1
00:00:06,757 --> 00:00:08,217
‫"الساحل الشمالي، (أواهو)"

2
00:00:31,657 --> 00:00:32,616
‫أيمكنني مساعدتك؟

3
00:00:36,996 --> 00:00:40,583
‫لا. أنا بخير. إنما إحدى عجلات
‫سيارتي مثقوبة. طلبت شاحنة جر.

4
00:00:51,177 --> 00:00:52,011
‫أأنت موقنة؟

5
00:00:52,970 --> 00:00:55,097
‫لأن بوسعي مساعدتك لإصلاح عجلتك.

6
00:00:55,931 --> 00:00:59,477
‫كلا، أنا بخير. هون عليك.
‫الوضع تحت السيطرة.

7
00:01:00,060 --> 00:01:03,355
‫لا تبال بالأمر. انظر، شاحنة الجر قادمة.

8
00:01:17,286 --> 00:01:20,664
‫حمداً لله على وصولك.
‫أرجوك، أخبرني أنك من شركة شاحنات الجر.

9
00:02:07,419 --> 00:02:08,629
‫"مركز قيادة (فايف أو)"

10
00:02:17,179 --> 00:02:18,138
‫"(دانو)"

11
00:02:27,565 --> 00:02:28,399
‫يا شريكي،

12
00:02:28,858 --> 00:02:31,360
‫آسف لعجزي عن إخبارك بهذا بنفسي بهذا...

13
00:02:32,736 --> 00:02:34,405
‫لكن علي إيجاد "جو وايت".

14
00:02:36,115 --> 00:02:38,659
‫أظنه كذب علي بشأن هوية "شلبورن"...

15
00:02:39,368 --> 00:02:40,202
‫كان أنا.

16
00:02:40,327 --> 00:02:41,954
‫وعلي إيجاد الحقيقة.

17
00:02:42,496 --> 00:02:44,039
‫ماذا حصل؟ من كان؟

18
00:02:44,164 --> 00:02:46,876
‫"شلبورن" هو السبب الحقيقي لقتل أبي،

19
00:02:47,710 --> 00:02:49,169
‫وربما يكون حتى سبب مقتل أمي.

20
00:02:49,795 --> 00:02:53,048
‫وريثما أجد بعض الأجوبة،
‫سيتعذر علي تأدية هذا العمل بشكل صحيح.

21
00:02:54,133 --> 00:02:58,012
‫"دانو"، سأحتاج إلى أن تدير القسم لفترة.

22
00:02:58,679 --> 00:02:59,638
‫سأتصل بك لاحقاً.

23
00:03:00,264 --> 00:03:02,516
‫- تحياتي.
‫- أجل. تحياتي.

24
00:03:03,809 --> 00:03:04,643
‫"داني".

25
00:03:08,147 --> 00:03:11,108
‫هل سياسة عدم طرق الباب أشبه بعرف للجزيرة؟

26
00:03:11,525 --> 00:03:13,402
‫كلا، لست هنا كصديق.

27
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
‫إنني هنا بصفتي دافع ضرائب.
‫لدي مسألة طارئة.

28
00:03:16,322 --> 00:03:17,239
‫حسناً، هاتف الطوارئ.

29
00:03:18,949 --> 00:03:20,284
‫قائمة طعام، لست جائعاً. شكراً.

30
00:03:20,409 --> 00:03:23,078
‫انظر إلى الجانب الآخر.
‫تلك قائمتي للمشتبه بهم.

31
00:03:23,871 --> 00:03:25,789
‫ما قصدك بالمشتبه بهم؟ عم تتكلم؟

32
00:03:26,665 --> 00:03:28,751
‫أحدهم سرق شاحنة الروبيان خاصتي.

33
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
‫حسناً.

34
00:03:32,296 --> 00:03:33,255
‫سأجاريك.

35
00:03:34,715 --> 00:03:37,968
‫ولم قد يود أحد سرقة
‫شاحنة الروبيان خاصتك يا "كاميكونا"؟

36
00:03:38,302 --> 00:03:41,013
‫تلك وظيفتك! أودك أن تستوضح الأمر.

37
00:03:41,138 --> 00:03:43,015
‫أستوضح ماذا؟ أستبعد وجود طلب كبير

38
00:03:43,140 --> 00:03:44,934
‫على شاحنة صفراء ضخمة عليها وجهك.

