1
00:00:03,379 --> 00:00:04,797
‫"خارج شاطئ (أواهو)"

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,936
‫"كيف حالك يا (هونولولو)؟
‫فلنضئ هذه الشمعة."

3
00:00:19,061 --> 00:00:21,564
‫أهلاً وسهلاً بكم في عرض "بوبي رينز".

4
00:00:21,689 --> 00:00:24,942
‫أنا المذكور أعلاه "بوبي رينز"،
‫كما يعرف معظمكم.

5
00:00:25,109 --> 00:00:25,943
‫"على الهواء"

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,820
‫وأرجو إن رغبتم بإرسال رسائل معجبين لي

7
00:00:27,945 --> 00:00:30,114
‫ألا تضعوا اسمكم على الظرف بأقلام التلوين،

8
00:00:30,448 --> 00:00:31,490
‫لأنني لن أفتحه.

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,075
‫كل ما أحتاج لفعله

10
00:00:33,200 --> 00:00:36,245
‫هو العثور على كريات براز هناك،
‫ثم أصاب بفيروسات "هنتا".

11
00:00:36,454 --> 00:00:37,329
‫شكراً لكم.

12
00:00:37,496 --> 00:00:38,539
‫"ضحك. بوم! مشفى المجانين"

13
00:00:39,957 --> 00:00:42,460
‫على بعد 5 أميال من الشاطئ اليوم
‫على "سنارك آرك"

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,379
‫لأنني لن أذهب إلى الشاطئ. أرفض ذلك.

15
00:00:45,755 --> 00:00:48,382
‫لا يمكنني دخول المدينة بعد الآن. أنا آسف.

16
00:00:48,632 --> 00:00:54,513
‫حين أذهب،
‫يدفعني أولاد حركة "احتلال" للجنون التام.

17
00:00:54,680 --> 00:00:57,475
‫كما أرى، فهم ينقسمون
‫إلى صنفين رئيسيين، عم "فيستر".

18
00:00:57,725 --> 00:00:59,518
‫لديك الفتى المخدر المحملق

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,354
‫الذي يتعاطى المخدرات أكثر

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,982
‫من أولاد "بوب مارلي"
‫في حفل موسيقي لفرقة "فيش".

21
00:01:05,232 --> 00:01:08,819
‫وهناك الفتى الغني الساخط الذي "سأري والدي

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,489
‫أنني لست جزءاً من الآلة الكلية!"

23
00:01:11,781 --> 00:01:12,948
‫أنت تدرك موقفه.

24
00:01:13,365 --> 00:01:16,368
‫لقد نلت كفايتي.

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,788
‫إذاً ماذا تحاول أن تقول يا "بوبي"؟

26
00:01:19,038 --> 00:01:21,123
‫ما أحاول قوله هو "انتهى الأمر."

27
00:01:21,248 --> 00:01:25,085
‫آن أوان كشط الثلج الذائب،
‫وإخراج أولئك الفتيان من هناك.

28
00:01:25,461 --> 00:01:29,423
‫الرخاء لشخص قد يكون البؤس لشخص آخر.

29
00:01:29,632 --> 00:01:32,843
‫"وعند هذا الحد،
‫لا أراكم إلا كواضعي يد لا يبدو"

30
00:01:33,093 --> 00:01:35,012
‫أنهم يعرفون شيئاً.

31
00:01:35,137 --> 00:01:36,514
‫اكتفينا من ذلك يا أولاد.

32
00:01:36,931 --> 00:01:39,892
‫"آن أوان أن تذهبوا إلى البيت.
‫عودوا إلى القبو.

33
00:01:40,142 --> 00:01:41,310
‫ودائماً ما يجيبونني

34
00:01:41,477 --> 00:01:43,979
‫قائلين "ليس لديك أي شفقة على العامة."

35
00:01:44,480 --> 00:01:46,857
‫ماذا، هل تمازحونني؟ أريد مساعدة المعدمين.

36
00:01:47,775 --> 00:01:50,236
‫لكن لا أريد مساعدة المغفلين.

37
00:01:50,736 --> 00:01:55,866
‫ولقد انزلقت إلى الغفلة يا صديقي. اسمع،

38
00:01:56,075 --> 00:01:58,577
‫أنت تستذكر أوقاتاً لم تكن جيدة رغم شهرتها.

39
00:01:58,702 --> 00:02:02,206
‫كان مهرجان "وودستوك" حفرة موحلة
‫دون تغطية للجوال.

40
00:02:02,331 --> 00:02:03,666
‫أفهمت يا صديقي؟

41
00:02:04,166 --> 00:02:08,337
‫أنت حالم. أنت ثائر مغفل.

42
00:02:08,587 --> 00:02:13,217
‫ويؤسفني نسف عقلك بالحقائق
‫يا محب الإنترنت الصغير.

43
00:02:13,342 --> 00:02:14,260
‫لكن أتعرف ماذا؟

44
00:02:14,385 --> 00:02:18,639
‫إنه الوقت المناسب
‫التي يستحق فيه عقلك النسف.

45
00:03:01,098 --> 00:03:03,976
‫"(بارادايس بول)، (هيلتون هاوايان فيلدج)"

46
00:03:07,062 --> 00:03:08,314
‫انزلي يا حلوة! انزلي الآن!

47
00:03:10,858 --> 00:03:12,109
‫حسناً، توقف عن العبث.

48
00:03:17,323 --> 00:03:18,657
‫"غريس"، أنا أنتظر. هيا.

49
00:03:20,910 --> 00:03:22,202
‫لا تلوحي. تعالي!

50
00:03:23,454 --> 00:03:24,371
‫"غريس"!

51
00:03:33,756 --> 00:03:36,383
‫- إنها آمنة.
‫- لنفعل ذلك ثانية!

52
00:03:42,097 --> 00:03:43,641
‫ماذا فعلت؟
‫اكتسبت صديقاً جديداً؟

53
00:03:44,266 --> 00:03:46,977
‫لا، كان ذلك "ديلان" من المدرسة.
‫تعمل أمه هنا.

54
00:03:47,269 --> 00:03:48,187
‫"ديلان"؟

55
00:03:49,063 --> 00:03:50,898
‫نعم، إنه أظرف صبي في المدرسة.

56
00:03:51,065 --> 00:03:52,399
‫لابد أنه أشبه بـ"كريس روك".

57
00:03:52,608 --> 00:03:53,442
‫من؟

58
00:03:53,859 --> 00:03:55,277
‫حسناً، استمعي إلي.

59
00:03:55,694 --> 00:03:57,488
‫سأقول لك شيئاً، وأريدك أن تنتبهي.

60
00:03:57,863 --> 00:04:00,574
‫أخبرتك سابقاً أنك يجب أن تحذري من الصبيان.
‫أفهمت؟

61
00:04:01,283 --> 00:04:03,077
‫- "دانو"...
‫- لا. اسمعي.

62
00:04:03,410 --> 00:04:06,121
‫لا يمكنك أن تثقي بكل الصبيان.

63
00:04:06,246 --> 00:04:07,957
‫إنهم... لديهم...

64
00:04:09,583 --> 00:04:10,459
‫ماذا؟

65
00:04:10,793 --> 00:04:11,627
‫لديهم دوافع.

66
00:04:12,336 --> 00:04:13,170
‫يملكون دوافع.

67
00:04:13,379 --> 00:04:14,964
‫اسمعي. لا أريد أن أخيفك

68
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
‫وأجعلك تظنين أن كل الصبيان أشرار.

69
00:04:17,466 --> 00:04:19,093
‫- لكن الفتى...
‫- إنه مجرد صديق.

70
00:04:19,301 --> 00:04:21,053
‫إنه شرير، أفهمت؟ قلتها. إنه شرير.

71
00:04:21,303 --> 00:04:22,388
‫حسناً؟ هل فهمت؟

72
00:04:22,596 --> 00:04:24,473
‫ذلك الصبي ليس جيداً. هزي رأسك إن فهمت.

73
00:04:27,643 --> 00:04:29,353
‫أنا أحبك. هيا بنا.

74
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
‫ألم تذهب إلى بركة سباحة "هيلتون" اليوم؟

75
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
‫نعم، فعلت. نعم، أحبتها "غريس".

76
00:04:37,486 --> 00:04:39,405
‫- جيد.
‫- ربما أكثر قليلاً مما يجب.

77
00:04:40,114 --> 00:04:41,240
‫أترغب بالكلام عن ذلك؟

78
00:04:41,615 --> 00:04:42,866
‫لا، لا أرغب بالكلام.

79
00:04:42,992 --> 00:04:44,827
‫ما حكاية كل أولئك المحملقين؟

80
00:04:45,244 --> 00:04:46,286
‫الضحية، "بوبي رينز".

81
00:04:47,371 --> 00:04:49,206
‫- "بوب"... رجل المذياع؟
‫- نعم.

82
00:04:49,748 --> 00:04:50,582
‫يا إلهي.

83
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
‫أتعرف هذا الرجل؟

84
00:04:52,584 --> 00:04:55,087
‫نعم، كان "رينز" كوميدياً عبقرياً.

85
00:04:55,212 --> 00:04:57,881
‫كان لديه برنامج في "نيويورك".
‫كنت أستمع إليه طوال الوقت.

86
00:04:58,007 --> 00:04:58,841
‫يؤسفني هذا.

87
00:05:00,217 --> 00:05:01,135
‫ماذا نعرف؟

88
00:05:01,510 --> 00:05:03,679
‫ما زالت المخابرات السرية تجري البحث،
‫لكن يبدو

89
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
‫أنه انفجار من نوع ما.

90
00:05:05,639 --> 00:05:06,890
‫كالناجم عن عطل في المعدات؟

91
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
‫بل كالناجم عن قنبلة.

92
00:05:10,769 --> 00:05:12,980
‫ماذا عن عائلته؟ هل تم إعلامها؟

93
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
‫إنه مطلق. لديه ابنة.

94
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
‫كان يذكرها طول الوقت.

95
00:05:17,401 --> 00:05:18,777
‫نعم، يبحث عنها "تشين" الآن.

96
00:05:19,236 --> 00:05:20,821
‫اسمع. لا أريدها أن ترى هذا.

97
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
‫لذلك، أرجو أن تبقيها بعيداً، حسناً؟

98
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
‫نعم.

99
00:05:30,122 --> 00:05:31,749
‫كانت الشحنة مُوجهة.

100
00:05:32,374 --> 00:05:36,045
‫استخدموا متفجرات ضعيفة.
‫لم تكن أداة تفجير واسع.

101
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
‫قُصد بالشحنة أن تقتل من يجلس أمامها.

102
00:05:44,928 --> 00:05:47,723
‫تتوافق ضربة موجهة مع الإصابات.

103
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
‫أصيبت الضحية بنزيف حاد

104
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
‫و تمزقات في تجويف الصدر والرأس.

105
00:05:52,978 --> 00:05:53,896
‫مات على الفور.

106
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
‫- من كان في هذه الغرفة، "ماكس"؟
‫- المنتج.

107
00:06:00,652 --> 00:06:03,322
‫- أُصيب بسبب الانفجار الخلفي، صحيح؟
‫- ذلك صحيح.

108
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
‫لكن إصاباته طفيفة

109
00:06:04,740 --> 00:06:06,909
‫لأنه لم يكن في غرفة البث.

110
00:06:07,367 --> 00:06:08,660
‫حسناً، فلنذهب إليه.

111
00:06:09,953 --> 00:06:12,456
‫أنت محظوظ جداً
‫لأنك لم تكن بالغرفة حين انفجرت القنبلة.

