1
00:00:07,133 --> 00:00:09,719
‫"- لا أريد فعل ذلك.
‫- تمهلوا قليلاً، أرجوكم.

2
00:00:09,844 --> 00:00:12,138
‫أرجوكم لا تجبروني على فعل هذا.

3
00:00:12,263 --> 00:00:13,764
‫لا، لا أريد فعل هذا.

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,599
‫لا!"

5
00:00:18,352 --> 00:00:19,311
‫مرحى!

6
00:00:19,895 --> 00:00:20,980
‫"وادي (نو أوانو)"

7
00:00:21,605 --> 00:00:24,442
‫حقاً؟
‫أهذا ما سرنا ميلين في الأدغال لفعله؟

8
00:00:24,900 --> 00:00:27,445
‫- حسناً، من التالي؟
‫- "تشيلسي"، حان دورك.

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,405
‫صحيح. لا، لا أظن ذلك.

10
00:00:29,739 --> 00:00:31,031
‫بحقك، ما المشكلة؟

11
00:00:31,157 --> 00:00:34,160
‫المشكلة أن هذه عطلتي الوحيدة خلال 3 سنوات،

12
00:00:34,285 --> 00:00:36,036
‫ولا أريد تضييع يوم آخر في الألعاب

13
00:00:36,162 --> 00:00:37,747
‫في العدم.

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,165
‫يا رفاق، نحن في "هاواي".

15
00:00:39,540 --> 00:00:41,417
‫علينا تناول كوكتيل "ماي تاي" على الشاطئ.

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,544
‫هذه الرحلة لا تتعلق بالاحتفال.

17
00:00:43,669 --> 00:00:45,838
‫إنها عن بناء الفريق. لذا هيا بنا.

18
00:00:46,505 --> 00:00:47,423
‫حسناً.

19
00:00:47,590 --> 00:00:49,717
‫من يود أن يكون في فريق الشاربين خاصتي؟

20
00:00:51,427 --> 00:00:52,428
‫على حسابي.

21
00:00:53,679 --> 00:00:55,264
‫"جيمي"، هيا بنا.

22
00:00:59,101 --> 00:01:02,146
‫حسناً، لا بأس. سألقاكم في الفندق.

23
00:01:04,899 --> 00:01:06,317
‫استمتعوا بتوثيق روابطكم.

24
00:01:08,068 --> 00:01:10,905
‫أيحتوي سائل فرك الجسم الخزامي
‫خاصتك على مركب للعناية بالوجه؟

25
00:01:11,322 --> 00:01:13,908
‫رياه! سأحتاج إلى 3 منها بعد يومي هذا.

26
00:01:14,742 --> 00:01:15,576
‫لكنني سآخذ واحدة.

27
00:01:16,243 --> 00:01:18,496
‫مرحبا؟ أتسمعينني؟

28
00:01:18,662 --> 00:01:19,747
‫مرحباً؟

29
00:01:19,955 --> 00:01:21,457
‫اللعنة! مرحباً؟

30
00:01:22,166 --> 00:01:23,667
‫لا!

31
00:01:24,168 --> 00:01:26,295
‫مرحباً؟ بئساً...

32
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
‫"فشل الاتصال"

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
‫اللعنة!

34
00:01:39,517 --> 00:01:40,392
‫مرحباً؟

35
00:01:43,229 --> 00:01:44,355
‫أمن أحد هناك؟

36
00:02:41,912 --> 00:02:42,746
‫"أهلاً بكم"

37
00:02:56,552 --> 00:02:58,470
‫"منزل (ماكغاريت)"

38
00:03:09,315 --> 00:03:10,482
‫ماذا تفعل؟

39
00:03:10,608 --> 00:03:11,942
‫يُفترض أن تعود بالغد.

40
00:03:13,611 --> 00:03:14,737
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

41
00:03:15,738 --> 00:03:18,699
‫لا، لا يا "ستيف". مهلاً.

42
00:03:19,867 --> 00:03:20,701
‫أرجوك لا تفعل...

43
00:03:24,455 --> 00:03:25,289
‫رائع.

44
00:03:26,332 --> 00:03:27,374
‫أفسدت الـ "فريتاتا".

45
00:03:29,084 --> 00:03:30,210
‫خلصتها من معاناتها.

46
00:03:32,963 --> 00:03:34,423
‫حسناً، كنت على وشك فعل ذلك.

47
00:03:34,882 --> 00:03:36,050
‫- مفهوم؟
‫- "فريتاتا"؟

48
00:03:39,261 --> 00:03:42,264
‫تناولت "غرايس" الـ"فريتاتا" الإسبانية
‫على وجبة الفطور والغداء.

49
00:03:42,431 --> 00:03:44,183
‫أعجبتها كثيراً، لذا كنت سأحضرها لها.

50
00:03:44,350 --> 00:03:45,476
‫كنت أريد مفاجأتها.

51
00:03:46,518 --> 00:03:48,228
‫يبدو وجهك شديد التوتر. لماذا؟

52
00:03:48,562 --> 00:03:49,730
‫ماذا حدث لمنزلي؟

53
00:03:51,190 --> 00:03:53,233
‫أتقصد هذا؟ سأنظف كل هذا.

54
00:03:53,359 --> 00:03:55,527
‫لدي نظام تكويم شديد التعقيد.

55
00:03:55,653 --> 00:03:56,904
‫لديك نظام تكويمي؟

56
00:03:57,071 --> 00:03:58,864
‫أسدني معروفاً وذكرني بنظام تكويمك

57
00:03:58,989 --> 00:04:01,075
‫في المرة المقبلة التي أطلب منك
‫العناية بمنزلي.

58
00:04:03,494 --> 00:04:04,954
‫ماذا؟ الكلب هنا؟

59
00:04:05,120 --> 00:04:07,081
‫- تعلم... أنت تحب... ماذا؟
‫- جلبت الكلب؟

60
00:04:07,206 --> 00:04:09,041
‫لم أقصد جلب الكلب، مفهوم؟

61
00:04:09,166 --> 00:04:10,250
‫اتصلت بي "ريتشل".

62
00:04:10,417 --> 00:04:12,294
‫وقد غادرت المدينة، لذا علي مجالسة الكلب.

63
00:04:12,503 --> 00:04:15,589
‫لا تقلق بشأن ذلك. سأغير الملاءات حالاً.

64
00:04:15,839 --> 00:04:16,882
‫خططت للقيام بذلك...

65
00:04:17,007 --> 00:04:20,427
‫سمحت للكلب بالنوم على سريري؟

66
00:04:22,096 --> 00:04:24,223
‫لا تتسع الأريكة لكلينا،

67
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
‫وهنا أحب النوم كما تعلم. لذا...

68
00:04:28,936 --> 00:04:31,397
‫كيف كانت عطلتك مع "كاثرين"
‫على متن المدمرة؟

69
00:04:33,148 --> 00:04:35,317
‫لم تكن عطلة يا "داني"،
‫كان أسبوع تدريبات عسكرية،

70
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
‫وكان على حاملة للطائرات.

71
00:04:37,695 --> 00:04:39,655
‫إنها سفينة من نوع آخر.

72
00:04:40,447 --> 00:04:41,281
‫نعم.

73
00:04:42,032 --> 00:04:42,866
‫حسناً.

74
00:04:43,242 --> 00:04:44,493
‫نعم، أنا "ماكغاريت".

75
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
‫نعم، سآتي حالاً.

76
00:04:48,956 --> 00:04:51,625
‫حسناً يا "إيمريل"، لدينا جثة.

77
00:04:56,130 --> 00:04:58,757
‫ادعت الشاهدة أنها رأت الضحية
‫يتعثر خارجاً من الأدغال.

78
00:04:58,924 --> 00:04:59,883
‫ترك أثاراً من دمائه.

79
00:05:00,009 --> 00:05:03,095
‫"كونو" مع شرطة "هونولولو" الآن،
‫يبحثون عن مسرح الجريمة الأولي.

80
00:05:03,220 --> 00:05:05,347
‫- حسناً، أحددنا هوية الضحية؟
‫- لا.

81
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
‫ومن خلال مظهره، لم يكن يحمل محفظة معه.

82
00:05:08,392 --> 00:05:09,935
‫أو يرتدي سروالاً كذلك.

83
00:05:10,436 --> 00:05:11,270
‫سروال؟

84
00:05:11,812 --> 00:05:14,940
‫يا سادة، أهلاً بكم إلى "هاواي"
‫البولينيزية البدائية.

85
00:05:15,315 --> 00:05:18,027
‫آمل أن يكون هذا الرجل مرتدياً سروالاً
‫داخلياً تحت مئزره.

86
00:05:18,152 --> 00:05:19,445
‫يدعوها سكان "هاواي"، "مالو".

87
00:05:19,945 --> 00:05:21,238
‫أدعوها دعوة للاحتكاك.

88
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
‫لماذا يرتدي زي المحاربين؟

89
00:05:23,824 --> 00:05:26,243
‫هذا لغز حقاً، أوشمته حقيقية.

90
00:05:26,452 --> 00:05:28,620
‫كحال ملابسه أيضاً.

91
00:05:29,038 --> 00:05:31,999
‫على الرغم من حقيقة الثقوب الزمنية،
‫يبدو وكأن محارب "هاواي" هذا

92
00:05:32,124 --> 00:05:33,709
‫ظهر من فترة زمنية أخرى.

93
00:05:33,876 --> 00:05:35,878
‫- حسناً.
‫- "ماكس"، لا وجود للسفر بالزمن.

94
00:05:36,128 --> 00:05:37,963
‫بالعكس أيها القائد "ماكغاريت".

95
00:05:38,130 --> 00:05:40,090
‫أؤكد لك أن النظرية صحيحة تماماً.

96
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
‫- في الواقع، كان...
‫- "ماكس"، اخرس،

97
00:05:42,384 --> 00:05:43,552
‫أرجوك مع احترامي.

98
00:05:43,761 --> 00:05:46,513
‫لنفترض جدلاً أن هذا الرجل
‫لا يملك سيارة "ديلوريان".

99
00:05:46,722 --> 00:05:49,808
‫لنقل أيضاً أنه من القرن الـ 21،
‫ذكر في الـ 30 من عمره.

100
00:05:50,017 --> 00:05:51,018
‫ماذا نعرف غير ذلك؟

101
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
‫هناك كدمات حول عنقه ورأسه،

102
00:05:53,687 --> 00:05:55,773
‫ما يشير إلى أنه عانى من صدمة قوية.