39
00:03:45,100 --> 00:03:48,562
‫حسناً، أملت معاملة مميزة من "فايف أو"
‫بحكم طبيعة

40
00:03:48,687 --> 00:03:50,230
‫علاقتنا، لكن...

41
00:03:50,648 --> 00:03:51,482
‫مميزة...

42
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
‫حسناً...

43
00:03:54,193 --> 00:03:57,488
‫أعلم يقيناً أنك تعي هذا،
‫لكننا فريق عمل مختص بالجرائم الكبرى.

44
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
‫مفهوم؟ لا نحقق في اختفاء شاحنات الروبيان.

45
00:03:59,949 --> 00:04:02,368
‫جريمة كبرى. هذه جريمة فائقة الكبر.

46
00:04:02,743 --> 00:04:05,871
‫- كل وصفاتي السرية فيها.
‫- معذرة. سرية؟

47
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
‫أتخال نفسك "أورفيل ريدنباشر"؟
‫طهوك ليس سراً.

48
00:04:08,624 --> 00:04:10,876
‫تطهو بالثوم، والزبدة، والروبيان.
‫هذا كل شيء.

49
00:04:11,418 --> 00:04:13,796
‫يا صاح، الطعم بأسره مرهون بالنسب.

50
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
‫أتعرف قيمة تلك الوصفات؟

51
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
‫- لا أعلم.
‫- لا تقدر بثمن يا صاح.

52
00:04:19,843 --> 00:04:23,889
‫حسناً، سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك، اتفقنا؟

53
00:04:25,057 --> 00:04:27,309
‫أستأذنك، هاتفي يرن. معذرة.

54
00:04:28,394 --> 00:04:29,228
‫مرحباً؟

55
00:04:32,064 --> 00:04:32,940
‫نعم.

56
00:04:34,149 --> 00:04:35,109
‫أنا قادم.

57
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
‫أنت.

58
00:05:00,843 --> 00:05:02,177
‫مرحباً، أين "ماكغاريت"؟

59
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
‫ترك ملاحظة "عزيزي (داني)"
‫على مكتبي صباح اليوم.

60
00:05:05,055 --> 00:05:06,974
‫غادر بحثاً عن "شيلبورن" مجدداً.

61
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
‫هل أخذ أغراضه وغادر؟

62
00:05:08,600 --> 00:05:10,394
‫الرجل يخوض مهمة. ماذا كنت لتفعل؟

63
00:05:11,395 --> 00:05:13,272
‫حسناً. لنأمل تحصيله أجوبة هذه المرة.

64
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
‫- أجل. ماذا لدينا؟
‫- عمال المزرعة وجدوها صبيحة اليوم.

65
00:05:16,817 --> 00:05:18,485
‫- ألديها بطاقة هوية؟
‫- كلا، لا شيء.

66
00:05:19,611 --> 00:05:21,989
‫هذا مكان مناسب لإلقاء جثة.
‫صباح الخير يا "ماكس".

67
00:05:22,156 --> 00:05:23,032
‫سبب الوفاة؟

68
00:05:28,829 --> 00:05:32,041
‫يا "ماكس"؟ سبب الوفاة؟ وقت الوفاة؟

69
00:05:32,666 --> 00:05:34,168
‫أي شيء، رجاء. "ماكس"، مرحباً؟

70
00:05:35,085 --> 00:05:37,629
‫سبب الوفاة الخنق اليدوي
‫بناء على الانقباض الصدري.

71
00:05:39,965 --> 00:05:41,008
‫هذا كل شيء؟

72
00:05:42,176 --> 00:05:44,178
‫"ماكس"، ماذا عن ميقات الوفاة التقريبي؟

73
00:05:47,222 --> 00:05:48,515
‫أجل، آسف.

74
00:05:49,641 --> 00:05:51,769
‫في وقت ما بين الـ10 م ومنتصف الليل.

75
00:05:51,894 --> 00:05:53,312
‫ولم تُقتل هنا.

76
00:05:56,315 --> 00:05:57,149
‫أأنت بخير يا صاح؟

77
00:05:58,317 --> 00:06:01,070
‫أجل. أود الرجوع بها إلى المشرحة فحسب.

78
00:06:06,825 --> 00:06:08,118
‫مرحباً، كيف الحال؟

79
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
‫أجل. نحن قادمون. إنها "كونو".
‫ربما وجدت سيارة الضحية.

