
00:00:28,069 --> 00:00:31,364
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، إنه ليس في غرفته.‬

13
00:00:31,530 --> 00:00:32,782
‫ماذا؟‬

14
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
‫هل وجدته؟‬

15
00:00:36,244 --> 00:00:37,411
‫ليس بالطابق العلوي.‬

16
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫- جرب غرفة "جيك".‬
‫- ماذا سيفعل في غرفة "جيك"؟‬

17
00:00:40,414 --> 00:00:41,999
‫مهلا، أنا أحاول المساعدة فحسب.‬

18
00:00:42,750 --> 00:00:44,919
‫أنا آسف. "تشارلي"!‬

19
00:00:46,420 --> 00:00:48,422
‫أنا متأكد أنني سمعت شيئا ما.‬

20
00:00:48,923 --> 00:00:50,549
‫لا أعرف ماذا أخبرك.‬

21
00:00:53,552 --> 00:00:55,388
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬

22
00:01:11,318 --> 00:01:12,403
‫"تشارلي".‬

23
00:01:12,569 --> 00:01:13,821
‫مرحبا يا "آلان".‬

24
00:01:14,154 --> 00:01:17,116
‫- ألم تسمعني وأنا أناديك؟‬
‫- أوه، كان هذا أنت.‬

25
00:01:17,283 --> 00:01:19,535
‫بالطبع كان أنا. من غيري سيكون؟‬

26
00:01:20,244 --> 00:01:21,287
‫لا تنفجر بوجهي.‬

27
00:01:21,453 --> 00:01:23,747
‫كنت أركض في جميع أرجاء المنزل باحثا عنك.‬

28
00:01:23,914 --> 00:01:25,124
‫حسنا، كنت هنا.‬

29
00:01:25,291 --> 00:01:27,042
‫أعرف ذلك الآن.‬

30
00:01:28,419 --> 00:01:30,546
‫مهلا، لا يوجد سبب للصراخ.‬

31
00:01:30,713 --> 00:01:33,132
‫صراخ؟ هذا ليس صراخا.‬

32
00:01:34,258 --> 00:01:35,301
‫قلها بصوت أعلى يا "آلان".‬

33
00:01:35,467 --> 00:01:38,137
‫يوجد كلبان في الجوار لم يسمعاك.‬

34
00:01:39,722 --> 00:01:41,307
‫لقد انتهيت. سأذهب إلى المنزل الآن.‬

35
00:01:41,473 --> 00:01:43,017
‫- شكرا، "بيرتا".‬
‫- طابت ليلتك يا "بيرتا".‬

36
00:01:43,392 --> 00:01:44,935
‫طابت ليلتكما يا حيواناتي الأليفة.‬

37
00:01:46,562 --> 00:01:49,189
‫والآن بعد أن وجدتني، ماذا تريد؟‬

38
00:01:49,356 --> 00:01:51,400
‫كان هناك شيء كنت متحمسا لأريك إياه،‬

39
00:01:51,567 --> 00:01:53,027
‫لكنني الآن لا أعتقد أنني أريد ذلك.‬

40
00:01:53,193 --> 00:01:55,362
‫- لا بأس لدي.‬
‫- وأنا أيضا.‬

41
00:01:55,612 --> 00:01:57,531
‫بربك. يجب أن ترى هذا.‬

42
00:01:58,490 --> 00:01:59,908
‫حسنا. لا بأس.‬

43
00:02:01,201 --> 00:02:02,870
‫مهلا. انتظر دقيقة.‬

44
00:02:03,037 --> 00:02:04,830
‫أكانت "بيرتا" تعرف أنك بالخارج هنا؟‬

45
00:02:04,997 --> 00:02:07,458
‫هذا تصرف ناضج جدا يا "آلان".‬
‫الق باللوم على الخادمة.‬

46
00:02:11,253 --> 00:02:12,588
‫ها هي.‬

47
00:02:12,755 --> 00:02:14,298
‫اشتريت سيارة "بورش".‬

48
00:02:14,923 --> 00:02:16,175
‫"بورشا".‬

49
00:02:17,718 --> 00:02:18,927
‫ما رأيك؟‬

50
00:02:20,054 --> 00:02:21,263
‫إنها لطيفة.‬

51
00:02:21,847 --> 00:02:23,307
‫ماذا تعني بلطيفة؟‬

52
00:02:23,474 --> 00:02:26,101
‫أعني أنها تبدو مثل صديقة حميمة لسيارتي.‬

53
00:02:27,519 --> 00:02:31,398
‫أتقول إنها سيارة امرأة؟‬
‫لأنها ليست كذلك. إنها "بورشا".‬

54
00:02:31,774 --> 00:02:33,484
‫أجل. إنها النوع الصغير اللطيف.‬

55
00:02:34,068 --> 00:02:36,195
‫لا. إنها النوع الرياضي.‬

56
00:02:37,279 --> 00:02:39,323
‫إذا كانت رياضتك هي كرة السلة للفتيات.‬

57
00:02:39,656 --> 00:02:43,577
‫لا، تتميز بحقن الوقود، وبها الحامل والترس،‬

58
00:02:43,744 --> 00:02:46,038
‫والقطعة الجلدية لتغطية غطاء محرك السيارة.‬

59
00:02:46,497 --> 00:02:48,207
‫هذه تدعى حمالة الصدر يا "آلان".‬

60
00:02:48,415 --> 00:02:50,584
‫أجل، لكنها مصنوعة من الجلد.‬

61
00:02:52,086 --> 00:02:54,797
‫- حسنا. مهما كان.‬
‫- ليست سيارة فتيات.‬

62
00:02:54,963 --> 00:02:58,133
‫أراني البائع كتيبات‬
‫فيها صور لرجال يقودونها.‬

