﻿1
00:00:08,982 --> 00:00:10,045
خمسة أشهر!

2
00:00:10,538 --> 00:00:11,476
أربع مرات!

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,693
هذا الوغد نقل حمولتك
من أسفل مؤخرتك.

4
00:00:14,940 --> 00:00:16,320
بوس ، من فضلك أعطني فرصة أخيرة.

5
00:00:16,859 --> 00:00:18,187
سوف أخطط لكل شيء بنفسي.

6
00:00:18,281 --> 00:00:19,882
زهير لن يقترب حتى من الشحنة.

7
00:00:22,504 --> 00:00:23,476
راغو!

8
00:00:24,639 --> 00:00:25,742
موذرف ** كير!

9
00:00:30,176 --> 00:00:32,710
أنا ذاهب لقتل ذلك
الشخص اليوم نفسه.

10
00:00:32,827 --> 00:00:34,132
فليكن ، نانا.

11
00:00:34,498 --> 00:00:37,127
سأفعل كل ما يجب القيام به.

12
00:00:40,594 --> 00:00:42,573
بوس ، أريد ظهير في مومباي.

13
00:00:43,125 --> 00:00:44,109
منتهي.

14
00:00:48,548 --> 00:00:49,594
لن أنقذك!

15
00:01:00,147 --> 00:01:01,476
أريد تقديم شكوى.

16
00:01:01,894 --> 00:01:03,959
- ماذا حدث؟
- جريمة قتل.

17
00:01:04,972 --> 00:01:06,449
افعل ما تريد بحق الجحيم.

18
00:01:07,115 --> 00:01:08,359
اذهب وأخبر القاضي.

19
00:01:15,854 --> 00:01:17,898
من قال لك انني اريد المال؟

20
00:01:18,442 --> 00:01:20,380
ماذا تريد إذا؟

21
00:01:20,722 --> 00:01:21,562
موت شخص ما.

22
00:01:23,418 --> 00:01:24,335
موذرف ** كير!

23
00:01:25,150 --> 00:01:26,273
أنت ب * tch...

24
00:01:34,778 --> 00:01:36,545
لقد قطعت وعدا لنفسي.

25
00:01:37,026 --> 00:01:38,431
الطريق إلى ذلك صعب للغاية.

26
00:01:38,676 --> 00:01:41,541
أنا على استعداد للسير
في هذا الطريق معك.

27
00:01:42,272 --> 00:01:44,249
لا يهمني مدى صعوبة المسار.

28
00:01:45,076 --> 00:01:47,147
أهلا.  مركز شرطة سحر.
هذا هو المفتش الفرعي Bhosale.

29
00:01:47,651 --> 00:01:49,222
المخدرات التي تبلغ
قيمتها كرور روبية مخبأة في

30
00:01:49,312 --> 00:01:51,961
مزرعة وزير الداخلية
غانباتراو كادام في جزيرة ماده.

31
00:01:55,624 --> 00:01:57,428
اعتقال وزير الداخلية
، الحكومة قد تنهار

32
00:01:57,872 --> 00:02:00,022
احفظ إمبراطوريتك إذا استطعت.

33
00:02:00,719 --> 00:02:02,163
لقد أشعلت النار.

34
00:02:02,505 --> 00:02:04,625
سوف تسمع دوي
الانفجار في أي لحظة.

35
00:02:08,050 --> 00:02:10,866
يجب أن يكون هناك شخص
ما يمكن أن يرسلني إلى دبي.

36
00:02:12,996 --> 00:02:14,041
يوسف سيد.

37
00:02:14,402 --> 00:02:16,616
هناك إجراءات أمنية
مشددة في استاد الشارقة.

38
00:02:17,659 --> 00:02:19,929
يمكنك أن تأخذ فقط
مظلة في الداخل.

39
00:02:20,581 --> 00:02:23,764
على مدى السنوات الأربع الماضية
، كنت أحترق في نار الانتقام.

40
00:02:24,888 --> 00:02:26,054
اليوم سوف تحترق.

41
00:02:30,808 --> 00:02:33,842
الزواج منك كان
أكبر خطأ في حياتي.

42
00:02:34,367 --> 00:02:36,101
أنا أقوم بتجميع ملف.

43
00:02:37,896 --> 00:02:39,998
يحتوي على أسماء كل ضابط

44
00:02:40,195 --> 00:02:42,647
شرطة وسياسي مرتبط بمقصود.

45
00:02:46,099 --> 00:02:48,715
هل تريد قتلي والذهاب إلى

46
00:02:48,837 --> 00:02:50,839
السجن أم تريد أن تنقذني وتتحرر؟

47
00:02:50,929 --> 00:02:52,148
الخيار لك.