80
00:06:18,837 --> 00:06:21,256
‫تحريت وثيقة تسجيل السيارة،
‫لدي صورة من إدارة المركبات.

81
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
‫أهذه ضحيتكما؟

82
00:06:23,842 --> 00:06:25,552
‫- أجل.
‫- "أنجيلا أوهارا"،

83
00:06:25,844 --> 00:06:28,180
‫في الـ23 عمراً،
‫عاشت مع أمها في "بيرل سيتي".

84
00:06:29,223 --> 00:06:30,140
‫ثُقبت إحدى عجلات سيارتها.

85
00:06:30,808 --> 00:06:33,310
‫هذا مكان بشع لتعطل سيارة.

86
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
‫ألم تملك عجلة إحتياطية؟

87
00:06:34,686 --> 00:06:37,147
‫كلا، طلبت شاحنة سحب
‫في حوالي الـ8:30 ليلة أمس.

88
00:06:37,272 --> 00:06:40,609
‫لكن حين وصلت الشاحنة،
‫لم تكن قائدة السيارة موجودة، فغادروا.

89
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
‫حسناً، تبدو جريمة ارتجالية.

90
00:06:43,654 --> 00:06:46,532
‫مر القاتل بسيارته، فرأى السيدة.
‫وسيارتها معطلة.

91
00:06:46,907 --> 00:06:48,659
‫"كوز"، أوجدت شيئاً؟

92
00:06:49,535 --> 00:06:51,036
‫هذا الثقب ليس حادثاً.

93
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
‫وضع أحدهم شفرة حلاقة داخل نعل إطارها.

94
00:07:00,295 --> 00:07:01,130
‫قاتلها خطط لهذا.

95
00:07:13,725 --> 00:07:15,018
‫"منزل (أوهارا)، (بيرل سيتي)"

96
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
‫آنسة "أوهارا"، أنا...

97
00:07:20,774 --> 00:07:22,276
‫في شدة الأسف لمصابك.

98
00:07:23,694 --> 00:07:26,947
‫لدي بعض الأسئلة علي طرحها عليك
‫قد تساعدنا في التحقيق،

99
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
‫اتفقنا؟ أهذا يناسبك؟

100
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
‫أيقنت بوجود خطب.

101
00:07:34,913 --> 00:07:36,331
‫وردتني مكالمة من...

102
00:07:37,374 --> 00:07:38,458
‫من عملها يقولون...

103
00:07:39,334 --> 00:07:40,669
‫"أنجيلا" تغيبت عن دوامها.

104
00:07:42,171 --> 00:07:43,422
‫أين عملت؟

105
00:07:44,173 --> 00:07:45,757
‫"مانا كاي كاتاماران".

106
00:07:46,884 --> 00:07:50,387
‫يقومون برحلات الزوارق
‫لمشاهدة المناظر الطبيعية حول الجزيرة.

107
00:07:57,311 --> 00:07:58,145
‫هل تألمت؟

108
00:07:59,396 --> 00:08:00,647
‫هل ابنتي تألمت؟

109
00:08:06,403 --> 00:08:07,362
‫يا إلهي.

110
00:08:10,699 --> 00:08:11,783
‫يا إلهي!

111
00:08:15,454 --> 00:08:16,288
‫أيمكنك...

112
00:08:17,039 --> 00:08:19,124
‫أتذكرين ميقات مغادرتها إلى العمل؟

113
00:08:26,048 --> 00:08:27,799
‫غادرت أبكر من المعتاد.

114
00:08:29,259 --> 00:08:30,594
‫حسناً، أعلم أن هذا...

115
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
‫صعب جداً عليك...

116
00:08:34,765 --> 00:08:38,435
‫لكن إن أمكنك إخباري بأي شيء.
‫أي شيء تذكرينه.

117
00:08:39,228 --> 00:08:41,647
‫أي شيء ربما قالته، هذا سيفيد التحقيق جداً.

118
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
‫تلقت مكالمة هاتفية قبيل مغادرتها.

119
00:08:48,570 --> 00:08:51,406
‫فجاءتني تخبرني بأنها ستغادر.

120
00:08:52,824 --> 00:08:53,909
‫وإنني حتى لم...

121
00:08:58,205 --> 00:09:00,332
‫لم أرفع بصري إلى وجهها لأودعها.

122
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
‫حسناً.

123
00:09:07,047 --> 00:09:10,425
‫هل الشركة التي عملت لديها، هل...