63
00:02:58,550 --> 00:03:00,928
‫"آلان"، إذا دخل قرد إلى وكيل سيارات،‬

64
00:03:01,095 --> 00:03:04,014
‫سيريه صورا لقردة يقودونها.‬

65
00:03:04,681 --> 00:03:06,892
‫القردة لا يقودون السيارات اليدوية.‬

66
00:03:08,477 --> 00:03:11,438
‫والآن، دعك من هذا،‬
‫سنذهب في جولة، لنحضر "جيك".‬

67
00:03:12,439 --> 00:03:14,483
‫- من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:14,650 --> 00:03:15,901
‫من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

69
00:03:16,068 --> 00:03:18,529
‫- لأنها ليست زهيدة الثمن.‬
‫- لا، ليست زهيدة الثمن.‬

70
00:03:22,699 --> 00:03:24,743
‫إذا، من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

71
00:03:25,160 --> 00:03:26,203
‫نعم؟‬

72
00:03:26,537 --> 00:03:28,455
‫المال. من أين حصلت عليه؟‬

73
00:03:28,622 --> 00:03:30,082
‫حصلت عليه من...‬

74
00:03:31,625 --> 00:03:33,919
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت قرضا من...‬

75
00:03:38,132 --> 00:03:40,342
‫"آلان"، من أين جئت بالمال؟‬

76
00:03:40,759 --> 00:03:42,052
‫وجدته.‬

77
00:03:43,762 --> 00:03:45,889
‫- "آلان"؟‬
‫- أمي.‬

78
00:03:46,306 --> 00:03:48,559
‫بعت روحك مقابل سيارة "بورش".‬

79
00:03:48,725 --> 00:03:52,187
‫لم أبع روحي، واسمها "بورشا".‬

80
00:03:54,398 --> 00:03:55,899
‫"آلان"، لماذا لم تأت إلي؟‬

81
00:03:56,066 --> 00:03:58,068
‫لا، أدين إليك بالكثير بالفعل.‬

82
00:03:58,235 --> 00:04:00,863
‫ولا تدعني أدفع الإيجار‬
‫وتدفع أنت جميع المرافق.‬

83
00:04:01,029 --> 00:04:02,656
‫مع وضع هذا في الاعتبار، هل فكرت أبدا‬

84
00:04:02,823 --> 00:04:05,409
‫في أخذ المال من أمي والسداد لي؟‬

85
00:04:09,246 --> 00:04:10,539
‫لا، لم أفكر في هذا.‬

86
00:04:11,248 --> 00:04:12,499
‫دعك من هذا.‬

87
00:04:12,666 --> 00:04:14,668
‫دعني أريك ما يمكن لهذه الصغيرة فعله.‬

88
00:04:20,632 --> 00:04:23,510
‫حسنا، أليست مفاجأة؟‬
‫تستطيع القردة قيادة السيارات اليدوية.‬

89
00:04:28,181 --> 00:04:30,558
‫أتعرف، كان البائع محقا.‬

90
00:04:30,725 --> 00:04:32,978
‫تشعر فعلا بالتميز في سيارة كهذه.‬

91
00:04:33,144 --> 00:04:36,272
‫أجل. لا يوجد على الأرجح‬
‫الكثير من المطلقين في منتصف العمر‬

92
00:04:36,439 --> 00:04:38,316
‫يقودون سيارة "بورش" في "لوس أنجلوس".‬

93
00:04:39,317 --> 00:04:40,902
‫"بورشا".‬

94
00:04:41,528 --> 00:04:44,114
‫انتظر، نسيت أن أريك أفضل جزء. انتظر.‬

95
00:04:48,868 --> 00:04:51,705
‫"آلان"، هذه قبعة "ناسكار".‬

96
00:04:51,913 --> 00:04:54,124
‫أجل، نفدت لديهم قبعات "بورشا"،‬

97
00:04:54,290 --> 00:04:56,042
‫وأردت شيئا يوحي بالسرعة والأداء،‬

98
00:04:56,209 --> 00:04:57,711
‫لذا اشتريت هذه بدلا منها.‬

99
00:04:58,044 --> 00:05:01,047
‫ما ينبغي أن ترتديه‬
‫هو قبعة عليها مروحة محرك.‬

100
00:05:02,549 --> 00:05:04,134
‫بربك، زد سرعتها.‬

101
00:05:04,300 --> 00:05:06,261
‫أول ١٦٠٠ كلم هي فترة التليين.‬

102
00:05:06,428 --> 00:05:08,304
‫لا ينبغي أن تزيد السرعة‬
‫عن ١٠٠ كلم في الساعة.‬

103
00:05:08,555 --> 00:05:10,223
‫حسنا، إذا قد بسرعة ١٠٠.‬

104
00:05:10,390 --> 00:05:12,684
‫حد السرعة هو ٩٥. أتريد أن أحصل على مخالفة؟‬

105
00:05:12,851 --> 00:05:15,353
‫"آلان"، أنت تقود‬
‫سيارة رياضية حمراء باهظة الثمن.‬

