1
00:00:21,105 --> 00:00:22,898
‫آسف يا أخ. كلنا بخير.

2
00:00:23,149 --> 00:00:24,400
‫نعم، كلنا بخير يا أخ.

3
00:00:24,942 --> 00:00:26,068
‫آسف، ربما لا أفهم.

4
00:00:26,235 --> 00:00:29,071
‫لا تدخل على موجة أحدهم هكذا
‫على هذه الجزيرة.

5
00:00:29,196 --> 00:00:30,281
‫"شاطئ (كوينز)، (وايكيكي)"

6
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
‫يسبب هذا مشاكل لراكبي الأمواج الآخرين.
‫هذا ما يحصل.

7
00:00:32,825 --> 00:00:35,035
‫هذا غير منطقي إطلاقاً
‫ككل شيء آخر على الجزيرة.

8
00:00:35,578 --> 00:00:37,371
‫حسناً، رأيت موجة وركبتها.

9
00:00:37,580 --> 00:00:39,206
‫إن أراد أحد ركوبها معي، فأهلاً به.

10
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
‫لا، أنت مخطئ.

11
00:00:41,792 --> 00:00:44,211
‫إن كان أحد على الموجة أولاً فهي لهم.

12
00:00:45,921 --> 00:00:46,839
‫لا يمكنك تملك موجة.

13
00:00:47,214 --> 00:00:49,258
‫حتماً ليس لأنك تجذف أسرع من شخص آخر.

14
00:00:49,383 --> 00:00:51,677
‫هذا أولاً.
‫وثانياً من الواضح أنني أخبرت الرجل

15
00:00:51,844 --> 00:00:54,013
‫أنني سأنزل إلى يساره.
‫قلت "أنا على الموجة!"

16
00:00:54,346 --> 00:00:57,016
‫إنه "المحيط الهادي" يا "داني"،
‫وليس مسار دراجات.

17
00:00:57,433 --> 00:01:00,644
‫حسناً، أعتقد أن القواعد نفسها
‫تنطبق على أي معبر.

18
00:01:00,770 --> 00:01:02,646
‫خذها مني أنا الذي لم يولد على الجزيرة،

19
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
‫ولذلك لم ينشأ على التخاريف.

20
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
‫لا يمكنك امتلاك موجة.

21
00:01:07,526 --> 00:01:09,987
‫وبمناسبة هذا الموضوع،
‫فـ"سبام" ليس أي نوع من الطعام

22
00:01:10,112 --> 00:01:11,322
‫يهمني تمييزه.

23
00:01:11,572 --> 00:01:13,449
‫وأخيراً وليس آخراً، لا يجوز أبداً

24
00:01:13,616 --> 00:01:15,785
‫وعلى الإطلاق وفي أي ظرف أن يُسمى

25
00:01:15,951 --> 00:01:17,745
‫طبق مقبلات "بوبو".

26
00:01:17,870 --> 00:01:19,914
‫ها أنتما يا شباب!

27
00:01:24,001 --> 00:01:26,337
‫- لم أعرف أن أختك بالمدينة.- ولا أنا.

28
00:01:26,587 --> 00:01:29,590
‫مرحباً. بحثت عنكما لأكثر من ساعة.

29
00:01:29,924 --> 00:01:32,802
‫لم تكن في المنزل، ففكرت في تفقد
‫موقع ركوب الأمواج المفضل لديك.

30
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
‫وها أنا ذا.

31
00:01:35,471 --> 00:01:37,598
‫- مفاجأة.
‫- ماذا تفعلين هنا يا "ماري"؟

32
00:01:38,390 --> 00:01:41,310
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟
‫- يبدو وكأنك ذاهبة

33
00:01:41,477 --> 00:01:43,854
‫إلى حفل "هالووين" مرتدية زي مضيفة طيران.

34
00:01:43,979 --> 00:01:45,272
‫بحقك. جدياً.

35
00:01:46,899 --> 00:01:48,234
‫هل تعملين على الخطوط الجوية؟

36
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
‫نعم! إنها أظرف وظيفة على الإطلاق.

37
00:01:51,821 --> 00:01:53,614
‫بدأت منذ حوالي أسبوعين،

38
00:01:53,739 --> 00:01:55,991
‫وأعطوني مسار "أواهو" إلى "نيويورك".

39
00:01:56,325 --> 00:01:59,036
‫سأطير جيئة وذهاباً حوالي مرتين أسبوعياً.

40
00:01:59,286 --> 00:02:01,872
‫يمكننا قضاء الوقت معاً في فترة انتظاري.
‫أليس هذا جميلاً؟

41
00:02:02,331 --> 00:02:04,416
‫جميل جداً. صحيح؟

42
00:02:06,585 --> 00:02:09,004
‫تعال إلى هنا. مرحباً.

43
00:02:10,756 --> 00:02:11,757
‫هيا.

44
00:02:11,882 --> 00:02:12,967
‫مرحباً.

45
00:02:14,593 --> 00:02:15,636
‫أمسك بلوحك يا "داني".

46
00:02:18,931 --> 00:02:20,099
‫أهلاً وسهلاً.

47
00:02:23,394 --> 00:02:24,228
‫نعم.

48
00:02:29,358 --> 00:02:32,194
‫هل أنتما رفيقا ركوب أمواج الآن؟

49
00:02:33,404 --> 00:02:35,364
‫نعم، نوعاً ما.

50
00:02:36,031 --> 00:02:37,116
‫لطيف جداً.

51
00:02:38,325 --> 00:02:40,452
‫لم لم تتصلي بي؟ كنت لأقلك من المطار.

52
00:02:40,619 --> 00:02:41,704
‫لأنني أردت أن أفاجئك.

53
00:02:42,288 --> 00:02:44,707
‫انظري إليه. إنه متفاجئ حتماً.

54
00:02:44,874 --> 00:02:47,209
‫بطريقة جيدة.

55
00:02:47,501 --> 00:02:49,420
‫مضيفة طيران إذاً. كيف حصل هذا بالضبط؟

56
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
‫تعمل صديقتي "أنجيلا" في شركة الطيران،

57
00:02:52,047 --> 00:02:54,550
‫وعرفت أنني أحتاج إلى وظيفة، وها أنا ذا.

58
00:02:55,301 --> 00:02:57,469
‫وبالمناسبة، نفضل لقب مرافقات رحلة.

59
00:02:57,595 --> 00:02:59,805
‫عرفت ذلك.
‫أيمكنني تناول فنجان من القهوة أيضاً؟

60
00:03:00,139 --> 00:03:02,391
‫هل ستبقين في المدينة لفترة؟

61
00:03:02,600 --> 00:03:04,852
‫في الواقع لا.
‫أعمل على رحلة العودة لـ"نيويورك"،

62
00:03:05,060 --> 00:03:06,979
‫لذلك أنا مضطرة لتأجيل القهوة.

63
00:03:07,187 --> 00:03:08,564
‫انتظري. لقد حضرت للتو.

64
00:03:08,731 --> 00:03:11,317
‫أعرف، لكن علي العودة للفندق
‫وتعديل هندامي قبل الرحلة.

65
00:03:11,984 --> 00:03:13,319
‫لذلك سنتكلم المرة القادمة.

66
00:03:13,694 --> 00:03:15,029
‫لدي الكثير لأخبرك به.

67
00:03:15,154 --> 00:03:17,072
‫لكنها أمور طيبة كلها، فلا تقلق.

68
00:03:17,239 --> 00:03:18,908
‫لست قلقاً. أنا سعيد لأجلك حقاً.

69
00:03:19,241 --> 00:03:22,161
‫شكراً. حسناً، أراكم يا شباب
‫بعد حوالي 3 أيام.

70
00:03:22,411 --> 00:03:23,954
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

71
00:03:24,288 --> 00:03:25,456
‫- أراك.
‫- وداعاً، أختي.

72
00:03:25,623 --> 00:03:27,416
‫- اعذرني.
‫- نعم.

73
00:03:27,833 --> 00:03:30,628
‫إذاً فنحن رفاق ركوب أمواج الآن؟

74
00:03:32,171 --> 00:03:35,132
‫- أتشعر بالحساسية الآن؟
‫- نعم، قليلاً.

75
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
‫مرحباً يا "ماري".

76
00:04:08,165 --> 00:04:09,875
‫أنا أنتظرك.

77
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
‫علينا أن نتكلم.

78
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
‫"مقر (فايف أو)"

79
00:04:59,216 --> 00:05:01,093
‫- مرحباً. كيف حالك "ستيف"؟
‫- كيف حالك؟

80
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
‫- مرحباً.
‫- أراك لاحقاً.

81
00:05:02,678 --> 00:05:03,679
‫حسناً.

82
00:05:05,347 --> 00:05:07,307
‫- كيف حالك؟
‫- ما كان ذاك؟

83
00:05:07,725 --> 00:05:08,600
‫ما كان ماذا؟

84
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
‫لماذا... لماذا خرجوا من هنا بهذه السرعة؟

85
00:05:11,770 --> 00:05:12,855
‫عم كنتم تتكلمون؟

86
00:05:13,355 --> 00:05:16,191
‫عم كنا نتكلم؟ لا أعرف، أشياء. أشياء عامة.

87
00:05:16,442 --> 00:05:20,154
‫- ماذا، هل أنت شكاك الآن؟
‫- لا، لم يكن شكاً يا "دانيال".

88
00:05:20,404 --> 00:05:23,115
‫يحصل هذا كثيراً مؤخراً.
‫أنتم تتصرفون بغرابة يا أصحاب.

89
00:05:23,699 --> 00:05:26,201
‫حسناً، أظن أنه ربما عليك أن تسترخي

90
00:05:26,452 --> 00:05:29,496
‫- وتتوقف عن المبالغة في التحليل.
‫- أسترخي؟ طريف أنك تقول ذلك.

91
00:05:29,830 --> 00:05:31,623
‫لا. افعل ما تريد فعله. كن شكاكاً.

92
00:05:31,832 --> 00:05:33,459
‫افعل ما يحلو لك. دع عقلك يخدعك.

93
00:05:33,584 --> 00:05:35,419
‫وفجأة سترتدي قبعة من ورق القصدير،

94
00:05:35,544 --> 00:05:37,004
‫وتتكلم عن الهليكوبتر السوداء.