112
00:06:13,415 --> 00:06:14,541
‫نعم، كان وشيكاً. أنا...

113
00:06:15,584 --> 00:06:17,586
‫كنت متجهاً إلى هناك عند الإعلان التالي.

114
00:06:19,004 --> 00:06:20,172
‫لا أصدق أن "بوبي" مات.

115
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
‫يؤسفني ذلك.

116
00:06:22,549 --> 00:06:25,886
‫اسمع، من كان يمكنه الوصول
‫إلى لوحة الصوت تلك إلى جانبك؟

117
00:06:26,261 --> 00:06:27,137
‫لا أحد.

118
00:06:27,721 --> 00:06:31,266
‫كنا نعمل بمفردنا. أنا أنتج، و"بوبي" يذيع.

119
00:06:32,226 --> 00:06:35,312
‫حسناً. أيمكنك التفكير في أحد آخر
‫يمكنه دخول اليخت؟

120
00:06:36,605 --> 00:06:37,523
‫هنا، حيث نرسو؟

121
00:06:37,773 --> 00:06:40,859
‫أنا و"بوبي" وأمن نادي اليخوت.

122
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
‫لكن لا يدخل أحد أو يخرج دون بطاقة مفتاح.

123
00:06:43,445 --> 00:06:46,532
‫"مايلز"، أيمكنك التفكير في أحد
‫قد يرغب بفعل شيء كهذا؟

124
00:06:46,907 --> 00:06:49,493
‫اسمع، غير "بوبي" بالكامل قواعد

125
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
‫ما يمكنك فعله على المذياع.

126
00:06:52,121 --> 00:06:54,873
‫وكان يقول ما يخطر له.
‫لم يرق هذا لبعض الناس.

127
00:06:55,165 --> 00:06:56,542
‫ظننته حضر ليتقاعد هنا.

128
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
‫نعم، لقد فعل، لكن رجلاً كـ"رينز"

129
00:06:59,378 --> 00:07:01,255
‫لا يحيا حقاً إلا وراء الميكروفون.

130
00:07:02,422 --> 00:07:05,717
‫كان لديه كل مال العالم،
‫لكنه افتقد مساعديه.

131
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
‫مساعدوه؟

132
00:07:07,553 --> 00:07:08,971
‫ذلك ما كان يطلقه على معجبيه.

133
00:07:09,805 --> 00:07:13,934
‫حسناً، دعني أستوضح هذا.
‫سئم "بوبي" من عيش حياة طيبة،

134
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
‫فأمسك بالميكروفون وعاد لإذاعة برنامجه؟

135
00:07:16,603 --> 00:07:18,147
‫نعم. كانت الإذاعة غير قانونية.

136
00:07:19,523 --> 00:07:22,359
‫كان "بوبي" يشتري الموجة،
‫وكنا نذيع حين نريد.

137
00:07:23,277 --> 00:07:25,028
‫وكان تصنيفنا في عنان السماء.

138
00:07:25,154 --> 00:07:27,322
‫أعني أننا كنا نتغلب على المنافسين بالضجيج.

139
00:07:27,573 --> 00:07:28,448
‫بالضجيج؟

140
00:07:28,657 --> 00:07:30,576
‫نعم. لم يحافظ على برنامج منتظم،

141
00:07:30,701 --> 00:07:32,828
‫فكان معجبوه يبقون المذياع مضبوطاً

142
00:07:32,995 --> 00:07:34,496
‫على محطة "رينز" حتى لا يفوتهم.

143
00:07:34,705 --> 00:07:35,622
‫لقد اختفت! انتظر.

144
00:07:35,789 --> 00:07:36,665
‫انتظر! ماذا؟

145
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
‫تنفس. عم تتكلم؟

146
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
‫اختفت جثة "رينز"!

147
00:07:40,836 --> 00:07:41,962
‫ماذا تعني بأنها اختفت؟

148
00:07:42,129 --> 00:07:43,964
‫سرق أحدهم شاحنتي والجثة فيها!

149
00:07:58,187 --> 00:07:59,938
‫حسناً، أولاً، تمهل أرجوك.

150
00:08:00,063 --> 00:08:01,273
‫لا نعرف حتى أين اتجهوا.

151
00:08:01,440 --> 00:08:03,442
‫هذا الشارع هو الطريق الوحيد خارج المرسى.

152
00:08:05,027 --> 00:08:08,280
‫تمهل أرجوك! تمهل يا متسابق السرعة.

153
00:08:08,530 --> 00:08:10,866
‫في الواقع
‫فهذه السيارة مصممة لتسير بهذه السرعة.

154
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
‫تتوقف يا "ماكس". أنت لا تساعد!

155
00:08:12,659 --> 00:08:14,244
‫أيها القائد، أنا مسؤول عن الجثة،

156
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
‫فقد بالسرعة القصوى إن شئت.

157
00:08:17,122 --> 00:08:18,540
‫"كونو"، ليس الوقت مناسباً.

158
00:08:18,665 --> 00:08:20,834
‫أنت تقاطعين قتلاً بالسيارات.

159
00:08:21,251 --> 00:08:23,295
‫- تلاحق سيارة المشرحة، صحيح؟
‫- "كيف عرفت؟"

160
00:08:23,420 --> 00:08:24,922
‫أخذ اثنان من معجبي "رينز" الجثة.

161
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
‫يرسلان التفاصيل عبر "تويتر"،

162
00:08:26,506 --> 00:08:27,966
‫وأنا أتعقبهما من خلال هواتفهما.

163
00:08:28,091 --> 00:08:29,551
‫أخيراً، الإنترنت مفيدة لشيء.

164
00:08:29,718 --> 00:08:30,844
‫أين هذان الأحمقان؟

165
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
‫اذهب إلى برج "ألوها".
‫يمكنك قطع الطريق عليهما.

166
00:08:42,189 --> 00:08:43,232
‫ها هي ذي!

167
00:08:52,199 --> 00:08:54,451
‫ضع يديك على عجلة القيادة. هيا.

168
00:08:56,078 --> 00:08:57,913
‫أنت، اخرج من السيارة.

169
00:08:58,330 --> 00:08:59,456
‫ضع يديك خلف رأسك.

170
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
‫يداك خلف ظهرك.

171
00:09:03,335 --> 00:09:05,587
‫اشبك أصابعك. على غطاء المحرك، هنا.

172
00:09:08,799 --> 00:09:10,926
‫ما زالت الجثة هنا! إنه بخير!

173
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
‫تقصد أأنه بخير
‫بغض النظر عن كونه ميتاً يا "ماكس"؟

174
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
‫حسناً، دعاني أستوضح هذا. سرقتما الجثة

175
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
‫لأنكما معجبان كثيراً بـ"بوبي رينز"، صحيح؟

176
00:09:26,775 --> 00:09:27,985
‫لسنا معجبين.

177
00:09:28,360 --> 00:09:29,278
‫مساعدين يا صاحبي.

178
00:09:30,904 --> 00:09:31,738
‫"صاحبي"؟

179
00:09:32,155 --> 00:09:33,073
‫- سيدي.
‫- نعم.

180
00:09:33,448 --> 00:09:35,951
‫وإلى أين كنتما تنويان أخذ جثته بالضبط؟

181
00:09:37,160 --> 00:09:40,163
‫- كنا سنطير به للجزيرة الكبيرة...
‫- ونرمي به في بركان "كيلاويا".

182
00:09:41,081 --> 00:09:42,874
‫لحظة. كنتما ستأخذانه بالطيران التجاري؟

183
00:09:43,792 --> 00:09:45,127
‫على طريقة "ويكيند آت برنيز"؟

184
00:09:46,128 --> 00:09:47,963
‫حسناً، هذا دون جدال

185
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
‫أغبى شيء سمعت به طوال حياتي.

186
00:09:50,132 --> 00:09:52,384
‫وأنا كذلك. أخرجا هذين من هنا.

187
00:10:01,393 --> 00:10:03,478
‫أخبريني "براندي"،
‫أتلقى والدك تهديدات مؤخراً؟

188
00:10:05,063 --> 00:10:08,066
‫لا. أعني أنه كان هناك دائماً
‫مساعدين مجانين،

189
00:10:08,650 --> 00:10:12,362
‫أشخاص يكرهون ما يقول، لكننا نشأنا هكذا.

190
00:10:13,280 --> 00:10:14,406
‫اعتدنا الأمر.

191
00:10:14,740 --> 00:10:16,366
‫أكان قلقاً بخصوص شيء في العمل؟

192
00:10:17,034 --> 00:10:18,827
‫لم يتكلم عن العمل أبداً ونحن معاً.

193
00:10:20,912 --> 00:10:23,332
‫كيف كانت علاقته بمنتجه "مايلز روجرز"؟

194
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
‫كانا كأخوين.

195
00:10:25,667 --> 00:10:27,210
‫انتقلا معاً من "نيويورك" إلى هنا.

196
00:10:27,669 --> 00:10:28,503
‫حسناً.

197
00:10:28,795 --> 00:10:31,590
‫إذاً لم يكن هناك تغيير
‫في عادات أو سلوك أبيك مؤخراً؟

198
00:10:35,093 --> 00:10:35,969
‫أخبريه عن المسدس.

199
00:10:37,554 --> 00:10:38,388
‫مسدس؟

200
00:10:38,555 --> 00:10:41,016
‫منذ حوالي شهر، أخذني أبي معه لشراء مسدس.

201
00:10:41,308 --> 00:10:42,559
‫هل ذكر ما كان يقلقه؟

202
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
‫لا، أتذكر فقط أن ذلك كان غريباً،

203
00:10:45,520 --> 00:10:47,606
‫لأن والدي كان معارضاً للأسلحة طوال حياته.

204
00:10:48,023 --> 00:10:49,566
‫اشترى واحداً لـ"براندي" أيضاً.

205
00:10:50,776 --> 00:10:52,652
‫قال إنه يريد أن أستطيع حماية نفسي.

206
00:10:53,070 --> 00:10:54,196
‫ولم يقل أبداً لماذا؟

207
00:10:58,116 --> 00:10:59,951
‫أتظنه كان يعرف أن أحداً يحاول قتله؟

208
00:11:00,869 --> 00:11:02,162
‫هذا ما سنكتشفه.

209
00:11:10,128 --> 00:11:11,797
‫حسناً. جيد. أقابلك في المتجر.

210
00:11:12,172 --> 00:11:13,006
‫حسناً، اسمع هذا.

211
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
‫تبين أن "رينز"
‫كان يبدو خائفاً قليلاً مؤخراً،

212
00:11:16,051 --> 00:11:16,885
‫كان يستعد للأسوأ،

213
00:11:17,010 --> 00:11:18,428
‫وحصل على مسدس له وآخر لابنته.

214
00:11:18,678 --> 00:11:20,138
‫أقال "تشين" إن كان هناك تهديد؟

215
00:11:20,680 --> 00:11:22,307
‫لم تعلم الابنة بأي شيء محدد.

216
00:11:22,432 --> 00:11:24,393
‫إذاً خرج فجأة
‫وانضم لجمعية البنادق الوطنية؟

217
00:11:25,227 --> 00:11:29,231
‫ربما هو مجرد أب قلق يُعنى

218
00:11:29,398 --> 00:11:32,526
‫بابنته الصغيرة
‫العاجزة العزلاء والبريئة جداً.

219
00:11:34,903 --> 00:11:35,946
‫اسمع، لا ترمقني هكذا.

220
00:11:36,446 --> 00:11:38,198
‫حسناً، أكون راضياً جداً

221
00:11:38,323 --> 00:11:41,034
‫لو علمت أن "غريس" تحتفظ دائماً
‫بمسدس صاعق في جيبها الخلفي.