106
00:05:15,520 --> 00:05:18,898
‫إذا لم تكن ستحصل على مخالفات ونساء بها،‬
‫فربما يفضل أن تركب ركوب الحافلة.‬

107
00:05:19,065 --> 00:05:21,067
‫والتي تجاوزتنا للتو بالمناسبة.‬

108
00:05:22,652 --> 00:05:25,530
‫أقود بسرعة كبيرة، شكرا جزيلا لك.‬

109
00:05:26,156 --> 00:05:27,824
‫ألا يمكننا على الأقل إنزال السقف؟‬

110
00:05:27,991 --> 00:05:31,244
‫لا، أريد الاحتفاظ‬
‫برائحة السيارة الجديدة لأطول وقت ممكن.‬

111
00:05:31,786 --> 00:05:33,747
‫يا إلهي، أنت متحفظ للغاية.‬

112
00:05:34,330 --> 00:05:35,540
‫ينبغي أن تضع ملصقا عليها، يقول،‬

113
00:05:35,707 --> 00:05:37,959
‫"سيارتي الأخرى هي فتحة شرج متجعدة."‬

114
00:05:39,419 --> 00:05:43,256
‫أجل، وكأني سأدنس‬
‫هذه السيارة بوضع ملصق عليها.‬

115
00:05:49,971 --> 00:05:51,765
‫يا إلهي، أحب ذلك الصوت.‬

116
00:05:56,895 --> 00:05:58,605
‫هلا توقفت؟‬

117
00:06:12,869 --> 00:06:14,954
‫"جيك"، وصل أبوك.‬

118
00:06:15,455 --> 00:06:17,791
‫- أين سيارتك؟‬
‫- نعم، سيارتي؟‬

119
00:06:18,124 --> 00:06:19,334
‫سيارتي...‬

120
00:06:21,252 --> 00:06:22,462
‫...هناك.‬

121
00:06:22,921 --> 00:06:25,507
‫- هل اشتريت سيارة "بورش"؟‬
‫- "بورشا".‬

122
00:06:26,800 --> 00:06:30,470
‫أنا أكافح لتلبية احتياجاتي،‬
‫وأنت تشتري سيارة "بورش"؟‬

123
00:06:30,929 --> 00:06:32,305
‫"بورشا".‬

124
00:06:33,014 --> 00:06:35,809
‫عم تتحدثين؟ لا تلبين احتياجاتك فحسب،‬

125
00:06:35,975 --> 00:06:38,645
‫بل سافرت إلى "هاواي" وأعدت تصميم المطبخ.‬

126
00:06:38,812 --> 00:06:39,813
‫لا تغير الموضوع.‬

127
00:06:39,979 --> 00:06:42,107
‫كيف يمكنك تحمل تكلفة سيارة رياضية فارهة؟‬

128
00:06:42,273 --> 00:06:44,818
‫حسنا، لا يمكنني تحمل تكلفتها حقا.‬

129
00:06:44,984 --> 00:06:46,277
‫ربما يجب أن أتصل بمحامي‬

130
00:06:46,444 --> 00:06:49,197
‫ليعيد فحص اتفاقنا‬
‫الخاص بالنفقة وإعالة الطفل بأكمله.‬

131
00:06:49,364 --> 00:06:51,032
‫لا، لا يجب عليك ذلك.‬

132
00:06:52,909 --> 00:06:55,537
‫لم تكن باهظة الثمن للغاية.‬

133
00:06:56,704 --> 00:06:58,957
‫إنه إصدار خاص بالفتيات. صحيح يا "تشارلي"؟‬

134
00:06:59,124 --> 00:07:00,416
‫أجل.‬

135
00:07:00,583 --> 00:07:03,545
‫يجب أن تقبليها قبل أن تضعي المفتاح فيها.‬

136
00:07:03,837 --> 00:07:07,173
‫"جوديث"، لا يوجد ما تقلقين بشأنه.‬
‫لقد نجحت في استنزاف كل أموالي.‬

137
00:07:07,340 --> 00:07:09,592
‫تماما. هذا الرجل يكح ترابا.‬

138
00:07:10,385 --> 00:07:12,595
‫إذا من أين حصل‬
‫على المال لشراء هذه السيارة؟‬

139
00:07:13,972 --> 00:07:15,348
‫اقترضه من أمنا.‬

140
00:07:15,515 --> 00:07:17,642
‫دعك من هذا، "تشارلي".‬
‫حتى "آلان" ليس بهذا الغباء.‬