95
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
‫الهليكوبتر السوداء حقيقية.

96
00:05:39,798 --> 00:05:42,259
‫- ماذا تعني بأنها حقيقية؟
‫- إنها حقيقية.

97
00:05:42,718 --> 00:05:43,886
‫معك "ماكغاريت".

98
00:05:46,096 --> 00:05:47,139
‫أهذه دعابة؟

99
00:05:48,390 --> 00:05:49,600
‫سأصل حالاً.

100
00:05:50,726 --> 00:05:51,977
‫اعتُقلت "ماري".

101
00:05:59,068 --> 00:06:00,152
‫القائد "ماكغاريت".

102
00:06:00,402 --> 00:06:01,987
‫- شكراً لاتصالك.
‫- لا مشكلة.

103
00:06:02,362 --> 00:06:04,990
‫وصلتنا في وقت سابق اليوم
‫إخبارية عبر خط غير مُسجل

104
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
‫بأن مضيفة تخطط لتهريب بعض الممنوعات

105
00:06:07,993 --> 00:06:09,203
‫على رحلة متجهة لـ"نيويورك".

106
00:06:09,328 --> 00:06:10,829
‫حسناً، هذا جنوني.

107
00:06:11,330 --> 00:06:13,832
‫"ماري" ليست مهربة.
‫أنت متأكد من اعتقال الشخص الصحيح؟

108
00:06:13,999 --> 00:06:17,795
‫قائد "ماكغاريت"،
‫كان مع أختك ماس بقيمة 20 مليون دولار

109
00:06:18,337 --> 00:06:21,507
‫ملصقاً إلى جذعها،
‫لذلك، نعم، أظن أننا اعتقلنا الشخص الصحيح.

110
00:06:21,924 --> 00:06:24,218
‫- أقالت لماذا تحمل الماس؟
‫- رفضت الكلام إلينا.

111
00:06:24,426 --> 00:06:27,096
‫لذلك اتصلنا بك. لن تتكلم مع أحد آخر.

112
00:06:27,221 --> 00:06:29,014
‫قلت إنك أوقفتها بناء على إخبارية.

113
00:06:29,139 --> 00:06:31,183
‫- من أعطاك إياها؟
‫- كانت من مجهول.

114
00:06:31,517 --> 00:06:34,561
‫متصل ذكر.
‫حاولنا تعقبها، لكنه أنهى المكالمة بسرعة.

115
00:06:34,853 --> 00:06:36,647
‫ربما جوال مسبق الدفع على أي حال.

116
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
‫وهل من غير المتوقع
‫تلقي مكالمة كهذه دون مقدمات؟

117
00:06:39,316 --> 00:06:41,819
‫لا. تصلنا دائماً إخباريات من مجهولين
‫عن مهربي المخدرات.

118
00:06:41,985 --> 00:06:45,405
‫وهي عادة مجموعة منافسة
‫تحاول إخراج الآخرين.

119
00:06:45,656 --> 00:06:47,324
‫حسناً، اسمع، كمجاملة مهنية،

120
00:06:47,449 --> 00:06:49,118
‫أرغب بالكلام مع أختي على انفراد.

121
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

122
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
‫ذهبت إلى الفندق مباشرة حين تركتكما،

123
00:07:14,643 --> 00:07:17,187
‫وكان هناك رجل في غرفتي يحمل مسدساً.

124
00:07:18,105 --> 00:07:20,983
‫حسناً. هل سبق ورأيت هذا الرجل؟

125
00:07:21,150 --> 00:07:22,985
‫لا. لا أظن ذلك.

126
00:07:23,235 --> 00:07:24,987
‫- لا تظنين ذلك؟
‫- أنا متأكدة.

127
00:07:25,112 --> 00:07:26,989
‫لم أره قط من قبل. أنت تصدقني، صحيح؟

128
00:07:27,156 --> 00:07:29,491
‫بالطبع أصدقك. تمهلي فحسب يا "ماري".

129
00:07:29,908 --> 00:07:33,328
‫وأخبريني كيف هربت من هذا الرجل،
‫وكيف انتهى بك المطاف ومعك الماس.

130
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
‫لم أهرب. ألصق الماس بي،

131
00:07:35,497 --> 00:07:39,459
‫وأخبرني أن "أنجيلا" ستموت
‫إن لم أفعل ما يقوله بالضبط.

132
00:07:39,918 --> 00:07:41,003
‫حسناً، ومن "أنجيلا"؟

133
00:07:41,295 --> 00:07:44,214
‫- ألم أخبرك عنها؟
‫- لا... ربما. أخبريني ثانية فحسب.

134
00:07:44,423 --> 00:07:46,216
‫نعمل معاً كمضيفات.

135
00:07:46,383 --> 00:07:49,219
‫- حضرنا من "نيويورك" معاً.
‫- وهل كانت صديقتك قبل ذلك؟

136
00:07:49,428 --> 00:07:52,556
‫نعم. التقينا في صف يوغا
‫منذ حوالي 3 أشهر.

137
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
‫إنها حقاً الصديقة الوحيدة الحقيقية
‫التي لدي.

138
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
‫لقد ساعدتني في الحصول على هذا العمل.

139
00:08:01,064 --> 00:08:03,275
‫"ستيف"، لقد أفسدت الأمر.
‫إن لم أكن على الطائرة

140
00:08:03,483 --> 00:08:05,569
‫حين تهبط، فسوف تُقتل.

141
00:08:05,777 --> 00:08:07,112
‫"ماري"، خذي نفساً عميقاً فقط،

142
00:08:07,654 --> 00:08:10,032
‫حسناً، واهدأي.

143
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
‫أخبريني بكل ما تعرفينه عن الرجل
‫الذي أخذ صديقتك.

144
00:08:13,076 --> 00:08:15,245
‫الأمر هو أنني لا أعرف أي شيء عنه،

145
00:08:15,370 --> 00:08:18,415
‫لكنه كان يعرف كل شيء عني.
‫كان ينتظر في غرفتي.

146
00:08:18,999 --> 00:08:20,667
‫حسناً، أيمكنك وصف هذا الرجل لي؟

147
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
‫نعم. كان طويلاً، بشرته داكنة. له صوت عميق.

148
00:08:24,421 --> 00:08:27,716
‫كانت له لكنة.
‫لم تكن أوروبية ولكنها مشابهة.

149
00:08:27,925 --> 00:08:29,468
‫واثقة أنك لم تريه من قبل؟

150
00:08:29,635 --> 00:08:31,678
‫نعم، أنا واثقة. لم أره قط.

151
00:08:31,803 --> 00:08:34,640
‫- لم تواصل طرح هذا السؤال علي؟
‫- لأن الأمر غير منطقي.

152
00:08:34,806 --> 00:08:36,642
‫أتفهمين؟ أحاول تجميع الأمر،

153
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
‫لكن لا أنجح ولا يبدو منطقياً.

154
00:08:38,268 --> 00:08:39,436
‫مثلاً، لماذا يأخذك أنت؟

155
00:08:40,103 --> 00:08:42,564
‫ولماذا لم تتصلي بي بمجرد ابتعادك عنه؟

156
00:08:42,731 --> 00:08:44,691
‫لأنني كنت مذعورة.

157
00:08:47,945 --> 00:08:51,615
‫ما زلت كذلك يا "ستيف".
‫أخذ صورة لي على جواله،

158
00:08:52,115 --> 00:08:54,534
‫وأخبرني أنه سيرسل رسالة نصية إلى شريكه،

159
00:08:54,952 --> 00:08:58,121
‫وحين تهبط الطائرة،
‫سيرسل لي ذلك الرجل تعليمات.

160
00:08:58,455 --> 00:09:01,333
‫فعل ذلك ليبقيك خائفة ومتعاونة،
‫أتفهمين هذا؟

161
00:09:01,541 --> 00:09:03,085
‫حسناً، لقد نجح.

162
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
‫لا أصدق أنني في هذه الورطة الآن.

163
00:09:07,589 --> 00:09:09,925
‫"ستيف"، إن لم أكن على تلك الطائرة
‫بعد 9 ساعات

164
00:09:10,050 --> 00:09:12,427
‫والماسات معي، فسوف تُقتل "أنجيلا".

165
00:09:14,888 --> 00:09:17,182
‫لن يحصل هذا يا "ماري"، لأن الطائرة أقلعت

166
00:09:17,307 --> 00:09:18,892
‫قبل نصف ساعة، أفهمت؟

167
00:09:20,018 --> 00:09:23,230
‫مما يعني أن لدينا 9 ساعات لننقذ صديقتك.

168
00:09:29,653 --> 00:09:31,321
‫سنعثر عليها يا "ماري".

169
00:09:33,949 --> 00:09:37,411
‫سنعثر عليها، أفهمت؟

170
00:09:45,961 --> 00:09:47,254
‫علينا أن نجد "أنجيلا" هذه.

171
00:09:47,462 --> 00:09:49,798
‫- نعم. إن كان هناك "أنجيلا".
‫- إنها أختي.

172
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
‫- كنت لأعرف لو كانت تكذب.
‫- حسناً.

173
00:09:53,427 --> 00:09:56,305
‫حسناً، ماذا تقصد؟
‫استمع إلي. كنت أظنني أعرف أخي،

174
00:09:56,430 --> 00:09:59,308
‫وقد كذب علي، وهو الآن
‫على قائمة أخطر المطلوبين للإف بي آي.

175
00:09:59,599 --> 00:10:01,935
‫لا أقصد الإساءة،
‫لكن أظنني أقرب قليلاً إلى أختي

176
00:10:02,060 --> 00:10:02,978
‫مما كنت إلى أخيك.

177
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
‫حسناً، إذاً أنت تعرف أنها اعتُقلت

178
00:10:04,980 --> 00:10:06,648
‫قبل شهرين للقيادة تحت تأثير الكحول؟

179
00:10:08,025 --> 00:10:09,985
‫لحظة. هل أجريت بحث خلفية على أختي؟

180
00:10:10,193 --> 00:10:12,446
‫لم أفعل، لكن إدارة أمن المواصلات فعلت،

181
00:10:12,612 --> 00:10:13,655
‫وأنا أنقل المعلومات.

