﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:03,794
‫كان هذا لطيفا جدا يا "ميندي".‬

2
00:00:04,378 --> 00:00:05,588
‫حسنا.‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:08,341
‫"جيك"، نحن مستعدون لسماع تقريرك.‬

4
00:00:09,550 --> 00:00:11,761
‫- "جيك"؟‬
‫- ثانية واحدة.‬

5
00:00:13,387 --> 00:00:14,889
‫الآن يا "جيك".‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,226
‫حسنا، انتهيت.‬

7
00:00:21,062 --> 00:00:24,649
‫- هل سأحاسب على التهجي والقواعد؟‬
‫- إنه تقرير شفهي يا "جيك".‬

8
00:00:24,815 --> 00:00:26,901
‫إذا إنه مثل مقياس الحرارة عن طريق الفم.‬

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
‫صحيح.‬

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,155
‫من الجيد أنه ليس تقريرا شرجيا.‬

11
00:00:32,823 --> 00:00:34,200
‫اقرأه فحسب.‬

12
00:00:34,450 --> 00:00:35,576
‫حسنا.‬

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,079
‫"عطلتي الأسبوعية، بقلم (جيك هاربر)."‬

14
00:00:38,412 --> 00:00:40,623
‫"الصف الخامس، صف السيدة (فلاناجان).‬

15
00:00:40,790 --> 00:00:43,751
‫"مدرسة (وودوارد أفنيو) الإعدادية،‬
‫الموجودة في (وودوارد أفنيو)."‬

16
00:00:43,918 --> 00:00:45,461
‫لن أحتسب عدد الكلمات.‬

17
00:00:45,836 --> 00:00:47,255
‫جيد.‬

18
00:00:51,717 --> 00:00:55,263
‫"تبدأ عطلتي الأسبوعية يوم الجمعة،‬
‫عندما توصلني أمي إلى منزل والدي.‬

19
00:00:55,429 --> 00:00:57,306
‫"وهو في الواقع منزل عمي (تشارلي).‬

20
00:00:57,473 --> 00:00:59,684
‫"الذي هو أخو أبي، مما يجعله عمي.‬

21
00:00:59,850 --> 00:01:02,895
‫"اسمه (تشارلي)،‬
‫لهذا أناديه بعمي (تشارلي)."‬

22
00:01:05,356 --> 00:01:06,774
‫على أية حال...‬

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,069
‫"بالرغم من طلاق والداي،‬
‫إلا أنهما يتفاهمان بشكل جيد للغاية."‬

24
00:01:10,236 --> 00:01:11,362
‫- أهلا يا صديقي.‬
‫- أهلا يا أبي.‬

25
00:01:11,529 --> 00:01:13,155
‫- أهلا يا "جوديث". كيف كان أسبوعك؟‬
‫- جيد.‬

26
00:01:13,322 --> 00:01:14,615
‫- وداعا يا عزيزي.‬
‫- وداعا يا أمي.‬

27
00:01:14,782 --> 00:01:16,409
‫- شكرا لإحضاره.‬
‫- دعك من هذا يا "آلان".‬

28
00:01:16,575 --> 00:01:18,619
‫ماذا جرى هنا بحق السماء‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي؟‬

29
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
‫عم تتحدثين؟‬

30
00:01:20,288 --> 00:01:22,581
‫عندما أحضرته إلى المنزل‬
‫ليلة الأحد وقدمت له العشاء،‬

31
00:01:22,748 --> 00:01:26,127
‫أعطاني شريحة‬
‫بقيمة ٢٥ دولارا من "سيزار بالاس"‬

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,254
‫وأخبرني أن صدري جميل.‬

33
00:01:30,589 --> 00:01:31,924
‫حسنا يا "جوديث"...‬

34
00:01:38,222 --> 00:01:39,557
‫صدرك جميل.‬

35
00:01:40,683 --> 00:01:42,226
‫هذا ليس مقصدنا.‬

36
00:01:42,393 --> 00:01:45,146
‫من أين أتى بالشريحة؟ أين يتعلم هذا التصرف؟‬

37
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
‫مرحبا يا "جوديث".‬

38
00:01:48,274 --> 00:01:49,692
‫تبدين جميلة.‬

39
00:01:50,818 --> 00:01:52,987
‫اهرب.‬

40
00:01:54,655 --> 00:01:57,158
‫هل أعطيت ابني شريحة بقيمة ٢٥ دولارا؟‬

41
00:01:57,325 --> 00:01:59,618
‫لا، لم أعطه شريحة بقيمة ٢٥ دولارا.‬

42
00:01:59,785 --> 00:02:02,330
‫- راضية؟‬
‫- لقد فاز بها، بعدل وإنصاف.‬

43
00:02:03,956 --> 00:02:05,541
‫لم تتمكن من الهرب.‬

44
00:02:05,958 --> 00:02:07,793
‫حسنا، لا أهتم بما تفعله أثناء الأسبوع،‬

45
00:02:07,960 --> 00:02:09,211
‫لكن في نهاية الأسبوع، يجب أن تتذكر‬

46
00:02:09,378 --> 00:02:11,547
‫أنك قدوة لفتى في الحادية عشر من عمره.‬

47
00:02:11,922 --> 00:02:14,425
‫هذه فكرة سيئة. من فكر بها؟‬

48
00:02:15,509 --> 00:02:17,845
‫أحذرك يا "آلان".‬
‫من الأفضل أن تتغير أشياء هنا‬