141
00:07:17,809 --> 00:07:19,269
‫لكنه كذلك.‬

142
00:07:19,686 --> 00:07:21,855
‫أنا كذلك. أقسم لك.‬

143
00:07:24,315 --> 00:07:27,110
‫- مرحبا، سيارة رائعة. أهي ملكك؟‬
‫- أجل.‬

144
00:07:29,487 --> 00:07:31,781
‫يجب أن نتحدث عن زيادة مصروفي.‬

145
00:07:34,701 --> 00:07:36,870
‫حسنا، استمتعي بالعطلة الأسبوعية.‬

146
00:07:37,120 --> 00:07:40,290
‫انتظر. هذه سيارة بمقعدين. أين سيجلس؟‬

147
00:07:45,128 --> 00:07:47,547
‫ولم تصدقي أنه بذلك الغباء.‬

148
00:07:53,636 --> 00:07:54,804
‫يا للروعة.‬

149
00:07:55,388 --> 00:07:58,057
‫نحن نتجاوز كثيرا حد السرعة المسموح به.‬

150
00:07:58,224 --> 00:07:59,893
‫دعني أهتم بذلك.‬

151
00:08:00,059 --> 00:08:01,895
‫استمر بالبحث عن الشرطة فحسب.‬

152
00:08:09,569 --> 00:08:12,238
‫لا أستقل سيارات أجرة عادة.‬

153
00:08:12,906 --> 00:08:15,408
‫أقود سيارة "بوكستر" حمراء.‬

154
00:08:15,825 --> 00:08:17,869
‫أتعلم، "بورشا".‬

155
00:08:18,203 --> 00:08:20,663
‫- إنها سيارة جميلة.‬
‫- أشكرك.‬

156
00:08:20,914 --> 00:08:22,582
‫أختي تملك واحدة.‬

157
00:08:28,671 --> 00:08:31,716
‫- مرحبا يا "بيرتا". هل رأيت أخي؟‬
‫- هل تفقدت غرفته؟‬

158
00:08:31,883 --> 00:08:33,134
‫أشكرك.‬

159
00:08:34,344 --> 00:08:38,348
‫عزيزي، إنها سيارة جميلة. تهاني.‬

160
00:08:38,514 --> 00:08:42,602
‫- أشكرك يا أمي. أنا أتمتع حقا بها.‬
‫- حسنا، عمتك "سيلفيا" تحب سيارتها.‬

161
00:08:43,102 --> 00:08:44,771
‫"بيرتا"، هل رأيت "تشارلي"؟‬

162
00:08:44,938 --> 00:08:46,356
‫ابحثي عنه في الخارج.‬

163
00:08:50,735 --> 00:08:52,779
‫- كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت في المرأب.‬

164
00:08:52,946 --> 00:08:55,114
‫- "تشارلي"، كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت أبحث عن "آلان".‬

165
00:08:55,281 --> 00:08:56,658
‫كنت في المرأب.‬

166
00:08:58,868 --> 00:09:00,703
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

167
00:09:04,374 --> 00:09:06,668
‫نعم، بالتأكيد. الق اللوم على الخادمة.‬

168
00:09:08,795 --> 00:09:12,757
‫"آلان"، قبل أن أنسي،‬
‫أريد أن أطلب منك معروفا صغيرا.‬

169
00:09:13,007 --> 00:09:14,634
‫روحك من فضلك.‬

170
00:09:15,176 --> 00:09:17,095
‫"تشارلي"، حبا بالله...‬

171
00:09:17,262 --> 00:09:19,472
‫انتبهي. لا أظن‬
‫أنه مسموح لك بقول كلمة "الله"‬

172
00:09:19,639 --> 00:09:22,392
‫دون أن تشتعلي أو شيء من هذا القبيل.‬

173
00:09:22,642 --> 00:09:24,936
‫توقف عن مزاحك الكافر.‬

174
00:09:25,645 --> 00:09:27,105
‫لقد عفا عليه الزمن.‬

175
00:09:27,981 --> 00:09:30,817
‫"آلان"، أريد منك‬
‫أن تنضم إلي لتناول العشاء ليلة الغد.‬

176
00:09:30,984 --> 00:09:34,195
‫- لماذا؟‬
‫- أواعد رجلا أريد منك مقابلته.‬

177
00:09:34,696 --> 00:09:35,989
‫و؟‬

178
00:09:36,239 --> 00:09:38,825
‫لديه ابنه جميلة بنفس عمرك.‬

179
00:09:38,992 --> 00:09:40,702
‫هذا ما قالته الحية.‬

180
00:09:43,162 --> 00:09:46,708
‫لا يا أمي، رجاء، لا مواعيد غرامية عمياء.‬

181
00:09:46,874 --> 00:09:51,337
‫لماذا لا؟ إنها فتاة لطيفة‬
‫وأعتقد أنك قد تنسجم معها حقا.‬

182
00:09:51,504 --> 00:09:55,258
‫- لم لا يستطيع "تشارلي" الخروج معها؟‬
‫- مهلا، لم تشتر لي سيارة.‬

183
00:09:56,050 --> 00:09:59,095
‫لا علاقة لهذا بالسيارة على الإطلاق.‬

184
00:09:59,304 --> 00:10:01,681
‫بالإضافة إلى هذا،‬
‫أريد التقرب من هذا الرجل.‬

185
00:10:01,848 --> 00:10:03,891
‫وعندما يأتي الوقت‬
‫الذي أرغب فيه بهجره بقسوة،‬