182
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
‫حسناً، إخفاء أنها اعتُقلت قبل شهرين

183
00:10:17,409 --> 00:10:18,785
‫لا يعني أنها تكذب علينا اليوم.

184
00:10:18,994 --> 00:10:21,580
‫لا أقول إنها تكذب،
‫بل إنها ربما لا تذكر كامل القصة.

185
00:10:23,123 --> 00:10:24,750
‫حسناً، اسمع، سنفحص غرفة الفندق،

186
00:10:24,875 --> 00:10:25,709
‫وحينها سنعرف أكثر.

187
00:10:25,876 --> 00:10:28,211
‫حتى ذلك الحين،
‫سأمضي على فرض أنها تقول لي الحقيقة.

188
00:10:28,795 --> 00:10:30,047
‫حسناً.

189
00:10:38,096 --> 00:10:39,139
‫مرحباً.

190
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
‫لم يتم تنظيف الغرفة،

191
00:10:42,100 --> 00:10:44,519
‫فيجب أن تكون بنفس الحالة
‫التي تركتها عليك أختك.

192
00:10:44,686 --> 00:10:47,147
‫ليس لدينا حتى الآن
‫علامات على الدخول عنوة أو الصراع

193
00:10:47,272 --> 00:10:48,231
‫أو من تُدعى "أنجيلا".

194
00:10:48,398 --> 00:10:50,067
‫لا يعني هذا أن ذلك لم يحصل،

195
00:10:50,192 --> 00:10:52,361
‫وأنها غير موجودة.
‫ربما استخدم الرجل المفتاح.

196
00:10:52,569 --> 00:10:55,655
‫قال طاقم الفندق إن "ماري" هي الوحيدة
‫التي أُعطي لها مفتاح الغرفة،

197
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
‫ولم يرها أحد مع امرأة أخرى.

198
00:10:57,741 --> 00:10:59,368
‫لكن تحققت من أن لـ"ماري" زميلة عمل

199
00:10:59,493 --> 00:11:01,536
‫اسمها "أنجيلا برانسون"
‫حضرت معها على الطائرة.

200
00:11:01,870 --> 00:11:04,289
‫تقيم خارج "نيويورك"،
‫ولن تطير ثانية قبل 3 أيام.

201
00:11:04,664 --> 00:11:07,209
‫ووفقاً لسجلات الفندق،
‫كانت هناك غرفة محجوزة باسمها،

202
00:11:07,501 --> 00:11:08,418
‫لكن لم تسجل الدخول.

203
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
‫حسناً، جيد. هذه بداية طيبة.

204
00:11:10,796 --> 00:11:12,089
‫ألدينا معلومات اتصال أخرى؟

205
00:11:12,714 --> 00:11:14,257
‫أعطتنا خطوط الطيران رقم جوالها،

206
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
‫لكنه يذهب للبريد الصوتي كلما حاولنا.

207
00:11:16,426 --> 00:11:18,845
‫حسناً، لو اختُطفت، فهذا منطقي.

208
00:11:19,096 --> 00:11:21,306
‫حسناً، هل تحاول إقناعنا أم إقناع نفسك؟

209
00:11:23,517 --> 00:11:24,935
‫ربما هذا وذاك.

210
00:11:30,941 --> 00:11:34,486
‫حسناً. نحتاج لإلقاء نظرة
‫على تسجيلات الأمن.

211
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
‫هذا هو. هذا هو الرجل الذي وصفته "ماري".

212
00:11:44,830 --> 00:11:46,706
‫إنه يمسك بـ"أنجيلا". توقف. كبر.

213
00:11:47,541 --> 00:11:50,335
‫حسناً، إذاً فقد أنزل "أنجيلا" من الخلف،
‫لكي لا يراه أحد.

214
00:11:50,585 --> 00:11:52,587
‫"داني"، اتصل بـ"كونو" واجعلها تأخذ "ماري"

215
00:11:52,712 --> 00:11:54,589
‫من عهدة إدارة أمن المواصلات
‫وتوصلها لمكتبي،

216
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
‫ولكن دون لفت الأنظار.

217
00:11:56,091 --> 00:11:58,593
‫لا يمكن لسلامة "أنجيلا"
‫ترك أحد يعرف أن "ماري" والماس

218
00:11:58,760 --> 00:11:59,970
‫ليسا على تلك الرحلة.

219
00:12:02,806 --> 00:12:04,850
‫حسناً. هلا تتمهل رجاء!

220
00:12:05,100 --> 00:12:06,726
‫أرجوك! لن نتمكن من مساعدة أحد

221
00:12:06,893 --> 00:12:08,687
‫إن وقع لنا حادث مروع.

222
00:12:08,895 --> 00:12:11,523
‫تلك المكالمة من مجهول عن "ماري" والماس...

223
00:12:13,692 --> 00:12:15,735
‫- غير منطقية.
‫- الكثير في هذه القضية

224
00:12:15,902 --> 00:12:18,822
‫غير منطقي،
‫وأعتذر على عدم تصديق رواية "ماري"،

225
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
‫لكن أرجوك لا تقد السيارة وكأنها مسروقة،
‫وهدئ السرعة!

226
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
‫أقود كما أقود دائماً.

227
00:12:26,163 --> 00:12:28,165
‫من اتصل بإدارة أمن المواصلات بشأن "ماري"

228
00:12:28,331 --> 00:12:30,375
‫لابد أن يكون طرفاً في عملية التهريب.

229
00:12:30,584 --> 00:12:32,919
‫صحيح؟ تلك هي الطريقة الوحيدة
‫ليعرف أن "ماري"

230
00:12:33,128 --> 00:12:34,212
‫تحمل الماس.

231
00:12:34,421 --> 00:12:36,465
‫حسناً، لا نعرف من أجرى المكالمة،

232
00:12:36,631 --> 00:12:38,383
‫لكن قد تتمكن "كونو" من تحسين الفيديو،

233
00:12:38,550 --> 00:12:41,636
‫ونعرف هوية الخاطف.
‫أرجو اخفض السرعة. أطلب منك بلطف.

234
00:12:41,803 --> 00:12:43,889
‫قلت أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك...

235
00:12:49,394 --> 00:12:52,063
‫لقد تقيأت قليلاً. شكراً لك.

236
00:13:02,199 --> 00:13:03,366
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

237
00:13:03,825 --> 00:13:07,162
‫- حسناً.
‫- حسناً، "كونو"، قولي لي شيئاً طيباً.

238
00:13:07,746 --> 00:13:10,207
‫حسناً، لا تبين بقية فيديوهات الأمن الكثير.

239
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
‫إنها تغطي الدرج فقط،

240
00:13:11,875 --> 00:13:14,586
‫لذلك ليس هناك تسجيل
‫لأحد يدخل تلك الغرفة أو يخرج منها.

241
00:13:14,711 --> 00:13:17,172
‫لكن لدينا تسجيلاً لـ"أنجيلا"
‫تُسحب أسفل الدرج الخلفي.

242
00:13:17,297 --> 00:13:19,132
‫ماذا عن أداة التعرف على الوجه؟

243
00:13:19,382 --> 00:13:22,385
‫جربتها بالفعل. الزوايا سيئة.
‫ليس هناك ما يكفي لإجراء مسح كامل.

244
00:13:22,552 --> 00:13:24,596
‫حسناً، "تشين"، ماذا عن مصدر الماس؟

245
00:13:24,804 --> 00:13:26,139
‫سألت الإنتربول. لا تقارير

246
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
‫عن أي شحنات ماس من هذا الحجم
‫مفقودة أو مسروقة.

247
00:13:29,059 --> 00:13:30,769
‫الخبر الطيب هو أن "أنجيلا" في أمان

248
00:13:30,894 --> 00:13:33,438
‫طالما ظنوا أن "ماري" والماس
‫على تلك الطائرة.

249
00:13:33,605 --> 00:13:35,482
‫أكره قول ما لا يحتاج لقول.

250
00:13:35,732 --> 00:13:38,026
‫إنها ليست على الطائرة،
‫لذلك ستواجهنا مشكلة كبيرة

251
00:13:38,151 --> 00:13:40,862
‫- في غضون 8 ساعات فحسب حين تحط الطائرة.
‫- ربما.

252
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
‫- ماذا تقصد؟
‫- لدي خطة،

253
00:13:42,739 --> 00:13:45,116
‫قد تكون خطة طائشة،
‫لكن ماذا لو... أوصلنا "ماري"

254
00:13:45,325 --> 00:13:46,993
‫والماس عن طريق طائرة الحاكمة؟

255
00:13:47,118 --> 00:13:49,412
‫يمكننا خلال نص ساعة
‫إرسال الطائرة إلى "نيويورك".

256
00:13:49,579 --> 00:13:51,665
‫حين يقترب منها الرجل ويستلم الماس،

257
00:13:51,790 --> 00:13:52,791
‫نعتقله بتهمة التهريب.

258
00:13:52,999 --> 00:13:54,626
‫- جيد جداً.
‫- وإن جعلناه يتكلم،

259
00:13:54,793 --> 00:13:56,711
‫فيمكننا العودة والقبض على محتجز "أنجيلا".

260
00:13:56,836 --> 00:14:00,006
‫"كونو"، اتصلي بالحاكمة.
‫نحتاج إلى الطائرة جاهزة ومعبأة بالوقود

261
00:14:00,131 --> 00:14:01,758
‫في نصف ساعة. اتصل بشرطة "هونولولو"

262
00:14:01,883 --> 00:14:04,511
‫وأخبرهم أننا نحتاج إلى الماس هنا حالاً.

263
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
‫"حراسة نقل أدلة شرطة (هونولولو)"

264
00:14:10,100 --> 00:14:13,186
‫"42-30؟ 42-30، أجب."

265
00:14:13,895 --> 00:14:16,189
‫- تكلمي إلى 42-30.
‫- "كما أمر القائد المناوب،

266
00:14:16,398 --> 00:14:18,066
‫ابدأ بالتوجه نحو (لولاني بالاس)

267
00:14:18,316 --> 00:14:20,777
‫لتسليم أدلة. راجع المحقق (ويليامز)"

268
00:14:20,944 --> 00:14:22,404
‫42-30. تلقيت ذلك.