49
00:02:18,012 --> 00:02:19,930
‫وإلا ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

50
00:02:20,097 --> 00:02:22,558
‫عواقب قانونية، فهمت؟‬

51
00:02:23,184 --> 00:02:25,311
‫- فهمت.‬
‫- إلى اللقاء.‬

52
00:02:30,274 --> 00:02:32,902
‫"ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

53
00:02:34,403 --> 00:02:36,530
‫"عواقب قانونية."‬

54
00:02:37,323 --> 00:02:39,867
‫"لا أهتم بما تفعله أثناء الأسبوع،‬

55
00:02:41,494 --> 00:02:44,372
‫"لكن في نهاية الأسبوع، أنت قدوة."‬

56
00:02:45,956 --> 00:02:47,666
‫أنا مستمتع بالكلام هكذا.‬

57
00:02:49,835 --> 00:02:51,170
‫وأنا أيضا.‬

58
00:03:19,947 --> 00:03:21,448
‫"ليلة الجمعة، سهرت لفترة متأخرة.‬

59
00:03:21,615 --> 00:03:24,118
‫"شاهدت جميع‬
‫أجزاء فيلم (أوستين باورز) الثلاثة مع أبي.‬

60
00:03:24,284 --> 00:03:26,161
‫"وأكلنا طعاما صينيا وأجنحة الدجاج.‬

61
00:03:26,328 --> 00:03:28,789
‫"نام أبي أثناء (ذا سباي هو شاجد مي)‬

62
00:03:28,956 --> 00:03:31,792
‫"والذي، في رأيي، أقوى جزء في الثلاثية.‬

63
00:03:33,043 --> 00:03:35,712
‫"بالمناسبة، كلمة (شاج)‬
‫تعني (جنس) في (إنجلترا)."‬

64
00:03:36,004 --> 00:03:37,714
‫اقرأ فحسب يا "جيك".‬

65
00:03:38,257 --> 00:03:39,633
‫كانت هذه ملاحظة هامشية.‬

66
00:03:40,175 --> 00:03:41,510
‫اقرأ.‬

67
00:03:42,803 --> 00:03:45,681
‫حسنا. "استيقظت في وقت لاحق‬
‫تلك الليلة وأنا أشعر بألم في المعدة،‬

68
00:03:45,848 --> 00:03:48,392
‫"لكني شعرت بتحسن‬
‫بعد أن جلست وذهبت إلى الحمام."‬

69
00:03:48,559 --> 00:03:50,185
‫تفهمون قصدي بالتأكيد.‬

70
00:03:51,687 --> 00:03:53,439
‫- "جيك".‬
‫- ماذا؟ ليس الأمر كأنني قلت،‬

71
00:03:53,605 --> 00:03:55,149
‫"تغوطت."‬

72
00:04:00,487 --> 00:04:03,449
‫"على أية حال،‬
‫حاول العودة إلى النوم، لكنني لم أستطع‬

73
00:04:03,615 --> 00:04:05,200
‫"ربما لأني كنت عطش.‬

74
00:04:05,367 --> 00:04:08,996
‫"لذا ذهبت إلى المطبخ‬
‫بحثا عما يسميه العم (تشارلي) مفك العذارى.‬

75
00:04:09,163 --> 00:04:11,540
‫"لكنه حقا مجرد كوب من عصير البرتقال.‬

76
00:04:11,874 --> 00:04:14,877
‫"كان الوقت متأخرا،‬
‫لذا قررت تخطي استعمال الكوب."‬

77
00:04:22,718 --> 00:04:23,969
‫"جيك"؟‬

78
00:04:25,429 --> 00:04:26,847
‫انتظر.‬

79
00:04:30,434 --> 00:04:31,768
‫آلمني هذا قليلا.‬

80
00:04:32,895 --> 00:04:35,230
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتناول مفك العذراء.‬

81
00:04:35,397 --> 00:04:37,733
‫- أتريد البعض.‬
‫- لا، أشكرك. أنا بخير.‬

82
00:04:38,567 --> 00:04:39,818
‫ماذا تفعل؟‬

83
00:04:40,903 --> 00:04:42,404
‫أشاهد التلفزيون.‬

84
00:04:42,863 --> 00:04:44,406
‫ولما لا يعمل؟‬

85
00:04:45,365 --> 00:04:47,326
‫لأنني رأيت هذا بالفعل.‬

86
00:04:49,077 --> 00:04:51,205
‫- مهلا، أتريد سماع فكاهة مضحكة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

87
00:04:51,413 --> 00:04:53,499
‫لماذا تحدق الشقراء في علبة عصير البرتقال؟‬

88
00:04:53,665 --> 00:04:54,750
‫لا أعرف. لماذا؟‬

89
00:04:54,917 --> 00:04:57,169
‫"لأنه مكتوب على العلبة (ركز)."‬

90
00:05:01,215 --> 00:05:03,342
‫لا بأس. لم أفهم هذا أيضا.‬

91
00:05:04,218 --> 00:05:06,720
‫"في الصباح التالي‬
‫كنت جائعا للغاية لأنني..."‬