222
00:11:41,243 --> 00:11:44,329
‫هناك العديد من الشخصيات السيئة
‫تتجول على هذه الجزيرة.

223
00:11:44,704 --> 00:11:46,581
‫لم لا تخبرني بما حصل في "هيلتون" اليوم؟

224
00:11:47,374 --> 00:11:50,710
‫- لم يحصل شيء في "هيلتون".
‫- حسناً، لأنك تبدو لي مستاء.

225
00:11:50,919 --> 00:11:52,254
‫هل أصبحت طبيباً نفسياً فجأة؟

226
00:11:52,379 --> 00:11:54,256
‫نعم، ويمكنك أن تجلس هناك في الخلف،

227
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
‫إن كنت ستشعر براحة أكبر وأنت مستلق.

228
00:11:56,550 --> 00:11:57,717
‫أو يمكنك البقاء حيث تجلس

229
00:11:57,843 --> 00:11:59,344
‫وتخبرني ما حصل، لأنني في الحالين

230
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
‫سأظل أسألك، والأمر يعود إليك.

231
00:12:01,221 --> 00:12:03,640
‫حسناً يا "سيغموند"،
‫أتريد أن تعرف ماذا يزعجني؟

232
00:12:05,267 --> 00:12:06,184
‫الساعة لك.

233
00:12:06,560 --> 00:12:08,437
‫حسناً، سأخبرك. اليوم عند بركة السباحة

234
00:12:08,562 --> 00:12:11,231
‫كان هناك هذا الفتى المريب للغاية.

235
00:12:11,356 --> 00:12:13,608
‫- حسناً.
‫- أعني أنه غير مريح على الإطلاق.

236
00:12:14,234 --> 00:12:15,986
‫حسناً، وكان يجب أن ترى "غريس".

237
00:12:16,319 --> 00:12:18,864
‫أعني كانت تقهقه كتلميذة
‫كلما فتح هذا الفتى فمه.

238
00:12:20,073 --> 00:12:21,324
‫"غريس" تلميذة فعلاً.

239
00:12:21,783 --> 00:12:23,201
‫وهذا الفتى يلاحقها.

240
00:12:24,077 --> 00:12:25,454
‫إنه ملاحق. إنه يطابق الوصف.

241
00:12:25,579 --> 00:12:28,123
‫- الوصف؟
‫- اتصل بها 5 مرات في 3 أيام.

242
00:12:28,290 --> 00:12:29,916
‫- ما أدراك؟
‫- أراقب هاتفها.

243
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
‫تراقب هاتف ابنتك؟

244
00:12:31,376 --> 00:12:33,462
‫- نعم.
‫- والملاحق في العاشرة؟

245
00:12:33,628 --> 00:12:34,588
‫أهو كذلك؟ في العاشرة؟

246
00:12:34,713 --> 00:12:36,214
‫كان "تيد بندي" في العاشرة يوماً.

247
00:12:37,382 --> 00:12:38,467
‫صحيح يا "داني".

248
00:12:40,343 --> 00:12:41,261
‫نعم، لقد كان.

249
00:12:42,929 --> 00:12:44,139
‫"مقر (فايف أو)"

250
00:12:46,349 --> 00:12:47,684
‫فكك "فونغ" لوحة الصوت.

251
00:12:47,809 --> 00:12:50,729
‫كانت أسلاك العبوة الناسفة
‫موصولة بزر التأثيرات الصوتية

252
00:12:51,229 --> 00:12:52,063
‫المسمى "بوم"،

253
00:12:52,355 --> 00:12:54,316
‫وكانت مخبأة هنا وهنا في علبتي مكبر الصوت.

254
00:12:54,816 --> 00:12:57,360
‫رفعت المخابرات السرية بعض البصمات
‫عن لوحة الصوت.

255
00:12:57,527 --> 00:12:59,029
‫يعود معظمها لـ"رينز" ومنتجه،

256
00:12:59,154 --> 00:13:00,989
‫وهناك بضع بصمات غريبة مررناها على النظام.

257
00:13:01,114 --> 00:13:01,948
‫جيد. أية نتائج؟

258
00:13:02,073 --> 00:13:05,243
‫نعم. يعودان لـ"توني آرتشر"،
‫وعمل سابقاً بقسم القتل بشرطة "نيويورك".

259
00:13:05,535 --> 00:13:08,705
‫أمضى 30 سنة بوصفه المحقق الرئيسي،
‫وبمعدل إدانة 90 بالمئة.

260
00:13:09,080 --> 00:13:10,332
‫وفقاً للصحافة في أيامه،

261
00:13:10,499 --> 00:13:11,958
‫فهو من وضع تقنيات الاستجواب.

262
00:13:12,375 --> 00:13:13,710
‫ماذا يفعل على جزيرتنا؟

263
00:13:13,960 --> 00:13:15,462
‫تقاعد في "أواهو" منذ 4 سنوات.

264
00:13:15,795 --> 00:13:16,630
‫بعد وصوله بـ6 أشهر

265
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
‫حصل على رخصة محقق خاص.

266
00:13:18,131 --> 00:13:19,132
‫انظر إلى هذا.

267
00:13:20,967 --> 00:13:22,093
‫حين كان شرطياً...

268
00:13:22,219 --> 00:13:23,178
‫"بيانات شرطة (نيويورك)"

269
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
‫ضربت فضيحة شرطة "نيويورك".

270
00:13:24,596 --> 00:13:26,806
‫"فضيحة أخلاقية تهز شرطة (نيويورك).
‫شرطة فاسدون؟"

271
00:13:28,475 --> 00:13:29,684
‫انتظر لحظة. أتذكر هذا.

272
00:13:30,435 --> 00:13:31,394
‫تكلم "رينز" عن هذا.

273
00:13:31,520 --> 00:13:33,855
‫كان يقسو على شرطة "نيويورك" على المذياع
‫كل صباح.

274
00:13:33,980 --> 00:13:34,814
‫لم يكن يرحم.

275
00:13:34,981 --> 00:13:37,067
‫هل وجهت أية تهم إلى "آرتشر"؟

276
00:13:37,317 --> 00:13:38,568
‫- لا.
‫- كان نزيهاً،

277
00:13:38,693 --> 00:13:40,403
‫لكن كان الفاسدون أصدقاءه.

278
00:13:40,695 --> 00:13:42,822
‫حسناً، ربما كان "آرتشر"
‫يضمر الضغينة لـ"رينز".

279
00:13:42,989 --> 00:13:44,157
‫لديه الخبرة الفنية حتماً.

280
00:13:44,491 --> 00:13:46,159
‫مذكور أنه خدم فترة بقسم المتفجرات.

281
00:13:46,493 --> 00:13:48,912
‫- ألدينا عنوان الرجل؟
‫- لا، لكن لديه مرسى مسجل

282
00:13:49,037 --> 00:13:50,622
‫باسمه بنادي إبحار الساحل الجنوبي.

283
00:13:50,747 --> 00:13:51,998
‫"نادي إبحار الساحل الجنوبي"

284
00:14:02,217 --> 00:14:05,387
‫"منزل (توني آرتشر)،
‫مرسى 39، نادي الساحل الشمالي للإبحار"

285
00:14:20,860 --> 00:14:21,695
‫أنت.

286
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
‫- لا تتحرك.
‫- من أنت؟

287
00:14:23,488 --> 00:14:24,864
‫- "فايف أو".
‫- "فايف" ماذا؟

288
00:14:25,198 --> 00:14:26,366
‫أنزل سلاحك حالاً.

289
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
‫- تتعدى على أملاكي.
‫- أنزل سلاحك!

290
00:14:28,535 --> 00:14:31,079
‫يقول القانون البحري
‫إن بوسعي نسفك الآن حالاً.

291
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
‫لا قانون كهذا. عم تتكلم؟

292
00:14:32,622 --> 00:14:33,707
‫ماذا لو نسفتك بأي حال؟

293
00:14:33,832 --> 00:14:35,208
‫ماذا لو أنزلت سلاحك حالاً؟

294
00:14:35,333 --> 00:14:36,209
‫أقول لآخر مرة.

295
00:14:36,543 --> 00:14:37,544
‫اسمع أيها القوي.

296
00:14:38,253 --> 00:14:39,713
‫أريد إثبات هوية أولاً، أفهمت؟

297
00:14:39,838 --> 00:14:41,506
‫اسمي القائد "ستيف ماكغاريت".

298
00:14:41,631 --> 00:14:44,092
‫لن تحصل على إثبات
‫أكثر من الشارة على سترتي.

299
00:14:47,762 --> 00:14:48,805
‫لم أحضر نظاراتي،

300
00:14:49,222 --> 00:14:50,348
‫أترغب بالاقتراب مني؟

301
00:14:50,640 --> 00:14:51,808
‫لم لا تحضر إلى هنا؟

302
00:14:52,017 --> 00:14:53,476
‫قلت ذلك للتو، "ماكغرف"، صحيح؟

303
00:14:53,977 --> 00:14:55,353
‫"ماكغاريت". براء وتاء.

304
00:14:55,562 --> 00:14:56,980
‫- "ماكغاريت".
‫- مهما يكن.

305
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
‫أرجو أن تتكرم بمسامحتي.

306
00:14:59,983 --> 00:15:01,776
‫استمع إلي فحسب.

307
00:15:03,028 --> 00:15:05,322
‫لا أرى سبباً يدعو
‫لأن يتعرض أحدنا لإطلاق النار.

308
00:15:05,447 --> 00:15:06,615
‫لسنا مضطرين لفعل هذا.

309
00:15:07,240 --> 00:15:08,700
‫ما علينا فعله ربما

310
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
‫هو إنزال أسلحتنا في الوقت نفسه.

311
00:15:12,037 --> 00:15:13,788
‫- نعم، وكيف يتم ذلك؟
‫- حسناً،

312
00:15:14,164 --> 00:15:15,248
‫تعد 1، 2، 3.

313
00:15:15,832 --> 00:15:17,500
‫نعد إلى 3، وننزل مسدساتنا.

314
00:15:17,959 --> 00:15:19,669
‫- أفهمت؟
‫- أتريدني أن أبدأ؟

315
00:15:19,919 --> 00:15:20,837
‫سيكون هذا لطيفاً.

316
00:15:21,421 --> 00:15:23,089
‫- حسناً. 1.
‫- حسناً.

317
00:15:26,801 --> 00:15:27,844
‫هذا جيد. أكمل.

318
00:15:28,720 --> 00:15:29,679
‫2.

319
00:15:31,473 --> 00:15:32,390
‫3.

320
00:15:39,564 --> 00:15:40,815
‫تعلمت درساً كبيراً، صحيح؟

321
00:15:43,109 --> 00:15:44,944
‫كما تعلمت أنت درساً كبيراً أيها العجوز.

322
00:16:01,086 --> 00:16:02,754
‫هل هذه الأساور ضرورية؟

323
00:16:02,879 --> 00:16:04,881
‫أعرف أنكم تحريتم عني. تعرفون أنني شرطي.

324
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
‫لا، أنت شرطي سابق.
‫لذلك اعمل معي معروفاً واسكت.

325
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
‫وجدنا بصماتك في قارب "رينز".

326
00:16:09,260 --> 00:16:10,595
‫نعم، بالطبع فعلتم.

327
00:16:11,262 --> 00:16:12,931
‫وأنت عثرت على الكثير أيضاً، يا قوي؟

328
00:16:13,306 --> 00:16:14,140
‫قوي؟

329
00:16:14,933 --> 00:16:17,268
‫ذلك جميل. اسمي المحقق "داني ويليامز".