269
00:14:24,197 --> 00:14:26,157
‫نقل أدلة؟ ما الموضوع بحق الجحيم؟

270
00:14:43,383 --> 00:14:44,759
‫"شرطة (هونولولو)"

271
00:15:19,044 --> 00:15:21,504
‫استمع إلي، تحاشياً للالتباس،

272
00:15:21,671 --> 00:15:23,715
‫هذه قضية لشرطة "هونولولو" وليس "فايف أو".

273
00:15:24,591 --> 00:15:26,426
‫يحب معظم الناس بدأ يومهم ببعض المجاملة،

274
00:15:26,760 --> 00:15:29,095
‫لكن ليس رئيس المحققين الجديد.

275
00:15:29,346 --> 00:15:30,680
‫تعرف أن سيارة النقل تحتوي

276
00:15:30,805 --> 00:15:32,057
‫على أدلة قضية نعمل عليها؟

277
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
‫تم إعلامي بقضية الخطف.

278
00:15:34,267 --> 00:15:35,810
‫لكن مقتل شرطيين لدي أهم.

279
00:15:36,019 --> 00:15:37,729
‫- محقق "كيلي"؟
‫- حسناً، استمع إلي...

280
00:15:37,937 --> 00:15:41,107
‫تعرف أن الوحيدين الذين كانوا يعرفون
‫أن الماس بالشاحنة من الشرطة.

281
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
‫فإن كنت ستبحث عن السارقين،

282
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
‫فابدأ بشرطة "هونولولو".

283
00:15:45,779 --> 00:15:49,407
‫اسمع، يستحيل. أعواني شرفاء.

284
00:15:49,824 --> 00:15:51,951
‫أراهن بوظيفتي أن لا أحد من رجالي متورط.

285
00:15:52,118 --> 00:15:54,371
‫لقد بحثوا عن لوحة تلك السيارة للتو.

286
00:15:54,621 --> 00:15:56,539
‫تم الإبلاغ عن سرقتها الليلة الماضية.

287
00:15:58,667 --> 00:16:00,585
‫لو سرقوا الشاحنة الليلة الماضية،

288
00:16:00,794 --> 00:16:02,671
‫فقد كانوا يعرفون أن الماس سيصادر اليوم.

289
00:16:03,296 --> 00:16:04,631
‫من يمكن أن يعلم هذا؟

290
00:16:04,839 --> 00:16:06,883
‫الرجل الذي قدم الإخبارية عن "ماري".

291
00:16:07,092 --> 00:16:08,426
‫لكن إن كانوا سيسرقون الماس،

292
00:16:08,593 --> 00:16:10,970
‫فلم لم يخطفوا "ماري" حين وصلت إلى المطار؟

293
00:16:11,179 --> 00:16:13,390
‫لأنهم كانوا خائفين من مهربي الماس

294
00:16:13,556 --> 00:16:14,432
‫أكثر منا.

295
00:16:15,433 --> 00:16:17,477
‫فلندعهم يقلقون منا.

296
00:16:19,562 --> 00:16:20,814
‫"ماري"، علينا أن نقرر

297
00:16:20,939 --> 00:16:23,441
‫من يمكن أن يستهدفك لتهريب ذلك الماس؟

298
00:16:23,733 --> 00:16:26,403
‫أكان هناك أحد جديد
‫قابلته أنت أو "أنجيلا" مؤخراً؟

299
00:16:27,195 --> 00:16:30,115
‫- ربما مسافر ودود أكثر من اللازم؟
‫- لا. لا أحد.

300
00:16:31,574 --> 00:16:32,659
‫منذ متى تعرفين "أنجيلا"؟

301
00:16:32,784 --> 00:16:35,495
‫تقابلنا قبل بضعة أشهر
‫في صف اليوغا في "نيويورك".

302
00:16:35,787 --> 00:16:37,580
‫وساعدتني في الحصول على هذه الوظيفة.

303
00:16:38,748 --> 00:16:39,582
‫يا إلهي.

304
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
‫قد يكون هذا من مختطفي "أنجيلا".

305
00:16:42,711 --> 00:16:44,629
‫- ماذا تعنين؟
‫- قال المختطفون إنني

306
00:16:44,796 --> 00:16:46,881
‫سأتلقى رسالة نصية من شخص في "نيويورك".

307
00:16:47,507 --> 00:16:48,633
‫ماذا تقول؟

308
00:16:49,092 --> 00:16:51,886
‫"حين تهبط الطائرة،
‫امش مباشرة إلى سير الحقائب 3.

309
00:16:52,178 --> 00:16:54,347
‫سأراقبك، فلا تحاولي الاتصال بالشرطة،

310
00:16:54,514 --> 00:16:56,307
‫وإلا فستموت صديقتك."

311
00:16:57,058 --> 00:16:59,728
‫الخبر الطيب هو أنهم لا يعلمون
‫أن "ماري" لم تلحق بالطائرة.

312
00:16:59,894 --> 00:17:02,063
‫يبدو أن لدينا حوالي 5 ساعات
‫حتى يكتشفوا ذلك.

313
00:17:02,272 --> 00:17:03,606
‫حسناً، عندما نستعيد ذلك الماس،

314
00:17:03,732 --> 00:17:05,692
‫يمكننا استخدامه
‫للمساومة على حياة "أنجيلا".

315
00:17:06,151 --> 00:17:08,987
‫كنت أفكر بذلك الماس.

316
00:17:10,071 --> 00:17:11,406
‫إن حصل أولئك الأشخاص

317
00:17:11,656 --> 00:17:13,533
‫على 20 مليون مجمدة، فسيحتاجون لوسيط.

318
00:17:13,825 --> 00:17:14,951
‫إن كانوا على الجزيرة.

319
00:17:15,076 --> 00:17:17,245
‫نعم، لكنهم قتلوا شرطيين للحصول على الماس،

320
00:17:17,370 --> 00:17:18,830
‫ويعلمون أننا نراقب المغادرين.

321
00:17:19,456 --> 00:17:20,749
‫أذكى ما يمكن لهم عمله

322
00:17:20,915 --> 00:17:22,584
‫هو محاولة تصريف الماس وهم هنا.

323
00:17:22,959 --> 00:17:24,502
‫وبالنسبة للوسطاء، فليس هناك إلا

324
00:17:24,627 --> 00:17:26,755
‫قلة على الجزيرة
‫يستطيعون التعامل مع هذا الحجم.

325
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
‫هذا ملف جنائي

326
00:17:28,673 --> 00:17:31,426
‫عن تاجر مسروقات أُطلق سراحه قبل 6 أشهر.

327
00:17:31,634 --> 00:17:35,305
‫إن كانت هناك صفقة بهذا الحجم،
‫فلابد أن يكون قد سمع بها.

328
00:17:38,266 --> 00:17:39,726
‫"اختفى هذا الرجل منذ أنهى"

329
00:17:39,934 --> 00:17:41,060
‫حكمه قبل 6 أشهر.

330
00:17:41,186 --> 00:17:43,688
‫- لديك ما نضغط عليه به؟
‫- لا. ليس إفراجه مشروطاً.

331
00:17:43,813 --> 00:17:45,690
‫أنهى فترة حكمه الكاملة البالغة 30 عاماً.

332
00:17:45,899 --> 00:17:46,858
‫لا يعني هذا نزاهته.

333
00:17:46,983 --> 00:17:48,985
‫حسب خبرتي، المحتال يظل محتالاً.

334
00:17:49,194 --> 00:17:50,195
‫أوافقك.

335
00:17:55,033 --> 00:17:56,826
‫"أوغست مارتش". شرطة "هونولولو".

336
00:17:57,368 --> 00:17:58,745
‫نحتاج لسؤالك بعض الأسئلة.

337
00:17:59,120 --> 00:18:01,915
‫لا أحد هنا بهذا الاسم.
‫هل جربت الباب التالي؟

338
00:18:02,499 --> 00:18:06,252
‫إن كذبت علي ثانية،
‫فستعود إلى السجن مباشرة.

339
00:18:08,296 --> 00:18:11,841
‫على حد علمي، تحتاج أن يدعوك الرجل

340
00:18:11,966 --> 00:18:13,676
‫لتدخل بيته.

341
00:18:13,843 --> 00:18:16,721
‫تنطبق هذه القاعدة على المواطنين.
‫لم تعد كذلك منذ 30 سنة.

342
00:18:17,013 --> 00:18:18,473
‫30 سنة... حسناً،

343
00:18:18,681 --> 00:18:20,600
‫ربما عليك أن تكلم محامي بشأن

344
00:18:20,767 --> 00:18:22,894
‫- حقوقي...
‫- إن أنهيت تلك المكالمة...

345
00:18:23,061 --> 00:18:24,395
‫- ماذا؟
‫- ستدخل السجن.

346
00:18:24,521 --> 00:18:25,980
‫في الحالين، ستجيب على أسئلتي...

347
00:18:26,105 --> 00:18:27,774
‫- لا يمكنك...
‫- لا وقت للعب.

348
00:18:27,899 --> 00:18:28,942
‫- لا.
‫- أتفهمني؟

349
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
‫- بالتأكيد أنا...
‫- أتفهمني؟

350
00:18:30,401 --> 00:18:32,070
‫- لن أجيب على أسئلتك.
‫- ماذا؟

351
00:18:32,237 --> 00:18:33,780
‫اعذرني. هيا يا "فينس".

352
00:18:33,947 --> 00:18:36,866
‫لم لا تتراجع قليلاً؟
‫أكمل هذا الرجل فترة سجنه.

353
00:18:37,033 --> 00:18:38,284
‫لم لا تهدأ؟

354
00:18:38,535 --> 00:18:41,496
‫حسناً، لن أتراجع يا "ماكغاريت".

355
00:18:41,746 --> 00:18:43,957
‫لدي شرطيان ميتان. اثنان.

356
00:18:44,499 --> 00:18:47,293
‫وأراهن أن هذا العجوز يعرف المسؤول.

357
00:18:47,502 --> 00:18:49,712
‫لا تنخدع بمظهره.

358
00:18:50,004 --> 00:18:54,050
‫أدار "أوغست مارتش" إحدى أكبر شبكات التهريب

359
00:18:54,342 --> 00:18:55,552
‫في العالم.