48
00:02:52,724 --> 00:02:53,788
إذا قبلت الصفقة ، تعال إلى

49
00:02:53,886 --> 00:02:56,849
ساسون دوك الساعة 10 مساءً اليوم.

50
00:02:57,491 --> 00:02:59,148
- مهلا!
- مهلا!

51
00:03:01,511 --> 00:03:02,843
- مهلا!
- بهاي!

52
00:03:09,147 --> 00:03:10,537
VIKRAM BHOSALE ، مفتش ثانوي

53
00:03:15,104 --> 00:03:15,929
أنت؟

54
00:03:17,409 --> 00:03:18,335
تفضل بالدخول.

55
00:03:23,820 --> 00:03:24,796
تفضل بالدخول.

56
00:04:27,836 --> 00:04:30,232
سيدي ، ما هو دور الشرطة في
تبادل إطلاق النار في ساسون دوك؟

57
00:04:30,338 --> 00:04:33,315
سيدي ، قيل لنا أن
العصابة نانا مهاتري أصيبت.

58
00:04:33,405 --> 00:04:35,302
سيدي ، هل كانت هذه حرب عصابات
أم تبادل لإطلاق النار بين الشرطة؟

59
00:04:35,392 --> 00:04:36,976
سيدي ، هل يمكنك مشاركة بعض التفاصيل؟

60
00:04:37,068 --> 00:04:39,024
كان تبادل إطلاق النار هذا
جزءًا من حرب العصابات.

61
00:04:41,879 --> 00:04:43,730
قُتل اثنا عشر شخصًا وجُرح البعض.

62
00:04:43,820 --> 00:04:45,614
سيدي ، ما الإجراء الذي
اتخذه قسم الشرطة؟

63
00:04:45,704 --> 00:04:47,103
وما هي حالة المصابين؟

64
00:04:47,193 --> 00:04:50,301
انظر ، لقد قمنا بتعيين ضابط
الشرطة الأكثر كفاءة لدينا

65
00:04:50,391 --> 00:04:52,179
ACP قريشي للتحقيق في هذا.

66
00:04:52,269 --> 00:04:54,350
الآن ، التحقيق الأولي جار.

67
00:04:54,595 --> 00:04:56,333
عندما يتم الكشف عن
الأشياء ، سنشاركها معك.

68
00:04:56,423 --> 00:04:57,689
- لكن ، يا سيدي ، ما الإجراء...
- لا مزيد من الأسئلة.

69
00:04:57,790 --> 00:04:59,372
- سيدي ، من فضلك قل لنا شيئا.
- سيدي المحترم.

70
00:05:04,905 --> 00:05:06,233
ابن العاهرة!

71
00:05:06,565 --> 00:05:10,304
هذه الحادثة اللعينة في ساسون دوك
ستثبت أنها مكلفة للغاية بالنسبة لنا.

72
00:05:10,398 --> 00:05:12,918
نعم بهاي.  لو لم تتدخل

73
00:05:13,008 --> 00:05:14,210
الشرطة اللعينة لكنا قتلنا نانا.

74
00:05:14,304 --> 00:05:16,390
الآن ، استلقِ منخفضًا لبضعة أيام.

75
00:05:16,486 --> 00:05:18,331
- نعم بهاي.
- لا حاجة للقاء أي شخص.

76
00:05:18,421 --> 00:05:19,843
- فهمت؟
- نعم بهاي.  فهمتك.

77
00:05:30,461 --> 00:05:31,947
حائل آلهة بهاواني.

78
00:05:35,546 --> 00:05:37,741
أهلا؟  نعم اخبرني.

79
00:05:39,436 --> 00:05:40,315
هاه؟

80
00:05:41,326 --> 00:05:42,269
ماذا قلت؟

81
00:05:42,498 --> 00:05:43,890
تمام.  قطع الاتصال الآن.

82
00:05:48,463 --> 00:05:49,866
- بهاي.
- نعم؟

83
00:05:49,956 --> 00:05:51,476
انتهت لعبة أشرف.

84
00:05:53,595 --> 00:05:54,614
من قتلها؟

85
00:05:55,640 --> 00:05:56,602
لا أدري يا بهاي.

86
00:05:56,730 --> 00:05:58,600
لكنها ميتة.  هذا مؤكد.

87
00:06:00,310 --> 00:06:01,785
ممتاز.

88
00:06:03,368 --> 00:06:05,994
- بانديا ، أعطني الماء.
- نعم.

89
00:06:27,708 --> 00:06:29,940
أريد أن يبقى f ** king b * tch على قيد الحياة.

90
00:06:42,945 --> 00:06:43,964
أنا آسف.

91
00:06:45,580 --> 00:06:46,705
لم نتمكن من إنقاذها.

92
00:07:21,257 --> 00:07:22,150
هي ميتة.

93
00:07:22,827 --> 00:07:23,886
هو جيد.