103
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
‫ولكن، قطع الشريان السباتي

104
00:05:58,233 --> 00:06:00,736
‫ما سبب وفاته، ما يقودني إلى هذا الاكتشاف.

105
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
‫- سن قرش؟
‫- صحيح.

106
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
‫لنفترض أن القرش لم يسبح وصولاً
‫إلى الأدغال لقتل الرجل.

107
00:06:15,375 --> 00:06:17,044
‫- ماذا قتله؟
‫- بالنظر إلى مظهره،

108
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
‫وطريقة موته، أظنها كانت "ليومانو".

109
00:06:19,254 --> 00:06:21,048
‫- نعم.
‫- ماذا؟

110
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
‫"ليومانو"، إنها مجذاف صغير مثبت
‫على حوافه أسنان قرش.

111
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
‫سلاح محاربي "هاواي" المفضل.

112
00:06:26,970 --> 00:06:30,432
‫منذ 200 عام. السؤال هو من يمكنه
‫الحصول عليها اليوم؟

113
00:06:30,933 --> 00:06:32,309
‫ماذا عن 100 محارب "هاواي"؟

114
00:07:00,087 --> 00:07:02,506
‫أيود أحدكم إعادة النظر في نظريتي
‫للسفر عبر الزمن؟

115
00:07:25,696 --> 00:07:26,530
‫انتهت المنافسة!

116
00:07:29,700 --> 00:07:31,493
‫اجمعوا أسلحة الجميع.

117
00:07:32,035 --> 00:07:34,288
‫اجمعوا بيانات الجميع
‫ولا تسمحوا لأحد بالمغادرة.

118
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
‫- لا أحد يغادر.
‫- كن حذراً بهذه.

119
00:07:43,422 --> 00:07:45,090
‫- "ستيف".
‫- "مامو".

120
00:07:45,716 --> 00:07:47,009
‫لم أكن أعلم أنك...

121
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
‫تشارك في إعادة التمثيل هذه.

122
00:07:49,303 --> 00:07:50,304
‫أنا أحد المؤسسين.

123
00:07:50,846 --> 00:07:52,848
‫نظمنا المعركة العظيمة للملك "كاميهاميها".

124
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
‫أظن أنك لست هنا للمشاركة.

125
00:07:54,683 --> 00:07:55,893
‫أخشى أنك محق يا "مامو".

126
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
‫معركتك المزيفة أسفرت عن إصابة حقيقية.

127
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
‫يا إلهي!

128
00:08:04,902 --> 00:08:06,236
‫هذا "براندون كوروبا".

129
00:08:06,570 --> 00:08:08,530
‫نعم. وُجدت جثته على بعد
‫بضعة مئات الياردات

130
00:08:08,906 --> 00:08:09,823
‫من هنا.

131
00:08:11,783 --> 00:08:12,993
‫متى رأيته آخر مرة؟

132
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
‫في التمثيلية السابقة منذ شهر.

133
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
‫كان يُفترض به الحضور اليوم،
‫لكنه لم يأت.

134
00:08:19,541 --> 00:08:21,960
‫كان ذلك غريباً لأنني شاهدت سيارته
‫في موقف السيارات.

135
00:08:22,711 --> 00:08:25,005
‫ظننت أنه يحضر نفسه وحسب.

136
00:08:25,505 --> 00:08:27,633
‫أكان على خلاف مع أي من هؤلاء الرجال؟

137
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
‫لا، هذا محال. كان "براندون" من العائلة.

138
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
‫الجميع أحبوه.

139
00:08:32,804 --> 00:08:36,183
‫إضافة إلى أن الرجال لا يؤذون أحداً.
‫إنهم أطباء ومعلمون ومهندسون.

140
00:08:36,725 --> 00:08:38,685
‫- لكنهم مسلحون.
‫- "مامو"،

141
00:08:38,977 --> 00:08:41,021
‫أيمكن أن يحدث شيء كهذا بشكل عرضي؟

142
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
‫مُحال. جميعنا مولعون بالتاريخ.

143
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
‫نحاول الاحتفال والحفاظ على ثقافتنا.

144
00:08:46,276 --> 00:08:48,779
‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث هو الجفاف،

145
00:08:49,488 --> 00:08:50,656
‫وربما كاحلاً مكسوراً.

146
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
‫- ليس اليوم.
‫- "مامو".

147
00:08:54,076 --> 00:08:56,328
‫نود قائمة بأسماء جميع من اشتركوا في الحدث.

148
00:08:56,495 --> 00:08:58,038
‫بما في ذلك الأشخاص الغائبون.

149
00:08:58,288 --> 00:08:59,539
‫بالطبع. أي شيء تحتاجه.

150
00:09:00,165 --> 00:09:01,541
‫شكراً يا "مامو".

151
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
‫هناك المزيد من قطرات الدم هنا.

152
00:09:10,342 --> 00:09:12,636
‫أغصان مكسورة، وآثار سير على الأرض.

153
00:09:13,053 --> 00:09:14,680
‫حتماً حدث هنا شجار ما.

154
00:09:17,724 --> 00:09:19,434
‫هذه رشة من دم شرياني.

155
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
‫غالباً بسبب الضربة إلى عنق الضحية.

156
00:09:23,146 --> 00:09:25,774
‫يبدو أننا وجدنا مسرح الجريمة الأولي.

157
00:09:28,110 --> 00:09:28,944
‫وجدت شيئاً.

158
00:09:34,157 --> 00:09:34,992
‫ما هو؟

159
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
‫تبدو كشظية عظمة ما.

160
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
‫عليها آثار استخدام أداة ما...

161
00:09:40,747 --> 00:09:42,040
‫وثقب محفور.

162
00:09:44,167 --> 00:09:45,961
‫لم يكن ضحيتنا يرتدي شيئاً كهذا.

163
00:09:47,296 --> 00:09:51,550
‫بناء على التشقق ولونها المفسد،
‫أظن أنها بعمر 100 عام على الأقل.

164
00:09:53,218 --> 00:09:55,304
‫- ما هذا؟
‫- تبدو كخصلة شعر.

165
00:09:56,471 --> 00:09:57,389
‫حسناً.

166
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
‫لنأخذها إلى "فونغ" لإجراء فحص
‫للحمض النووي.

167
00:10:02,519 --> 00:10:03,437
‫أمسك بهذا.

168
00:10:13,947 --> 00:10:14,823
‫"(داني ويليامز)"

169
00:10:15,282 --> 00:10:16,116
‫"إرسال الرسالة الفورية"

170
00:10:19,911 --> 00:10:21,747
‫- مرحباً "تشين".
‫- "كونو"، ما الأخبار؟

171
00:10:22,039 --> 00:10:23,206
‫"وجدنا مسرح الجريمة الأولي.

172
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
‫بدأنا بمعاينة تمهيدية ووجدنا شيئاً ما.

173
00:10:26,209 --> 00:10:28,754
‫شظية لا تتطابق مع ما كان يرتديه الضحية."

174
00:10:29,046 --> 00:10:30,339
‫حسناً. دعينا نراها.

175
00:10:30,756 --> 00:10:31,673
‫حسناً، أرسلتها لك.

176
00:10:32,215 --> 00:10:34,426
‫"ربما تعود للقاتل وقد كُسرت أثناء الشجار."

177
00:10:35,177 --> 00:10:36,470
‫ألديك فكرة عن ماهيتها؟

178
00:10:37,471 --> 00:10:39,431
‫"جزء من أداة أكبر أو شيء من كهذا."

179
00:10:39,848 --> 00:10:41,933
‫من حسن حظنا أننا نعرف خبيراً.

180
00:10:43,185 --> 00:10:44,394
‫عمن تتحدث؟ "غابي"؟

181
00:10:45,479 --> 00:10:47,147
‫" نعم. أتشاجرتما أنت والطبيبة (أسانو)؟"

182
00:10:47,939 --> 00:10:48,940
‫لا، نحن بخير. لماذا؟

183
00:10:49,441 --> 00:10:50,650
‫- أمتأكد؟
‫- نعم متأكد.

184
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
‫"هذا يبعث على الراحة."

185
00:10:52,611 --> 00:10:53,528
‫لماذا ذلك؟

186
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
‫"لأنها تجعلك سعيداً.

187
00:10:55,530 --> 00:10:56,740
‫وأحب رؤيتك سعيداً يا صاح."

188
00:10:56,907 --> 00:10:57,783
‫يا للروعة!

189
00:10:58,533 --> 00:10:59,701
‫هل ستسألها عن الشظية؟

190
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
‫- نعم سأسألها عن الشظية.
‫- حستاً.

191
00:11:02,829 --> 00:11:04,998
‫سنذهب أنا و"كونو" للتحدث مع زوجة الضحية.

192
00:11:05,290 --> 00:11:06,625
‫"حسناً، وداعاً."

193
00:11:08,168 --> 00:11:11,004
‫"داني"، إن احتجت إلى نصيحة عن العلاقات،
‫فبابي مفتوح دائماً.

194
00:11:11,254 --> 00:11:13,340
‫جيد، أبق بابك مغلقاً.

195
00:11:13,590 --> 00:11:14,508
‫ولكن شكراً لك.

196
00:11:18,178 --> 00:11:19,596
‫"منزل (كوروبا)
‫(كاهالا)"

197
00:11:20,013 --> 00:11:22,682
‫"سيدة (كوروبا)، أتعرفين أي شخص يرغب
‫بإيذاء زوجك؟"

198
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
‫لا.

199
00:11:26,186 --> 00:11:27,145
‫لا أحد.

200
00:11:27,437 --> 00:11:29,189
‫سنتقصى أمر كل من كان في التمثيلية.

201
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
‫كان يحب هذه الأحداث.

202
00:11:34,569 --> 00:11:38,031
‫كان يقول إن المعارك تريحه من الضغط.

203
00:11:38,490 --> 00:11:39,658
‫إن كنتما تصدقان هذا.

204
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
‫إضافة إلى أن كونه جزءاً
‫من تاريخ الجزيرة الحي

205
00:11:44,996 --> 00:11:46,206
‫عنى له الكثير.

206
00:11:47,249 --> 00:11:48,375
‫ماذا كان يعمل؟

207
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
‫كان "براندون" يصمم القوارب.

208
00:11:52,421 --> 00:11:54,214
‫بنى شركته من الصفر.