186
00:10:04,058 --> 00:10:06,519
‫سأدعك تجرب حظك مع ابنته.‬

187
00:10:06,811 --> 00:10:08,855
‫أنا آسف يا أمي، لا أفضل حقا القيام بذلك.‬

188
00:10:09,022 --> 00:10:11,232
‫"آلان"، اشتريت لك سيارة.‬

189
00:10:14,694 --> 00:10:16,988
‫أحب رائحة حجر جهنم الحارق في الصباح.‬

190
00:10:20,199 --> 00:10:22,327
‫ليلة الغد، الثامنة مساء في "لو بيسوار".‬

191
00:10:23,286 --> 00:10:25,663
‫- أقدر ذلك حقا يا عزيزي.‬
‫- بالتأكيد.‬

192
00:10:26,080 --> 00:10:27,457
‫هناك أمر آخر.‬

193
00:10:27,665 --> 00:10:30,710
‫لقد مرت مؤخرا بفترة صعبة،‬

194
00:10:30,877 --> 00:10:32,920
‫لذا لن نطلب مشروبات كحولية.‬

195
00:10:33,880 --> 00:10:35,006
‫إلى اللقاء.‬

196
00:10:42,930 --> 00:10:44,640
‫لا، حقا. تبدو رائعة.‬

197
00:10:55,524 --> 00:10:58,569
‫حسنا، يبدو أن أمي ووالدك تأخرا قليلا.‬

198
00:10:59,528 --> 00:11:00,863
‫كالعادة.‬

199
00:11:02,740 --> 00:11:05,117
‫أجل. إذا أنت في البلدة‬
‫لقضاء العطلة الأسبوعية.‬

200
00:11:05,284 --> 00:11:06,452
‫أين تعيشين؟‬

201
00:11:06,786 --> 00:11:08,371
‫مصحة "بالم سبرينغز".‬

202
00:11:08,954 --> 00:11:11,207
‫هذا لطيف. منذ متى وأنت تعيشين هناك؟‬

203
00:11:12,333 --> 00:11:14,502
‫اثنان وأربعون يوما، حتى الآن.‬

204
00:11:15,669 --> 00:11:17,129
‫اثنان وأربعون يوما؟‬

205
00:11:17,713 --> 00:11:20,841
‫أجل، هذا أول تصريح خروج لي.‬

206
00:11:24,136 --> 00:11:27,807
‫كان من المفترض أن أحصل عليه‬
‫بعد ثلاثين يوما، لكنني عضضت رجلا.‬

207
00:11:29,600 --> 00:11:30,768
‫أتودان الكوكتيل أثناء انتظاركما؟‬

208
00:11:30,935 --> 00:11:32,353
‫لا، ممنوع الكوكتيل. لا.‬

209
00:11:32,520 --> 00:11:34,730
‫- لا، لا بأس. يمكنك تناول كأسا.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

210
00:11:34,897 --> 00:11:37,233
‫- رجاء. اطلب واحدا.‬
‫- لا. لا أعتقد...‬

211
00:11:37,400 --> 00:11:40,444
‫اطلب شرابا، اللعنة. أريد شم رائحته.‬

212
00:11:43,572 --> 00:11:46,075
‫نحن بخير. ربما بعض الماء الغازي.‬

213
00:11:48,411 --> 00:11:49,954
‫إذا، ماذا تعمل؟‬

214
00:11:51,872 --> 00:11:53,290
‫أنا مقوم عظام.‬

215
00:11:53,457 --> 00:11:56,419
‫حقا؟ يمكنك وصف الأدوية؟‬

216
00:11:57,378 --> 00:11:58,754
‫لا.‬

217
00:12:04,218 --> 00:12:05,845
‫هل سمعت هذا؟‬

218
00:12:06,262 --> 00:12:07,555
‫إنه هاتفي.‬

219
00:12:07,805 --> 00:12:09,140
‫حمدا لله.‬

220
00:12:11,684 --> 00:12:14,520
‫ألو؟ مرحبا يا أمي. أين أنت؟‬

221
00:12:15,187 --> 00:12:16,647
‫نعم، إنها هنا.‬

222
00:12:17,273 --> 00:12:18,732
‫نعم، لطيفة جدا.‬

223
00:12:20,401 --> 00:12:21,652
‫أين أنت؟‬

224
00:12:24,447 --> 00:12:26,365
‫"ترودي"، ممنوع التدخين.‬

225
00:12:27,074 --> 00:12:28,534
‫هذا رائع حقا.‬

226
00:12:28,701 --> 00:12:30,536
‫رائع حقا بالتأكيد.‬

227
00:12:33,080 --> 00:12:34,707
‫ستأتيان، أليس كذلك؟‬

228
00:12:35,708 --> 00:12:37,418
‫حسنا، ماذا يفترض أن أفعل؟‬

229
00:12:39,420 --> 00:12:41,422
‫نعم، أعرف أنك اشتريت لي سيارة.‬

230
00:12:42,465 --> 00:12:45,134
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

231
00:12:47,595 --> 00:12:51,307
‫من الواضح أن أبيك أخطأ بتناول الفياجرا‬
‫بدلا من حبوب القلب الخاصة به‬

232
00:12:51,474 --> 00:12:53,684
‫ولم يرغبا في تفويت الفرصة.‬

233
00:12:54,018 --> 00:12:55,644
‫إذا، ألن يأتي؟‬

234
00:12:55,895 --> 00:12:57,104
‫حسنا...‬

235
00:12:59,565 --> 00:13:01,817
‫ممتاز. هذا ممتاز.‬

236
00:13:02,860 --> 00:13:06,030
‫ابن العاهرة هذا لم يهتم بي أبدا.‬

237
00:13:06,197 --> 00:13:07,698
‫"ترودي"...‬

238
00:13:08,491 --> 00:13:12,077
‫إنه يفضل قضاء الليل مع حقيبة قديمة.‬

239
00:13:15,247 --> 00:13:17,833
‫هذه الحقيبة القديمة هي أمي،‬

240
00:13:18,000 --> 00:13:20,169
‫ولا يزال ممنوع التدخين هنا. أنا آسف.‬

241
00:13:20,336 --> 00:13:23,964
‫انتبه. عضضت آخر رجل حاول لمسي.‬

242
00:13:28,385 --> 00:13:32,264
‫أجل، حسنا،‬
‫لا يعني هذا أنه لا يمكننا تناول وجبة جيدة.‬