360
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
‫كان تاجر أعمال فنية ومجوهرات مسروقة.

361
00:18:59,639 --> 00:19:01,558
‫لم يتحرك شيء من "أواهو" أو إليها

362
00:19:02,183 --> 00:19:04,686
‫دون أن ينال "أوغست مارتش" حصته من العملية.

363
00:19:05,353 --> 00:19:08,857
‫استمر عمله وشبكته وقتاً طويلاً بعد سجنه

364
00:19:09,315 --> 00:19:13,444
‫لإصداره الأمر باغتيال اثنين من شركائه.

365
00:19:13,862 --> 00:19:17,407
‫ارتكبا خطأ الثقة به،
‫وتلقيا رصاصة بالمقابل.

366
00:19:17,699 --> 00:19:21,286
‫الرجل قاتل بدم بارد."

367
00:19:22,370 --> 00:19:26,040
‫إنه وصف مثير وإن يكن غير دقيق تماماً

368
00:19:26,749 --> 00:19:28,334
‫لما أُدنت به.

369
00:19:28,543 --> 00:19:32,046
‫مهما تكن الجرائم التي اقترفتها في الماضي
‫فهي من الماضي.

370
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
‫الماضي!

371
00:19:34,215 --> 00:19:38,344
‫الآن، أرجوكم دعوني وحدي، وإلا تقدمت بشكوى!

372
00:19:38,469 --> 00:19:40,930
‫اسمع، هناك امرأة حياتها في خطر.

373
00:19:41,723 --> 00:19:44,642
‫كل ما نحتاجه هو القليل من وقتك
‫وبعض المساعدة

374
00:19:44,767 --> 00:19:47,228
‫بشأن المهرب الذي نبحث عنه. موافق؟

375
00:19:47,395 --> 00:19:50,690
‫آسف، لكنني لم أعد أفعل هذا بعد.

376
00:19:50,857 --> 00:19:53,776
‫توقفت عن العمل منذ 30 سنة.

377
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
‫لم أعد في مجال العمل المذكور بعد.

378
00:19:56,446 --> 00:19:58,656
‫لكنك تعرف الأشخاص في هذا المجال، صحيح؟

379
00:19:58,990 --> 00:20:01,701
‫نعم، أعرف، وعلى عكسكم،

380
00:20:02,118 --> 00:20:04,329
‫فهم يأخذون بكلمتي
‫حين أقول أنني لم أعد أعمل.

381
00:20:04,537 --> 00:20:08,082
‫كل ما نحاول فعله هو منع قتل امرأة بريئة

382
00:20:08,207 --> 00:20:10,501
‫بسبب سرقة بضع ماسات قذرة.

383
00:20:12,670 --> 00:20:13,755
‫أهذا عن الماس؟

384
00:20:14,505 --> 00:20:15,840
‫نعم. أتعرف أي شيء عنه؟

385
00:20:17,926 --> 00:20:22,388
‫ربما. لكن إن ساعدتكم، فعليك أن تعدني

386
00:20:22,555 --> 00:20:24,599
‫أنك لن تزعجني ثانية.

387
00:20:24,891 --> 00:20:27,852
‫وأن أحداً لن يعلم أن لي علاقة بالأمر.

388
00:20:29,812 --> 00:20:31,064
‫أعدك بذلك.

389
00:20:32,690 --> 00:20:34,442
‫لا أقصدك أنت فحسب.

390
00:20:34,943 --> 00:20:36,235
‫اسمع...

391
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
‫سلمني الأشخاص...

392
00:20:39,155 --> 00:20:40,740
‫الذين قتلوا رجالي...
‫- نعم؟

393
00:20:40,907 --> 00:20:43,534
‫ولن تراني بعد ذلك

394
00:20:44,243 --> 00:20:45,954
‫أبداً وعلى الإطلاق.

395
00:20:47,997 --> 00:20:50,124
‫حسناً.

396
00:20:51,250 --> 00:20:52,627
‫تلقيت مكالمة أمس...

397
00:20:54,003 --> 00:20:54,921
‫من غريب.

398
00:20:55,088 --> 00:20:58,174
‫لا أعرف من هو ولا من أرسله إلي.

399
00:20:58,591 --> 00:21:01,094
‫لكنه قال إن يريد بيع مسروقات...

400
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
‫هي عبارة عن ماس.

401
00:21:03,346 --> 00:21:04,973
‫نعم...

402
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
‫إنه الرقم الأخير هناك.

403
00:21:08,101 --> 00:21:11,229
‫- ربما يمكنكم تعقب الرقم.
‫- حسناً.

404
00:21:15,942 --> 00:21:18,695
‫أحقاً ما سمعت أن اسمك "ماكغاريت"؟

405
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
‫نعم.

406
00:21:20,530 --> 00:21:22,907
‫كان هناك ضابط شاب اسمه "ماكغاريت"،

407
00:21:23,324 --> 00:21:26,202
‫نقلني إلى السجن قبل 30 عاماً. أهو قريب لك؟

408
00:21:27,078 --> 00:21:29,747
‫- نعم، ذلك أبي.
‫- حقاً؟

409
00:21:29,998 --> 00:21:32,875
‫- حسناً.
‫- عالم صغير. كيف حاله؟

410
00:21:34,252 --> 00:21:37,338
‫- لقد توفي.
‫- يا للأسف. يؤسفني سماع هذا.

411
00:21:37,880 --> 00:21:39,257
‫لقد كان رجلاً صالحاً.

412
00:21:39,674 --> 00:21:45,471
‫حاولت أن أعرض عليه
‫000 100 دولار رشوة ذلك اليوم.

413
00:21:45,763 --> 00:21:46,973
‫ثروة في تلك الأيام.

414
00:21:47,557 --> 00:21:52,270
‫- لم يكن أبي من ذلك النوع.
‫- لكن كان هناك الكثير من الشرطة حوله

415
00:21:52,520 --> 00:21:54,731
‫يمكن أن يقبلوا المال، صحيح؟

416
00:21:55,064 --> 00:21:57,108
‫إنه رقم مسبق الدفع. لا يمكن تعقبه.

417
00:21:57,984 --> 00:21:59,902
‫- شكراً لك.
‫- أنا... آسف.

418
00:22:00,361 --> 00:22:02,780
‫حاولت. أتمنى لو كان بوسعي المساعدة أكثر.

419
00:22:02,947 --> 00:22:05,366
‫اسمع، لم ينته الأمر. لم ينته.

420
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
‫عاود الاتصال بذلك الرجل.

421
00:22:08,286 --> 00:22:09,954
‫حدد موعداً، ودعني أقبض عليه.

422
00:22:11,080 --> 00:22:12,248
‫- سلمه إلي.
‫- لا!

423
00:22:12,623 --> 00:22:14,625
‫- بحقك.
‫- تلك لعبة الشباب.

424
00:22:14,792 --> 00:22:17,086
‫- أنا كبير على هذه الأشياء.
‫- بحقك.

425
00:22:17,420 --> 00:22:21,507
‫ربما هذه هي الفرصة الوحيدة التي لدينا
‫لإعادة الفتاة سالمة.

426
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
‫الأفضل أن يحضر الرجل. تهبط الطائرة
‫في "نيويورك" خلال أقل من 4 ساعات.

427
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
‫عثرت عليه. رأيته، على الساعة العاشرة الآن.

428
00:22:58,753 --> 00:23:01,380
‫إنه مسلح. يظهر عقب مسدس من قميصه.

429
00:23:01,798 --> 00:23:03,925
‫إن افتُضح أمر "مارتش"،
‫فسيسحب الرجل مسدسه،

430
00:23:04,092 --> 00:23:06,385
‫وجميع هؤلاء المدنيين هنا في خطر.

431
00:23:06,552 --> 00:23:08,888
‫هذا الرجل محترف قديم. سيكون بخير.

432
00:23:09,180 --> 00:23:10,264
‫لنأمل أنك محق.

433
00:23:15,269 --> 00:23:16,562
‫"أوغست مارتش"؟

434
00:23:19,023 --> 00:23:22,026
‫تفضل بالجلوس. أنت توتر النادل.

435
00:23:23,820 --> 00:23:24,695
‫أنت وحدك، صحيح؟

436
00:23:25,446 --> 00:23:29,033
‫لأنك إن لم تكن، فقد يحصل أي شيء،
‫وأنت أول من يتلقى الرصاص.

437
00:23:30,743 --> 00:23:32,245
‫استرخ يا فتى.

438
00:23:32,870 --> 00:23:34,539
‫أنا هنا من أجل صفقة.

439
00:23:35,164 --> 00:23:36,666
‫الشيء الوحيد الذي سيحصل هنا اليوم

440
00:23:36,833 --> 00:23:38,084
‫هو أن كلاً منا سيغنى.

441
00:23:39,001 --> 00:23:42,171
‫تذكر فحسب، ننتظره حتى يتفحص الماسات.

442
00:23:42,547 --> 00:23:44,924
‫هذه هي إشارة الاعتقال. نتدخل حين يحصل ذلك.

443
00:23:45,258 --> 00:23:46,884
‫واثق من أن بوسعك تصريف هذا الوزن؟

444
00:23:47,093 --> 00:23:49,637
‫لا تقلق. لدي اتصالاتي.

445
00:23:49,971 --> 00:23:51,681
‫من أرسلك إلي يعرف ذلك.

446
00:23:51,848 --> 00:23:55,184
‫جيد. وما عمولة الوساطة
‫على ما قيمته 20 مليون؟

447
00:23:57,812 --> 00:24:02,233
‫حسناً، كما أخبرتك على الهاتف،
‫لا يمكنني القول دون رؤية نوعية المنتج.

448
00:24:02,400 --> 00:24:06,737
‫هل أحضرت جميع الماسات
‫كما طلبت منك أن تفعل؟

449
00:24:07,113 --> 00:24:10,700
‫هل ظننت أنني مغفل بما يكفي لأحضرها كلها؟

450
00:24:14,579 --> 00:24:16,080
‫لم يقل أحد أنك مغفل.

451
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
‫لكن دون رؤيتها جميعاً،

452
00:24:19,750 --> 00:24:24,755
‫لا يمكنني تقييم النوعية الكلية للبضاعة.