330
00:16:17,560 --> 00:16:20,980
‫سبب عثوركم على تلك البصمات على القارب
‫أيها المحقق،

331
00:16:21,898 --> 00:16:23,316
‫هو أنني عراب ابنته.

332
00:16:23,441 --> 00:16:25,068
‫أعني أن "بوبي" كان صديقي الحميم،

333
00:16:25,485 --> 00:16:27,570
‫وأتناول البيرة معه
‫مرة في الأسبوع على الأقل،

334
00:16:27,821 --> 00:16:29,072
‫كل أسبوع على ذلك القارب.

335
00:16:30,407 --> 00:16:32,867
‫وعلى ذكر ما سبق،

336
00:16:33,243 --> 00:16:35,954
‫أحدها هناك. أيمكنك إحضارها لي؟

337
00:16:39,499 --> 00:16:42,460
‫هل تتكلمان تخاطرياً؟ لأنني لا أسمع جواباً.

338
00:16:43,461 --> 00:16:44,421
‫أرجوك.

339
00:16:59,185 --> 00:17:00,395
‫ما اسمك ثانية بحق الجحيم؟

340
00:17:00,770 --> 00:17:02,564
‫ما زال المحقق "داني ويليامز".

341
00:17:02,856 --> 00:17:06,151
‫- حسناً يا "داني"، أنت فتى كبير.
‫- حسناً.

342
00:17:06,818 --> 00:17:08,361
‫- فتى.
‫- حسناً، اسمع.

343
00:17:09,571 --> 00:17:11,156
‫فلنعد. كيف تعرفت على "رينز"؟

344
00:17:11,281 --> 00:17:12,282
‫من أيام "نيويورك"؟

345
00:17:12,657 --> 00:17:16,870
‫نعم. أديت عملاً له في "نيويورك"،
‫وأديت عملاً له هنا.

346
00:17:17,203 --> 00:17:18,121
‫أي نوع من العمل؟

347
00:17:18,496 --> 00:17:22,333
‫عمل عمل. مثل بعد أن تتقاعد من عملك.

348
00:17:22,959 --> 00:17:25,628
‫- شيء من هذا، وشيء من ذاك.
‫- تظاهر بأنني أحمق.

349
00:17:26,921 --> 00:17:27,839
‫حسناً.

350
00:17:31,342 --> 00:17:33,178
‫أمن. أديت عمل أمن له.

351
00:17:33,344 --> 00:17:36,014
‫أعني أن "بوبي" كان يجتذب المجانين، صحيح؟

352
00:17:36,431 --> 00:17:37,265
‫إذاً يحتاج الأمن.

353
00:17:37,390 --> 00:17:39,184
‫أنا فقط... لا أعرف إن كنت السبب.

354
00:17:39,309 --> 00:17:40,852
‫لكنني أجدها مصادفة مذهلة

355
00:17:41,352 --> 00:17:42,687
‫أنك كنت تعمل بفريق المتفجرات

356
00:17:42,812 --> 00:17:45,690
‫والآن مات هذا الرجل قتيلاً بقنبلة.

357
00:17:46,024 --> 00:17:46,983
‫صدفة؟

358
00:17:47,942 --> 00:17:50,278
‫أمسكت بي يا صاحب التسريحة. أمسكت بي.

359
00:17:51,279 --> 00:17:53,448
‫دعني أخبرك القصة. إنها كالتالي.

360
00:17:54,199 --> 00:17:57,535
‫لقد انتقلت إلى هنا
‫متظاهراً أنني أريد التقاعد.

361
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
‫لكن لأنني كنت شرطياً جيداً،

362
00:17:59,871 --> 00:18:02,499
‫عرفت أن هذا الرجل أيضاً
‫سينتقل إلى هنا يوماً ما.

363
00:18:03,500 --> 00:18:05,710
‫لذلك في إحدى الليالي، جدفت إلى يخته،

364
00:18:06,085 --> 00:18:10,423
‫ولأنني أعرف كيف،
‫فقد زرعت هذه القنبلة شديدة التعقيد.

365
00:18:10,799 --> 00:18:15,553
‫ثم تركت بصماتي في أنحاء القارب
‫فقط لكي أحيركم يا شباب.

366
00:18:16,095 --> 00:18:17,764
‫أقول لك، كانت تلك جريمة كاملة.

367
00:18:18,181 --> 00:18:20,391
‫لكن حظي جعلني أصادف اثنين "شيرلوك هولمز".

368
00:18:20,600 --> 00:18:23,770
‫أعني، هذا عمل شرطة مذهل للغاية.

369
00:18:23,895 --> 00:18:26,022
‫كان ذلك رائعاً. كان ذلك مسلياً للغاية.

370
00:18:26,314 --> 00:18:27,982
‫- إنه يضيع وقتنا.
‫- قيده.

371
00:18:28,191 --> 00:18:29,108
‫حسناً.

372
00:18:31,861 --> 00:18:32,695
‫ما هذا؟

373
00:18:32,987 --> 00:18:34,572
‫- ماذا تعني؟
‫- ها هو ثانية.

374
00:18:34,697 --> 00:18:38,034
‫- ما هذا الصوت؟
‫- حسناً، أنا لا أسمع شيئاً.

375
00:18:38,284 --> 00:18:39,202
‫هناك صوت!

376
00:18:39,494 --> 00:18:42,372
‫حسناً، إنه مركب قديم جداً. ربما هو يطقطق.

377
00:18:43,623 --> 00:18:44,916
‫- راقبه.
‫- نعم.

378
00:18:48,795 --> 00:18:49,629
‫"داني".

379
00:18:50,797 --> 00:18:51,631
‫جميل.

380
00:19:03,393 --> 00:19:04,769
‫"داني"، أحضره إلى هنا!

381
00:19:12,235 --> 00:19:13,111
‫اجلس.

382
00:19:17,323 --> 00:19:18,783
‫- ما هذا؟
‫- فسر هذا.

383
00:19:19,450 --> 00:19:21,286
‫- طعم.
‫- لا، حاول ثانية.

384
00:19:22,203 --> 00:19:25,290
‫- إنه مشبوهي يا رجال.
‫- مشبوهك؟ لا، ليس لديك مشبوه.

385
00:19:25,415 --> 00:19:27,208
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه مجنون! أبقه بعيداً.

386
00:19:27,333 --> 00:19:30,086
‫كنت في شبكة صيد. لن يقترب منك أحد، صدقني.

387
00:19:30,253 --> 00:19:31,170
‫توقف عن الكلام.

388
00:19:33,673 --> 00:19:35,550
‫- من أنت؟
‫- "لين ماركس".

389
00:19:35,800 --> 00:19:38,219
‫ألم أقل لك توقف عن الكلام؟
‫طرحت السؤال عليه.

390
00:19:39,554 --> 00:19:41,139
‫- من أنت؟
‫- "لينارد ماركس".

391
00:19:41,389 --> 00:19:42,765
‫أنا حارس أمني بنادي اليخوت.

392
00:19:43,391 --> 00:19:45,101
‫نعم، أخبر ولدي الآن

393
00:19:45,268 --> 00:19:47,061
‫لماذا لم تحضر إلى العمل ليلة أمس،

394
00:19:47,186 --> 00:19:48,146
‫ولماذا تركت مكانك

395
00:19:48,396 --> 00:19:50,315
‫وسمحت لشخص ما بقتل صديقي الحميم. قل لهما.

396
00:19:53,234 --> 00:19:54,110
‫قابلت فتاة.

397
00:19:54,319 --> 00:19:56,195
‫كان يُفترض أن تكون في عملك أيها الكسول،

398
00:19:56,362 --> 00:19:59,490
‫- أيها الحثالة القذر.
‫- حسناً.

399
00:19:59,824 --> 00:20:00,950
‫غادرت عملك لمقابلة فتاة.

400
00:20:01,743 --> 00:20:03,620
‫قابلتها في بار "سليباز" الليلة السابقة.

401
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
‫وماذا فعلت؟ زعمت أنك مريض؟

402
00:20:05,538 --> 00:20:07,624
‫لا. لم يفعل هذا حتى. لم يحضر فحسب.

403
00:20:07,749 --> 00:20:09,083
‫- ذلك ما فعله.
‫- حسناً.

404
00:20:09,208 --> 00:20:11,210
‫حسناً. حين ظهرت،

405
00:20:11,502 --> 00:20:13,588
‫هل لاحظت أحداً يجول حول يخت "رينز"؟

406
00:20:13,713 --> 00:20:15,048
‫أحد يتفحصه ويتصرف بغرابة؟

407
00:20:15,214 --> 00:20:16,382
‫- أي شيء؟
‫- نعم.

408
00:20:16,758 --> 00:20:18,593
‫كان مساعدوه يحاولون دائماً أخذ شيء منه.

409
00:20:18,718 --> 00:20:20,470
‫صور، توقيعات، أي شيء.

410
00:20:22,430 --> 00:20:23,806
‫هذا هو. الآن نتكلم.

411
00:20:25,516 --> 00:20:27,060
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

412
00:20:27,477 --> 00:20:28,645
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

413
00:20:28,770 --> 00:20:30,647
‫- اخرج من هنا.
‫- الرجل مشتبه به.

414
00:20:30,813 --> 00:20:31,773
‫يجب أن يكون بالسجن.

415
00:20:32,440 --> 00:20:33,316
‫ألك أن تتوقف؟

416
00:20:33,483 --> 00:20:35,401
‫- الرجل مكانه السجن، أفهمت؟
‫- حسناً!

417
00:20:35,610 --> 00:20:37,195
‫سنحجز له مكاناً بجانبك تماماً،

418
00:20:37,403 --> 00:20:38,780
‫بالسرير العلوي مباشرة، موافق؟

419
00:20:42,116 --> 00:20:43,117
‫أيمكن أن أسألك سؤالاً؟

420
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
‫- نعم، تفضل.
‫- ألديك حذاء؟

421
00:20:45,578 --> 00:20:47,121
‫أنا في "هاواي". لم أحتاج الأحذية؟

422
00:20:47,288 --> 00:20:49,207
‫ستذهب للسجن. يجب أن يكون لديك حذاء لتذهب.

423
00:20:49,624 --> 00:20:51,834
‫إذاً أنت الآن قلق على صحتي ونظافتي؟

424
00:20:51,960 --> 00:20:53,836
‫ذلك لطف شديد. كم هذا جميل.

425
00:20:54,170 --> 00:20:55,713
‫أتريد إحضاره؟ إنه هناك تماماً.

426
00:20:56,798 --> 00:20:57,632
‫أحضره.

427
00:21:03,179 --> 00:21:04,305
‫- مستعد؟
‫- نعم.

428
00:21:04,472 --> 00:21:05,348
‫هيا بنا.

429
00:21:07,016 --> 00:21:08,351
‫هذا غباء شديد!

430
00:21:10,979 --> 00:21:13,022
‫"ماكس"، قلت إن لديك شيئاً.

431
00:21:13,731 --> 00:21:16,985
‫نعم. أثناء الفحص، استخدمت قرصاً لاصقاً

432
00:21:17,151 --> 00:21:20,279
‫وكاشف أشعة سينية استشعاعي
‫لمسح الجسم بحثاً عن آثار.

433
00:21:20,905 --> 00:21:24,409
‫عثرت على نترات البوتاسيوم والكربون
‫والكبريت والباريوم والنحاس

434
00:21:24,659 --> 00:21:26,577
‫في الجروح وعلى الجذع.