92
00:05:07,179 --> 00:05:08,639
‫وأظن أنكم جميعا تعرفون السبب.‬

93
00:05:12,267 --> 00:05:15,896
‫"لذا تناولت طبقا من حبوب الإفطار‬
‫مع أبي، وخططنا لما سنفعله في اليوم."‬

94
00:05:16,813 --> 00:05:19,816
‫- أتريد الذهاب إلى المتحف؟‬
‫- لا. أريد مشاهدة التلفزيون.‬

95
00:05:20,609 --> 00:05:22,819
‫الرياح جميلة بالخارج.‬
‫أتريد اللعب بالطائرة الورقية؟‬

96
00:05:22,986 --> 00:05:24,821
‫لا. أريد مشاهدة التلفزيون.‬

97
00:05:26,240 --> 00:05:27,950
‫- التنزه؟‬
‫- التلفزيون.‬

98
00:05:40,963 --> 00:05:42,548
‫- سأفتح أنا.‬
‫- التلفزيون.‬

99
00:05:45,551 --> 00:05:47,427
‫"قررنا مشاهدة التلفزيون."‬

100
00:05:49,972 --> 00:05:52,808
‫- مرحبا.‬
‫- هل اسمك "هاربر"؟‬

101
00:05:52,975 --> 00:05:55,852
‫- نعم.‬
‫- إذا هذه لك.‬

102
00:05:59,731 --> 00:06:03,193
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لماذا نمت مع زوجتي؟‬

103
00:06:05,320 --> 00:06:06,822
‫"تشارلي".‬

104
00:06:12,244 --> 00:06:13,537
‫مشغول.‬

105
00:06:13,704 --> 00:06:15,747
‫لا أهتم. افتح الباب.‬

106
00:06:18,667 --> 00:06:20,669
‫- معي امرأة.‬
‫- أعرف.‬

107
00:06:20,836 --> 00:06:22,713
‫وزوجها بالأسفل.‬

108
00:06:23,630 --> 00:06:25,007
‫حقا؟‬

109
00:06:25,674 --> 00:06:27,509
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- أجل.‬

110
00:06:31,013 --> 00:06:32,514
‫أنا لست موجودا.‬

111
00:06:33,682 --> 00:06:35,517
‫يجب أن تنزل لأسفل وتتعامل معه.‬

112
00:06:35,684 --> 00:06:37,185
‫- لا، لا يجب علي ذلك.‬
‫- بلى، يجب عليك.‬

113
00:06:37,352 --> 00:06:38,729
‫أخالفك الرأي.‬

114
00:06:39,229 --> 00:06:41,732
‫الأمر ليس مطروحا للنقاش.‬
‫إنه يعرف أنك بالأعلى.‬

115
00:06:42,190 --> 00:06:44,234
‫يا إلهي، أكره حدوث ذلك.‬

116
00:06:44,860 --> 00:06:46,361
‫وهذا يحدث كثيرا؟‬

117
00:06:46,528 --> 00:06:48,697
‫ليس كثيرا، لكن بما يكفي ليصبح رتيبا.‬

118
00:06:50,532 --> 00:06:53,243
‫"تشارلي"، هل ستعود إلى الفراش؟‬

119
00:06:53,410 --> 00:06:55,078
‫- نعم.‬
‫- نعم؟ لا يوجد "نعم".‬

120
00:06:55,245 --> 00:06:57,205
‫هناك زوج غاضب في غرفة معيشتك.‬

121
00:06:57,372 --> 00:06:58,540
‫إلى أي مدى غاضبا؟‬

122
00:06:59,249 --> 00:07:01,376
‫- هل معه أغراض؟‬
‫- ماذا؟‬

123
00:07:01,543 --> 00:07:03,879
‫- هل لديه سلاح؟‬
‫- ...معه عصا.‬

124
00:07:04,588 --> 00:07:06,673
‫هذا سيئ. يمكنه أن يفقدني عيني.‬

125
00:07:06,965 --> 00:07:09,301
‫- "تشارلي"! هيا.‬
‫- حسنا، سأنهي الأمر هنا.‬

126
00:07:09,468 --> 00:07:11,386
‫- امنحني ٢٠ دقيقة.‬
‫- لا.‬

127
00:07:11,553 --> 00:07:13,597
‫لدي فكرة أفضل. قم بإنهاء الأمر الآن.‬

128
00:07:14,890 --> 00:07:16,391
‫- عشر دقائق؟‬
‫- الآن!‬

129
00:07:18,602 --> 00:07:20,228
‫لدينا ٥ دقائق.‬

130
00:07:22,272 --> 00:07:23,690
‫"كانت العطلة الأسبوعية رائعة،‬

131
00:07:23,857 --> 00:07:25,901
‫"ولكن حدث شيء سيئ حقا."‬

132
00:07:26,109 --> 00:07:28,236
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

133
00:07:28,862 --> 00:07:31,198
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "نورمان".‬

134
00:07:31,782 --> 00:07:33,033
‫وأنا "جيك".‬

135
00:07:33,200 --> 00:07:34,868
‫هل رأيت لعبة الفيديو خاصتي؟‬

136
00:07:35,577 --> 00:07:37,746
‫لا. هل رأيت زوجتي؟‬

137
00:07:39,247 --> 00:07:41,833
‫لا. حسنا، إن رأيتها فأخبرني.‬

138
00:07:42,125 --> 00:07:43,251
‫وأنت أيضا.‬

139
00:07:46,254 --> 00:07:47,589
‫"لم أكن أصدق هذا.‬

140
00:07:47,964 --> 00:07:49,466
‫"أضعت لعبة الفيديو خاصتي."‬

141
00:07:56,722 --> 00:07:59,642
‫"لم أستطع إيجاد لعبة الفيديو‬
‫في المطبخ أو في غرفة المعيشة،‬