243
00:13:32,890 --> 00:13:34,517
‫سأنادي النادل.‬

244
00:13:35,142 --> 00:13:38,187
‫مرحبا. أجل. نحن مستعدان لطلب الطعام.‬

245
00:13:45,903 --> 00:13:49,406
‫ذكرني بأن آخذ منك‬
‫بعض البول النظيف قبل أن نذهب.‬

246
00:13:54,286 --> 00:13:55,871
‫٢١٥ سم، ١١٠ كلغ...‬

247
00:13:56,038 --> 00:13:57,289
‫ماذا تفعل؟‬

248
00:13:57,540 --> 00:13:59,333
‫أخرج قطع البيبروني.‬

249
00:13:59,917 --> 00:14:01,877
‫إذا لم طلبتها بقطع البيبروني؟‬

250
00:14:02,044 --> 00:14:04,338
‫أحب تجميعها وتناولها في الفراش.‬

251
00:14:08,175 --> 00:14:09,218
‫ألو؟‬

252
00:14:09,552 --> 00:14:10,719
‫مرحبا يا أمي.‬

253
00:14:11,136 --> 00:14:13,013
‫لا، أبي ليس هنا. إنه في موعد غرامي.‬

254
00:14:13,180 --> 00:14:14,431
‫مهلا.‬

255
00:14:14,598 --> 00:14:17,226
‫انتظري. يريد عمي "تشارلي" محادثتي. أجل؟‬

256
00:14:17,393 --> 00:14:18,978
‫لا تخبر أمك بأن أبيك في موعد غرامي.‬

257
00:14:19,144 --> 00:14:21,230
‫- هذا ليس من شأنها.‬
‫- حسنا.‬

258
00:14:21,939 --> 00:14:23,399
‫إنه ليس في موعد غرامي.‬

259
00:14:24,775 --> 00:14:27,278
‫انتظري. تريد محادثتك.‬

260
00:14:28,696 --> 00:14:30,155
‫عمي "تشارلي" ليس هنا.‬

261
00:14:34,368 --> 00:14:35,619
‫أعطني هذا.‬

262
00:14:36,287 --> 00:14:37,830
‫مرحبا يا "جوديث". ما الأمر؟‬

263
00:14:38,497 --> 00:14:41,125
‫حسنا، إنه ليس طفلا ذكيا. ماذا تريدين مني؟‬

264
00:14:43,627 --> 00:14:45,296
‫لا أعرف أين "آلان".‬

265
00:14:45,588 --> 00:14:47,256
‫أتريدين مني توصيل رسالة له؟‬

266
00:14:47,423 --> 00:14:49,633
‫لأنه من يعرف؟ قد أوصلها له هذه المرة.‬

267
00:14:52,303 --> 00:14:53,637
‫لا توجد رسائل.‬

268
00:14:55,639 --> 00:14:57,975
‫لماذا يعد خروج أبي في موعد غرامي سرا؟‬

269
00:14:58,392 --> 00:14:59,810
‫إنه ليس سرا.‬

270
00:14:59,977 --> 00:15:02,521
‫لكنها ليس جيدا إخبار‬
‫النساء بأكثر مما يحتجن إلى معرفته.‬

271
00:15:02,688 --> 00:15:03,772
‫لماذا؟‬

272
00:15:04,273 --> 00:15:06,650
‫لأننا نحبهن ونريد حمايتهن.‬

273
00:15:06,817 --> 00:15:08,819
‫المرأة الجاهلة امرأة سعيدة.‬

274
00:15:15,326 --> 00:15:17,286
‫- أيمكنك إعطائي قطع البيبروني الخاصة بك؟‬
‫- لا.‬

275
00:15:22,249 --> 00:15:25,002
‫"الرجل الوطواط"!‬

276
00:15:25,836 --> 00:15:27,838
‫هيا يا "ترودي".‬

277
00:15:28,005 --> 00:15:29,381
‫هيا. دعينا...‬

278
00:15:29,548 --> 00:15:31,467
‫دعينا نعيدك إلى كهف الوطواط...‬

279
00:15:31,634 --> 00:15:34,345
‫- صحيح.‬
‫- ...أو أيا كان الكهف الذي هربت منه.‬

280
00:15:34,511 --> 00:15:36,305
‫أشكرك، أيها السيد المهذب.‬

281
00:15:36,472 --> 00:15:39,308
‫أنت رجل نبيل حقا.‬

282
00:15:39,558 --> 00:15:42,353
‫اسمح لي بمكافئتك.‬

283
00:15:48,317 --> 00:15:49,568
‫مملح!‬

284
00:15:49,735 --> 00:15:54,156
‫أريد الآن شريحة ليمون وزجاجة من التيكيلا.‬

285
00:15:54,865 --> 00:15:56,575
‫لا، شكرا لك. لا نريد شيئا.‬

286
00:15:56,742 --> 00:15:59,161
‫هيا يا "ترودي". لنعيدك إلى المنزل.‬

287
00:15:59,328 --> 00:16:01,080
‫حسنا.‬

288
00:16:01,246 --> 00:16:03,832
‫لكن سيتعين علينا التزام الهدوء حقا‬

289
00:16:03,999 --> 00:16:08,420
‫لأن رفيقتي في الغرفة‬
‫تتخلص من سموم جسدها ولذلك لا تنام بعمق.‬