209
00:11:56,091 --> 00:11:57,008
‫كان محظوظاً.

210
00:11:58,427 --> 00:11:59,970
‫كان عمله هو شغفه.

211
00:12:00,804 --> 00:12:03,849
‫أحب الإبحار واستكشاف الجزر.

212
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫حتى بعد كل هذه السنوات، كان...

213
00:12:08,061 --> 00:12:10,522
‫يقول إنه كان يتعلم شيئاً جديداً في كل مرة.

214
00:12:11,440 --> 00:12:12,774
‫أشعر بالطريقة نفسها أيضاً.

215
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
‫لكنت أحببت "براندون".

216
00:12:15,277 --> 00:12:16,278
‫ترعرع هنا.

217
00:12:17,028 --> 00:12:20,657
‫وكان في مرحلة من عمره
‫حيث كان فخوراً بجذوره،

218
00:12:21,450 --> 00:12:23,577
‫وفخوراً بصلته بالجزيرة.

219
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
‫يمكننا رؤية ذلك. هذه مجموعة مثير للإعجاب
‫من الفن المتعلق بـ"هاواي".

220
00:12:27,747 --> 00:12:29,541
‫هذا شغف آخر لـ"براندون".

221
00:12:30,375 --> 00:12:33,044
‫كانت كل قطعة تعني له الكثير ثقافياً.

222
00:12:33,920 --> 00:12:35,964
‫ربما تستطيعين مساعدتنا في التعرف على هذا.

223
00:12:38,091 --> 00:12:39,301
‫وجدناها في مسرح الجريمة.

224
00:12:39,718 --> 00:12:40,552
‫أتتعرفين عليها؟

225
00:12:41,219 --> 00:12:42,220
‫أنا آسفة.

226
00:12:42,637 --> 00:12:46,766
‫أوقن أن "براندون" كان ليعرفها،
‫لكنني لا أعرف.

227
00:12:49,644 --> 00:12:51,313
‫آسف للمجيء هنا بهذا الشكل.

228
00:12:51,980 --> 00:12:53,732
‫لا بأس. سعيدة بذلك.

229
00:12:55,692 --> 00:12:58,612
‫هل وُجد شعر على هذه الشظية؟

230
00:12:58,778 --> 00:13:00,906
‫- نعم في الواقع.
‫- كيف عرفت ذلك؟

231
00:13:01,364 --> 00:13:02,365
‫اتبعاني.

232
00:13:03,992 --> 00:13:06,453
‫يؤسفني أن "غرايس" كانت مريضة
‫في نهاية الأسبوع الماضي.

233
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
‫- هل تحسنت؟
‫- نعم، استعادت عافيتها بالكامل.

234
00:13:09,456 --> 00:13:10,957
‫- رائع!
‫- شكراً على سؤالك.

235
00:13:11,708 --> 00:13:14,461
‫كنت متشوقة حقاً لأحضرها إلى المتحف.

236
00:13:14,711 --> 00:13:16,421
‫وأنا أيضاً. سنحدد موعداً آخر.

237
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
‫- في أي وقت.
‫- سأتصل بك لنرتب الأمر.

238
00:13:18,798 --> 00:13:19,925
‫- حسناً.
‫- حسناً.

239
00:13:21,343 --> 00:13:24,554
‫تُدعى "لي نيهو بالاوا".
‫إنها من بدايات القرن الـ 19.

240
00:13:24,846 --> 00:13:26,473
‫الخطاف مصنوع من سن حوت العنبر.

241
00:13:26,640 --> 00:13:29,476
‫ويُعلق من عدة ضفائر شعر بشري رقيقة.

242
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
‫- هذا يفسر وجود الشعرة.
‫- نعم.

243
00:13:31,811 --> 00:13:34,022
‫كان الرجال والنساء رفيعي المقام
‫يرتدونها كرمز على مكانتهم.

244
00:13:34,189 --> 00:13:35,607
‫إنها نادرة جداً.

245
00:13:35,815 --> 00:13:38,318
‫كيف يمكن لأحد الحصول على شيء كهذا؟

246
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
‫تُعرض للبيع من حين لآخر.

247
00:13:40,529 --> 00:13:42,614
‫ولكن لا يوجد العديد من المقتنين الخاصين
‫حول العالم.

248
00:13:42,906 --> 00:13:44,866
‫لكنني أعتقد أن أحدهم يعيش هنا على الجزيرة.

249
00:13:45,242 --> 00:13:48,245
‫- حقاً؟ أيمكننا معرفة اسمه؟
‫- بالتأكيد، لحظة واحدة.

250
00:13:51,915 --> 00:13:53,833
‫اسمه "براندون كوروبا".

251
00:13:54,626 --> 00:13:55,460
‫جيد.

252
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
‫- أهذا خبر سيء؟
‫- إنه ضحيتنا.

253
00:13:57,754 --> 00:14:00,006
‫لكنه لم يكن يرتدي العقد عندما وجدنا جثته.

254
00:14:00,173 --> 00:14:01,216
‫كل ما وجدناه هو شظية.

255
00:14:01,466 --> 00:14:03,593
‫ربما علم القاتل أنها ثمينة فأخذها.

256
00:14:03,927 --> 00:14:06,054
‫أخبريني، كم يحصل المرء لقاء شيء كهذا؟

257
00:14:06,388 --> 00:14:07,764
‫يصعب تحديد ذلك.

258
00:14:08,014 --> 00:14:12,227
‫لكن آخر قطعة بيعت في مزاد علني،
‫بلغ سعرها 27 ألف دولار.

259
00:14:12,561 --> 00:14:14,229
‫27 ألفاً، يبدو لي كدافع للقتل.

260
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
‫نعم، يبدو كدافع للقتل.

261
00:14:21,486 --> 00:14:22,571
‫لماذا تصرفت هكذا؟

262
00:14:23,446 --> 00:14:24,406
‫ماذا تقصد؟

263
00:14:24,864 --> 00:14:26,533
‫أعلم أن "غرايس" لم تمرض
‫نهاية الأسبوع الماضي.

264
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
‫بلى. أتدعوني كاذباً؟

265
00:14:29,869 --> 00:14:31,746
‫نعم لأنك تقوم بشيء عندما تكذب.

266
00:14:32,038 --> 00:14:34,165
‫- أقوم بشيء. ما هو؟
‫- أنت تفعله الآن.

267
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
‫أتقصد الجلوس هنا والتحدث، هذا الشيء؟

268
00:14:36,543 --> 00:14:37,669
‫كنت تغمض عينيك تقريباً.

269
00:14:37,836 --> 00:14:39,421
‫- أغمض عيني تقريباً؟
‫- نعم.

270
00:14:39,629 --> 00:14:40,672
‫إن لم تلاحظ،

271
00:14:40,797 --> 00:14:43,049
‫الشمس تشع على وجهي طوال الوقت.

272
00:14:43,466 --> 00:14:44,301
‫- حسناً.
‫- من حيت آتيت

273
00:14:44,593 --> 00:14:45,927
‫لديهم استراحة من هذا التعذيب.

274
00:14:46,094 --> 00:14:47,470
‫- تسمى الغيوم والطقس.
‫- فهمت.

275
00:14:47,679 --> 00:14:49,180
‫- ليس لدينا ذلك هنا.
‫- صحيح.

276
00:14:49,347 --> 00:14:50,849
‫أنت تتجنب الحديث الآن.

277
00:14:51,474 --> 00:14:52,684
‫لا أتجنب شيئاً.

278
00:14:53,101 --> 00:14:54,894
‫أعلم أن "غرايس" لم تمرض
‫نهاية الأسبوع الماضي

279
00:14:55,020 --> 00:14:57,105
‫لأنكما ذهبتما إلى حديقة الحيوان.
‫أتذكر أنك أخبرتني عن حديقة الحيوان؟

280
00:14:57,314 --> 00:14:59,649
‫أتساءل فقط لماذا كذبت.
‫لست مضطراً لإخباري...

281
00:14:59,816 --> 00:15:01,359
‫- أتساءل فقط. هذا غريب.
‫- اخرس.

282
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
‫من فضلك.

283
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
‫ليس الأمر وكأنني خططت له مسبقاً.
‫كنت في موقف محرج.

284
00:15:05,530 --> 00:15:07,073
‫أريد التأكد أن الأمور جيدة

285
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
‫بيني وبين "غابي" قبل أن أعرفها على ابنتي.

286
00:15:09,242 --> 00:15:10,827
‫لم لا تفهم؟ أليس هذا منطقياً؟

287
00:15:10,952 --> 00:15:13,121
‫أفهم. متى سيكون ذلك؟
‫عندما تبلغ "غرايس" الـ 30؟

288
00:15:13,371 --> 00:15:14,623
‫أنتما تتواعدان منذ 3 أشهر.

289
00:15:14,748 --> 00:15:16,958
‫- ألا تظن الوقت حان لتلتقيا؟
‫- 3 أشهر ليس وقتاً طويلاً.

290
00:15:17,167 --> 00:15:18,793
‫3 أشهر وقت طويل جداً للأطفال.

291
00:15:19,461 --> 00:15:21,796
‫ألا تريد أن تعرف "غرايس" أنك سعيد؟
‫أنت والدها.

292
00:15:22,088 --> 00:15:24,090
‫- أنا سعيد.
‫- أنت لست سعيداً أبداً.

293
00:15:24,299 --> 00:15:26,051
‫- أنا سعيد عندما لا أكون معك.
‫- هذه كذبة أيضاً.

294
00:15:26,259 --> 00:15:27,969
‫أنت تحبني. أتعرف بماذا أفكر؟

295
00:15:28,178 --> 00:15:30,305
‫أظن أن ذلك لا يتعلق بحماية "غرايس"،

296
00:15:30,472 --> 00:15:31,806
‫بقدر ما يتعلق بحماية نفسك.

297
00:15:32,015 --> 00:15:34,517
‫نسيت أنك الخبير بالعلاقات.

298
00:15:34,684 --> 00:15:36,436
‫أنت متزوج ولديك أطفال، وتعرف كل شيء.

299
00:15:36,603 --> 00:15:38,021
‫إليك هذا السؤال أيها العبقري.