435
00:21:28,121 --> 00:21:29,664
‫وهل هذا جيد أم سيء؟

436
00:21:30,123 --> 00:21:32,125
‫- إنه محير.
‫- وكيف ذلك؟

437
00:21:33,001 --> 00:21:35,169
‫توجد العناصر الثلاث الأولى في البارود،

438
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
‫وتظهر على ضحايا القنابل.

439
00:21:36,796 --> 00:21:38,548
‫لكن يُستخدم الأخيران

440
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
‫في صنع اللونين الأخضر والأزرق على الترتيب.

441
00:21:41,759 --> 00:21:42,719
‫ألوان. حسناً.

442
00:21:43,052 --> 00:21:44,095
‫لا أفهمك يا "ماكس".

443
00:21:46,055 --> 00:21:50,143
‫عثرت على ورقة رقيقة داخل جروح "رينز".

444
00:21:50,393 --> 00:21:52,186
‫أرسلتها إلى المخبر للتحليل،

445
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
‫وتبين أنها ورق حافة.

446
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
‫كالنوع المستخدم في الألعاب النارية؟

447
00:21:57,400 --> 00:21:58,401
‫ليس تماماً.

448
00:21:58,651 --> 00:22:01,362
‫صُنعت القنبلة المستخدمة لقتل الضحية

449
00:22:01,487 --> 00:22:03,489
‫من الألعاب النارية التجارية

450
00:22:03,865 --> 00:22:05,742
‫من النوع المستخدم في عيد الاستقلال

451
00:22:05,867 --> 00:22:07,118
‫أو رأس السنة الصينية.

452
00:22:07,827 --> 00:22:09,787
‫أتخيل أنها كانت سلاحاً بدائياً،

453
00:22:10,538 --> 00:22:11,914
‫ولكن شديد الفعالية.

454
00:22:13,833 --> 00:22:17,253
‫حصل "تشين" و"كونو"
‫على قائمة لمستوردي وحاملي رخص

455
00:22:17,462 --> 00:22:20,256
‫- الألعاب النارية الاحترافية.
‫- كلفتهما بمتابعتهم الآن.

456
00:22:20,423 --> 00:22:21,340
‫- حسناً.
‫- انتظر.

457
00:22:21,591 --> 00:22:22,675
‫توقف.

458
00:22:23,509 --> 00:22:26,345
‫دعني أستوضح هذا فحسب يا "ماغو".

459
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
‫أرسلت فريق متفجراتك

460
00:22:30,475 --> 00:22:34,103
‫ليتجول في الأنحاء ويسأل الناس إن كانوا
‫قد باعوا ألعاباً نارية بشكل غير قانوني

461
00:22:34,270 --> 00:22:36,564
‫لبعض المختلين الذين فجروا "رينز"؟

462
00:22:36,814 --> 00:22:39,609
‫جيد، لأنني أكاد أراهم

463
00:22:39,734 --> 00:22:40,943
‫يصطفون للاعتراف.

464
00:22:41,152 --> 00:22:43,112
‫وأنا أنحني لبراعتك الفائقة كمحقق.

465
00:22:43,237 --> 00:22:45,281
‫حسناً، أرجوك اخرس. موافق؟

466
00:22:45,406 --> 00:22:48,117
‫ما نفعله بعد أن نرميك في السجن

467
00:22:48,326 --> 00:22:49,577
‫يخصنا، أفهمت؟

468
00:22:50,078 --> 00:22:52,455
‫اسمع، أرجوك. توقف يا "ديك تريسي".

469
00:22:52,830 --> 00:22:55,833
‫لأننا نعرف أنا وأنت أن هذه مضيعة للوقت.

470
00:22:56,000 --> 00:22:56,834
‫أنت تعرف ذلك.

471
00:22:57,168 --> 00:22:58,628
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- نعم.

472
00:22:59,253 --> 00:23:01,339
‫نعم، لدي. لدي دائماً فكرة أفضل.

473
00:23:02,215 --> 00:23:03,174
‫أعطني الهاتف.

474
00:23:03,674 --> 00:23:04,592
‫لماذا؟

475
00:23:05,093 --> 00:23:06,594
‫أريد طلب موعد لتجميل أظافر قدمي.

476
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
‫أعرف مختصاً. أعطني الهاتف.

477
00:23:08,304 --> 00:23:09,305
‫حسناً، إنه يعرف مختصاً.

478
00:23:09,430 --> 00:23:11,057
‫- ذلك واعد جداً.
‫- أعطني الهاتف.

479
00:23:11,224 --> 00:23:12,100
‫تفضل.

480
00:23:15,019 --> 00:23:15,853
‫مرحباً!

481
00:23:16,521 --> 00:23:18,064
‫انتظر لحظة. أهذا مختصك؟

482
00:23:18,314 --> 00:23:20,191
‫- هذا مختصي.
‫- هذا مختصنا.

483
00:23:21,109 --> 00:23:23,277
‫تمهلوا يا سادة. بإمكاني خدمتكم جميعاً.

484
00:23:24,237 --> 00:23:26,405
‫كيف حالك يا "تي"؟ ما حكاية المجوهرات؟

485
00:23:26,823 --> 00:23:28,241
‫أقبضوا عليك لأنك تدين لي بالمال

486
00:23:28,366 --> 00:23:29,617
‫من لعبة ورق الأسبوع الماضي؟

487
00:23:30,493 --> 00:23:33,287
‫مال؟ ورق؟ عم تتكلم يا رجل؟

488
00:23:33,412 --> 00:23:34,872
‫تعرف أن المقامرة ممنوعة بالجزيرة.

489
00:23:34,997 --> 00:23:36,499
‫غير قانونية، صحيح أيها الضابطان؟

490
00:23:37,792 --> 00:23:38,835
‫فكيف يمكنني أن أخدم

491
00:23:38,960 --> 00:23:39,919
‫- مجتمعي؟
‫- سأخبرك.

492
00:23:40,128 --> 00:23:42,338
‫أتذكر الألعاب النارية الكبيرة
‫التي أحضرتها لي

493
00:23:42,463 --> 00:23:43,756
‫لليلة رأس السنة قبل سنوات؟

494
00:23:44,090 --> 00:23:44,924
‫بالطبع أذكر.

495
00:23:45,550 --> 00:23:47,969
‫لم تسر شرطة "هونولولو"
‫حين أطلقتها من "ماجيك آيلاند".

496
00:23:48,511 --> 00:23:49,387
‫هذا صحيح.

497
00:23:49,929 --> 00:23:51,973
‫نريد أن نعرف من أين اشتريتها.

498
00:23:52,181 --> 00:23:53,850
‫من متجر الألعاب النارية بالطبع.

499
00:23:54,392 --> 00:23:56,435
‫إنه الوحيد الذي يبيع البضاعة الثقيلة.

500
00:23:56,727 --> 00:23:58,813
‫جيد. أيمكنك أن تأخذنا إلى هناك؟

501
00:24:00,731 --> 00:24:03,317
‫أستطيع. لكنني لن أدخل إليه.

502
00:24:03,901 --> 00:24:06,988
‫سيضر هذا بمهاراتي المستقبلية
‫في الحصول على الألعاب النارية.

503
00:24:07,780 --> 00:24:08,656
‫حسناً.

504
00:24:09,532 --> 00:24:10,658
‫إنه يبعد كتلتين. هيا.

505
00:24:10,992 --> 00:24:12,285
‫- حسناً، هيا.
‫- توقف.

506
00:24:12,869 --> 00:24:14,495
‫اسمع، بما أننا نحاول العمل معاً،

507
00:24:14,662 --> 00:24:16,831
‫فربما تفكران في إزالة هذه.

508
00:24:17,165 --> 00:24:18,708
‫ربما تفكر في ارتداء حذائك.

509
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
‫لا يحتاج لأحذية.

510
00:24:20,418 --> 00:24:21,711
‫توقف. لا تدعمه.

511
00:24:22,628 --> 00:24:24,046
‫أريد أن أساعدكما أيها السيدان،

512
00:24:24,797 --> 00:24:29,135
‫لكنني مجرد مالك متواضع لمتجر غلال ضئيل.

513
00:24:29,719 --> 00:24:31,637
‫غلال؟

514
00:24:34,140 --> 00:24:35,391
‫انظر إلى هذا. ماذا لدينا؟

515
00:24:35,766 --> 00:24:36,642
‫ماذا لدينا هنا؟

516
00:24:37,018 --> 00:24:38,311
‫مبهر.

517
00:24:38,436 --> 00:24:40,521
‫نعم. تبدو هذه كألعاب نارية لي.

518
00:24:42,064 --> 00:24:44,483
‫دعني أخبرك شيئاً عن هذا. لا أهتم لهذا.

519
00:24:45,443 --> 00:24:46,944
‫أريد الهاون الهوائي.

520
00:24:47,111 --> 00:24:49,322
‫الهاون الهوائي الكبير،

521
00:24:49,572 --> 00:24:51,490
‫- أتفهمني؟
‫- أتبيع شيئاً منه؟

522
00:24:52,909 --> 00:24:55,244
‫اسمع، أبيع الهاون لاحتفالات رأس السنة.

523
00:24:55,703 --> 00:24:59,790
‫أتى رجل وطلب العيار الثقيل.
‫واضطررت للاتصال بالصين لأجل ذلك.

524
00:24:59,916 --> 00:25:01,042
‫حسناً، ما اسم الرجل؟

525
00:25:02,001 --> 00:25:04,045
‫- لم أسأل.
‫- كيف يبدو؟

526
00:25:04,462 --> 00:25:05,379
‫أوروبي.

527
00:25:06,255 --> 00:25:08,382
‫شعر داكن. بمثل طولك.

528
00:25:08,591 --> 00:25:09,717
‫ذلك كل ما أذكره.

529
00:25:10,760 --> 00:25:11,844
‫اعتقله يا ذا العضلات.

530
00:25:13,721 --> 00:25:15,681
‫- أحب هذا الرجل.
‫- هيا. استدر.

531
00:25:15,973 --> 00:25:17,099
‫لا، انتظر.

532
00:25:17,475 --> 00:25:18,935
‫أتذكر شاحنة.

533
00:25:19,894 --> 00:25:23,606
‫أحضرت الألعاب النارية إلى شاحنة زراعية،
‫وقادها مبتعداً.

534
00:25:23,898 --> 00:25:26,150
‫أية شاحنة زراعية؟
‫أنت متأكد من الشاحنة الزراعية؟

535
00:25:26,317 --> 00:25:29,987
‫نعم. أذكرها فقط لأنها كانت تحمل صورة كبيرة

536
00:25:30,529 --> 00:25:31,447
‫لخسة عليها.

537
00:25:34,242 --> 00:25:35,243
‫ماذا؟

538
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
‫علينا أن نعود إلى القارب.

539
00:25:40,331 --> 00:25:41,958
‫- هيا. يجب أن نعود.
‫- للقارب؟

540
00:25:44,919 --> 00:25:46,712
‫"حسناً، وماذا نفعل هنا إذاً؟"

541
00:25:48,714 --> 00:25:50,549
‫كان "بوبي" يشارك في جمعية خيرية

542
00:25:51,425 --> 00:25:52,593
‫تُدعى "هيل كووكوا"...

543
00:25:53,052 --> 00:25:54,762
‫"بيت الحرية"، للأطفال الهاربين.

544
00:25:55,596 --> 00:25:57,556
‫انتظر لحظة. سمعت بالجمعية.

545
00:25:57,682 --> 00:25:59,392
‫يؤوون الأطفال ويعطونهم مساعدة قانونية

546
00:25:59,600 --> 00:26:01,143
‫- ليحرروا أنفسهم، صحيح؟
‫- صحيح.