94
00:07:56,966 --> 00:07:57,987
تحياتي ، بهاي.

95
00:07:59,300 --> 00:08:00,331
تم تأكيده.

96
00:08:01,100 --> 00:08:02,034
هي ميتة.

97
00:08:40,778 --> 00:08:42,157
- راشد.
- نعم؟

98
00:08:42,809 --> 00:08:45,049
يجب أن نستعد لجنازة أشرف.

99
00:08:45,803 --> 00:08:47,290
يمكنني إجراء الترتيبات ،

100
00:08:47,585 --> 00:08:49,157
لكن يجب أن أتحدث إلى السيد بوسال أولاً.

101
00:09:35,708 --> 00:09:37,282
- طبيبة.
- نعم؟

102
00:09:37,889 --> 00:09:41,132
هل يمكننا نقل جثة أشرف إلى المنزل؟

103
00:09:41,480 --> 00:09:43,685
هل تقصد أشرف بهاتكار؟

104
00:09:44,074 --> 00:09:45,060
- نعم.
- نعم.

105
00:09:45,313 --> 00:09:47,306
أخذ زوجها جثتها إلى المنزل.

106
00:09:47,874 --> 00:09:50,626
- هل تقصد فيكرام بوسال؟
- نعم.

107
00:09:52,194 --> 00:09:54,373
أراد أن يأخذ الجثة إلى كولهابور.

108
00:09:54,704 --> 00:09:55,838
كان في عجلة من أمره.

109
00:09:56,488 --> 00:09:57,557
لقد غادر للتو.

110
00:09:58,111 --> 00:09:59,246
- أرى.
- تمام.

111
00:09:59,368 --> 00:10:00,233
شكرا لك.

112
00:10:34,214 --> 00:10:35,775
أهلا.  أخبرني.

113
00:10:36,786 --> 00:10:37,740
نعم فعلا.  يتمسك.

114
00:10:38,429 --> 00:10:39,439
بهاي ، إنها دعوة لك.

115
00:10:43,612 --> 00:10:45,921
- أهلا.
- بهاي ، هذا باوار.

116
00:10:46,863 --> 00:10:47,835
نعم يا باوار.  أخبرني.

117
00:10:48,421 --> 00:10:50,084
تم تعيين ACP جديد.

118
00:10:50,288 --> 00:10:51,545
ACP قريشي.

119
00:10:52,257 --> 00:10:54,546
وقد أصدر مذكرة توقيف بحقك.

120
00:10:55,308 --> 00:10:57,123
أن لعنة قريشي!

121
00:10:57,896 --> 00:10:59,545
هل عاد إلى مومباي؟

122
00:11:02,984 --> 00:11:04,100
بهاي شافان

123
00:11:05,328 --> 00:11:06,428
استمتع بأكبر قدر ممكن من المرح.

124
00:11:07,423 --> 00:11:08,647
أيامك معدودة.

125
00:11:09,664 --> 00:11:12,905
قريشي ، أيامك معدودة وليست لي.

126
00:11:14,503 --> 00:11:17,560
ماذا لو تم تحويلك في غضون شهرين؟

127
00:11:19,937 --> 00:11:23,492
بالمناسبة ، لابد أنك قد
تعودت على النقل ، أليس كذلك؟

128
00:11:27,513 --> 00:11:28,827
موذرف ** كير!

129
00:11:29,015 --> 00:11:30,468
- مذرف ** كير!
- سيدي المحترم.

130
00:11:30,609 --> 00:11:32,112
- لقد حاولت إبعاد بهاي!
- سيدي ، من فضلك إهدأ.

131
00:11:32,283 --> 00:11:34,292
- ظننت أنك تستطيع إبعاد بهاي!
- سيدي ، إهدأ.

132
00:11:34,383 --> 00:11:35,202
من فضلك إهدأ يا سيدي.

133
00:11:35,292 --> 00:11:36,221
أنت اللعنة...

134
00:11:36,311 --> 00:11:37,618
سيدي ، سوف يموت.

135
00:11:37,708 --> 00:11:40,079
- من فضلك يا سيدي.
- أخرجه الآن!

136
00:11:40,185 --> 00:11:41,430
- من فضلك يا سيدي!
- اتصل به!

137
00:11:41,520 --> 00:11:42,986
- من فضلك إهدأ يا سيدي.
- مذرف ** كير!

138
00:11:44,140 --> 00:11:45,036
العشاء

139
00:11:45,401 --> 00:11:46,583
اتصل بمكتب المفوض.

140
00:11:47,126 --> 00:11:49,107
أريد أمر إيقاف له!

141
00:11:50,989 --> 00:11:52,700
- مذرف ** كير!
- من فضلك يا سيدي.