300
00:15:38,271 --> 00:15:39,898
‫ماذا يحدث إن تعلقت "غرايس" بها

301
00:15:40,106 --> 00:15:42,233
‫ولم تفلح الأمور بيني وبين "غابي"؟

302
00:15:42,525 --> 00:15:44,444
‫ماذا يحدث إن نجحت علاقتي بـ"غابي"،

303
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
‫ولم تحبها "غرايس"؟ ماذا أفعل عندها؟

304
00:15:46,821 --> 00:15:48,782
‫إليك هذا السؤال.
‫كيف ستعرف إن لم تجرب؟

305
00:15:48,990 --> 00:15:50,950
‫لم لا تخرس وتدعني أهتم بشؤوني الخاصة؟

306
00:15:51,117 --> 00:15:53,411
‫سأعرفهما ببعضهما عندما أشعر أن الوقت
‫مناسب لذلك. ما رأيك بهذا؟

307
00:15:53,745 --> 00:15:55,163
‫- هلا تنتظر قليلاً.
‫- بالطبع.

308
00:15:55,330 --> 00:15:56,748
‫عذراً. "تشين"، ما الأخبار؟

309
00:15:56,998 --> 00:15:58,875
‫تحققنا من ملفات جميع المشتركين

310
00:15:59,042 --> 00:16:00,669
‫في التمثيلية، وحصلنا على نتيجة
‫من سجلات شرطة "هونولولو".

311
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
‫"سيث بيرجيز".

312
00:16:03,463 --> 00:16:06,466
‫اعتُقل منذ 4 سنوات
‫لتهريب قطع أثرية مسروقة.

313
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
‫إنه مجرم ذكي يشارك في إعادة تمثيل المعركة

314
00:16:09,969 --> 00:16:12,806
‫وينخرط في عالم المقتنين المشهورين
‫مثل "براندون كوروبا".

315
00:16:13,390 --> 00:16:14,224
‫سألت "مامو".

316
00:16:14,391 --> 00:16:16,267
‫قال إنه شاهد "سيث" قبل التمثيلية،

317
00:16:16,393 --> 00:16:17,394
‫لكنه غادر مبكراً.

318
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
‫حسناً، هل من عنوان؟

319
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
‫سأرسله حالاً.

320
00:16:36,746 --> 00:16:39,040
‫"منزل (سيث بيرجيز)
‫(وايباهو)"

321
00:16:40,792 --> 00:16:43,628
‫"دوك"، ماذا تفعل هنا؟

322
00:16:44,170 --> 00:16:45,839
‫هناك قاطن دون تصريح.
‫ماذا تفعل هنا؟

323
00:16:46,131 --> 00:16:48,758
‫الرجل في الداخل مشتبه به في جريمة قتل.
‫اسمه "سيث بيرجيز".

324
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
‫حقاً؟ قمنا بإخلائه عدة مرات من قبل،

325
00:16:51,136 --> 00:16:52,637
‫لكن هذه المرة حصن نفسه بالداخل.

326
00:16:53,304 --> 00:16:54,347
‫هل معه أحد ما؟

327
00:16:54,973 --> 00:16:56,725
‫- ليس على حد علمنا.
‫- حسناً.

328
00:16:57,100 --> 00:16:58,727
‫لدينا تقرير يفيد أنه ربما يكون مسلحاً.

329
00:16:58,893 --> 00:16:59,978
‫- حسناً.
‫- حسناً.

330
00:17:00,812 --> 00:17:03,606
‫سيكون علينا اقتحام المكان.
‫سأجلب العدة التكتيكية.

331
00:17:12,240 --> 00:17:14,617
‫- ماذا يفعل؟
‫- شيء جنوني بالتأكيد.

332
00:17:17,203 --> 00:17:18,788
‫يُستحسن أن تبعد رجالك عن المنزل.

333
00:17:20,749 --> 00:17:22,333
‫جميع الوحدات، ابتعدوا عن المنزل.

334
00:17:22,542 --> 00:17:23,626
‫تحركوا! هيا!

335
00:17:24,294 --> 00:17:25,587
‫تراجعوا! تحركوا!

336
00:17:26,129 --> 00:17:28,757
‫تحركوا! هيا بنا. وأنت أيضاً.

337
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
‫راقبوا وانتبهوا. حافظوا على مجال الرؤية.

338
00:17:32,051 --> 00:17:36,139
‫لا أحد يصعد، أتفهمون؟
‫حافظوا على مواقعكم، تابعوا غلق المكان.

339
00:17:45,190 --> 00:17:46,566
‫هذا منزلي.

340
00:18:19,557 --> 00:18:22,519
‫إلى جميع الوحدات، انطلقوا.
‫المشتبه به خارج المنزل. تحركوا!

341
00:18:23,645 --> 00:18:24,771
‫استدر وواجه المنزل.

342
00:18:26,064 --> 00:18:27,106
‫ضع يديك على رأسك.

343
00:18:33,696 --> 00:18:34,948
‫كان ذلك حاذقاً يا صاح.

344
00:18:35,406 --> 00:18:38,451
‫من كان ليفكر بذلك؟
‫رمي قنبلة غازية من كوة السقف؟

345
00:18:39,202 --> 00:18:40,578
‫صحيح، أنت.

346
00:18:41,287 --> 00:18:44,249
‫كان إما ذلك،
‫وإما أن تطهو وجبة "فريتاتا" يا "داني".

347
00:18:44,374 --> 00:18:45,583
‫أتعرف ما أعنيه؟

348
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
‫دعابة جيدة.

349
00:19:01,933 --> 00:19:02,767
‫المكان خال!

350
00:19:07,272 --> 00:19:08,231
‫"داني"!

351
00:19:19,701 --> 00:19:20,994
‫يبدو أنني وجدت دافعنا.

352
00:19:25,373 --> 00:19:26,916
‫هذا دافعك، وأزيدك بسلاح الجريمة.

353
00:19:34,674 --> 00:19:35,967
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

354
00:19:36,259 --> 00:19:37,385
‫"تهانينا يا (سيث)."

355
00:19:38,386 --> 00:19:39,512
‫انتهى استيطانك للمنازل.

356
00:19:39,762 --> 00:19:42,932
‫لديك سرير طابقي و3 وجبات يومياً
‫بفضل دافعي الضرائب في "هاواي".

357
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
‫أحقاً قتلت "براندون كوروبا" لكي

358
00:19:44,976 --> 00:19:46,436
‫تأخذ عقده من أجل دفع إيجارك؟

359
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
‫لقد أسأتما الفهم. لم أقتله.

360
00:19:48,938 --> 00:19:50,481
‫لماذا كان سلاح الجريمة في منزل؟

361
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
‫نحن نفحصه الآن.

362
00:19:52,442 --> 00:19:54,027
‫وفور حصولنا على البصمات
‫وتحليل الحمض النووي

363
00:19:54,193 --> 00:19:55,862
‫ستُتهم بجريمة قتل "براندون كوروبا".

364
00:19:56,029 --> 00:19:57,697
‫حللوه قدر ما شئتم. لم أقتله.

365
00:19:57,864 --> 00:20:00,909
‫وجدنا عقد "براندون" في منزلك
‫ملطخاً بدمائه.

366
00:20:01,743 --> 00:20:02,744
‫أتعرف كيف يبدو الأمر؟

367
00:20:07,081 --> 00:20:09,959
‫اسمعا، كنت في طريقي إلى التمثيلية.

368
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
‫وسمعت امرأة تصرخ.

369
00:20:11,920 --> 00:20:14,797
‫ذهبت لنجدتها. عندها وجدت "براندون"
‫ممداً في الغابة.

370
00:20:15,590 --> 00:20:17,050
‫لكنه كان ميتاً.

371
00:20:18,968 --> 00:20:20,094
‫أخذت العقد.

372
00:20:20,762 --> 00:20:22,013
‫إنه يساوي الكثير.

373
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
‫كل ما استطعت التفكير فيه
‫هو مدى حاجتي للمال

374
00:20:25,683 --> 00:20:27,477
‫ومن المؤكد أن "براندون" لم يعد يحتاجه.

375
00:20:29,395 --> 00:20:31,856
‫أنت رجل عاطفي.

376
00:20:32,273 --> 00:20:35,401
‫ما فعلته كان خاطئاً، لكنني لم أقتل أحداً.

377
00:20:37,528 --> 00:20:38,696
‫كنت أتحدث مع "فونغ".

378
00:20:38,947 --> 00:20:41,282
‫يبدو أن سن القرش
‫الذي أخرجناه من الضحية حقيقي.

379
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
‫المشكلة أن أسنان القرش على الـ"ليمانو"
‫الخاصة بـ"سيث" بلاستيكية.

380
00:20:44,827 --> 00:20:48,456
‫- ما يعني أنه ليس سلاح الجريمة.
‫- نعم، ويعني أن "سيث" على الأرجح

381
00:20:48,706 --> 00:20:50,458
‫مجرد انتهازي غبي بعد كل شيء.

382
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
‫ربما لم يُقتل "كوروبا" بسبب هذا العقد.

383
00:20:53,252 --> 00:20:55,421
‫علينا التحقق من حياة "كوروبا"
‫العملية والشخصية.

384
00:20:55,546 --> 00:20:56,547
‫ماذا لدينا حتى الآن؟

385
00:20:56,714 --> 00:20:58,216
‫أدار "كوروبا" شركة.

386
00:20:58,424 --> 00:21:00,510
‫"باسفيك شيبياردز".
‫لتصميم وبناء القوارب السريعة.

387
00:21:00,760 --> 00:21:03,179
‫يخوت راقية. وفقاً لسجلاته المالية،

388
00:21:05,848 --> 00:21:06,808
‫كان الرجل ثرياً.

389
00:21:07,684 --> 00:21:09,018
‫تحققت من سجل هاتف "كوروبا".

390
00:21:09,227 --> 00:21:11,270
‫تلقى اتصالاً من شركته ساعة وفاته تقريباً.

391
00:21:11,396 --> 00:21:12,522
‫إلى من كان يتحدث؟

392
00:21:12,730 --> 00:21:14,941
‫جاء الاتصال من شريك عمله "توني دينيسون".

393
00:21:15,608 --> 00:21:17,568
‫- كم تكلما؟
‫- أكثر من 12 دقيقة بقليل.

394
00:21:17,819 --> 00:21:19,237
‫مهلاً، أكان يتحدث عن الأعمال

395
00:21:19,404 --> 00:21:21,072
‫في الوقت الذي كان يُفترض به
‫المشاركة بالتمثيلية؟

396
00:21:21,197 --> 00:21:22,448
‫نعم، قالت زوجته إنه كان يعشق هذه الأحداث.