547
00:26:01,310 --> 00:26:03,688
‫- كان "رينز" يشارك في هذا؟
‫- نعم، للغاية.

548
00:26:04,021 --> 00:26:05,856
‫لماذا؟ ما خصوصية هذه الجمعية؟

549
00:26:06,565 --> 00:26:07,900
‫أظن "بوبي" حين كان طفلاً،

550
00:26:09,110 --> 00:26:10,861
‫كان والده رهيباً.

551
00:26:11,320 --> 00:26:14,073
‫كان يضربه بأي شيء في يده.

552
00:26:15,157 --> 00:26:17,034
‫على أي حال، كن الحال سيئاً. وهرب يوماً،

553
00:26:17,535 --> 00:26:19,578
‫ولم ينظر للوراء. جعل من نفسه شيئاً.

554
00:26:19,829 --> 00:26:21,914
‫وأظنه يريد إعانة الأطفال.

555
00:26:24,458 --> 00:26:26,002
‫إنها هنا... تفضل.

556
00:26:27,962 --> 00:26:29,338
‫ها هي الخسة هناك.

557
00:26:29,547 --> 00:26:30,464
‫دعني أرى هذا.

558
00:26:31,632 --> 00:26:32,633
‫"تاكاس"

559
00:26:32,883 --> 00:26:34,176
‫لماذا أخذت هذه الصورة؟

560
00:26:36,304 --> 00:26:38,889
‫أظن أن بعض الأهل رأوا أن "رينز"

561
00:26:39,015 --> 00:26:41,017
‫يتدخل في شؤونهم العائلية.

562
00:26:41,142 --> 00:26:42,184
‫ولم يعجبهم ذلك.

563
00:26:42,601 --> 00:26:44,645
‫فاجتمعوا وأرادوا الاحتجاج.

564
00:26:44,937 --> 00:26:46,272
‫أنا أردت أخذ صور

565
00:26:46,897 --> 00:26:49,317
‫احتياطاً لتجاوزهم ذلك الخط ثانية.

566
00:26:49,650 --> 00:26:50,693
‫عن ماذا تتكلم؟

567
00:26:51,193 --> 00:26:54,363
‫بعض ممتلكات جمعية الأولاد الهاربين...

568
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
‫تعرضت للتخريب.

569
00:26:55,823 --> 00:26:58,326
‫كإتلاف ممتلكاتها وما شابه.

570
00:26:58,784 --> 00:27:00,161
‫حتى الوقت الحاضر.

571
00:27:00,536 --> 00:27:02,121
‫ألهذا السبب اشترى "رينز" المسدس؟

572
00:27:03,039 --> 00:27:04,707
‫لا، ذلك أنا.

573
00:27:06,500 --> 00:27:09,503
‫أخبرته أن عليه حمل سلاح
‫احتياطاً لحصول شيء.

574
00:27:10,671 --> 00:27:11,756
‫أظنه ذلك نفعه كثيراً.

575
00:27:11,922 --> 00:27:13,674
‫لم تكن تعرف أن أولئك المختلين

576
00:27:13,799 --> 00:27:15,134
‫سيصنعون قنابل من ألعاب نارية.

577
00:27:15,343 --> 00:27:17,011
‫- نعم.
‫- انظر، حسناً.

578
00:27:18,262 --> 00:27:20,639
‫دعونا نعرف اسم صاحب هذا الوجه،
‫ونعثر على القاتل.

579
00:27:26,812 --> 00:27:29,565
‫"دوغ ليلاند". تبين سجلات الضرائب
‫أنه يعمل في مزرعة "تاكاس"

580
00:27:29,732 --> 00:27:31,859
‫على الساحل الشمالي. ولكن حين اتصلنا بهم،

581
00:27:32,401 --> 00:27:33,652
‫قالوا إنه متغيب منذ أيام.

582
00:27:35,154 --> 00:27:35,988
‫أهناك خطأ؟

583
00:27:37,490 --> 00:27:38,532
‫هذا كمبيوتر.

584
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
‫بديع. ذلك جيد جداً أيها المحقق.

585
00:27:41,535 --> 00:27:42,661
‫اسمي "كونو" بالمناسبة.

586
00:27:44,080 --> 00:27:45,414
‫- "أنثوني".
‫- سررت بلقائك.

587
00:27:45,664 --> 00:27:48,626
‫وأنا كذلك.
‫آمل بتحسين ذلك الشعور بمرور الوقت.

588
00:27:50,920 --> 00:27:52,922
‫حسناً، أنعرف أين يقيم "ليلاند"؟

589
00:27:54,256 --> 00:27:55,633
‫لدينا عنوان منزل، لكنه مزيف.

590
00:27:55,800 --> 00:27:57,051
‫إنه ليس مبنى سكنياً حتى.

591
00:27:57,927 --> 00:27:58,803
‫اسمعوا...

592
00:28:00,054 --> 00:28:00,888
‫لا أعرف.

593
00:28:01,347 --> 00:28:02,807
‫ما الذي لا تعرفه؟ فيم تفكر؟

594
00:28:03,015 --> 00:28:04,642
‫أفكر أن هذا الرجل لم يفعلها.

595
00:28:04,892 --> 00:28:06,727
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

596
00:28:07,353 --> 00:28:08,229
‫أيمكنك الإيضاح؟

597
00:28:08,521 --> 00:28:11,273
‫نعم. "ليلاند" جبان.

598
00:28:11,690 --> 00:28:14,276
‫حين حضرت شرطة "هونولولو"،
‫شابك المتظاهرون الذي كان معهم

599
00:28:14,402 --> 00:28:16,529
‫أيديهم جميعاً وجلسوا.

600
00:28:17,154 --> 00:28:18,739
‫ولكن ليس هذا الرجل. هرب فحسب.

601
00:28:18,864 --> 00:28:20,991
‫نعم، هرب لأن لديه ما يخفيه. هذا منطقي.

602
00:28:22,118 --> 00:28:24,578
‫حسناً، أنت تراه مشبوهاً وأنا أراه جباناً.

603
00:28:25,037 --> 00:28:27,081
‫لم تستطع بعد ظهر اليوم الرؤية دون نظاراتك.

604
00:28:27,498 --> 00:28:29,583
‫انظروا إلى هذا. وفقاً لهذا...

605
00:28:29,708 --> 00:28:30,876
‫"مزرعة (تاكاس)، (هونولولو)"

606
00:28:31,001 --> 00:28:32,211
‫عمل "ليلاند" 5 أعوام بالهدم

607
00:28:32,336 --> 00:28:35,005
‫في منجم في "كولورادو".
‫يعني هذا أنه مطلع على المتفجرات.

608
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
‫أما زلت تظنه لم يفعلها؟

609
00:28:37,716 --> 00:28:38,759
‫أنا أقول فحسب

610
00:28:38,884 --> 00:28:40,302
‫أن شيئاً في هذا يبدو خطأ.

611
00:28:40,469 --> 00:28:42,596
‫لكن لديه الدافع، ولديه الوسيلة،

612
00:28:43,013 --> 00:28:45,391
‫مما يعني أنه مشبوه، لذلك سنتحقق منه.

613
00:28:45,558 --> 00:28:47,518
‫حتى ذلك الحين، ماذا لدينا عن معارفه؟

614
00:28:47,768 --> 00:28:49,645
‫لدى شرطة "هونولولو" بطاقات مقابلة ميدانية

615
00:28:49,770 --> 00:28:51,397
‫عن المحتجين ذوو الصلة بـ"ليلاند"،

616
00:28:51,647 --> 00:28:54,108
‫ومعظمهم يعيش أو يعمل خارج الجزيرة.

617
00:28:54,316 --> 00:28:56,444
‫اثنان منهم في السجن، باستثناء واحد.

618
00:28:57,611 --> 00:28:58,446
‫"كارين ويتفيلد".

619
00:28:58,571 --> 00:28:59,822
‫"(ويتفيلد، كارين)، مقابلة"

620
00:28:59,947 --> 00:29:01,031
‫لنكلمها ونرى ماذا تعرف.

621
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
‫ماذا أفعل به؟

622
00:29:04,118 --> 00:29:04,952
‫"توني".

623
00:29:05,369 --> 00:29:07,663
‫سررت بلقائك، ويمكنك الذهاب.

624
00:29:07,830 --> 00:29:09,165
‫أذهب؟ إلى أين أذهب؟

625
00:29:09,373 --> 00:29:11,208
‫هل أذهب إلى الشاطئ وأتناول شراباً؟

626
00:29:11,709 --> 00:29:14,295
‫هناك رجل طليق قتل صديقاً لي.

627
00:29:14,420 --> 00:29:16,046
‫لا أظن ذلك يا صاحبي.

628
00:29:16,172 --> 00:29:18,048
‫- لديك خيار واحد.
‫- أنت لا تعرفني.

629
00:29:18,340 --> 00:29:19,258
‫أنا لا أعرفك.

630
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
‫لكنني أعرف "بوبي".

631
00:29:20,926 --> 00:29:21,844
‫وأنا مدين له.

632
00:29:22,136 --> 00:29:23,262
‫أنا مدين له كثيراً.

633
00:29:23,888 --> 00:29:25,973
‫لذلك أطلب منك رجاء

634
00:29:27,016 --> 00:29:28,350
‫أن تدعني أساعدكم بالقضية.

635
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
‫"منزل (كارين ويتفيلد)، (مانوا)، (أواهو)"

636
00:29:37,485 --> 00:29:39,445
‫"أخبرني (دوغ) أنه يخسر ابنه بسبب"

637
00:29:39,653 --> 00:29:41,530
‫برنامج التحرر الذي يدعمه "رينز".

638
00:29:42,531 --> 00:29:44,533
‫- "هيل كووكوا هاوس"؟
‫- نعم.

639
00:29:45,159 --> 00:29:46,535
‫ولم أر أن هذا مقبول.

640
00:29:46,952 --> 00:29:49,079
‫رجل إذاعة يتدخل في المشاكل العائلية؟

641
00:29:49,580 --> 00:29:51,373
‫كان "دوغ" يحاول تصحيح الأمور مع ابنه.

642
00:29:52,082 --> 00:29:53,250
‫- ترغبان بالجلوس؟
‫- نعم.

643
00:29:58,380 --> 00:29:59,590
‫لا، شكراً.

644
00:30:00,090 --> 00:30:00,925
‫سوف أقف.

645
00:30:01,383 --> 00:30:04,053
‫حصلت على ركبتين جديدتين قبل بضعة أعوام...

646
00:30:04,386 --> 00:30:05,554
‫وانتهت فترة الضمان.

647
00:30:07,431 --> 00:30:08,682
‫وكيف تعرفين "ليلاند"؟

648
00:30:09,892 --> 00:30:11,268
‫قابلته في إحدى الاحتجاجات.

649
00:30:11,602 --> 00:30:12,728
‫ألديك أولاد؟

650
00:30:15,731 --> 00:30:18,484
‫حين كنت في الثانية عشرة، كسرت ذراعي.

651
00:30:19,527 --> 00:30:22,404
‫وكان ذلك بعد أن تمت خياطة يدي بالضبط

652
00:30:22,696 --> 00:30:24,406
‫إثر سقوطي عن دراجتي.

653
00:30:25,824 --> 00:30:29,078
‫اعتقد أحد مدرسي
‫أنني أتعرض للإيذاء من قبل أبي

654
00:30:29,203 --> 00:30:30,788
‫وحاول وضعي في بيت.

655
00:30:32,081 --> 00:30:34,041
‫وحين حاولت أن أخبرهم بالحقيقة،

656
00:30:34,208 --> 00:30:37,211
‫ظنوا أنني خائفة وأكذب.