142
00:11:53,294 --> 00:11:54,152
نعم سيدي.

143
00:11:55,284 --> 00:11:56,122
نعم.

144
00:12:07,270 --> 00:12:08,149
سيدي المحترم.

145
00:12:09,930 --> 00:12:11,139
أعتقد أن الوقت قد حان لغارتنا.

146
00:12:16,099 --> 00:12:17,509
للقبض على بهاي شافان ،

147
00:12:19,326 --> 00:12:20,711
علينا نصب فخ خاص.

148
00:12:21,602 --> 00:12:23,319
بومباي لودج

149
00:12:28,061 --> 00:12:29,048
من هذا؟

150
00:12:29,312 --> 00:12:30,250
ما الأمر ، تانديل؟

151
00:12:32,413 --> 00:12:33,461
الجو حار جدا هنا.

152
00:12:34,515 --> 00:12:35,757
تعال معي.  سوف أهدئك.

153
00:12:48,395 --> 00:12:49,572
هيا!

154
00:12:49,680 --> 00:12:50,499
- يا راني!
- مهلا!

155
00:12:50,620 --> 00:12:51,958
مهلا!  توقف هناك!

156
00:12:52,177 --> 00:12:54,564
- السيد قريشي...
- هل تعلم ، تانديل؟

157
00:12:55,973 --> 00:12:57,937
هذا هو مكاني المفضل.

158
00:12:59,064 --> 00:13:01,983
لقد قتلت 23 مجرما
بالرصاص في هذا المكان.

159
00:13:04,454 --> 00:13:05,440
اليوم سأقتل الرابع والعشرين...

160
00:13:05,544 --> 00:13:07,175
- S... سيدي ، استمع...
- الخامس والعشرون.

161
00:13:07,265 --> 00:13:09,615
- سيدي ، لا...
- سيدي ، أنت...

162
00:13:09,938 --> 00:13:12,438
سيدي ، من فضلك
عاقبني بالطريقة التي تريدها.

163
00:13:13,212 --> 00:13:15,517
لكن ماذا فعل شاليني؟
من فضلك دعها تذهب.

164
00:13:16,167 --> 00:13:17,368
شاليني ياداف!

165
00:13:19,154 --> 00:13:20,316
تم القبض على ابنة
مدرس في مدرسة مع

166
00:13:20,406 --> 00:13:24,673
رجل عصابات في غرفة
لودج.  هذا عارٍ أيضًا.

167
00:13:24,967 --> 00:13:26,819
- سيدي ، أتوسل إليك.
- قريشي!

168
00:13:28,208 --> 00:13:29,050
سيدي المحترم...

169
00:13:31,163 --> 00:13:33,680
لقد أخطأت يا سيدي.  أنا آسف.

170
00:13:36,667 --> 00:13:38,023
دعونا نطلق النار عليها قتيلا أيضا.

171
00:13:38,113 --> 00:13:39,497
- هذه فكرة عظيمة يا سيدي!
- سيدي المحترم!

172
00:13:39,587 --> 00:13:40,591
- هنا ، خذ المسدس.
- مهلا!

173
00:13:40,681 --> 00:13:41,675
- لا سيدي.
- خد هذا.

174
00:13:42,154 --> 00:13:43,759
- افتح حسابك.
- راني ، انتظر!

175
00:13:43,991 --> 00:13:45,508
- لا سيدي!
- ترقيتي معلقة يا سيدي.

176
00:13:45,598 --> 00:13:46,768
- تفعل شيئا واحدا.
- سيدي ، اسمع!

177
00:13:46,858 --> 00:13:49,065
- سيدي المحترم!
- أطلق رصاصة واحدة في ظهرها.

178
00:13:49,155 --> 00:13:50,501
- هنا يا سيدي؟
- سنقول إنها حاولت الهروب.

179
00:13:50,591 --> 00:13:51,574
ران ، لا تطلقوا النار!

180
00:13:51,664 --> 00:13:53,799
- أطلق رصاصة واحدة في قدمها.
- نعم سيدي.

181
00:13:54,015 --> 00:13:55,910
- سنقول أننا حاولنا منعها.
- نعم.

182
00:13:56,008 --> 00:13:57,795
وأريد اللقطة الأخيرة
في هذا المكان.

183
00:13:57,886 --> 00:13:59,110
- بالضبط في هذه البقعة.
- مهلا!  انتظر!

184
00:13:59,200 --> 00:14:01,082
أطلق النار من هذه الزاوية.
يجب أن تخرج الرصاصة من جبهتها.

185
00:14:01,172 --> 00:14:02,840
- نعم سيدي.
- سأخبرك بكل شيء يا سيدي!

186
00:14:02,936 --> 00:14:04,043
- أطلق عليها بسرعة.
- سيدي المحترم!