142
00:07:59,809 --> 00:08:02,061
‫"لذا تفقدت غرفة نومي وحتى حمامي.‬

143
00:08:02,228 --> 00:08:06,607
‫"لأنني، كما قد تتذكرون،‬
‫قضيت وقتا طويلا هناك في الليلة الفائتة."‬

144
00:08:13,447 --> 00:08:15,658
‫- سينزل حالا.‬
‫- أشكرك.‬

145
00:08:24,625 --> 00:08:26,544
‫أيمكنني أن أحضر لك كوبا من القهوة؟‬

146
00:08:27,586 --> 00:08:30,381
‫بدون كافيين. أنا غاضب للغاية بالفعل.‬

147
00:08:32,675 --> 00:08:35,177
‫حسنا، هذا مفهوم بالتأكيد.‬

148
00:08:37,722 --> 00:08:39,348
‫لدي كعك محلى أيضا.‬

149
00:08:41,016 --> 00:08:42,977
‫لن أقول لا للكعك المحلى.‬

150
00:08:44,145 --> 00:08:45,479
‫جيد. تعال إلى المطبخ.‬

151
00:08:45,646 --> 00:08:48,649
‫أجد دائما أن الكعك الجيد‬
‫يمكنه أن يبهج حتى أحلك الأيام.‬

152
00:08:48,816 --> 00:08:51,485
‫أجل، حسنا،‬
‫أرجو أن تكون هذه الكعكات جيدة للغاية.‬

153
00:08:52,945 --> 00:08:55,489
‫- منزلك جميلا للغاية.‬
‫- أشكرك.‬

154
00:08:55,656 --> 00:08:57,241
‫في الواقع، إنه ملك لـ...‬

155
00:08:58,993 --> 00:09:00,619
‫هل تعيش في الجوار؟‬

156
00:09:03,038 --> 00:09:05,666
‫- "بل إير".‬
‫- هذا جيد أيضا.‬

157
00:09:06,083 --> 00:09:09,295
‫مجتمع مغلق، لكن الزوجة تخرج في أية حال.‬

158
00:09:12,423 --> 00:09:14,133
‫تحاول الخروج عن السيطرة، صحيح؟‬

159
00:09:16,510 --> 00:09:18,512
‫سأحضر لك هذه الكعكات المحلاة.‬

160
00:09:19,180 --> 00:09:22,349
‫تبدو رجلا جيدا. معذرة أني ضربتك بعصاي.‬

161
00:09:22,516 --> 00:09:25,186
‫لا بأس. آسف أن أخي...‬

162
00:09:26,937 --> 00:09:28,355
‫لا بأس.‬

163
00:09:29,398 --> 00:09:31,275
‫يا للنساء، صحيح؟‬

164
00:09:32,026 --> 00:09:33,360
‫لا تستطيع العيش معهن.‬

165
00:09:36,697 --> 00:09:38,073
‫هذا كل ما لدي.‬

166
00:09:38,908 --> 00:09:40,785
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- مطلق.‬

167
00:09:41,035 --> 00:09:44,079
‫- أكانت تنام مع آخرين؟‬
‫- لا، كانت في الأغلب تنام فحسب.‬

168
00:09:45,831 --> 00:09:46,999
‫أنت محظوظ.‬

169
00:09:47,166 --> 00:09:50,920
‫لا يوجد ألم أكبر‬
‫من خيانة المرأة التي تحبها.‬

170
00:09:51,378 --> 00:09:53,464
‫أتعلم، هذا الكعك المحلى لذيذ جدا.‬

171
00:09:55,216 --> 00:09:56,550
‫أليس كذلك؟‬

172
00:09:57,051 --> 00:10:00,095
‫- صباح الخير.‬
‫- بالحديث عن الكعك المحلى اللذيذ،‬

173
00:10:01,055 --> 00:10:03,349
‫"نورمان"، هذه "بيرتا".‬

174
00:10:03,516 --> 00:10:06,060
‫- مرحبا.‬
‫- ما هذا، أتدبر لي موعدا غراميا؟‬

175
00:10:09,021 --> 00:10:11,273
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

176
00:10:11,440 --> 00:10:13,692
‫هذا جيد، لأنني ربما أقتله.‬

177
00:10:17,238 --> 00:10:20,533
‫لا شيء شخصي، يا صاحب الشعر الأبيض.‬
‫أنا أحب الجنس العنيف.‬