453
00:24:25,423 --> 00:24:26,757
‫بكل بساطة،

454
00:24:27,633 --> 00:24:29,302
‫يمكنك انتقاء الأفضل منها.

455
00:24:29,677 --> 00:24:31,929
‫- لم أفعل ذلك.
‫- الآن! اخرجوا!

456
00:24:33,055 --> 00:24:36,267
‫لدي 200 أيضاً من نفس النوعية. كم الآن؟

457
00:24:36,642 --> 00:24:37,643
‫تقول إنك لست مغفلاً،

458
00:24:38,019 --> 00:24:42,106
‫لكن نظراً لما تتعامل فيه مؤخراً
‫والخطوات التي تأخذها،

459
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
‫بدأت أعتقد أنك مغفل.

460
00:24:44,567 --> 00:24:47,236
‫- ولم هذا؟
‫- تقتل الشرطة؟

461
00:24:47,695 --> 00:24:50,615
‫لم نكن لنفعل شيئاً كهذا قط في أيامي.

462
00:24:51,866 --> 00:24:54,619
‫- يصعد هذا الأمور كثيراً.
‫- وما أدراك بأمر الشرطة؟

463
00:25:01,542 --> 00:25:02,627
‫انتظر!

464
00:25:20,519 --> 00:25:21,729
‫طلقة ممتازة يا حاذق.

465
00:25:22,146 --> 00:25:24,732
‫المشكلة الآن أن خيطنا الوحيد قد قُتل.

466
00:25:34,951 --> 00:25:37,495
‫هل أنت بخير؟

467
00:25:38,287 --> 00:25:39,914
‫كان علي إبقاء فمي مغلقاً.

468
00:25:40,289 --> 00:25:42,375
‫قلت لشريكك أنني كبرت على هذا.

469
00:25:42,792 --> 00:25:44,543
‫كان "مارتش" يخبرني أنه يظن بوسعه

470
00:25:44,669 --> 00:25:45,586
‫تحديد مصدر الماس.

471
00:25:45,711 --> 00:25:47,046
‫حسناً، ذلك جيد. كيف؟

472
00:25:47,213 --> 00:25:49,757
‫لكل ماسة علامات مميزة.

473
00:25:50,383 --> 00:25:53,886
‫لو أمكنني النظر إلى هذا الماسة
‫التي أحضرها الرجل تحت مجهر،

474
00:25:54,136 --> 00:25:55,930
‫فقد يمكنني أن أخبركم شيئاً عنها.

475
00:25:56,097 --> 00:25:58,432
‫حسناً، جيد. خذي السيد "مارتش" إلى "فونغ"،

476
00:25:58,599 --> 00:26:00,434
‫لدينا مجهر لك، حسناً؟

477
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
‫حسناً.

478
00:26:04,939 --> 00:26:07,316
‫- أعني...
‫- فعلت ما توجب علي فعله، صحيح؟

479
00:26:07,483 --> 00:26:08,901
‫وكذلك فهذا الرجل يطابق وصف

480
00:26:09,068 --> 00:26:10,278
‫خاطف سيارة الأدلة، صحيح؟

481
00:26:10,528 --> 00:26:12,154
‫- حسناً.
‫- ألدينا هوية مؤكدة؟

482
00:26:12,363 --> 00:26:14,907
‫نعم. وهي تخبرنا بالكثير.

483
00:26:15,825 --> 00:26:18,286
‫- ماذا؟
‫- اسمه "داريل كاليو".

484
00:26:19,745 --> 00:26:22,707
‫وهو أخو شرطي سابق سجنته أنت العام الماضي

485
00:26:22,915 --> 00:26:24,875
‫- لمقتل شريكك السابق.
‫- أعرف من هو.

486
00:26:25,042 --> 00:26:26,669
‫أتعني أنه متورط في هذا؟

487
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
‫اسمع، إنه قادر على قتل الشرطة.

488
00:26:28,838 --> 00:26:30,298
‫- وهو في السجن.
‫- صحيح.

489
00:26:30,464 --> 00:26:32,883
‫مسجون مدى الحياة.
‫لا يعني ذلك أنه ليس وراء هذا.

490
00:26:33,092 --> 00:26:34,927
‫أتظن أنه قد رتب لهذه العملية كلها؟

491
00:26:35,052 --> 00:26:37,513
‫من السجن؟ لماذا؟ ماذا يستفيد من ذلك؟
‫مساعدة أخيه فحسب؟

492
00:26:37,638 --> 00:26:39,223
‫- غير منطقي.
‫- لم لا نزوره

493
00:26:39,348 --> 00:26:41,809
‫ونكتشف ذلك. يسهل العثور عليه.

494
00:26:44,186 --> 00:26:46,147
‫"إصلاحية (هالاوا)، (أواهو)"

495
00:26:48,107 --> 00:26:51,235
‫الحياة جيدة جداً هنا
‫في جناح الحبس الوقائي، صحيح؟

496
00:26:51,569 --> 00:26:53,279
‫من مميزات كوني شرطياً.

497
00:26:54,363 --> 00:26:56,949
‫- شرطياً سابقاً.
‫- عليك اتباع جادة الصواب

498
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
‫مع أولئك الحثالة، وتعرف ذلك.

499
00:26:59,076 --> 00:27:02,121
‫عملي السابق في الشرطة يجعلني هدفاً.

500
00:27:02,496 --> 00:27:04,081
‫أهناك سبب لزيارتكما لي،

501
00:27:04,248 --> 00:27:06,000
‫أم أنكما افتقدتماني فحسب؟

502
00:27:07,543 --> 00:27:09,879
‫ليس لكما سلطة قانونية للضغط علي.

503
00:27:10,046 --> 00:27:11,630
‫- هذا تحرش.
‫- أنت بالسجن.

504
00:27:12,465 --> 00:27:14,633
‫خاضع للتفتيش في أي زمان ومكان.

505
00:27:15,593 --> 00:27:18,262
‫لماذا أنتما هنا حقاً؟
‫أعرف أنكما تبحثان عن شيء.

506
00:27:18,512 --> 00:27:19,764
‫لم تتكبدان عناء الكذب؟

507
00:27:21,891 --> 00:27:24,810
‫حسناً. سأماشيك. أخوك...

508
00:27:25,436 --> 00:27:27,688
‫سرق شاحنة نقل وقتل شرطيين.

509
00:27:28,731 --> 00:27:30,274
‫تعرف ذلك مسبقاً، صحيح؟

510
00:27:30,691 --> 00:27:33,736
‫اسمع "كاليو"،
‫نعرف أنك ساعدت في التخطيط لهذا،

511
00:27:33,944 --> 00:27:36,072
‫ونحن هنا لإثبات ذلك، وهذا ما سنفعله.

512
00:27:36,697 --> 00:27:38,074
‫أرني ما بوسعك.

513
00:27:38,657 --> 00:27:39,950
‫أتعرف يا "ويليامز"...

514
00:27:40,451 --> 00:27:43,329
‫- ماذا؟
‫- يجعلني ذكرك لأخي

515
00:27:43,454 --> 00:27:45,331
‫أشتاق للعائلة.

516
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
‫لديك ابنة، صحيح؟

517
00:27:48,876 --> 00:27:50,628
‫كيف حالها على أي حال؟

518
00:27:52,797 --> 00:27:55,424
‫ابنتي بخير. شكراً لك.

519
00:27:56,675 --> 00:28:00,471
‫أخوك "داريل" من جهة أخرى ليس بخير.
‫لقد مات.

520
00:28:01,222 --> 00:28:05,226
‫انظر ماذا لدينا هنا.

521
00:28:09,688 --> 00:28:12,358
‫جوال. لقد دسستماه. ليس لي.

522
00:28:12,650 --> 00:28:15,236
‫أنا واثق أن بصماتك ستكون عليه.

523
00:28:15,528 --> 00:28:19,198
‫أخبرني... أهكذا رتبت لاختطاف شاحنة النقل؟

524
00:28:19,490 --> 00:28:20,658
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

525
00:28:21,367 --> 00:28:25,246
‫- إن كان لديك أسئلة، فأعلم محامي بها.
‫- حسناً، لا مشكلة.

526
00:28:26,747 --> 00:28:29,959
‫اسمع... حين رأيتك آخر مرة...

527
00:28:30,501 --> 00:28:32,753
‫حطمت بضعة عظام في وجهك، صحيح؟

528
00:28:33,963 --> 00:28:37,341
‫إن ذكرت ابنتي ثانية،
‫فأعدك أنني سأعود إلى هنا،

529
00:28:37,466 --> 00:28:39,677
‫وسأكسر كل عظمة في جسدك.

530
00:28:40,302 --> 00:28:41,762
‫هل فهمت؟

531
00:28:43,556 --> 00:28:44,932
‫أعده إلى قفصه.

532
00:28:54,233 --> 00:28:56,235
‫مثير للاهتمام.

533
00:28:57,945 --> 00:29:02,825
‫يفسر هذا سبب عدم الإبلاغ
‫عن فقدان هذا الماس.

534
00:29:03,117 --> 00:29:06,412
‫يمكنني القول بناء على النوعية

535
00:29:06,871 --> 00:29:10,791
‫أن هذا الحجر من جمهورية "ليبيريا".

536
00:29:10,958 --> 00:29:14,462
‫هل أنت متأكد؟ الأمور تتغير.
‫أعني أنك كنت في السجن لـ30 عاماً.

537
00:29:14,628 --> 00:29:18,507
‫30 سنة أو 13 مليون سنة، هذا كربون متبلور

538
00:29:18,716 --> 00:29:21,760
‫تشكل في ظروف الضغط والحرارة الشديدين.

539
00:29:22,553 --> 00:29:23,846
‫هذا لا يتغير أبداً.

540
00:29:24,680 --> 00:29:27,057
‫هذا الحجر يا عزيزتي من "أفريقيا".

541
00:29:27,391 --> 00:29:32,188
‫مما يدعوني للاعتقاد
‫بأنه قد يكون ماس صراعات.

542
00:29:33,063 --> 00:29:36,025
‫ماس دم... يُباع في السوق السوداء،

543
00:29:36,358 --> 00:29:40,988
‫ويُستخدم لتمويل الحروب الأهلية
‫والإبادة الجماعية في الساحل الأفريقي.