187
00:14:04,172 --> 00:14:05,472
سأخبرك بكل شيء يا سيدي.

188
00:14:05,562 --> 00:14:06,596
- ماذا او ما؟
- أنا...

189
00:14:06,695 --> 00:14:08,704
سأخبرك بكل شيء يا سيدي.

190
00:14:09,013 --> 00:14:10,278
سأخبرك كل شيء.

191
00:14:10,616 --> 00:14:11,452
سيدي المحترم...

192
00:14:13,448 --> 00:14:14,701
سأقول لك الحقيقة.

193
00:14:15,045 --> 00:14:15,998
بهاي...

194
00:14:16,599 --> 00:14:18,169
إنه في قريته في راتناجيري.

195
00:14:19,322 --> 00:14:20,521
متى كانت آخر مرة تحدثت معه؟

196
00:14:21,571 --> 00:14:22,646
هذا الصباح.

197
00:14:22,835 --> 00:14:25,709
من الصعب جدًا القبض على
بهاي في قريته ، سيدي.

198
00:14:26,545 --> 00:14:27,467
نعم ولكن...

199
00:14:27,981 --> 00:14:29,974
غالبًا ما يذهب بهاي
للصيد في الغابة.

200
00:16:00,296 --> 00:16:01,128
اشرف.

201
00:16:01,579 --> 00:16:02,409
هيا.

202
00:16:03,037 --> 00:16:04,563
تناول شيئًا قبل تناول الدواء.

203
00:16:12,181 --> 00:16:13,082
خذها ببساطة.

204
00:16:20,957 --> 00:16:21,908
تمام؟

205
00:16:31,571 --> 00:16:32,599
هيا.  تأكل.

206
00:16:47,018 --> 00:16:47,865
تأكل.

207
00:17:00,640 --> 00:17:02,587
أنا على قيد الحياة اليوم فقط بسببك.

208
00:17:06,625 --> 00:17:10,055
إذا سنحت لي الفرصة ، فسأحاول
بالتأكيد أن أعيش من أجلك.

209
00:17:15,421 --> 00:17:17,884
إذا كنت تريد حقًا أن
تفعل شيئًا من أجلي ،

210
00:17:19,653 --> 00:17:21,554
يجب أن تفعل ما أنا
على وشك اقتراحه.

211
00:17:23,711 --> 00:17:24,619
أخبرني.

212
00:17:27,869 --> 00:17:28,949
انظر يا اشرف.

213
00:17:29,742 --> 00:17:31,774
بالنسبة للعالم ، أنت
لم تعد على قيد الحياة.

214
00:17:34,308 --> 00:17:35,596
لذا ، يمكنك أن تبدأ بداية جديدة.

215
00:17:36,074 --> 00:17:37,535
يمكنك الحصول على هوية جديدة

216
00:17:38,338 --> 00:17:40,096
وابدأ حياة جديدة

217
00:17:41,055 --> 00:17:42,224
في مدينة أخرى.

218
00:17:43,876 --> 00:17:44,769
أين؟

219
00:17:47,465 --> 00:17:48,550
كولهابور.

220
00:17:50,409 --> 00:17:53,659
لدي أقارب هناك.
وقد تحدثت إليهم بالفعل.

221
00:17:54,765 --> 00:17:58,901
انظر ، إذا ذهبت إلى هناك ،
فلن يسألك أحد سؤالاً واحدًا.

222
00:18:00,616 --> 00:18:01,853
- ولكن الاستماع.

223
00:18:03,267 --> 00:18:05,553
لا يزال هناك تهديد لحياتك هنا.

224
00:18:09,429 --> 00:18:12,181
هذه المدينة لن تسمح
لك أن تنسى ماضيك.

225
00:18:15,380 --> 00:18:17,628
إذا كنت تريد أن تفعل أي شيء من أجلي ،

226
00:18:19,269 --> 00:18:20,603
أرجوك إسمعني.

227
00:18:24,025 --> 00:18:24,862
لو سمحت.

228
00:18:35,561 --> 00:18:36,628
هل بأمكاني الدخول سيدي؟

229
00:18:37,774 --> 00:18:39,432
تعال ، Bhosale.

230
00:18:43,127 --> 00:18:44,147
حائل الهند ، سيدي.

231
00:18:44,237 --> 00:18:45,530
- يجلس.
- شكرا لك سيدي.

232
00:18:48,530 --> 00:18:50,396
هذه بعض تقارير التحقيق.

233
00:18:51,327 --> 00:18:52,340
اقرأها بعناية.

234
00:19:00,252 --> 00:19:03,324
- سوف أقرأها يا سيدي.
لكن - - في الأشهر القليلة الماضية ،

235
00:19:03,995 --> 00:19:06,396
قُتل العديد من الأشخاص الذين
ينتمون إلى عصابات مختلفة.