178
00:10:25,788 --> 00:10:27,748
‫- أتريد كعكة أخرى.‬
‫- أشكرك.‬

179
00:10:29,583 --> 00:10:31,961
‫إذا هل سيخبرني أحد عما يجري هنا؟‬

180
00:10:32,127 --> 00:10:34,129
‫حسنا، الأمر معقد قليلا.‬

181
00:10:34,296 --> 00:10:35,798
‫- "تشارلي"...‬
‫- فهمت.‬

182
00:10:37,550 --> 00:10:39,218
‫فهمت؟ كيف يمكنك أن تفهمي ذلك؟‬

183
00:10:39,927 --> 00:10:42,638
‫هناك سيارة "رولز رويس" في الممر،‬

184
00:10:42,805 --> 00:10:45,975
‫ووجدت هذا معلقا على صندوق البريد،‬

185
00:10:46,600 --> 00:10:49,770
‫وأخمن أن أخيك لديه عاهرة بالأعلى‬

186
00:10:49,937 --> 00:10:52,523
‫و"نورمان" هنا‬
‫هو أبوها أو عشيقها العجوز الغني.‬

187
00:10:53,440 --> 00:10:55,568
‫- أخبرني أنني مخطئة.‬
‫- أنا الزوج.‬

188
00:10:55,860 --> 00:10:57,152
‫رأي الحكام؟‬

189
00:11:00,114 --> 00:11:01,657
‫يجب أن تعترف بمهارتها.‬

190
00:11:02,324 --> 00:11:03,409
‫نعم.‬

191
00:11:04,034 --> 00:11:06,120
‫- أعني، موقف صعب.‬
‫- أشكرك.‬

192
00:11:06,328 --> 00:11:08,706
‫- أتحمل مسدسا؟‬
‫- لا!‬

193
00:11:09,123 --> 00:11:10,708
‫- أتريد واحدا؟‬
‫- "بيرتا"!‬

194
00:11:12,376 --> 00:11:14,086
‫أدردش معه.‬

195
00:11:16,297 --> 00:11:17,506
‫حسنا.‬

196
00:11:17,798 --> 00:11:20,259
‫هل سنتحدث مثل الرجال النبلاء، أم...‬

197
00:11:23,304 --> 00:11:25,639
‫كان بإمكانك أن تذكر أنه حارب في "ألامو".‬

198
00:11:29,143 --> 00:11:31,645
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أشعر بها.‬

199
00:11:34,732 --> 00:11:37,067
‫- هل يجعلنا هذا متعادلين؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

200
00:11:38,277 --> 00:11:39,778
‫حسنا. ضربة أخرى.‬

201
00:11:43,490 --> 00:11:44,825
‫ما رأيك بهذا؟‬

202
00:11:44,992 --> 00:11:47,494
‫- هو نكزك وأنت ضاجعت...‬
‫- "بيرتا"!‬

203
00:11:49,496 --> 00:11:52,541
‫ماذا؟ كم مرة ترى‬
‫هذا النوع من التوافق في الحياة؟‬

204
00:12:02,343 --> 00:12:03,510
‫مرحبا.‬

205
00:12:05,012 --> 00:12:06,305
‫مرحبا.‬

206
00:12:06,513 --> 00:12:08,474
‫هل كنت بالأعلى في غرفة عمي "تشارلي"؟‬

207
00:12:09,016 --> 00:12:10,935
‫- أجل.‬
‫- هل رأيت لعبة الفيديو خاصتي؟‬

208
00:12:11,101 --> 00:12:12,186
‫لا.‬

209
00:12:12,353 --> 00:12:14,188
‫- هل رأيت زوجي؟‬
‫- الرجل العجوز؟‬

210
00:12:14,355 --> 00:12:15,981
‫- أجل.‬
‫- إنه في المطبخ.‬

211
00:12:16,148 --> 00:12:17,524
‫أشكرك.‬

212
00:12:20,778 --> 00:12:22,154
‫هذا غريب.‬

213
00:12:22,863 --> 00:12:25,199
‫إذا كنت أنا لعبة فيديو، فأين سأكون؟‬

214
00:12:26,742 --> 00:12:30,663
‫أنا آسف جدا. لم أكن أعرف أنها متزوجة.‬

215
00:12:31,038 --> 00:12:32,414
‫صدقني، لدي قاعدة حازمة‬

216
00:12:32,581 --> 00:12:34,041
‫بخصوص مضاجعة النساء المتزوجات.‬

217
00:12:34,208 --> 00:12:36,377
‫أجل، إذا كانت حازمة بما يكفي، فسيضاجعها.‬

218
00:12:41,882 --> 00:12:44,218
‫معذرة، لكن ألا يوجد شيء هنا يمكنك تنظيفه؟‬

219
00:12:44,385 --> 00:12:46,804
‫أخمن أنك بحاجة لتنظيف جيد.‬

220
00:12:49,723 --> 00:12:51,266
‫انتظروا دقيقة.‬

221
00:12:53,143 --> 00:12:55,229
‫"وفجأة أدركت...‬

222
00:12:56,355 --> 00:12:58,649
‫"ربما تركتها في سيارة أمي."‬

223
00:12:58,983 --> 00:13:01,777
‫مرحبا يا أمي،‬
‫هل تركت لعبة الفيديو خاصتي في سيارتك؟‬

224
00:13:02,444 --> 00:13:03,904
‫حسنا، هل يمكنك أن تذهبي وتبحثي؟‬

225
00:13:04,446 --> 00:13:06,699
‫ألا يمكنك أن تجففي نفسك وترتدي ثوبا؟‬

226
00:13:06,865 --> 00:13:09,368
‫ستحصلين على شريحة أخرى بقيمة ٢٥ دولارا.‬

227
00:13:11,745 --> 00:13:14,665
‫لم تكن ترتدي خاتما.‬
‫ولم يأت ذكر الزوج في حوارنا.‬