397
00:21:22,657 --> 00:21:25,201
‫لذا فمهما كان موضوع الاتصال،
‫لا بد أنه كان مهماً ليجيب عليه.

398
00:21:25,368 --> 00:21:27,537
‫وربما لذلك علاقة بمقتله.

399
00:21:33,543 --> 00:21:34,794
‫ما هذا الذي سمعته عن دعوتك للناس

400
00:21:34,961 --> 00:21:37,046
‫- إلى الـ"هيلتون" ليلة الجمعة؟
‫- تبدو متفاجئاً.

401
00:21:37,422 --> 00:21:40,133
‫عندما سمعت أنك تعرض دفع الفاتورة.

402
00:21:40,341 --> 00:21:41,509
‫نعم، كنت... متفاجئاً.

403
00:21:42,218 --> 00:21:43,386
‫صحيح ما سمعته.

404
00:21:44,262 --> 00:21:46,305
‫هل ستنسى محفظتك على نحو ملائم

405
00:21:46,681 --> 00:21:47,890
‫- ليلة الجمعة؟
‫- لا، هذا من اختصاصك.

406
00:21:48,057 --> 00:21:50,226
‫أنت محق. ما المناسبة إذاً؟

407
00:21:51,477 --> 00:21:52,895
‫- لا مناسبة.
‫- لا مناسبة؟

408
00:21:53,062 --> 00:21:53,938
‫- لا.
‫- لا.

409
00:21:54,147 --> 00:21:56,232
‫- حسناً، من سيأتي؟
‫- أتريد قائمة الضيوف

410
00:21:56,441 --> 00:21:58,526
‫- قبل أن تقرر المجيء؟
‫- أريد معرفة الحاضرين فحسب.

411
00:21:58,651 --> 00:22:00,319
‫- الأصدقاء هم الحاضرون.
‫- جيد.

412
00:22:00,445 --> 00:22:01,446
‫- جيد.
‫- ما المناسبة؟

413
00:22:01,571 --> 00:22:03,197
‫لا مناسبة. أيجب أن تكون هناك مناسبة

414
00:22:03,322 --> 00:22:04,532
‫لأنني دعوت أصدقائي على العشاء؟

415
00:22:04,699 --> 00:22:06,951
‫- أنت لا تدعو أصدقائك إلى أي مكان.
‫- غير صحيح. لقد فعلت ذلك للتو.

416
00:22:09,912 --> 00:22:10,788
‫حسناً.

417
00:22:11,706 --> 00:22:12,623
‫هل ستحضر "غابي"؟

418
00:22:13,041 --> 00:22:15,001
‫حسناً، أنت تضخم الموضوع الآن.

419
00:22:15,168 --> 00:22:16,335
‫توقف عن فعل هذا.

420
00:22:16,502 --> 00:22:18,171
‫احضر إلى العشاء من فضلك.

421
00:22:18,504 --> 00:22:20,048
‫- أود حضور العشاء.
‫- شكراً.

422
00:22:27,930 --> 00:22:29,057
‫كان مجرد اتصال عادي.

423
00:22:29,390 --> 00:22:30,224
‫"(باسفيك شيبياردز)
‫(هونولولو)"

424
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
‫تحدثنا عن مواصفات القوارب،

425
00:22:32,393 --> 00:22:33,936
‫وعن تقدير مواعيد التسليم.

426
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
‫كان لدينا عدة مواعيد عاجلة.

427
00:22:36,022 --> 00:22:37,190
‫هل بدا متوتراً؟

428
00:22:37,356 --> 00:22:38,691
‫لا، كان في مزاج جيد.

429
00:22:39,358 --> 00:22:41,736
‫إعادة تمثيل المعارك تحسن مزاج
‫"براندون" دائماً.

430
00:22:42,111 --> 00:22:44,280
‫قال إن صرخات الحرب كانت مطهرة.

431
00:22:44,781 --> 00:22:45,740
‫هذا منطقي بالنسبة لي.

432
00:22:46,574 --> 00:22:49,243
‫دعاني للذهاب معه،
‫لكنني لا أحب هذه الأحداث.

433
00:22:49,494 --> 00:22:50,620
‫منذ متى وأنتما شريكان؟

434
00:22:52,038 --> 00:22:52,997
‫15 سنة.

435
00:22:53,706 --> 00:22:55,208
‫بنينا قرابة 100 قارب معاً.

436
00:22:55,374 --> 00:22:56,417
‫هذا وقت طويل.

437
00:22:59,087 --> 00:23:00,171
‫"سوف ندمرك"

438
00:23:00,588 --> 00:23:01,547
‫بماذا يتعلق الأمر؟

439
00:23:02,632 --> 00:23:03,966
‫ناشطون بيئيون.

440
00:23:04,884 --> 00:23:06,636
‫نحن مستهدفون باستمرار بسبب عملنا.

441
00:23:07,595 --> 00:23:08,554
‫القوارب كالسيارات.

442
00:23:08,679 --> 00:23:10,473
‫تلوث الوقود والزيت أمر لا يمكن تجنبه.

443
00:23:11,307 --> 00:23:13,309
‫هذا عمل جماعة تسمي نفسها "إيرثسترايك".

444
00:23:14,143 --> 00:23:16,187
‫نحاول تخفيض انبعاثاتنا الكربونية،

445
00:23:16,312 --> 00:23:17,522
‫وأن نهتم بالبيئة ولكن،

446
00:23:17,980 --> 00:23:19,649
‫نحن على وشك الإفلاس،
‫ولا يمكننا إرضاء الجميع.

447
00:23:20,066 --> 00:23:21,734
‫- هل يتعدى أولئك الأشخاص كثيراً؟
‫- على الأقل مرة في الشهر.

448
00:23:22,110 --> 00:23:24,153
‫رفعنا من مستوى أمننا،
‫ووظفنا المزيد من الحراس،

449
00:23:24,320 --> 00:23:26,239
‫لكنهم يفلحون بالتسلل لكتابة شعاراتهم.

450
00:23:26,781 --> 00:23:28,199
‫ولكن حتى الآن، لم يتعد الأمر التخريب.

451
00:23:29,575 --> 00:23:30,660
‫هل سبق واتصلت بالشرطة؟

452
00:23:31,119 --> 00:23:32,120
‫لا يمكنهم إيجاد هؤلاء الأشخاص.

453
00:23:32,537 --> 00:23:33,704
‫إنهم محترفون بإخفاء آثارهم.

454
00:23:34,330 --> 00:23:36,249
‫هل هددوك أنت و"براندون" شخصياً؟

455
00:23:38,417 --> 00:23:39,335
‫سأريك.

456
00:23:43,005 --> 00:23:44,257
‫"(براندون كوروبا)،

457
00:23:45,716 --> 00:23:48,261
‫تحاول خداعنا بأنك صديق للبيئة.

458
00:23:48,761 --> 00:23:51,889
‫الحقيقة أنك لست سوى مخادع.

459
00:23:52,598 --> 00:23:56,352
‫أغفلت عينك بينما تتربح شركتك بقتل

460
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
‫الحياة البحرية المهددة.

461
00:23:58,146 --> 00:23:59,564
‫ربما الأمر بالنسبة لك مجرد

462
00:23:59,730 --> 00:24:02,108
‫خسائر على طريق كسبك للنقود.

463
00:24:02,233 --> 00:24:03,359
‫ولكن يا (براندون)،

464
00:24:04,986 --> 00:24:07,446
‫إن بنيت آلة الموت هذه،

465
00:24:08,739 --> 00:24:10,992
‫أؤكد لك أنك ستكون الضحية الأولى.

466
00:24:12,493 --> 00:24:14,036
‫سأتأكد من ذلك بنفسي."

467
00:24:14,996 --> 00:24:16,414
‫لم لا يخبرنا بحقيقة شعوره؟

468
00:24:16,873 --> 00:24:19,083
‫الرجل على الشاشة هو زعيم "إيرثسترايك".

469
00:24:19,292 --> 00:24:22,170
‫يبدو لي أنه حول النزاع مع شركة "كوروبا"
‫لمسألة شخصية.

470
00:24:22,378 --> 00:24:23,671
‫ألهذا الزعيم اسم؟

471
00:24:24,213 --> 00:24:25,131
‫أحاول معرفة ذلك.

472
00:24:25,298 --> 00:24:27,675
‫بالرغم من حضور جماعته الكثيف على الإنترنت،
‫فإنه يقوم بعمل جيد

473
00:24:27,842 --> 00:24:29,427
‫في الإبقاء على سرية هويته.

474
00:24:29,677 --> 00:24:31,429
‫لم تذكر زوجة "كوروبا" أية تهديدات.

475
00:24:31,637 --> 00:24:34,557
‫لا. قال "دينيسون"
‫إنه أخفاها عنها لكي لا تقلق.

476
00:24:34,765 --> 00:24:37,059
‫ما هي آلة الموت التي تحدث عنها؟

477
00:24:37,268 --> 00:24:40,313
‫إنها قارب "باسفيك شيبايارد"
‫للنقل بين الجزر.

478
00:24:40,813 --> 00:24:42,356
‫سيبدأ إنتاجها لاحقاً هذا الشهر.

479
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
‫تعد بنقل بضع مئات من المسافرين
‫من موانئ مختلفة في الجزر.

480
00:24:46,110 --> 00:24:48,029
‫تقول "إيرثسترايك" إن النقل سيؤذي

481
00:24:48,196 --> 00:24:49,739
‫أعداد الحوت الأحدب
‫وفقمة "مانك" في "هاواي"،

482
00:24:49,947 --> 00:24:51,407
‫إنها حيوانات معرضة لخطر الانقراض.

483
00:24:51,616 --> 00:24:53,659
‫أيقتل هذا الرجل "كوروبا" بسبب فقمة "مانك"؟

484
00:24:54,493 --> 00:24:55,703
‫أوضح ذلك في الشريط المصور.

485
00:24:56,037 --> 00:24:59,624
‫مهلاً، أحقاً سنعتبر "إيرثسترايك"
‫مشتبهاً فيهم بشكل جاد؟

486
00:25:00,208 --> 00:25:02,043
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهم ناشطون بيئيون.

487
00:25:02,210 --> 00:25:04,545
‫أعني أنهم يحاربون للحفاظ على حياة الجزيرة،
‫وليس تدميرها.

488
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
‫ولكن إلى أي درجة قد يتمادون لحماية موطنهم؟

489
00:25:07,298 --> 00:25:10,259
‫أياً كان هذا الشخص وجماعته،
‫فهم من الفوضويين. إنهم خطرون.