236
00:19:09,304 --> 00:19:13,884
وتشير هذه التقارير إلى تورط
أشرف في عمليات القتل هذه.

237
00:19:17,829 --> 00:19:21,236
كما ورد ذكر اسم أشرف
في قضية مقتل تاود.

238
00:19:23,789 --> 00:19:26,001
أحضرها هنا مع ملفها غدًا.

239
00:19:51,549 --> 00:19:52,569
اشرف.

240
00:19:53,753 --> 00:19:54,558
رماد...

241
00:20:01,552 --> 00:20:02,494
أشرف!

242
00:20:04,699 --> 00:20:05,616
اشرف؟

243
00:20:24,218 --> 00:20:25,392
أنا آسف.

244
00:20:26,548 --> 00:20:29,096
ولكن حتى أحقق هدفي ،

245
00:20:29,830 --> 00:20:31,720
لن أستريح بسهولة.

246
00:20:32,659 --> 00:20:34,681
لقد فعلت الكثير من أجلي.

247
00:20:35,746 --> 00:20:38,143
لا أريد أن أزعجك بعد الآن.

248
00:20:39,620 --> 00:20:40,739
مع السلامة.

249
00:21:20,978 --> 00:21:22,419
نانا كيف حالك

250
00:21:22,550 --> 00:21:24,204
- راميا ، أحضر الأمتعة.
- تفضل بالجلوس.

251
00:21:24,294 --> 00:21:25,518
مهلا ، أحضر الماء له.

252
00:21:26,317 --> 00:21:27,275
نانا ، من فضلك أجلس.

253
00:21:40,642 --> 00:21:41,509
تحياتي أيها الرئيس.

254
00:21:42,215 --> 00:21:44,018
مرحبا نانا.  كيف حالك؟

255
00:21:45,359 --> 00:21:46,390
انا بخير.

256
00:21:47,667 --> 00:21:49,514
بوس ، سأذهب للعمل من الغد.

257
00:21:49,859 --> 00:21:51,119
من أين ستعمل؟

258
00:21:51,780 --> 00:21:53,674
أغلق رجال الشرطة منزلك.

259
00:21:54,406 --> 00:21:57,205
تفعل شيئا واحدا.  استرح فقط.

260
00:21:57,493 --> 00:21:58,408
رئيس...

261
00:21:58,625 --> 00:22:00,883
لقد سلمت مسؤولية
بومباي إلى شقيل.

262
00:22:03,276 --> 00:22:05,446
بوس ، من فضلك أعطني فرصة أخيرة.

263
00:22:06,050 --> 00:22:07,086
أعدك--

264
00:22:07,177 --> 00:22:09,068
لا يجب أن تقطع وعدًا

265
00:22:09,527 --> 00:22:11,520
إذا كنت لا تستطيع
حتى الوقوف على قدميك.

266
00:22:12,490 --> 00:22:13,474
و الأن،

267
00:22:14,260 --> 00:22:17,256
لقد توقفت عن سباقات الخيول العرجاء.

268
00:22:18,276 --> 00:22:19,914
- مع السلامة.
- ب...

269
00:23:02,696 --> 00:23:03,584
ناري خان.

270
00:23:04,384 --> 00:23:06,541
اليوم هو يوم جمعة.
تتذكر ذلك ، أليس كذلك؟

271
00:23:06,633 --> 00:23:08,521
سوف تحصل على شحنتك.

272
00:23:19,671 --> 00:23:21,521
- بوس...
- رائع ، فوريا!

273
00:23:23,886 --> 00:23:26,006
ستكون ليلة طويلة
لـ Lachcho ، إيه؟

274
00:23:26,487 --> 00:23:27,944
لقد جئت من بعيد.

275
00:23:28,086 --> 00:23:30,044
لن أغادر دون أن أضربها يا سيدي.

276
00:23:30,679 --> 00:23:32,569
ضجيجا مهم ، فوريا.

277
00:23:33,368 --> 00:23:35,719
على أي حال ، Jaggi لا
يسمح لك بفعل أي شيء.

278
00:23:36,292 --> 00:23:38,939
هو نفسه في الفراخ الصغيرة.

279
00:23:39,074 --> 00:23:40,515
- نعم.
- انسي امره.

280
00:23:40,865 --> 00:23:44,545
هذه هدية مني.
استمتع بهذه الليلة.

281
00:23:44,978 --> 00:23:47,536
- شكرا لك.  لم يكن عليك...
- احتفظ بها.

282
00:23:51,080 --> 00:23:52,049
هيا!

283
00:24:26,890 --> 00:24:28,537
- فرع بومباي الجريمة؟
- نعم.

284
00:24:28,817 --> 00:24:30,733
- لدي بعض المعلومات لك.
- أخبرني.