228
00:13:14,832 --> 00:13:16,792
‫أمن المفترض أن يبهجني هذا؟‬

229
00:13:17,001 --> 00:13:20,421
‫- لا. أردتك فقط أن تعلم...‬
‫- الآن. فهمت.‬

230
00:13:20,754 --> 00:13:24,258
‫أنت رجل طيب، وأنا تزوجت مومسا فاجرة.‬

231
00:13:24,550 --> 00:13:27,678
‫لا. أعني، أجل أنا رجل طيب،‬

232
00:13:27,845 --> 00:13:29,972
‫لكني متأكد أن "آنيت" امرأة رائعة.‬

233
00:13:30,180 --> 00:13:31,932
‫اسمها "ناتالي".‬

234
00:13:32,850 --> 00:13:36,228
‫- حقا؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد.‬

235
00:13:36,937 --> 00:13:39,356
‫لأنني كنت أصرخ "آنيت" طوال الليل.‬

236
00:13:40,107 --> 00:13:41,984
‫اسمها "ناتالي".‬

237
00:13:43,110 --> 00:13:45,738
‫حسنا، قد يكون كل هذا سوء تفاهم كبيرا‬

238
00:13:45,946 --> 00:13:48,866
‫وأنا كنت بالأعلى أضاجع زوجة رجل آخر.‬

239
00:13:49,199 --> 00:13:53,704
‫١٦٥ سم، شعر بني طويل،‬
‫وشم بشكل فراشة على وركها الأيسر.‬

240
00:13:54,413 --> 00:13:56,123
‫الورك الأيسر، صحيح؟‬

241
00:14:03,630 --> 00:14:06,800
‫انتظر الآن.‬
‫الكثير من النساء لديهن وشم على شكل فراشة.‬

242
00:14:07,718 --> 00:14:11,680
‫لكن من نمت معها لديها أيضا‬
‫علامة جمالية في مكان حميمي معين.‬

243
00:14:11,847 --> 00:14:13,849
‫لست هنا أطالبك بمحفظة ضائعة.‬

244
00:14:16,310 --> 00:14:19,980
‫حسنا، لنفترض أنها هي.‬
‫مرة أخرى، أنا آسف حقا.‬

245
00:14:20,856 --> 00:14:22,691
‫إنه خطأي بأية حال.‬

246
00:14:23,317 --> 00:14:25,652
‫كان ينبغي أن أدرك عندما تزوجتها‬

247
00:14:25,819 --> 00:14:28,697
‫أن رجلا بعمري‬
‫لا يمكنه إرضاء امرأة شابة هكذا.‬

248
00:14:29,156 --> 00:14:32,367
‫إذا كان هذا سيشعرك بتحسن،‬
‫فلم أتمكن من إرضائها أيضا.‬

249
00:14:32,534 --> 00:14:35,204
‫- أنت تمزح؟‬
‫- أنت لا تعرفني،‬

250
00:14:35,370 --> 00:14:37,664
‫لكن هناك بعض الأمور التي لا أمزح بشأنها.‬

251
00:14:38,165 --> 00:14:40,334
‫إذا ليس أنا فحسب.‬

252
00:14:40,751 --> 00:14:42,377
‫- هذا مريح.‬
‫- أعرف ذلك الشعور.‬

253
00:14:42,544 --> 00:14:44,421
‫كنت أقتل نفسي هناك.‬

254
00:14:45,506 --> 00:14:46,799
‫إذا، بأية حال،‬

255
00:14:47,341 --> 00:14:48,383
‫هل نحن على وفاق؟‬

256
00:14:48,550 --> 00:14:51,595
‫أتعني، باستثناء حقيقة‬
‫أنك ضاجعت زوجتي للتو؟‬

257
00:14:51,804 --> 00:14:54,056
‫أجل. نحن على وفاق تام.‬

258
00:14:55,891 --> 00:14:57,601
‫جيد. أشكرك.‬

259
00:14:58,685 --> 00:15:01,855
‫- هل يمكنني أن أنصحك يا بني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

260
00:15:02,356 --> 00:15:04,733
‫كنت لعوبا مرة، مثلك.‬

261
00:15:04,942 --> 00:15:06,276
‫أخبرني بذلك.‬

262
00:15:07,194 --> 00:15:11,115
‫هل يعني لك اسم "تيوزداي ويلد" أي شيء؟‬

263
00:15:12,324 --> 00:15:13,700
‫لا.‬

264
00:15:14,618 --> 00:15:16,286
‫"جوي هيثرتون"؟‬

265
00:15:16,829 --> 00:15:18,122
‫لا.‬

266
00:15:19,039 --> 00:15:22,126
‫الآنسة الخالدة "آن فرانسيس".‬

267
00:15:24,211 --> 00:15:26,338
‫"هوني ويست" من التلفزيون.‬

268
00:15:28,257 --> 00:15:31,051
‫- معذرة.‬
‫- حسنا، ابحث عنهن على الإنترنت.‬

269
00:15:31,218 --> 00:15:33,887
‫كن جميعا مثيرات، وأنا ضاجعتهن.‬

270
00:15:36,306 --> 00:15:39,393
‫حقا. حسنا، رائع.‬

271
00:15:40,727 --> 00:15:42,688
‫لكن لا شيء يدوم للأبد.‬

272
00:15:42,855 --> 00:15:46,233
‫سيأتي وقت تريد فيه الاستقرار.‬

273
00:15:46,441 --> 00:15:49,069
‫وآمل فقط‬
‫ألا ترتكب الخطأ نفسه التي ارتكبته.‬