290
00:16:09,338 --> 00:16:11,632
‫لا، أعني المنزل عند والدك.‬

291
00:16:11,799 --> 00:16:14,093
‫يا إلهي.‬

292
00:16:14,259 --> 00:16:16,387
‫أبي!‬

293
00:16:16,845 --> 00:16:21,600
‫أنا خيبة أمل بالنسبة لك.‬

294
00:16:22,518 --> 00:16:26,313
‫مهلا، عطرك لما بعد الحلاقة‬
‫يحتوي على الكحول.‬

295
00:16:27,147 --> 00:16:29,024
‫يا له من طعم شهي!‬

296
00:16:29,358 --> 00:16:30,609
‫لذيذ!‬

297
00:16:36,490 --> 00:16:38,200
‫إذا لماذا سيارة أبي هي سيارة فتيات؟‬

298
00:16:38,867 --> 00:16:41,954
‫ليست حقا كذلك. كنت أقول هذا لإغاظته فحسب.‬

299
00:16:43,997 --> 00:16:45,791
‫إغاظتك تعني إثارة جنونك، صحيح؟‬

300
00:16:47,876 --> 00:16:49,086
‫صحيح.‬

301
00:16:49,795 --> 00:16:52,005
‫قالت أمي إنها سيارة أزمة منتصف العمر.‬

302
00:16:52,715 --> 00:16:55,592
‫حسنا، ستكون محقة في شيء ما بنهاية المطاف.‬

303
00:16:59,012 --> 00:17:00,597
‫ما هي أزمة منتصف العمر؟‬

304
00:17:01,890 --> 00:17:06,103
‫حسنا، يا "جيك"، إنها حين‬
‫يبدأ الرجل في مواجهة احتمال وفاته‬

305
00:17:06,270 --> 00:17:08,063
‫ويحاول استعادة شبابه.‬

306
00:17:09,064 --> 00:17:10,566
‫لقد مررت بإحدى هذه اللحظات.‬

307
00:17:12,568 --> 00:17:13,861
‫أخبرني بذلك.‬

308
00:17:15,571 --> 00:17:18,407
‫كانت الحياة أبسط كثيرا‬
‫عندما كنت في السادسة من عمري.‬

309
00:17:22,411 --> 00:17:24,163
‫ألو؟ مرحبا يا أبي.‬

310
00:17:24,329 --> 00:17:26,957
‫اسمع، لا تقلق بشأن أزمة منتصف عمرك.‬

311
00:17:27,124 --> 00:17:29,752
‫تنتهي عادة خلال العطلة الصيفية.‬

312
00:17:31,962 --> 00:17:34,047
‫يريد أن يتحدث إليك. هل أنت هنا؟‬

313
00:17:36,508 --> 00:17:39,470
‫أجل. مهلا، تمهل قليلا.‬

314
00:17:40,262 --> 00:17:41,930
‫حسنا، إلى أي مدى تشعر بالثمالة؟‬

315
00:17:43,474 --> 00:17:45,768
‫حقا؟ ثمالة "رجل الوطواط"؟‬

316
00:17:48,812 --> 00:17:50,981
‫حسنا، اتركها مع أمي وأبيها فحسب.‬

317
00:17:51,440 --> 00:17:52,858
‫أين هما؟‬

318
00:17:54,276 --> 00:17:56,069
‫الفياجرا وقلب ضعيف.‬

319
00:17:56,320 --> 00:17:58,572
‫تفقد أمي المزيد من أصدقائها بتلك الطريقة.‬

320
00:17:59,406 --> 00:18:02,618
‫"آلان"، اهدأ. اسمعني. إليك ما ستفعله.‬

321
00:18:02,785 --> 00:18:04,119
‫خذها إلى ناد ليلي مزدحم،‬

322
00:18:04,286 --> 00:18:07,414
‫وألصق ورقة تحذير على ظهرها‬
‫على سبيل المجاملة للرجل القادم‬

323
00:18:07,581 --> 00:18:09,082
‫واركض بأسرع ما يمكنك.‬

324
00:18:10,876 --> 00:18:13,670
‫حسنا، إذا لم تكن ترغب في مشورتي،‬
‫فلم تتصل بي؟‬

325
00:18:15,088 --> 00:18:16,548
‫حسنا، ما رأيك بهذا.‬

326
00:18:16,715 --> 00:18:19,551
‫أنزل سقف السيارة‬
‫ودع الهواء يعمل على إفاقتها.‬

327
00:18:22,012 --> 00:18:23,806
‫ما الخطة البديلة؟‬

328
00:18:31,480 --> 00:18:33,524
‫لماذا ليس لديك موعد غرامي الليلة؟‬

329
00:18:33,690 --> 00:18:35,484
‫قررت أنني أفضل قضاء معك وقتا.‬

330
00:18:35,651 --> 00:18:36,985
‫- حقا؟‬
‫- لا.‬

331
00:18:39,029 --> 00:18:41,240
‫تقول هذا فقط لإغاظتي.‬

332
00:18:41,490 --> 00:18:42,741
‫لا.‬

333
00:18:45,327 --> 00:18:47,037
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