285
00:24:31,389 --> 00:24:33,058
شاحنة ماتادور بيضاء وبرتقالية ،

286
00:24:33,755 --> 00:24:35,678
MGQ 6715 ،

287
00:24:36,245 --> 00:24:38,590
يدخل مدينة بومباي
عبر نقطة تفتيش مولوند.

288
00:24:40,010 --> 00:24:41,180
إنها تحمل الماريجوانا.

289
00:24:41,776 --> 00:24:42,979
من أنت؟

290
00:24:43,464 --> 00:24:44,736
أهلا!

291
00:24:58,603 --> 00:25:00,497
تأكد من عدم تقدم أي
سيارة دون فحص شامل.

292
00:25:00,587 --> 00:25:02,342
- افحص كل سيارة.
- مرحبًا ، اطلب منه التوقف.

293
00:25:02,432 --> 00:25:03,994
- قف بجانب الطريق.
- يرجى الانتباه.

294
00:25:04,534 --> 00:25:05,501
ماذا حدث يا راني؟

295
00:25:05,627 --> 00:25:07,229
سيدتي ، فحصت جميع السيارات.

296
00:25:08,295 --> 00:25:10,306
تحقق من كل شيء السيارات بدقة.

297
00:25:12,326 --> 00:25:14,541
سيدتي ، ماتادور أبيض وبرتقالي.

298
00:25:14,941 --> 00:25:16,671
- مهلا!  اخفض الحاجز!
- اخفض الحاجز!

299
00:25:16,785 --> 00:25:18,173
- قف!
- قف!

300
00:25:18,263 --> 00:25:19,152
- مهلا!
- قف!

301
00:25:19,271 --> 00:25:20,197
قف...

302
00:25:21,267 --> 00:25:22,197
قف!

303
00:25:24,014 --> 00:25:25,011
أوقف تلك الشاحنة!

304
00:25:25,783 --> 00:25:27,095
قف!  قف!

305
00:25:38,494 --> 00:25:39,795
ركض بهذه الطريقة!

306
00:25:50,691 --> 00:25:52,744
أهلا.  غرفة التحكم؟
سيدتي تريد التحدث معك.

307
00:25:53,865 --> 00:25:54,814
سيدتي.

308
00:25:56,508 --> 00:25:57,958
أهلا.  غرفة التحكم؟

309
00:25:58,048 --> 00:25:59,612
كانت المعلومات التي حصلنا
عليها عن مستعمرة آري صحيحة.

310
00:25:59,702 --> 00:26:01,525
لقد صادرنا الشحنة.  على.

311
00:26:01,619 --> 00:26:03,041
- كلاكما تبحث عن ذلك الرجل.
- نعم، سيدتي.

312
00:26:03,141 --> 00:26:05,291
تبدأ بإغلاق الممنوعات.  هيا!

313
00:26:24,399 --> 00:26:25,593
مبروك يا ناري خان.

314
00:26:27,190 --> 00:26:28,884
لقد خدعنا شرطة بومباي.

315
00:26:29,844 --> 00:26:31,863
أنت تستحق كل الثناء يا شقيل.

316
00:26:32,083 --> 00:26:35,906
لقد صرفتهم عن موعد
وأحضرت بطيخًا كاملًا إلى المنزل.

317
00:26:36,316 --> 00:26:38,262
كان ذلك مدهشا!

318
00:26:38,818 --> 00:26:41,273
نانا ، إذا كنت تستخدم
عقلك أثناء ممارسة الأعمال ،

319
00:26:41,966 --> 00:26:43,446
ثروة تبتسم عليك.

320
00:26:44,391 --> 00:26:46,075
إذا كنت تبحث عن ثروة تحت

321
00:26:46,165 --> 00:26:47,548
تنورة فتاة ، فإن سقوطك وشيك.

322
00:26:48,284 --> 00:26:49,516
لا تهتم يا شقيل.

323
00:26:50,234 --> 00:26:52,680
لا تبحث عن أخبار
جديدة في صحيفة قديمة.

324
00:26:55,219 --> 00:26:57,342
دعونا نحتفل بنجاحنا.

325
00:26:59,290 --> 00:27:00,650
- هتافات!
- إليكم النجاح.

326
00:27:22,899 --> 00:27:24,297
كيف حالك راشد

327
00:27:26,465 --> 00:27:27,417
اشرف؟

328
00:27:28,898 --> 00:27:29,836
أنت؟

329
00:27:35,484 --> 00:27:36,551
لقد اختلقت قصة جيدة.

330
00:27:38,071 --> 00:27:40,577
الآن ، أخبرني أين أشرف ، بوسال.

331
00:27:43,672 --> 00:27:44,643
انا لا اعلم ياسيدى.