544
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
‫هل سبق وعملت مع أشخاص من "ليبيريا"؟

545
00:29:44,366 --> 00:29:46,744
‫لا. لكن...

546
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
‫أنا تلميذ اللعبة. واللعبة لا تتغير قط.

547
00:29:53,083 --> 00:29:54,919
‫وحدهم اللاعبون يتغيرون.

548
00:29:55,878 --> 00:29:57,963
‫حسناً، هذا يفسر إذاً لكنة المختطف.

549
00:29:58,130 --> 00:30:01,133
‫بالضبط. ولهذا السبب لو كنت مكانك

550
00:30:01,634 --> 00:30:05,137
‫لتحققت من مواطني "ليبيريا"
‫الموجودين بتأشيرة دخول مؤقتة.

551
00:30:05,596 --> 00:30:08,641
‫حسناً. نقدر مساعدتك حقاً.

552
00:30:09,183 --> 00:30:11,393
‫يعطينا هذا فكرة على الأقل
‫عمن يختطف "أنجيلا".

553
00:30:11,644 --> 00:30:15,356
‫أتمنى لكم التوفيق. وزوروني في أي وقت.

554
00:30:16,774 --> 00:30:17,691
‫الوداع.

555
00:30:18,526 --> 00:30:19,902
‫سيد "مارتش"؟

556
00:30:21,987 --> 00:30:23,656
‫أحتاج لاستعادة الماسة.

557
00:30:24,532 --> 00:30:25,407
‫الماسة؟

558
00:30:32,665 --> 00:30:33,999
‫ها هي ذي.

559
00:30:34,792 --> 00:30:36,877
‫لا يمكنك لوم رجل على المحاولة.

560
00:30:41,465 --> 00:30:43,551
‫كل المكالمات الصادرة من جوال "كاليو"

561
00:30:43,717 --> 00:30:46,345
‫كانت لأخيه "داريل" باستثناء هذه.

562
00:30:46,554 --> 00:30:48,722
‫- إلى من هذه؟
‫- إدارة أمن المواصلات.

563
00:30:49,598 --> 00:30:51,392
‫انظروا إلى التوقيت.

564
00:30:51,642 --> 00:30:52,476
‫"الاثنين، 10:40 ص"

565
00:30:52,601 --> 00:30:54,144
‫قبل اعتقال "ماري" بـ30 دقيقة.

566
00:30:54,270 --> 00:30:56,272
‫أجرى "كاليو" الاتصال
‫الذي أدى لاعتقال "ماري"

567
00:30:56,397 --> 00:30:58,232
‫- ومصادرة الماس.
‫- ثم اتصل بأخيه،

568
00:30:58,399 --> 00:31:01,360
‫وأخبره بمواصفات الشاحنة ومسارها،
‫لكي يختطفوها.

569
00:31:01,485 --> 00:31:03,112
‫لكن الناقص من الأحجية
‫هو كيف علموا

570
00:31:03,279 --> 00:31:05,614
‫أصلاً بعملية التهريب الليبيرية.

571
00:31:05,990 --> 00:31:09,743
‫اتصلت بإدارة أمن المواصلات،
‫وأعددت قائمة بأسماء الليبيريين

572
00:31:09,868 --> 00:31:12,288
‫الموجودين على الجزيرة بتأشيرة دخول مؤقت.

573
00:31:12,663 --> 00:31:15,332
‫- إنها ليست شاملة.
‫- هذا هو.

574
00:31:15,958 --> 00:31:18,836
‫في الأسفل إلى اليسار.
‫هذا هو الرجل الذي اختطف "أنجيلا".

575
00:31:21,380 --> 00:31:24,633
‫"جوردان نيفينز".
‫حط على الجزيرة قبل 3 أيام.

576
00:31:26,760 --> 00:31:29,555
‫حسناً، يبدو أنه لم يكذب
‫في استمارة إدارة أمن المواصلات.

577
00:31:29,888 --> 00:31:31,682
‫أكد فحسب أنه يقيم في جناح السطح.

578
00:31:31,932 --> 00:31:33,559
‫فلنذهب لزيارته.

579
00:31:36,562 --> 00:31:37,688
‫ماذا تفعل؟

580
00:31:38,147 --> 00:31:39,773
‫- أحضر سترتي.
‫- لا، سأحضر ست...

581
00:31:39,940 --> 00:31:42,192
‫- "تشين"؟ ساعده بذلك الشيء.
‫- "ستيف"،

582
00:31:42,318 --> 00:31:43,694
‫- تعال هنا لحظة.
‫- شيء؟

583
00:31:43,861 --> 00:31:45,279
‫عم تتكلمان؟

584
00:31:49,783 --> 00:31:52,161
‫- ما هذا؟
‫- كانت تلك كعكة ميلادك.

585
00:31:52,328 --> 00:31:56,206
‫كنت أخطط لأخذها إلى المكتب،
‫لكن القضية منعتني.

586
00:31:56,749 --> 00:31:59,460
‫ألهذا توقفتم عن الكلام
‫حين حضرت إلى المكتب هذا الصباح؟

587
00:31:59,877 --> 00:32:03,213
‫نعم. وكالعادة عثرت على طريقة
‫لإفساد كل شيء. شكراً لك.

588
00:32:10,512 --> 00:32:14,391
‫إنها كريمة الزبدة.
‫كريمة الزبدة هي المفضلة لدي.

589
00:32:17,353 --> 00:32:19,188
‫ادخل!

590
00:32:19,438 --> 00:32:21,940
‫عثرت على "جوردان". تابعا التمشيط.

591
00:32:30,032 --> 00:32:32,785
‫- خال كله.
‫- غرفة النوم خالية. الفتاة ليست هناك.

592
00:32:33,494 --> 00:32:35,245
‫- حسناً، أين "أنجيلا"؟
‫- لا أعرف...

593
00:32:35,371 --> 00:32:39,208
‫- أين "أنجيلا"؟
‫- لا أعرف عن ماذا تتكلم.

594
00:32:40,084 --> 00:32:42,503
‫حسناً، سنرى بشأن هذا.

595
00:32:47,841 --> 00:32:50,886
‫أنا مواطني ليبيري. إن لمستني،

596
00:32:51,136 --> 00:32:52,971
‫فسأجعل القنصلية تنقض عليك...

597
00:32:53,138 --> 00:32:54,014
‫هذه فكرة جيدة.

598
00:32:54,473 --> 00:32:57,601
‫ويمكنني بعد ذلك إعلام رؤسائك
‫أنك فقدت شحنة الماس خاصتهم.

599
00:32:59,561 --> 00:33:02,314
‫هل صادرتم بعض الماس؟

600
00:33:04,608 --> 00:33:05,567
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

601
00:33:06,485 --> 00:33:08,654
‫أحتاج لأقل من ساعة لإعداد بيان صحفي

602
00:33:09,113 --> 00:33:12,658
‫يعلن مصادرة ماس صراعات بقيمة 20 مليوناً.

603
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
‫هذا طريف، هناك شيء في لغة جسدك الآن

604
00:33:15,577 --> 00:33:18,038
‫يخبرني أن ذلك البيان الصحفي لو صدر،

605
00:33:18,497 --> 00:33:21,583
‫فستشعر أنك أكثر أمناً هنا معنا
‫مما لو كنت في الشارع.

606
00:33:24,837 --> 00:33:27,840
‫لو أخبرتكم بكل شيء، فعليكم حمايتي...

607
00:33:28,632 --> 00:33:31,135
‫وإعطائي وعداً بعدم الترحيل.

608
00:33:31,844 --> 00:33:34,263
‫سوف أموت لو أعدتموني إلى "ليبيريا".

609
00:33:34,596 --> 00:33:36,390
‫لك ذلك. أين الفتاة؟

610
00:33:37,266 --> 00:33:38,225
‫ليس لدي فكرة.

611
00:33:38,684 --> 00:33:42,020
‫افترقنا بعد مسرحيتنا في الفندق.

612
00:33:44,898 --> 00:33:46,400
‫ماذا تعني بـ"مسرحيتنا"؟

613
00:33:47,109 --> 00:33:48,610
‫أتظاهرت "أنجيلا" بأنها اختُطفت؟

614
00:33:48,819 --> 00:33:50,320
‫لم يكن لدينا خيار.

615
00:33:50,988 --> 00:33:54,158
‫أُزيحت "أنجيلا" عن الرحلة في آخر لحظة.

616
00:33:54,491 --> 00:33:57,202
‫دعني أخمن،
‫كنت قد أخبرت الأشخاص في "نيويورك"

617
00:33:57,327 --> 00:33:58,245
‫أن الماس على الرحلة.

618
00:33:58,370 --> 00:33:59,663
‫أنا وسيط.

619
00:34:00,080 --> 00:34:05,377
‫يدفعون لي لأوصل البضاعة إلى المشتري
‫في تاريخ ووقت محددين.

620
00:34:05,961 --> 00:34:08,881
‫- وإن لم يحدث هذا...
‫- يُقتل الأشخاص الذين هم مثلك.

621
00:34:10,466 --> 00:34:14,178
‫كان عليهم استخدام الفتاة الأخرى
‫لتنفيذ التوصيل حسب الخطة.

622
00:34:16,889 --> 00:34:19,600
‫الفتاة الأخرى أختي.

623
00:34:19,892 --> 00:34:22,478
‫- هل كنت تعلم؟
‫- كانت فكرة "أنجيلا"

624
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
‫أن نخيفها لتفعل ذلك.

625
00:34:29,109 --> 00:34:31,153
‫هل عملت مع "أنجيلا" من قبل؟

626
00:34:31,320 --> 00:34:34,198
‫نعم. قامت بعدة أعمال لي
‫خلال بضعة أشهر مضت،

627
00:34:34,573 --> 00:34:36,116
‫لكن ليس بهذا الحجم.

628
00:34:36,408 --> 00:34:38,827
‫هذه أول مرة لكلينا.

629
00:34:39,703 --> 00:34:41,997
‫لقد تم التلاعب بك.