657
00:30:39,505 --> 00:30:42,007
‫تطلبت عودة الأمور إلى طبيعتها سنتين.

658
00:30:42,925 --> 00:30:45,803
‫لكن لو تم إبعادي،

659
00:30:46,720 --> 00:30:49,557
‫لكان هذا قد دمر حياتي وحياة أبي.

660
00:30:51,475 --> 00:30:53,936
‫لذلك حين سمعت قصة "ليلاند"، أردت فعل شيء.

661
00:30:54,770 --> 00:30:57,314
‫ولأنني مساعدة قانونية،
‫فقد كان بوسعي المساعدة

662
00:30:57,481 --> 00:30:59,692
‫ببعض النماذج لمحاربة التحرر.

663
00:31:00,234 --> 00:31:01,068
‫لكن...

664
00:31:05,197 --> 00:31:06,323
‫لم يحصل هذا، صحيح؟

665
00:31:07,324 --> 00:31:08,284
‫لا.

666
00:31:09,159 --> 00:31:10,536
‫لذلك توقفت عن مساعدته.

667
00:31:10,953 --> 00:31:12,788
‫توقفت. لماذا؟

668
00:31:17,751 --> 00:31:18,836
‫اسمعي يا "كارين"،

669
00:31:20,254 --> 00:31:21,463
‫لقد فقدت صديقاً...

670
00:31:24,717 --> 00:31:26,885
‫عزيزاً جداً. لقد قُتل.

671
00:31:27,136 --> 00:31:30,556
‫وأنا أظن أن "ليلاند" قد يعرف شيئاً فحسب.

672
00:31:34,852 --> 00:31:37,271
‫كنت مع "دوغ" في أحد الأيام، ورأيت...

673
00:31:39,231 --> 00:31:42,276
‫لا أعرف، أدوات تخرج منها أسلاك.

674
00:31:42,526 --> 00:31:47,406
‫ومخططات وصور منزل ومركب شخص ما.

675
00:31:47,865 --> 00:31:48,699
‫كانت...

676
00:31:50,826 --> 00:31:52,995
‫أنا غبية للغاية. كان علي فقط...

677
00:31:53,787 --> 00:31:54,747
‫لا بأس.

678
00:31:58,334 --> 00:31:59,543
‫هل سألته عنها؟

679
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
‫لقد خفت وغادرت فحسب.

680
00:32:03,547 --> 00:32:04,840
‫لم نتكلم في هذا بعدها.

681
00:32:05,799 --> 00:32:06,925
‫وأين رأيت هذا؟

682
00:32:08,469 --> 00:32:09,470
‫في سيارته.

683
00:32:10,304 --> 00:32:11,221
‫وأين هي؟

684
00:32:11,889 --> 00:32:13,682
‫كان يوقفها قرب شلالات "مانوا".

685
00:32:14,475 --> 00:32:16,352
‫لكن هذا كان قبل حوالي أسبوعين.

686
00:32:21,774 --> 00:32:22,816
‫"كارين"...

687
00:32:26,195 --> 00:32:28,364
‫هل تظنين أن "دوغ" قادر على القتل؟

688
00:32:31,867 --> 00:32:34,745
‫حمل "دوغ" "رينز" مسؤولية تمزيق عائلته.

689
00:32:36,413 --> 00:32:40,042
‫كان غاضباً،
‫وتكلم عن إرسال رسالة إلى "رينز".

690
00:32:40,292 --> 00:32:41,126
‫لذلك...

691
00:32:43,128 --> 00:32:44,004
‫نعم.

692
00:32:45,381 --> 00:32:46,507
‫أظنه قد قتله.

693
00:32:47,883 --> 00:32:50,803
‫"شلالات (مانوا)، (أواهو)"

694
00:33:19,707 --> 00:33:20,708
‫ادخلوا!

695
00:33:23,711 --> 00:33:24,753
‫الأريكة!

696
00:33:27,840 --> 00:33:28,716
‫خال.

697
00:33:31,051 --> 00:33:31,969
‫هيا بنا.

698
00:33:33,220 --> 00:33:34,179
‫أنت تكذب!

699
00:33:35,055 --> 00:33:37,599
‫عثرنا على مواد القنبلة ذاتها بالضبط

700
00:33:37,725 --> 00:33:39,518
‫في سيارتك التي استُخدمت لقتل "رينز".

701
00:33:39,768 --> 00:33:41,770
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنها مصادفة.

702
00:33:43,647 --> 00:33:44,982
‫هل صنع القنابل من هواياتك؟

703
00:33:46,066 --> 00:33:47,234
‫نعم، أحب الأعمال اليدوية.

704
00:33:47,443 --> 00:33:48,736
‫أتظن هذه نكتة؟

705
00:33:52,573 --> 00:33:54,533
‫مول "رينز" تحرر ابنك

706
00:33:54,658 --> 00:33:55,868
‫وأردت موته لذلك.

707
00:33:56,160 --> 00:33:57,995
‫أردت موته. هذا صحيح.

708
00:33:58,412 --> 00:33:59,288
‫لكنني لم أقتله.

709
00:34:01,331 --> 00:34:04,001
‫- لا أصدقك.
‫- كان المقصود بتلك القنابل أن تخيفه فحسب.

710
00:34:04,126 --> 00:34:06,754
‫أردت تفجير منزل الهاربين اللعين كله.

711
00:34:08,380 --> 00:34:09,214
‫لكن...

712
00:34:10,215 --> 00:34:11,133
‫لكن ماذا؟

713
00:34:13,010 --> 00:34:15,387
‫لا أعرف. حسناً؟ لم أستطع فعلها.

714
00:34:17,139 --> 00:34:18,265
‫أين كنت قبل يومين؟

715
00:34:18,515 --> 00:34:20,225
‫قدت سيارتي إلى "مانوا".

716
00:34:20,601 --> 00:34:21,894
‫هل هناك شهود على هذا؟

717
00:34:22,895 --> 00:34:24,897
‫لا. ذهبت إلى هناك وحدي.

718
00:34:25,564 --> 00:34:28,108
‫انتظر. قدت سيارتك إلى "مانوا" قبل يومين؟

719
00:34:28,650 --> 00:34:30,402
‫- صحيح.
‫- وقبل ذلك؟

720
00:34:32,070 --> 00:34:33,238
‫لم أذهب إلى هناك سابقاً.

721
00:34:33,906 --> 00:34:36,116
‫قالت "كارين" صديقة "ليلاند"
‫إن الشاحنة كانت متوقفة

722
00:34:36,241 --> 00:34:37,576
‫في شلالات "مانوا" قبل أسابيع.

723
00:34:37,743 --> 00:34:40,329
‫ويقول "ليلاند" إنه لم يذهب إلى هناك قط
‫إلا قبل يومين.

724
00:34:40,579 --> 00:34:43,373
‫- أحدهما يكذب.
‫- نعم. أو كلاهما. سأذهب لإخبار "ماكغاريت".

725
00:34:55,677 --> 00:34:56,762
‫"كارين ويتفيلد"؟

726
00:34:58,430 --> 00:34:59,306
‫"فايف أو"!

727
00:35:06,688 --> 00:35:07,564
‫"كارين"؟

728
00:35:09,858 --> 00:35:10,692
‫"كارين".

729
00:35:15,030 --> 00:35:16,323
‫ما زالت الجثة دافئة.

730
00:35:23,163 --> 00:35:24,748
‫ارم سلاحك!

731
00:35:36,301 --> 00:35:37,886
‫لا تكن سخيفاً. قلت لك.

732
00:35:38,011 --> 00:35:40,138
‫حين حضرت إلى هنا كانت ميتة وجثتها دافئة.

733
00:35:40,472 --> 00:35:43,141
‫ومن الطبيعي أنني فتشت المكان
‫بحثاً عن القاتل.

734
00:35:43,809 --> 00:35:45,018
‫ماذا يفعل هنا؟

735
00:35:46,019 --> 00:35:47,396
‫أنا أتبع الأدلة.

736
00:35:47,646 --> 00:35:49,106
‫-أية أدلة؟
‫- تعالوا إلى هنا.

737
00:35:52,985 --> 00:35:53,986
‫أترون هذا؟

738
00:35:54,403 --> 00:35:55,404
‫بار "سليباز".

739
00:35:55,654 --> 00:35:57,322
‫حسناً. وما علاقة هذا بالجريمة؟

740
00:35:57,614 --> 00:36:00,284
‫بار "سليباز" هو المكان الذي مشبوهي،

741
00:36:00,492 --> 00:36:01,743
‫ذلك الحارس الأمني...

742
00:36:02,286 --> 00:36:04,621
‫كان هناك في ليلة زرع القنبلة.

743
00:36:05,372 --> 00:36:07,332
‫فهمت، لكن كان هناك حتماً
‫الكثير من الفتيات.

744
00:36:07,666 --> 00:36:10,335
‫ذلك صحيح جداً. لكنني حين أريته صورتها

745
00:36:10,669 --> 00:36:12,379
‫قال إنها الفتاة التي رافقها للمنزل.

746
00:36:12,713 --> 00:36:15,632
‫حسناً. إذاً قابلته، وسرقت بطاقة مفتاحه،

747
00:36:15,799 --> 00:36:17,217
‫ودخلت إلى اليخت،

748
00:36:17,467 --> 00:36:19,720
‫حيث زرعت إحدى القنابل
‫التي سرقتها من "ليلاند"

749
00:36:19,845 --> 00:36:20,846
‫بعد أن "صادقته".

750
00:36:21,263 --> 00:36:22,598
‫فتاة البيت هي المنفذ.

751
00:36:24,099 --> 00:36:26,518
‫جميل. نجوم ذهبية لكم جميعاً.

752
00:36:27,436 --> 00:36:29,521
‫حسناً. إذاً فجرت "كارين" "رينز".

753
00:36:30,063 --> 00:36:32,149
‫منطقي، لكن ما زال هذا لا يفسر الدافع.

754
00:36:32,316 --> 00:36:33,775
‫وما زال لا يفسر

755
00:36:34,067 --> 00:36:35,193
‫من قلتها.

756
00:36:35,986 --> 00:36:37,321
‫"رخصة قيادة (سوزان دوبري)"

757
00:36:37,529 --> 00:36:40,073
‫تبين إذاً أن "كارين ويتفيلد" اسم مستعار.

758
00:36:40,198 --> 00:36:41,867
‫اسمها الحقيقي "سوزان دوبري".

759
00:36:42,034 --> 00:36:44,036
‫لديها سجل حافل في "أريزونا" و"كاليفورنيا"

760
00:36:44,202 --> 00:36:45,287
‫في الاحتيال العاطفي.

761
00:36:45,495 --> 00:36:47,539
‫استهدفت الأغنياء
‫"الوحيدين الباحثين عن الحب".

762
00:36:47,915 --> 00:36:49,041
‫وكان لها شريك ذكر.

763
00:36:49,249 --> 00:36:50,834
‫إنه احتيال تقليدي.

764
00:36:50,959 --> 00:36:52,419
‫حسناً، كان "رينز" أعزباً.

765
00:36:52,711 --> 00:36:55,297
‫ربما كان أحد أهدافهما،
‫ولم تسر الأمور على ما يرام.

766
00:36:55,547 --> 00:36:56,548
‫لا.

767
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
‫لو كان على علاقة بفتاة،
‫فأعتقد أنني كنت لأعرف.

768
00:37:00,177 --> 00:37:01,094
‫ذلك مستحيل.

769
00:37:01,803 --> 00:37:03,388
‫نحتاج إلى إجابات. نحتاج الشريك.