334
00:18:47,788 --> 00:18:49,832
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- ممتع للغاية.‬

335
00:18:49,998 --> 00:18:52,543
‫- أتظن أنك ستتزوجها؟‬
‫- أشك في هذا. "تشارلي"؟‬

336
00:18:55,462 --> 00:18:57,673
‫ماذا حدث؟‬
‫هل أخذتها إلى أحد النوادي وتركتها؟‬

337
00:18:57,840 --> 00:18:59,842
‫- لا، لم أتمكن من فعل هذا.‬
‫- لماذا؟‬

338
00:19:00,008 --> 00:19:01,510
‫حسنا، هذا مبتذل وغير أخلاقي،‬

339
00:19:01,677 --> 00:19:04,721
‫ولا أرتاح حقا لفكرة‬
‫أن يلمس عامل إيقاف السيارات سيارتي.‬

340
00:19:05,681 --> 00:19:07,683
‫- إذا أين هي؟‬
‫- إنها في المرأب.‬

341
00:19:07,850 --> 00:19:09,685
‫- "آلان".‬
‫- حسنا، لقد فقدت الوعي.‬

342
00:19:09,852 --> 00:19:11,520
‫فكرت أن أدعها تنام قليلا.‬

343
00:19:11,687 --> 00:19:13,897
‫- تركتها في سيارتك فحسب؟‬
‫- لم لا؟‬

344
00:19:29,872 --> 00:19:32,207
‫حسنا، على الأقل تركت باب المرأب مفتوحا.‬

345
00:19:39,921 --> 00:19:42,924
‫إنها سيارة "بورشا بوكستر"‬
‫حمراء تحمل لوحات وكيل السيارات.‬

346
00:19:44,217 --> 00:19:45,594
‫"بورشا".‬

347
00:19:46,595 --> 00:19:48,221
‫أجل، منذ ساعة.‬

348
00:19:48,388 --> 00:19:51,224
‫مهلا يا أبي.‬
‫انظر إلى هذا. سيارتك في التلفزيون.‬

349
00:19:53,310 --> 00:19:56,313
‫خبر عاجل‬
‫مطاردة عالية السرعة‬

350
00:19:56,479 --> 00:19:57,981
‫سأتصل بك لاحقا.‬

351
00:19:58,857 --> 00:20:01,985
‫...مطاردة حتى الآن.‬
‫ظهر المشتبه به لأول مرة في "ماليبو"‬

352
00:20:02,152 --> 00:20:03,528
‫على طريق "باسيفيك كوست" السريع‬

353
00:20:03,695 --> 00:20:06,740
‫وهو الآن متجه جنوبا على طريق ٤٠٥ الحر.‬

354
00:20:06,907 --> 00:20:08,325
‫يا إلهي!‬

355
00:20:08,491 --> 00:20:11,578
‫لا تقلق. لقد شاهدت هذا‬
‫مئات المرات. لا ينجون أبدا.‬

356
00:20:11,745 --> 00:20:14,456
‫وكما ترى، لقد مرت فوق الحواجز المسمارية‬

357
00:20:14,623 --> 00:20:16,166
‫التي وضعتها دورية الطرق السريعة.‬

358
00:20:16,333 --> 00:20:18,209
‫يا إلهي، انظر إلى الشرارات.‬

359
00:20:19,085 --> 00:20:21,379
‫هذا لأنها تقود السيارة‬
‫بدون إطارات يا "جيك".‬

360
00:20:21,838 --> 00:20:24,466
‫يجب أن تعجبك‬
‫طريقة التعامل مع السيارة بدون إطارات.‬

361
00:20:25,258 --> 00:20:26,927
‫يا إلهي!‬

362
00:20:27,177 --> 00:20:29,095
‫يا إلهي، كان هذا وشيكا.‬

363
00:20:29,262 --> 00:20:32,891
‫اصطدمت بجانب‬
‫سيارة الدفع الرباعي وحافظت على مسارها.‬

364
00:20:33,391 --> 00:20:35,769
‫ما الذي يتحرك هذا بجانب سيارة أبي؟‬

365
00:20:35,936 --> 00:20:37,729
‫أعتقد أنه الباب.‬

366
00:20:38,563 --> 00:20:41,316
‫- رائع.‬
‫- يا إلهي!‬

367
00:20:41,942 --> 00:20:44,945
‫"بيل"، معك "تريش" من الاستديو.‬
‫هل يمكنك رؤية المشتبه بها؟‬

368
00:20:45,111 --> 00:20:46,529
‫وكيف عرفت أنها امرأة؟‬

369
00:20:46,696 --> 00:20:49,449
‫حسنا يا "تريش"،‬
‫لا نعرف حقا إذا ما كانت امرأة،‬

370
00:20:49,616 --> 00:20:52,786
‫لكنني أرجح ذلك نظرا لنوع السيارة.‬

371
00:20:53,703 --> 00:20:56,456
‫إنها ليست سيارة فتيات!‬

372
00:20:57,499 --> 00:20:59,960
‫اهدأ يا أبي، إنه يقول هذا لإغاظتك فحسب.‬

373
00:21:03,129 --> 00:21:04,172
‫مروة الحصري ترجمة‬