630
00:34:43,749 --> 00:34:45,959
‫ربما عرضت "أنجيلا" استخدام "ماري"
‫كي لا تُلام

631
00:34:46,084 --> 00:34:47,336
‫حين لا يصل الماس.

632
00:34:47,669 --> 00:34:49,588
‫تم التلاعب بك أنت وأختي "ماري".

633
00:34:50,255 --> 00:34:55,177
‫لا، أشك في أن "أنجيلا" قد تخونني.

634
00:34:55,385 --> 00:34:58,764
‫إنها ليست ذكية بما يكفي
‫لتخرج بشيء كهذا وحدها.

635
00:35:00,557 --> 00:35:02,351
‫ربما التقت بشخص ذكي بما يكفي.

636
00:35:04,603 --> 00:35:07,606
‫وماذا كانت الخطة إذاً؟
‫كنت ستستخدم حصتك من المال لتتقدم بطعن؟

637
00:35:08,232 --> 00:35:09,525
‫ترشو قاضياً؟ ماذا؟

638
00:35:10,275 --> 00:35:11,151
‫كان يستحق المحاولة.

639
00:35:12,319 --> 00:35:13,779
‫حسناً، أين "أنجيلا"؟

640
00:35:14,112 --> 00:35:14,988
‫ذهبت مع الريح.

641
00:35:16,156 --> 00:35:18,492
‫ولست أكثر دراية منك بمكان هبوطها.

642
00:35:19,493 --> 00:35:21,411
‫حسناً، كيف التقت بـ"داريل"؟

643
00:35:21,578 --> 00:35:22,621
‫إنها حبيبته السابقة.

644
00:35:22,996 --> 00:35:25,916
‫اتصلت به لتعلمه
‫أن هناك فرصة لتحقيق كسب كبير.

645
00:35:26,416 --> 00:35:28,627
‫لم ترغب في أن تُقتل وهي تفعل ذلك.

646
00:35:28,961 --> 00:35:30,879
‫وطلب أخوك نصيحتك؟

647
00:35:31,088 --> 00:35:34,049
‫نصيحة؟ أظن بوسعك تسميتها هذا.

648
00:35:34,550 --> 00:35:37,511
‫عثرت على طريقة لها ولأخي ليصبحا غنيين.

649
00:35:40,097 --> 00:35:43,225
‫حسناً، سأتهمك في مقتل الشرطيين.

650
00:35:43,517 --> 00:35:46,103
‫ما قلته للتو بالإضافة إلى السجلات الهاتفية

651
00:35:46,228 --> 00:35:47,145
‫يعطينا ما يكفي وأكثر

652
00:35:47,396 --> 00:35:48,981
‫لإثبات أنك رتبت للأمر بالكامل.

653
00:35:50,774 --> 00:35:54,486
‫أنا مسجون مدى الحياة على أي حال،
‫وليس هناك عقوبة إعدام هنا في "هاواي".

654
00:35:55,362 --> 00:35:56,530
‫يؤسفني تخييب أملك،

655
00:35:56,947 --> 00:35:59,032
‫لكن قضية أخرى لن تحدث فرقاً بالنسبة لي.

656
00:35:59,241 --> 00:36:02,578
‫قد يكون هذا صحيحاً،
‫لكن بما أنك قتلت شرطيين آخرين...

657
00:36:03,453 --> 00:36:07,165
‫فقد فقدت حقك في الحبس الوقائي. أليس كذلك؟

658
00:36:08,333 --> 00:36:09,501
‫هذا صحيح.

659
00:36:09,668 --> 00:36:14,006
‫وصدقني، حين تلتقي بزملاء السجن الجدد،

660
00:36:14,172 --> 00:36:16,717
‫ستصبح الحياة مثيرة جداً.

661
00:36:17,342 --> 00:36:20,220
‫- انتظر، لا يمكنك فعل هذا.
‫- بل يمكنني، وقد فعلت.

662
00:36:22,764 --> 00:36:24,099
‫قف.

663
00:36:27,352 --> 00:36:28,312
‫استدر يا جميل.

664
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
‫قيده بالأصفاد.

665
00:36:36,445 --> 00:36:40,282
‫محكوم بالإعدام يمر.

666
00:36:47,539 --> 00:36:48,707
‫هذا انتقام يا "كاليو".

667
00:36:52,377 --> 00:36:54,004
‫نعم، ها نحن ذا.

668
00:36:55,255 --> 00:36:57,925
‫استعد أيها اللاعب. أنت يائس الآن.

669
00:37:16,109 --> 00:37:18,987
‫- أشعر أنني غبية جداً.
‫- "ماري"، يحصل هذا لنا جميعاً.

670
00:37:19,321 --> 00:37:21,740
‫أعني أن أشخاصاً نظن بوسعنا الثقة بهم
‫يكذبون علينا.

671
00:37:22,199 --> 00:37:23,992
‫أعرف، لكنني ظننتها صديقتي.

672
00:37:26,495 --> 00:37:30,207
‫ستظهر "أنجيلا" في النهاية.
‫ستحاول بيع الماس.

673
00:37:30,374 --> 00:37:33,794
‫وحين تفعل،
‫سيكون الإنتربول والإف بي آي في انتظارها.

674
00:37:34,378 --> 00:37:37,631
‫إنها مسألة وقت فحسب يا "ماري".
‫إنها على لوائح مراقبة كل البلدان.

675
00:37:42,177 --> 00:37:44,429
‫رائع، حسناً، ماذا الآن؟

676
00:37:45,055 --> 00:37:47,140
‫- ماذا عني؟
‫- تتابعين حياتك.

677
00:37:47,432 --> 00:37:49,851
‫تتمالكين نفسك. تتعلمين من أخطائك.

678
00:37:52,270 --> 00:37:53,647
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف حتى

679
00:37:53,814 --> 00:37:56,775
‫ماذا أفعل بنفسي. أحببت ذلك العمل.

680
00:37:57,943 --> 00:38:01,822
‫شعرت أخيراً
‫أنني أبدأ فصلاً جديداً من حياتي.

681
00:38:03,532 --> 00:38:06,201
‫سيسرك أن تعلمي
‫أن ذلك الفصل ما زال متاحاً لك.

682
00:38:07,536 --> 00:38:10,163
‫- ماذا تعني؟
‫- تكلمت مع خطوط الطيران.

683
00:38:10,831 --> 00:38:13,709
‫إنهم يعلمون أنك الضحية في هذا.
‫وظيفتك موجودة إن أردتها.

684
00:38:15,002 --> 00:38:16,878
‫- حقاً؟
‫- نعم.

685
00:38:17,629 --> 00:38:19,548
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

686
00:38:20,298 --> 00:38:22,634
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

687
00:38:26,722 --> 00:38:27,597
‫أنا آسفة.

688
00:38:29,141 --> 00:38:32,894
‫حسناً. إن انتهيتما في إثارة مشاعر بعضكما،

689
00:38:33,020 --> 00:38:35,355
‫فلدي ما أريك إياه، إن كان لديك دقيقة.

690
00:38:35,480 --> 00:38:36,314
‫بالتأكيد.

691
00:38:37,524 --> 00:38:42,112
‫"عيد ميلاد سعيد لك.

692
00:38:47,826 --> 00:38:53,331
‫عيد ميلاد سعيد أيها الزعيم،

693
00:38:53,707 --> 00:39:00,297
‫عيد ميلاد سعيد لك."

694
00:39:01,256 --> 00:39:04,051
‫- حسناً.
‫- هذه كعكة رائعة.

695
00:39:05,844 --> 00:39:08,889
‫كنا سنقفز ونصيح "مفاجأة"،
‫ثم قلنا ما الفائدة؟

696
00:39:10,474 --> 00:39:12,642
‫حسناً، عليكم ألا تفاجئوا أبداً
‫رجلاً مسلحاً

697
00:39:12,851 --> 00:39:15,020
‫وتلقى تدريباً مكثفاً على القتال عن قرب.

698
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
‫- سنبقي هذا في أذهاننا.
‫- سأتذكر هذا أيضاً.

699
00:39:19,858 --> 00:39:21,735
‫- رائع.
‫- تفضل يا صاحب العيد.

700
00:39:21,860 --> 00:39:24,279
‫- عيد ميلاد سعيد يا صاحبي.
‫- شكراً لك.

701
00:39:24,988 --> 00:39:27,365
‫اسمعوا يا أصحاب.
‫أظن علينا أن نواجه حقيقة

702
00:39:27,866 --> 00:39:30,035
‫أنه ليس من السهل مفاجأتي.

703
00:39:30,327 --> 00:39:31,244
‫صحيح؟

704
00:39:40,629 --> 00:39:41,588
‫مفاجأة!

705
00:39:44,716 --> 00:39:46,218
‫أفضل من كريمة الزبدة، صحيح؟

706
00:39:47,594 --> 00:39:49,387
‫لم يكن لدينا سكر... لا أريد، شكراً.

707
00:39:49,805 --> 00:39:50,764
‫حسناً.

708
00:39:55,268 --> 00:39:57,062
‫كعكة مالحة، لم أسمع بهذا قط.

709
00:39:57,312 --> 00:39:59,773
‫قالوا كعكة مالحة، فقلت "ما الخطة؟"

710
00:40:20,043 --> 00:40:22,546
‫يسرني اتصالك بي يا "أنجيلا".

711
00:40:22,712 --> 00:40:23,839
‫لم تكن لدي خيارات كثيرة.

712
00:40:24,005 --> 00:40:26,466
‫لكن بمساعدتك، نجح هذا بالفعل

713
00:40:26,591 --> 00:40:28,844
‫أكثر مما أملت. ماساتك.

714
00:40:30,428 --> 00:40:34,432
‫- كان هذا من دواعي سروري.
‫- صدقيني، كان من دواعي سروري أنا.

715
00:40:35,433 --> 00:40:40,105
‫لكن هناك شيئاً آخر عليك أن تتعلميه
‫عن هذا النوع من العمل.

716
00:40:41,857 --> 00:40:45,819
‫كما قلت سابقاً...
‫لا تديري ظهرك للمشتري أبداً.

717
00:41:21,771 --> 00:41:24,441
‫"مُهداة إلى ذكرى (روز فريمان)"

718
00:41:54,971 --> 00:41:56,932
‫ترجمة Samar Arafah