490
00:25:10,509 --> 00:25:12,637
‫ربما يكون مذنباً بتهمة التعصب.

491
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
‫ولكن قتل "كوروبا" بدم بارد. لا أظن ذلك.

492
00:25:15,556 --> 00:25:16,933
‫أتدافعين عن هؤلاء الأشخاص؟

493
00:25:18,059 --> 00:25:19,852
‫سيدي، أعرف أشخاصاً كهؤلاء.

494
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
‫ترعرعت معهم.

495
00:25:21,812 --> 00:25:22,855
‫ربما يخالفون القانون،

496
00:25:23,314 --> 00:25:25,316
‫ويستخدمون علب الطلاء لكتابة شعاراتهم
‫على هيكل السفن.

497
00:25:25,483 --> 00:25:26,525
‫لكنهم ليسوا قتلة.

498
00:25:26,692 --> 00:25:28,152
‫نعم، إلا إن لم يحصلوا على ما يريدونه.

499
00:25:28,319 --> 00:25:29,445
‫"كونو"، سجلوا عدة

500
00:25:29,612 --> 00:25:31,948
‫أشرطة تهديد كهذا وجميعها تستهدف
‫"براندون كوروبا".

501
00:25:32,114 --> 00:25:32,990
‫هذا يجعله مشتبهاً به.

502
00:25:33,449 --> 00:25:35,534
‫حسناً إذاً. أجبني عن هذا إذاً.

503
00:25:36,118 --> 00:25:36,994
‫كيف يمكن لشخص

504
00:25:37,119 --> 00:25:40,206
‫متابعيه على "توتير" أكثر من "جاستن بيبر"،
‫أن يحافظ على سرية هويته؟

505
00:25:40,581 --> 00:25:42,250
‫إنه حذر. انظري.

506
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
‫إنه يرتدي قناعاً في جميع الأشرطة.

507
00:25:48,130 --> 00:25:50,341
‫مهلاً. إنه ليس حذراً بما يكفي. أرجعه.

508
00:25:52,176 --> 00:25:53,010
‫توقف.

509
00:25:54,887 --> 00:25:56,264
‫لمس العدسة بإبهامه.

510
00:25:56,681 --> 00:25:58,599
‫- حملها.
‫- قد تكون بصمة مهمة.

511
00:26:12,113 --> 00:26:13,072
‫وجدناه!

512
00:26:13,781 --> 00:26:14,907
‫"كيفين كريد".

513
00:26:15,283 --> 00:26:17,702
‫ارتكب عدة جنح، ولدينا عنوانه في "كايلوا".

514
00:26:27,128 --> 00:26:29,505
‫توقفوا مكانكم! لا تتحركوا!

515
00:26:29,839 --> 00:26:31,424
‫ليضع الجميع أيديهم خلف رؤوسهم.

516
00:26:31,799 --> 00:26:34,677
‫اشبكوا أصابعكم،
‫واستديروا بمواجهة الحائط الخلفي.

517
00:26:35,094 --> 00:26:35,928
‫أتفهمون؟

518
00:26:37,096 --> 00:26:40,141
‫أنت! توقفي حالاً.
‫ضعي يديك خلف رأسك وتقدمي ببطء.

519
00:26:41,809 --> 00:26:43,936
‫- من أنت؟
‫- أنا مسالمة.

520
00:26:44,520 --> 00:26:46,564
‫حقاً؟ ما اسمك؟

521
00:26:46,939 --> 00:26:48,941
‫- "أليسون".
‫- باقي المنزل خال.

522
00:26:49,317 --> 00:26:50,401
‫أين "كريد"؟

523
00:26:51,402 --> 00:26:53,696
‫هذا ليس سؤالاً صعباً. هيا أجبها.

524
00:26:53,988 --> 00:26:55,406
‫أين "كريد"؟

525
00:26:57,575 --> 00:26:58,451
‫أنت!

526
00:27:26,729 --> 00:27:28,522
‫أصغي إلي يا "كونو".
‫إنه يتجه إلى جزيرة الرمال.

527
00:27:28,731 --> 00:27:30,066
‫خذي "ليبي" واعترضي طريقه.

528
00:27:30,775 --> 00:27:31,609
‫عُلم.

529
00:27:52,755 --> 00:27:54,215
‫- الماء!
‫- أرى ذلك.

530
00:27:56,634 --> 00:27:57,885
‫ليست الإجابة التي أردتها.

531
00:28:16,570 --> 00:28:19,323
‫رائع. لقد تسببت بغرق المشتبه به الوحيد.

532
00:28:21,992 --> 00:28:22,827
‫النجدة!

533
00:28:23,869 --> 00:28:25,746
‫- ساعدوني!
‫- هلا تمسك بهذا.

534
00:29:01,282 --> 00:29:03,826
‫هيا. انبطح على الأرض!

535
00:29:05,077 --> 00:29:07,580
‫أعطني يدك الأخرى حالاً. ضم أصابعك.

536
00:29:13,419 --> 00:29:14,545
‫ظننت أنك لا تعرف السباحة.

537
00:29:15,629 --> 00:29:17,089
‫أصبحت تعرف الآن.

538
00:29:20,968 --> 00:29:21,927
‫اعتقله يا "دانو".

539
00:29:23,012 --> 00:29:24,305
‫لم لا تجلب لي منشفة؟

540
00:29:29,727 --> 00:29:31,270
‫هذه ليست حركة ذكية.

541
00:29:31,896 --> 00:29:33,689
‫نشر أشرطة تهديد على الإنترنت.

542
00:29:34,023 --> 00:29:36,275
‫اعترفت عملياً بجريمة قتل بإحدى تغريداتك.

543
00:29:36,442 --> 00:29:38,569
‫كما عثرنا على أشرطة مراقبة بمنزل الشاطئ.

544
00:29:39,445 --> 00:29:41,405
‫نعلم أنك كنت تلاحق "براندون كوروبا".

545
00:29:41,780 --> 00:29:44,450
‫كنت بانتظار الفرصة السانحة لقتله، صحيح؟

546
00:29:45,951 --> 00:29:48,037
‫لم أقل أبداً إنني سأقتل "براندون".

547
00:29:48,454 --> 00:29:50,331
‫صحيح. كل ما قلته كان،

548
00:29:50,664 --> 00:29:53,417
‫ستتأكد شخصياً من أنه سيكون الضحية الأولى.

549
00:29:53,542 --> 00:29:56,795
‫نعم، قصدت أنه سيخسر عمله وليس حياته.

550
00:29:57,171 --> 00:29:58,756
‫أتظن حقاً أن هيئة المحلفين ستصدقك؟

551
00:29:59,131 --> 00:30:02,259
‫لا يهمني ما يظنونه،
‫لم أقتل "براندون كوروبا".

552
00:30:02,927 --> 00:30:04,803
‫نعم، كرهت كل ما كان يمثله.

553
00:30:05,137 --> 00:30:06,013
‫والجميع عرفوا ذلك.

554
00:30:06,305 --> 00:30:10,392
‫قدم "براندون" نفسه
‫على أنه وطني من الجزيرة.

555
00:30:10,851 --> 00:30:12,853
‫لكن الحقيقة أنه كان كاذباً.

556
00:30:13,145 --> 00:30:16,565
‫منافق. لم يكترث للبيئة على الإطلاق.

557
00:30:16,899 --> 00:30:19,443
‫كانت مجرد أداة تسويقية لبيع يخوته،

558
00:30:19,818 --> 00:30:21,195
‫وإثراء نفسه.

559
00:30:21,487 --> 00:30:22,863
‫وأنت من كان سيوقفه.

560
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
‫وجب على أحد فعل ذلك. وضعت حداً

561
00:30:25,032 --> 00:30:27,993
‫عندما كان سيبني قارباً سيذبح

562
00:30:28,160 --> 00:30:30,329
‫الحيوانات المهددة بالانقراض.
‫لا بد لهذا أن يعني شيئاً.

563
00:30:30,496 --> 00:30:32,289
‫كان مهماً لدرجة أن تقتله بسببه؟

564
00:30:32,456 --> 00:30:33,415
‫هل أنت أصم؟

565
00:30:34,041 --> 00:30:36,043
‫لم أقتله.

566
00:30:38,546 --> 00:30:39,380
‫ولكن...

567
00:30:40,464 --> 00:30:42,675
‫أود مصافحة يد الشخص الذي قتله.

568
00:30:45,970 --> 00:30:47,429
‫سيدي، هل لي بمحادثتك لثانية؟

569
00:30:52,643 --> 00:30:54,812
‫محامي "كريد" في الأعلى.
‫قال إننا اعتقلنا الرجل الخاطئ.

570
00:30:55,271 --> 00:30:57,064
‫محامي يظن أن موكله بريء.

571
00:30:57,273 --> 00:30:58,148
‫يا للمفاجأة.

572
00:30:58,315 --> 00:31:01,318
‫أعلم، لكنه يرفض المغادرة
‫إلى أن نطلق سراح "كريد".

573
00:31:01,610 --> 00:31:03,404
‫- أين هون؟
‫- في مكتبك.

574
00:31:04,822 --> 00:31:08,742
‫كان "كيفين كريد" على "بيغ أيلاند"
‫عندما قُتل "براندون كوروبا".

575
00:31:09,618 --> 00:31:11,662
‫لذا أصر على إطلاق سراحه حالاً.

576
00:31:11,954 --> 00:31:14,582
‫أراهن أن لديك شهوداً يثبتون ذلك أيضاً.

577
00:31:14,748 --> 00:31:16,792
‫نعم. كنت برفقته.

578
00:31:18,335 --> 00:31:19,753
‫هذا ملائم، أليس كذلك؟

579
00:31:20,838 --> 00:31:22,506
‫تحققنا من حالة "كريد" المادية.

580
00:31:22,715 --> 00:31:25,676
‫ليس شخصاً يمكنه تحمل نفقة منزل شاطئ
‫في "دايموند هيد".

581
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
‫ولكن أظن أنك قادر على ذلك.

582
00:31:27,469 --> 00:31:31,098
‫لنقل إن لدى "كيفين كريد" أشخاصاً نافذين

583
00:31:31,265 --> 00:31:33,225
‫يستثمرون بما يفعله هو وجماعة "إيرثسترايك".

584
00:31:33,434 --> 00:31:34,893
‫دعني أخبرك شيئاً.