274
00:15:49,236 --> 00:15:50,696
‫اخترت شابة مثيرة‬

275
00:15:50,863 --> 00:15:54,616
‫لأني فكرت أنني سأموت‬
‫أثناء ممارسة الجنس بابتسامة على وجهي.‬

276
00:15:54,992 --> 00:15:56,785
‫هذه هي خطة تقاعدي.‬

277
00:15:57,786 --> 00:15:59,788
‫لكن الأمر لم يسر هكذا.‬

278
00:16:00,247 --> 00:16:01,999
‫ما يحدث هو...‬

279
00:16:03,542 --> 00:16:05,377
‫أنك تحطم قلبك‬

280
00:16:05,878 --> 00:16:08,255
‫وينتهي بك الأمر تتناول القهوة مع شخص مغفل‬

281
00:16:08,422 --> 00:16:10,174
‫لم يسمع من قبل عن "هوني ويست".‬

282
00:16:13,010 --> 00:16:14,261
‫فهمت.‬

283
00:16:14,845 --> 00:16:16,305
‫أشكرك على النصيحة.‬

284
00:16:16,805 --> 00:16:18,557
‫أجل، حسنا، سأعود إلى المنزل الآن.‬

285
00:16:18,724 --> 00:16:21,560
‫سيتعين علي‬
‫الاتصال بالمحامين وتغيير الأقفال.‬

286
00:16:22,102 --> 00:16:25,272
‫ربما سأتوقف عند السوق‬
‫لشراء البعض من هذه الكعكات.‬

287
00:16:25,439 --> 00:16:28,442
‫- تفضل، خذ العلبة.‬
‫- أشكرك.‬

288
00:16:28,775 --> 00:16:31,612
‫يبدو أنني الفائز الكبير هنا اليوم.‬

289
00:16:36,283 --> 00:16:39,953
‫- مرحبا؟ هل يوجد أحد بالمنزل؟‬
‫- مرحبا.‬

290
00:16:41,705 --> 00:16:43,957
‫- مرحبا. من أنت؟‬
‫- "نورمان".‬

291
00:16:44,124 --> 00:16:46,627
‫مرحبا يا "نورمان". أنا "إيفلين".‬

292
00:16:47,336 --> 00:16:49,963
‫هل تلك "الرولز رويس"‬
‫الرائعة في الممر تخصك؟‬

293
00:16:50,130 --> 00:16:51,632
‫لماذا، نعم، إنها لي.‬

294
00:16:51,798 --> 00:16:53,884
‫- هل أنت صديق "تشارلي"؟‬
‫- لا.‬

295
00:16:54,092 --> 00:16:55,636
‫لكن زوجتي صديقته.‬

296
00:16:57,262 --> 00:17:00,641
‫هل قام ابني بمضاجعة زوجتك الشابة؟‬

297
00:17:03,143 --> 00:17:05,395
‫حسنا، تبدو رجلا ذكيا للغاية.‬

298
00:17:05,562 --> 00:17:07,564
‫أفترض أنك كتبت اتفاقية محكمة قبل الزواج.‬

299
00:17:07,731 --> 00:17:08,941
‫مضادة للرصاص.‬

300
00:17:09,274 --> 00:17:10,817
‫أتعرف شيئا يا "نورمان"؟‬

301
00:17:10,984 --> 00:17:14,112
‫تبدو كثيرا مثل زوجي الخامس.‬

302
00:17:14,279 --> 00:17:17,199
‫حقا؟ كم مرة تزوجت؟‬

303
00:17:17,908 --> 00:17:19,159
‫أربعة.‬

304
00:17:22,371 --> 00:17:23,455
‫كعكة؟‬

305
00:17:25,123 --> 00:17:28,168
‫"عندما جاءت جدتي، ظننت‬
‫أن الأمور لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك.‬

306
00:17:28,335 --> 00:17:29,962
‫"لكن بدلا من إجباري على زيارتها،‬

307
00:17:30,128 --> 00:17:31,672
‫"أعطت أبي نقودا ليأخذني،‬

308
00:17:31,838 --> 00:17:33,799
‫"أنا وعمي (تشارلي) و(بيرتا) إلى السينما.‬

309
00:17:33,966 --> 00:17:36,802
‫"رأينا فيلم (روب شنايدر)‬
‫حيث يلعب دور رجل غبي.‬

310
00:17:36,969 --> 00:17:40,013
‫"طلبت فشارا،‬
‫ورقائق بالجبن ومشروب (سلوربيز) أحمر كبير.‬

311
00:17:40,180 --> 00:17:42,933
‫"لكن كما تعرفون،‬
‫أنت لا تشتري (سلوربيز). أنت تؤجرهم."‬

312
00:17:47,980 --> 00:17:50,190
‫- أسرع.‬
‫- اضبط نفسك قليلا.‬

313
00:17:50,357 --> 00:17:53,235
‫وإذا لم تستطع ضبط نفسك،‬
‫فلا توجه خرطومك نحوي.‬