332
00:27:47,753 --> 00:27:49,613
أين الملف الذي جمعه أشرف؟

333
00:27:52,632 --> 00:27:53,583
لا اعرف.

334
00:27:55,933 --> 00:27:59,205
فقط السيد جوخال وأنت تعلم
أنه تم استدعاء أشرف هنا.

335
00:27:59,742 --> 00:28:01,945
فكيف عرف أشرف عنها؟

336
00:28:04,684 --> 00:28:06,945
- لا اعرف.
- وماذا في ذلك هل تعلم؟

337
00:28:08,036 --> 00:28:09,857
لقد استخدمت أموال
الشرطة لعلاجها الطبي!

338
00:28:10,279 --> 00:28:12,062
والآن بعد أن احتجنا
إلى مساعدتها ، اختفت.

339
00:28:12,173 --> 00:28:13,771
هل تأخذوننا على أنهم حمقى؟

340
00:28:21,775 --> 00:28:22,693
آسف يا سيدي.

341
00:28:31,186 --> 00:28:33,466
انظر ، Bhosale.  قل لي شيئا.

342
00:28:34,750 --> 00:28:36,388
هل هذا الملف موجود بالفعل ،

343
00:28:36,975 --> 00:28:40,501
أم أنك قمت بكل شيء لإنقاذ أشرف؟

344
00:28:49,455 --> 00:28:50,959
سيدي ، هل لي؟

345
00:29:04,384 --> 00:29:06,000
من هاجم أشرف؟

346
00:29:08,290 --> 00:29:09,142
مقصود.

347
00:29:09,239 --> 00:29:11,376
هل اتصل بك وأخبرك بذلك؟
هل لديك دليل؟

348
00:29:13,335 --> 00:29:14,557
إنه احتمال يا سيدي.

349
00:29:14,763 --> 00:29:15,781
امكانية...

350
00:29:16,707 --> 00:29:17,759
ها أنت ذا.

351
00:29:19,307 --> 00:29:22,313
بالمناسبة ، سمعت أن أشرف وأنت

352
00:29:22,904 --> 00:29:23,945
بدأ القتال في كثير من الأحيان.

353
00:29:26,432 --> 00:29:28,143
أي من الزوجين المتزوجين
لا يتشاجران يا سيدي؟

354
00:29:28,344 --> 00:29:29,967
لا تسأل أسئلة.  اجب.

355
00:29:31,394 --> 00:29:33,226
سيدي ، هل تصدقني من فضلك؟

356
00:29:34,169 --> 00:29:37,241
سيدي ، أعتقد أننا بحاجة
إلى تحقيق مفصل لهذه القضية.

357
00:29:37,683 --> 00:29:38,726
سيدي من فضلك.

358
00:29:39,744 --> 00:29:43,837
Bhosale ، لقد تم إيقافك
حتى ينتهي التحقيق الإداري.

359
00:29:44,619 --> 00:29:45,572
سيدي المحترم...؟

360
00:29:47,102 --> 00:29:48,110
يمكنك الانصراف الآن.

361
00:29:54,922 --> 00:29:55,903
حائل الهند ، سيدي.

362
00:30:03,037 --> 00:30:04,419
- قريشي.
- سيدي المحترم.

363
00:30:05,179 --> 00:30:06,343
تذكر شيئًا واحدًا.

364
00:30:07,097 --> 00:30:08,749
لا يهمني أشرف.

365
00:30:09,848 --> 00:30:11,741
الملف أكثر أهمية بالنسبة لي.

366
00:30:13,755 --> 00:30:14,568
نعم سيدي.

367
00:30:18,899 --> 00:30:23,213
هل هناك من يمكنه مساعدتي في
الحصول على جواز سفر وبطاقة تموين مزورة؟

368
00:30:24,077 --> 00:30:25,350
ما هي خطتك؟

369
00:30:27,095 --> 00:30:29,630
اريد اسم جديد وهوية جديدة.

370
00:30:32,340 --> 00:30:34,178
ربما هذا سيجعل طريقي أسهل.

371
00:30:34,518 --> 00:30:36,193
الطريق سهل

372
00:30:36,798 --> 00:30:38,061
لكنها خطيرة.

373
00:30:38,590 --> 00:30:39,894
عندما احتضنت الموت ، فإن كل

374
00:30:39,984 --> 00:30:42,272
خطر آخر يتضاءل
بالمقارنة يا راشد.

375
00:30:51,907 --> 00:30:52,898
حسنًا ، أنا أعرف رجلاً.

376
00:30:53,880 --> 00:30:55,428
إنه بائع مخدرات ،

377
00:30:56,033 --> 00:30:58,975
لكنه خبير في تزوير الوثائق.

378
00:30:59,671 --> 00:31:00,593
أسمه؟

379
00:31:01,179 --> 00:31:02,159
موريس.