585
00:31:35,894 --> 00:31:37,313
‫لا يهمني من هم أصدقاؤه،

586
00:31:37,605 --> 00:31:39,898
‫لا يهمني مدى نفوذ صلاته.

587
00:31:40,482 --> 00:31:41,609
‫حتى دون تهمة القتل،

588
00:31:41,775 --> 00:31:44,278
‫إنه متهم بتعريض المدنيين للخطر،
‫ومحاولة تجنب الاعتقال.

589
00:31:44,445 --> 00:31:47,364
‫يمكنك توجيه كل ما تريده من اتهامات
‫أيها القائد،

590
00:31:47,740 --> 00:31:49,408
‫لكنك مخطئ تماماً بملاحقته.

591
00:31:49,575 --> 00:31:53,120
‫لا أظن ذلك أيها المحامي.
‫نعلم تماماً حقيقة أن موكلك

592
00:31:53,245 --> 00:31:56,332
‫أراد تعطيل إنتاج مركب "كوروبا" 
‫للنقل بين الجزر بأي ثمن.

593
00:31:56,624 --> 00:31:58,667
‫لم يكن موكلي مضطراً لتعطيل المركب.

594
00:31:59,126 --> 00:32:01,128
‫- فعل "كوروبا" ذلك من أجله.
‫- عفوا؟

595
00:32:01,378 --> 00:32:05,007
‫وفقاً لمصادري،
‫سمح "كوروبا" للرخصة أن تُرفض منذ يومين.

596
00:32:05,633 --> 00:32:07,426
‫لم يكن قارب النقل بين الجزر سينتج.

597
00:32:09,094 --> 00:32:10,054
‫لماذا؟

598
00:32:10,888 --> 00:32:12,264
‫سمعت أنه غير رأيه.

599
00:32:13,098 --> 00:32:15,309
‫أدرك التأثيرات على البيئة وأوقف المشروع.

600
00:32:16,644 --> 00:32:18,854
‫لقد ربح "كيفين كريد" تلك المعركة.

601
00:32:19,313 --> 00:32:21,982
‫لذا أخبرني،
‫ما الذي قد يدفعه لإيذاء "كوروبا"؟

602
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
‫صحيح.

603
00:32:27,196 --> 00:32:28,322
‫بعد إذنكما الآن،

604
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
‫أريد رؤية موكلي.

605
00:32:32,701 --> 00:32:33,535
‫شكراً.

606
00:32:36,413 --> 00:32:37,956
‫كانت حجة غياب "كريد" صحيحة.

607
00:32:38,290 --> 00:32:41,293
‫هناك فيديو لـ"كريد" مغادراً
‫"كونا مارينا" بـ"بيغ أيلاند" وقت الوفاة.

608
00:32:41,460 --> 00:32:43,796
‫- إذاً كان محاميه صادقاً.
‫- لكن هذا ما لا أفهمه.

609
00:32:44,129 --> 00:32:46,256
‫كانت "باسيفيك شيبياردز" ستربح
‫100 مليون دولار

610
00:32:46,423 --> 00:32:48,509
‫من مشروع قارب النقل بين الجزر.
‫لماذا أوقف ذلك؟

611
00:32:48,926 --> 00:32:50,552
‫لا أعلم،
‫ربما أخافته "إيرثسترايك" أخيراً،

612
00:32:50,719 --> 00:32:52,388
‫وأقنعوه أن ما يفعله كان خاطئاً.

613
00:32:52,596 --> 00:32:54,098
‫ربما هناك سبب آخر.

614
00:32:54,306 --> 00:32:56,725
‫إن كان هناك من يعرف،
‫فهو شريك أعمال "كوروبا".

615
00:32:56,892 --> 00:32:58,977
‫"كونو"، توجهي إلى قسم المواصلات.

616
00:32:59,144 --> 00:33:00,646
‫اعثري على ما يمكن حول التراخيص.

617
00:33:00,771 --> 00:33:02,564
‫أنا و"داني" سنذهب للتحدث مع "دينيسون"،

618
00:33:02,898 --> 00:33:04,149
‫لنعرف لم غير "كوروبا" رأيه.

619
00:33:04,358 --> 00:33:05,526
‫- عُلم.
‫- مهلاً.

620
00:33:05,818 --> 00:33:06,694
‫ماذا؟

621
00:33:06,860 --> 00:33:09,071
‫ستأتين ليلة الجمعة، صحيح؟

622
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
‫نعم، "هيلتون" بالـ7.

623
00:33:10,614 --> 00:33:12,157
‫أخبرتك إنني سآتي عندما دعوتني أول مرة.

624
00:33:12,282 --> 00:33:13,784
‫ولكن لا تنس محفظتك.

625
00:33:24,253 --> 00:33:25,170
‫السيدة "كوروبا"؟

626
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
‫الضابطة "كالاكاوا".

627
00:33:28,340 --> 00:33:31,468
‫سمعت في الأخبار أنكم احتجزتم شخصاً ما.

628
00:33:31,969 --> 00:33:33,887
‫كان علي المجيء. أريد أن أعرف.

629
00:33:34,847 --> 00:33:35,723
‫من هو؟

630
00:33:36,306 --> 00:33:39,351
‫اتضح أن من احتجزناه لم يقتل زوجك.

631
00:33:41,645 --> 00:33:44,106
‫هل اقتربتم من معرفة هوية الفاعل؟

632
00:33:44,398 --> 00:33:45,274
‫تحقيقنا مستمر.

633
00:33:48,235 --> 00:33:50,154
‫هناك شيء يمكن أن تساعدينا فيه.

634
00:33:51,196 --> 00:33:54,074
‫هل ذكر لك "براندون" سبب إلغاء مشروع
‫قارب النقل بين الجزر؟

635
00:33:55,868 --> 00:33:56,869
‫لم أعلم بشأن ذلك.

636
00:33:57,411 --> 00:34:00,038
‫سمعنا أنه سحب الرخص.
‫ألم يذكر لك أياً من هذا؟

637
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
‫لا، لا أعرف شيئاً عن الأمر.

638
00:34:04,084 --> 00:34:05,836
‫أتظنين ذلك سبب مقتله؟

639
00:34:06,211 --> 00:34:07,045
‫هذا محتمل.

640
00:34:07,880 --> 00:34:08,756
‫لكننا لسنا متأكدين.

641
00:34:21,643 --> 00:34:23,228
‫عذراً يا سيدتي.

642
00:34:24,021 --> 00:34:26,315
‫"ستيف ماكغاريت"، "فايف أو".
‫نبحث عن "توني دينيسون".

643
00:34:26,774 --> 00:34:27,941
‫آسفة، لكنه غادر لتوه.

644
00:34:28,358 --> 00:34:30,778
‫- أتعرفين إلى أين؟
‫- لا أدري. تلقى اتصالاً طارئاً.

645
00:34:30,986 --> 00:34:32,821
‫- اتصالاً طارئاً ممن؟
‫- السيدة "كوروبا".

646
00:34:33,572 --> 00:34:35,157
‫السيدة "كوروبا". منذ متى؟

647
00:34:36,116 --> 00:34:38,243
‫- منذ 15 دقيقة.
‫- حسناً، شكراً.

648
00:34:41,121 --> 00:34:43,290
‫لماذا يذهب "توني دينيسون"
‫لرؤية "ميغان كوروبا"؟

649
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
‫لا أدري، ربما للرثاء لحالهما،

650
00:34:45,167 --> 00:34:47,336
‫كلاهما فقد شخصاً عزيزاً عليهما.

651
00:34:47,628 --> 00:34:49,213
‫ربما. "كونو"، ماذا عرفت؟

652
00:34:49,713 --> 00:34:52,841
‫غادرت قسم المواصلات لتوي.
‫يبدو أن المحامي كان محقاً.

653
00:34:53,091 --> 00:34:54,384
‫قام "كوروبا" بسحب الرخص.

654
00:34:54,718 --> 00:34:55,552
‫هل عرفت السبب؟

655
00:34:55,803 --> 00:34:58,347
‫وفقاً لقسم المواصلات، شعر "كوروبا" أنه
‫لن يستطيع المضي قدماً

656
00:34:58,514 --> 00:34:59,890
‫مع معرفته بآثار ذلك على البيئة.

657
00:35:00,808 --> 00:35:02,351
‫إذاً غير رأيه في النهاية.

658
00:35:02,601 --> 00:35:04,478
‫"هذا منطقي وفقاً لما نعرفه عن (كوروبا)،

659
00:35:04,645 --> 00:35:05,521
‫وعن صلته بالجزيرة."

660
00:35:05,771 --> 00:35:07,731
‫ولكن اسمع، حُرر طلب لتجديد الرخص

661
00:35:07,898 --> 00:35:10,317
‫بعد ساعات من مقتل "كوروبا".

662
00:35:11,276 --> 00:35:12,236
‫من قبل من؟

663
00:35:12,778 --> 00:35:14,488
‫شريك "كوروبا" في الأعمال، "توني دينيسون".

664
00:35:15,072 --> 00:35:16,031
‫ها هو دافعنا.

665
00:35:16,406 --> 00:35:17,741
‫كان "دينيسون" أكبر الخاسرين

666
00:35:18,367 --> 00:35:19,743
‫بعد أن ألغى "كوروبا" المشروع.

667
00:35:20,160 --> 00:35:22,037
‫"نعم، وهو أكبر الرابحين بوفاته."

668
00:35:22,496 --> 00:35:23,831
‫ربما قتل "دينيسون" شريكه

669
00:35:23,956 --> 00:35:25,916
‫ليبقي على مشروع قوارب النقل بين الجزر.

670
00:35:26,041 --> 00:35:27,042
‫"(كونو)، أصغي إلي."

671
00:35:27,167 --> 00:35:28,710
‫حاولي تعقب هاتف "دينيس" الجوال.

672
00:35:28,836 --> 00:35:29,878
‫تحدثنا للتو مع مساعدته،

673
00:35:30,003 --> 00:35:31,880
‫التي قالت إنه ذهب لرؤية "ميغان كوروبا".

674
00:35:32,089 --> 00:35:34,424
‫هذا غريب. رأيت السيدة "كوروبا" منذ قليل.

675
00:35:35,801 --> 00:35:38,178
‫هل صادف وأخبرتها بأي شيء عن القضية؟

676
00:35:38,595 --> 00:35:40,597
‫سألتها فقط عن سحب "براندون" للرخص،

677
00:35:40,764 --> 00:35:42,140
‫"لكنها قالت أنها لا تعرف شيئاً عن الأمر."