314
00:17:55,487 --> 00:17:57,239
‫يا إلهي. أمي!‬

315
00:17:58,323 --> 00:18:00,033
‫- حسنا، لا يمكننا الدخول الآن.‬
‫- لم لا؟‬

316
00:18:00,200 --> 00:18:03,662
‫لأنني لا أستطيع تحمل‬
‫مصاريف علاجك النفسي لبقية حياتك.‬

317
00:18:03,870 --> 00:18:05,205
‫ماذا يجري؟‬

318
00:18:06,331 --> 00:18:09,376
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

319
00:18:10,043 --> 00:18:13,463
‫أحسنت يا "نورمان".‬
‫إنه يعود لمكانه فوق الحصان.‬

320
00:18:14,089 --> 00:18:16,967
‫- هل يوجد حصان بالداخل؟‬
‫- لا. لا يوجد حصان.‬

321
00:18:17,384 --> 00:18:20,679
‫- حسنا، لا زلت أريد أن أتبول.‬
‫- إذا اذهب لإرواء تلك الشجيرة هناك.‬

322
00:18:20,846 --> 00:18:23,098
‫"وفعلت، وكما يحدث دائما،‬

323
00:18:23,598 --> 00:18:25,892
‫"تجده دائما في آخر مكان تبحث فيه."‬

324
00:18:26,226 --> 00:18:27,936
‫هذا لطيف يا "جيك".‬

325
00:18:28,103 --> 00:18:30,272
‫"ثم في يوم الأحد،‬
‫خرجنا جميعا لتناول الإفطار‬

326
00:18:30,439 --> 00:18:32,065
‫"مع جدتي والعم (نورمان).‬

327
00:18:32,232 --> 00:18:35,777
‫"طلبت فطائر برقائق الشوكولاتة‬
‫وشراب التوت البري واللحم المقدد.‬

328
00:18:36,194 --> 00:18:39,197
‫"وطلب أبي بيضا مخفوقا‬
‫بدون صفار. البياض فقط.‬

329
00:18:39,364 --> 00:18:41,199
‫"كان يبدو مثل البطاطا المهروسة.‬

330
00:18:41,450 --> 00:18:45,245
‫"ثم تقيأ الطفل المجاور لنا‬
‫قطعة الوافل خاصته. كانت رائعة."‬

331
00:18:48,955 --> 00:18:51,791
‫- ما الجديد في المدرسة؟‬
‫- كدت أحصل على علامة ممتاز على تقريري.‬

332
00:18:52,417 --> 00:18:54,044
‫ماذا تعني بكلمة "كدت"؟‬

333
00:18:54,419 --> 00:18:55,587
‫حصلت على "مقبول".‬

334
00:18:58,757 --> 00:19:01,426
‫حسنا، هذا... جيد. هذا تحسن.‬

335
00:19:01,718 --> 00:19:02,969
‫سالب.‬

336
00:19:04,095 --> 00:19:05,847
‫وإن يكن، تفضل دولارك.‬

337
00:19:07,265 --> 00:19:09,267
‫أتدفع له مقابل "مقبول سالب"؟‬

338
00:19:09,434 --> 00:19:12,854
‫كان هذا اتفاقنا. دولار لكل علامة "مقبول"،‬
‫وسيارة لكل علامة "ممتاز".‬

339
00:19:14,564 --> 00:19:16,941
‫- سيارة؟‬
‫- أكثر الرهانات أمانا في العالم.‬

340
00:19:18,276 --> 00:19:20,320
‫حسنا، عم كان التقرير؟‬

341
00:19:20,612 --> 00:19:22,113
‫عما فعلناه نهاية الأسبوع الماضي.‬

342
00:19:25,825 --> 00:19:26,910
‫حقا؟‬

343
00:19:27,077 --> 00:19:28,620
‫أجل. وخمن ماذا حدث أيضا.‬

344
00:19:28,787 --> 00:19:31,873
‫رأى "ترفور غريفين"‬
‫فأرا ضخما في الكافيتريا.‬

345
00:19:32,040 --> 00:19:34,501
‫أجل، لكن بشأن التقرير.‬

346
00:19:35,126 --> 00:19:38,004
‫أكتبت كل شيء حدث هنا نهاية الأسبوع الماضي؟‬

347
00:19:39,339 --> 00:19:41,633
‫حسنا، كل شيء ما عدا الأمور المملة.‬

348
00:19:42,050 --> 00:19:44,135
‫قد يسبب هذا إشكالا.‬

349
00:19:44,803 --> 00:19:47,055
‫لا، هذا يدعى "تلخيصا".‬

350
00:19:52,143 --> 00:19:54,062
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالتأكيد.‬

351
00:19:54,229 --> 00:19:55,605
‫لكنه في منزل أمي.‬

352
00:19:55,772 --> 00:19:57,816
‫أعطيته لها لكي تقرأه في هذه العطلة.‬

353
00:20:01,319 --> 00:20:03,613
‫إنه في الحادية عشر.‬
‫مستحيل أن تؤخذ شهادته في المحكمة.‬

354
00:20:07,283 --> 00:20:09,035
‫هل تبدو رائحة هذه غريبة بالنسبة لك؟‬

355
00:20:12,038 --> 00:20:13,331
‫مروة الحصري ترجمة‬