770
00:37:03,639 --> 00:37:05,307
‫ماذا لدينا عن الشريك؟ ماذا نعرف؟

771
00:37:05,641 --> 00:37:08,101
‫ليس الكثير. ذكر أبيض في أوائل العشرينات.

772
00:37:08,310 --> 00:37:09,770
‫لا هوية حقيقية أو صفات مركبة،

773
00:37:10,062 --> 00:37:11,188
‫لكن وفقاً للتقرير الجنائي

774
00:37:11,313 --> 00:37:12,522
‫فقد سرقا حوالي مليون دولار

775
00:37:12,731 --> 00:37:13,607
‫قبل اختفائهما.

776
00:37:13,774 --> 00:37:16,109
‫نعم، حسناً، لم يكفهما حوالي مليون دولار.

777
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
‫حضرا إلى هنا لتنفيذ حيلة أخرى.

778
00:37:18,904 --> 00:37:20,614
‫قل لي، متى حضرت إلى "أواهو".

779
00:37:23,033 --> 00:37:24,618
‫لدي كشوفات بطاقات الائتمان.

780
00:37:24,952 --> 00:37:28,080
‫اشتريت تذكرة من "فينكس" إلى "أواهو"
‫في الصيف الماضي، 12 يونيو.

781
00:37:28,205 --> 00:37:30,415
‫أعطني سجلاتها الهاتفية
‫منذ يوم وصولها يا "كونو".

782
00:37:31,833 --> 00:37:33,502
‫لدي اتصالات إلى أرقام تبدأ بـ808.

783
00:37:33,669 --> 00:37:34,628
‫أعطني الأسماء.

784
00:37:38,048 --> 00:37:39,883
‫"دتون، تود"

785
00:37:43,261 --> 00:37:44,262
‫ما الأمر؟

786
00:37:44,763 --> 00:37:45,889
‫إنه "تود دتون".

787
00:37:46,598 --> 00:37:48,850
‫- إنه زوج "براندي".
‫- نعم. وشريك "كارين".

788
00:37:53,939 --> 00:37:54,856
‫لماذا؟

789
00:37:55,607 --> 00:37:56,775
‫أخبرني لماذا الآن.

790
00:37:58,276 --> 00:38:00,737
‫ستتكلم إلي الآن أيها الوغد
‫أو سأقتلك حالاً.

791
00:38:01,530 --> 00:38:02,823
‫لا يهمني من يراقب.

792
00:38:05,867 --> 00:38:08,787
‫اسمع، ليس الأمر كما تظن.
‫ما كنت لأؤذي "براندي" قط.

793
00:38:08,996 --> 00:38:10,497
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

794
00:38:11,790 --> 00:38:12,874
‫أردت مالها.

795
00:38:13,291 --> 00:38:15,585
‫لذلك قتلت أنت و"كارين" "بوبي رينز"

796
00:38:15,836 --> 00:38:19,548
‫لأنك تعرف أن زوجتك سترث ملايين "بوبي".

797
00:38:19,715 --> 00:38:21,133
‫لا... ليس لي دخل بذلك.

798
00:38:21,258 --> 00:38:22,759
‫- كانت فكرة "كارين".
‫- لماذا؟

799
00:38:23,593 --> 00:38:25,470
‫- سئمت الانتظار.
‫- الانتظار؟

800
00:38:26,054 --> 00:38:28,765
‫تلك هي المكيدة.
‫أليست تلك هي الخطة؟ أن تنتظر؟

801
00:38:30,225 --> 00:38:32,436
‫كانت الخطة أن أتزوج من "براندي"

802
00:38:32,728 --> 00:38:34,855
‫وأن أتربح من ثقتها.

803
00:38:36,565 --> 00:38:38,692
‫لكن كانت هذه المرة مختلفة.

804
00:38:40,110 --> 00:38:41,570
‫وكيف ذلك؟ كيف كانت مختلفة؟

805
00:38:44,114 --> 00:38:45,532
‫لقد وقعت في حب "براندي".

806
00:38:52,706 --> 00:38:55,125
‫وعرفت "كارين"
‫أنها لن تحصل على المال، صحيح؟

807
00:38:57,044 --> 00:38:59,296
‫لقد قتلت السيد "رينز" لأنها ظننت

808
00:38:59,504 --> 00:39:02,257
‫أن زوجتي إن ورثت ماله، فسأدفع لها.

809
00:39:04,009 --> 00:39:05,385
‫لذلك قتلها أنت؟

810
00:39:07,846 --> 00:39:11,099
‫ذهبت إلى هناك لأتفاهم معها. لكن الأمور...

811
00:39:12,726 --> 00:39:16,021
‫خرجت عن السيطرة.
‫أردتها أن تخرج من حياتي فحسب.

812
00:39:18,231 --> 00:39:19,524
‫وثق "بوبي" بك.

813
00:39:23,403 --> 00:39:24,863
‫لقد زوجك ابنته.

814
00:39:30,327 --> 00:39:31,536
‫زوجك ابنته.

815
00:39:35,749 --> 00:39:36,666
‫أنا آسف.

816
00:39:43,840 --> 00:39:44,883
‫ليس هذا كافياً.

817
00:40:15,455 --> 00:40:16,581
‫مرحباً.

818
00:40:50,198 --> 00:40:51,199
‫هذا جميل.

819
00:40:52,993 --> 00:40:55,162
‫"توني" على حق،
‫يبالغ الناس في تقدير الأحذية.

820
00:40:56,580 --> 00:40:57,455
‫جميل.

821
00:40:58,540 --> 00:41:00,500
‫بهذا الخصوص، إن كنت ستفعل هذا...

822
00:41:01,668 --> 00:41:04,880
‫بشكل منتظم،
‫فعليك شراء مقلمة أظافر يا "داني".

823
00:41:05,005 --> 00:41:06,798
‫- مجرد ملاحظة.
‫- لا، أنا لم..

824
00:41:06,923 --> 00:41:08,884
‫لم أقل إنه سيكون خيار أسلوب حياة.

825
00:41:09,092 --> 00:41:11,094
‫أنا فقط مستمع به. يعطي شعوراً طيباً.

826
00:41:11,261 --> 00:41:13,763
‫يعطي شعوراً طيباً بالفعل.
‫معك حق في هذا يا صديقي.

827
00:41:13,930 --> 00:41:15,015
‫وتعرف ماذا بعد؟

828
00:41:15,599 --> 00:41:17,601
‫لدينا كل ما نحتاج هنا.

829
00:41:17,726 --> 00:41:19,144
‫لا. ليس لدينا كل ما نحتاج،

830
00:41:19,269 --> 00:41:21,938
‫لأن هذا الرجل وعدني بشريحة أصلية
‫من بيتزا "نيويورك".

831
00:41:22,105 --> 00:41:24,482
‫شريحة "نيويورك" أصلية حقيقية.
‫وكل ما فعله هو إحضارنا

832
00:41:24,608 --> 00:41:26,484
‫- إلى "إس إس ميناو".
‫- ما المشكلة؟

833
00:41:26,651 --> 00:41:29,237
‫ذلك يسبب الاكتئاب قليلاً، وهو غير صادق.

834
00:41:29,654 --> 00:41:31,907
‫"توني"! أنا أتضور جوعاً. ماذا يحصل؟

835
00:41:32,657 --> 00:41:33,950
‫ألك أن تخرس؟

836
00:41:35,493 --> 00:41:36,536
‫ها قد حضرت.

837
00:41:36,912 --> 00:41:39,831
‫وصلت بيتزا "ريز" الأصلية، الوحيدة والفريدة
‫بالطائرة مباشرة.

838
00:41:40,957 --> 00:41:44,085
‫حين يعدك "توني آرتشر" بشيء،

839
00:41:44,794 --> 00:41:47,422
‫فيمكنك أن تراهن أنه سيصلك،
‫باحتمال 50 بالمئة على أية حال.

840
00:41:47,589 --> 00:41:48,757
‫- تفضل.
‫- رجل طيب.

841
00:41:48,882 --> 00:41:49,925
‫أنت رجل طيب، "توني".

842
00:41:50,884 --> 00:41:53,303
‫- إنها جميلة.
‫- حسناً. إنها رائعة.

843
00:41:55,430 --> 00:41:56,848
‫ماذا تفعل؟ هل تلفها؟

844
00:41:57,599 --> 00:41:59,226
‫- هذا جيد.
‫- لفها. اثنها.

845
00:41:59,392 --> 00:42:00,310
‫هذا جيد.

846
00:42:04,231 --> 00:42:06,399
‫هذه قطعة جيدة من البيتزا.

847
00:42:06,608 --> 00:42:07,442
‫لا.

848
00:42:07,567 --> 00:42:09,069
‫لا نقول "قطعة" في موطني.

849
00:42:09,194 --> 00:42:10,779
‫نقول "شريحة". نسميها "شريحة".

850
00:42:10,904 --> 00:42:14,241
‫توقف. لا تحاول ترويضه. إنه حيوان.

851
00:42:14,366 --> 00:42:15,533
‫- صدقني.
‫- لست حيواناً.

852
00:42:15,659 --> 00:42:17,369
‫وُلدت كحيوان. وستكون حيواناً

853
00:42:17,494 --> 00:42:19,537
‫- بقية حياتك.
‫- إنها بيتزا. لم أنا حيوان؟

854
00:42:19,663 --> 00:42:21,122
‫توقفا.

855
00:42:21,498 --> 00:42:22,624
‫دعاني أطرح سؤالاً.

856
00:42:23,124 --> 00:42:25,669
‫أتتقاتلان كالدجاج هكذا طوال الوقت؟

857
00:42:26,002 --> 00:42:27,712
‫- نعم. بالكامل.
‫- لا.

858
00:42:28,296 --> 00:42:29,631
‫- حسناً...
‫- لا.

859
00:42:30,090 --> 00:42:32,634
‫سأخبركما ماذا سأفعل، لأنني رجل طيب.

860
00:42:33,760 --> 00:42:35,512
‫والأهم أنني أحتاج بعض الضحك في حياتي.

861
00:42:35,637 --> 00:42:37,180
‫سأكون مستشار الزواج لكما.

862
00:42:37,389 --> 00:42:39,766
‫- شكراً لك.
‫- إن واجهتما مشكلة في قضية،

863
00:42:39,933 --> 00:42:42,310
‫أو احتجتما المساعدة عموماً في أي وقت،

864
00:42:42,644 --> 00:42:43,561
‫فسأكون في انتظاركما.

865
00:42:43,853 --> 00:42:46,064
‫حسناً؟ أيمكن أن نحظى بعناق جماعي؟

866
00:42:46,189 --> 00:42:47,774
‫نعم. حسناً. أحبك.

867
00:42:48,233 --> 00:42:50,151
‫فلنأكل هذه البيتزا الآن. لدي 13 منها.

868
00:42:50,277 --> 00:42:51,653
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

869
00:42:51,903 --> 00:42:53,446
‫عانقني. هيا. عانقني ثانية.

870
00:42:55,073 --> 00:42:56,116
‫أنت رجل طيب.

871
00:42:56,700 --> 00:42:58,535
‫ما الفرق؟ لم هي جيدة في "نيويورك"؟

872
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
‫- أخبرني أنت.
‫- بروميد الماء.

873
00:43:00,745 --> 00:43:01,788
‫- الماء.
‫- البروميد؟

874
00:43:01,955 --> 00:43:03,540
‫هل يُسمح بوجود البروميد في الماء؟

875
00:43:36,197 --> 00:43:38,158
‫ترجمة Samar Arafah