678
00:35:42,307 --> 00:35:43,934
‫مهلاً. لماذا فعلت ذلك؟

679
00:35:44,142 --> 00:35:45,644
‫ليست مشتبهاً بها. لماذا؟

680
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
‫ربما كانت تكذب. سنتصل بك لاحقاً.

681
00:35:47,855 --> 00:35:50,732
‫حسناً. أتفكر بما أفكر فيه؟

682
00:35:50,899 --> 00:35:52,317
‫إن قصدت أن "ميغان" أدركت

683
00:35:52,526 --> 00:35:54,278
‫أننا تحقق بأمر "دينيسون" وحذرته

684
00:35:54,486 --> 00:35:55,988
‫من أننا قادمون لرؤيته، إذاً نعم.

685
00:35:56,196 --> 00:35:58,240
‫"دينيسون" وزوجة "كوروبا" شريكان في هذا.

686
00:35:58,407 --> 00:35:59,366
‫هذا ما أفكر به.

687
00:36:08,041 --> 00:36:09,668
‫"كونو"، أحددت موقع هاتف "دينيسون"؟

688
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
‫- سأبدأ التعقب الآن.
‫- "إن كانت زوجة (كوروبا)"

689
00:36:12,629 --> 00:36:14,131
‫قد حذرت "دينيسون" أننا تحقق بأمرهما،

690
00:36:14,381 --> 00:36:15,549
‫أنا موقن أنهما يهربان الآن.

691
00:36:15,841 --> 00:36:18,343
‫"كونو"، نبهي خفر السواحل والشرطة
‫وإدارة أمن المواصلات.

692
00:36:19,052 --> 00:36:20,804
‫"وتحققي إن جرى شراء أية تذكر طيران"

693
00:36:21,096 --> 00:36:22,014
‫باسم أي منهما.

694
00:36:22,222 --> 00:36:23,640
‫تابعت التحقق من حجة غياب "دينيسون".

695
00:36:24,141 --> 00:36:25,309
‫اتضح أن الاتصال الذي ظننا أنه أجراه

696
00:36:25,434 --> 00:36:27,978
‫من مكتبه مع "كوروبا" بتوقيت الوفاة،
‫كان في الواقع

697
00:36:28,103 --> 00:36:30,147
‫قد حُول من مكتبه إلى هاتفه الجوال.

698
00:36:30,480 --> 00:36:32,941
‫قالت مساعدة "دينيسون" إنه أعطاها
‫تعليمات محددة

699
00:36:33,150 --> 00:36:35,986
‫- من أين ومتى تجري الاتصال.
‫- أتحققت من سجلات هاتفه الجوال؟

700
00:36:36,153 --> 00:36:38,113
‫نعم، والبرج الهوائي الذي كان بالقرب منه

701
00:36:38,280 --> 00:36:40,240
‫يبعد أقل من ميل واحد من موقع التمثيلية.

702
00:36:42,367 --> 00:36:43,327
‫حسناً، رصدته.

703
00:36:45,787 --> 00:36:47,289
‫شارع "كولاني" وجادة "كاهالا".

704
00:36:47,748 --> 00:36:50,083
‫- منزل "براندون" و"ميغان كوروبا".
‫- لم يغادرا بعد.

705
00:37:19,071 --> 00:37:19,905
‫"فايف أو"!

706
00:37:30,666 --> 00:37:31,500
‫"ميغان".

707
00:37:32,167 --> 00:37:33,126
‫الحمد لله! أوقفوها.

708
00:37:34,878 --> 00:37:36,046
‫ارمي سلاحك يا "ميغان".

709
00:37:37,422 --> 00:37:38,799
‫"ميغان"، لا تفعلي هذا.

710
00:37:39,841 --> 00:37:41,969
‫- قتل زوجي.
‫- إنها مجنونة.

711
00:37:42,803 --> 00:37:43,845
‫أوقفوها.

712
00:37:44,763 --> 00:37:46,181
‫أحبك "براندون" كشقيق له.

713
00:37:46,723 --> 00:37:49,518
‫لماذا؟ كي تتمكن من بناء قارب نقل؟

714
00:37:50,143 --> 00:37:52,396
‫أقتلته لتكسب المزيد من المال فحسب؟

715
00:37:56,274 --> 00:37:57,109
‫"ميغان".

716
00:37:59,861 --> 00:38:00,988
‫تراجعوا!

717
00:38:02,906 --> 00:38:05,033
‫تراجعوا! وإلا قتلتها!

718
00:38:14,376 --> 00:38:15,877
‫استدر. تدحرج على بطنك.

719
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
‫لا بأس.

720
00:38:56,877 --> 00:38:57,961
‫نخب "داني".

721
00:38:58,462 --> 00:39:00,255
‫- نعم!
‫- نخب "داني"!

722
00:39:00,672 --> 00:39:01,673
‫شكراً على الدعوة.

723
00:39:02,591 --> 00:39:04,551
‫- والدعوة المزدوجة.
‫- والدعوة الثلاثية.

724
00:39:04,843 --> 00:39:06,762
‫مهلاً. توقفوا!
‫لا أعلم لماذا حاولتم جميعاً

725
00:39:06,928 --> 00:39:08,472
‫التظاهر بعدم الاهتمام،
‫وكأن لديكم شيئاً أفضل لتقوموا به.

726
00:39:08,847 --> 00:39:10,474
‫اسمع يا صاح، السبب الوحيد لوجودنا هنا...

727
00:39:10,640 --> 00:39:12,601
‫لأنك ستدفع الفاتورة. تعرف ذلك.

728
00:39:13,310 --> 00:39:14,853
‫- أول جولة مشروب فقط.
‫- ماذا؟

729
00:39:14,978 --> 00:39:16,605
‫- ماذا؟
‫- أخبرتكم بذلك.

730
00:39:16,730 --> 00:39:18,440
‫- ألم أقل لكم ذلك؟
‫- نعم.

731
00:39:18,607 --> 00:39:20,192
‫كان علي أن أراهن بمالي على ذلك.

732
00:39:20,817 --> 00:39:23,320
‫الجمبري؟ ألا تتناول ما يكفي منها في عملك؟

733
00:39:23,779 --> 00:39:24,780
‫أبحاث الأسواق.

734
00:39:25,280 --> 00:39:27,240
‫علي أن أراقب المنافسة.

735
00:39:28,408 --> 00:39:30,077
‫- أنت.
‫- نعم.

736
00:39:30,410 --> 00:39:32,621
‫كان حدسك صحيحاً بما يخص
‫"كريد" و"إيرثسترايك".

737
00:39:33,246 --> 00:39:34,623
‫شكراً لك. بصحتك.

738
00:39:35,457 --> 00:39:36,374
‫لقد وثقتي بحدسك.

739
00:39:37,209 --> 00:39:38,126
‫تعلمت ذلك منك.

740
00:39:49,888 --> 00:39:51,556
‫هلا تهدأ! إنها هناك.

741
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
‫- أنا بخير!
‫- إنها هناك.

742
00:39:53,141 --> 00:39:54,309
‫- "داني"!
‫- أنا بخير.

743
00:39:56,019 --> 00:39:58,230
‫أحسنت صنعاً يا صاحبي. أحسنت.

744
00:39:59,022 --> 00:40:01,566
‫أحسنت حقاً. اخترت بيئة مُسيطر عليها،

745
00:40:02,109 --> 00:40:04,528
‫وقللت من التوقعات والضغط لكم أنتم الـ 3.

746
00:40:05,695 --> 00:40:08,490
‫- أحسنت صنعاً.
‫- شكراً لك.

747
00:40:14,037 --> 00:40:14,996
‫أصغ إلي.

748
00:40:15,705 --> 00:40:18,125
‫- اذهب إلى هناك.
‫- هذه البيئة تحت سيطرتي.

749
00:40:18,291 --> 00:40:19,167
‫وليس سيطرتك.

750
00:40:19,876 --> 00:40:20,794
‫أفهمت؟

751
00:40:22,504 --> 00:40:25,298
‫لن أتفوه بكلمة أخرى. لقد انتهيت منك.

752
00:40:25,924 --> 00:40:27,592
‫الآن أشعر برغبة في الذهاب هناك.

753
00:40:28,301 --> 00:40:29,970
‫بقراري وما شابه.

754
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
‫يا لجمالها! إنها رائعة!

755
00:40:35,100 --> 00:40:36,726
‫جميلة جداً.

756
00:40:38,436 --> 00:40:40,981
‫- ربما يجب أن نضع واحدة...
‫- تبدو جيدة حقاً.

757
00:40:41,773 --> 00:40:44,985
‫- نعم.
‫- إنها جيدة حقاً.

758
00:40:45,193 --> 00:40:46,361
‫مرحباً.

759
00:40:46,945 --> 00:40:48,071
‫ما الذي تصنعانه؟

760
00:40:48,405 --> 00:40:49,823
‫إنها فراشة "كاميهاميها".

761
00:40:51,366 --> 00:40:54,202
‫- أتعرف أنها حشرة الولاية؟
‫- لم أكن أعلم ذلك.

762
00:40:54,494 --> 00:40:57,164
‫وفي لغة "هاواي" تسمى "بوليليهوا".

763
00:41:00,375 --> 00:41:01,626
‫هاك يا أبي، ساعدنا.

764
00:41:01,918 --> 00:41:03,879
‫لا يا عزيزتي، أنتما تقومان بعمل رائع،

765
00:41:04,045 --> 00:41:05,463
‫لا أريد إفسادها. سأخربها.

766
00:41:05,714 --> 00:41:08,675
‫لن تفسدها. هاك، ضعها...

767
00:41:10,177 --> 00:41:11,678
‫- ما رأيك هنا؟
‫- نعم!

768
00:41:11,928 --> 00:41:12,804
‫هكذا؟

769
00:41:14,014 --> 00:41:14,848
‫هنا؟

770
00:41:14,973 --> 00:41:16,308
‫- لا، هناك.
‫- حسناً.

771
00:41:16,600 --> 00:41:17,934
‫أعلم.

772
00:41:19,477 --> 00:41:20,395
‫كيف أبليت؟

773
00:41:22,606 --> 00:41:23,481
‫أبليت حسناً.

774
00:42:14,908 --> 00:42:16,868
‫ترجمة Ryan Kahl