124
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
‫هل مقرها في "نورث شور"؟

125
00:09:13,762 --> 00:09:15,222
‫كلا، كان مقرها في "وايكيكي".

126
00:09:16,723 --> 00:09:17,557
‫حسناً.

127
00:09:19,059 --> 00:09:21,687
‫هذا يبعد كثيراً عن حيثما وجدنا سيارتها.
‫هل هناك...

128
00:09:22,688 --> 00:09:25,524
‫أي معلومة تعرفينها عن سبب وجودها
‫في "نورث شور"؟

129
00:09:29,278 --> 00:09:30,904
‫كلا، لا أدري.

130
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
‫اتفقنا.

131
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
‫حسناً.

132
00:09:40,414 --> 00:09:41,248
‫آسف.

133
00:09:45,002 --> 00:09:45,877
‫"مرآب شرطة (هونولولو)"

134
00:09:46,044 --> 00:09:46,962
‫يا رفيقاي، لدي شيء.

135
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
‫يبدو أن ضحيتنا كانت ملاحقة.

136
00:09:52,009 --> 00:09:54,011
‫وجدت متموضع تقفي تحت سيارتها.

137
00:09:57,055 --> 00:10:00,976
‫أعتقد أن هذا الطراز له موقع إلكتروني
‫يسمح للمستخدمين بمراقبة المتموضع عن بعد.

138
00:10:01,226 --> 00:10:04,730
‫مفهوم. حسناً، لنسحب بروتوكول الانترنت.
‫لنر من كان يراقب الضحية.

139
00:10:08,692 --> 00:10:10,944
‫تتبعنا المتموضع
‫الذي وجدناه في سيارة "أنجيلا أوهارا"

140
00:10:11,069 --> 00:10:13,196
‫إلى بروتوكول انترنت مسجل باسم هذا الرجل.

141
00:10:13,780 --> 00:10:14,614
‫"(كال ليتوا)"

142
00:10:14,823 --> 00:10:15,657
‫"كال ليتوا".

143
00:10:15,782 --> 00:10:17,367
‫حسناً، إذاً تتبعها ذلك الرجل طوال الوقت.

144
00:10:18,201 --> 00:10:20,037
‫وفق المتموضع، آخر مكان توقفت فيه

145
00:10:20,245 --> 00:10:22,039
‫قبل تعطل سيارتها كان حانة في "نورث شور".

146
00:10:22,331 --> 00:10:24,583
‫حسناً، أعتقد أنه ثقب إطارها
‫بشفرة الحلاقة هنا.

147
00:10:24,708 --> 00:10:26,460
‫هذا يطابق تقديرات "فونغ" أيضاً.

148
00:10:26,835 --> 00:10:28,545
‫حسناً، نبئني عن ذلك الرجل. ماذا نعلم؟

149
00:10:29,338 --> 00:10:30,172
‫حسناً.

150
00:10:30,714 --> 00:10:33,550
‫"كال ليتوا". أُدين بحيازة المخدرات.

151
00:10:34,259 --> 00:10:35,719
‫العام الماضي، يبدو أن خليلته السابقة

152
00:10:35,844 --> 00:10:38,472
‫استصدرت أمر اعتقال ضده بعد اقتحامه شقتها

153
00:10:38,597 --> 00:10:39,931
‫- بعد مشاجرة كلامية.
‫- رائع.

154
00:10:40,182 --> 00:10:42,726
‫ما صلته بضحيتنا "أنجيلا أوهارا"؟

155
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
‫"مقر العمل: (مانا كاي كاتاماران)"

156
00:10:45,395 --> 00:10:46,813
‫"(أنجيلا أوهارا)،
‫(مانا كاي كاتاماران)"

157
00:10:47,147 --> 00:10:49,066
‫ها نحن أولاء. كلاهما عملا لدى
‫"مانا كاي كاتاماران".

158
00:10:55,030 --> 00:10:57,616
‫أنصت إلي. "لي"، لا تتحرك.
‫اجلس ولا تحرك ساكناً.

159
00:10:58,158 --> 00:11:00,994
‫نودك أن تخبرنا بسبب تتبعك "أنجيلا أوهارا".

160
00:11:01,411 --> 00:11:02,913
‫- بوسعي التفسير.
‫- رائع.

161
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
‫ابدأ بسبب إيجادنا جثتها في حقل

162
00:11:04,831 --> 00:11:06,291
‫أناناس في "نورث شور".

163
00:11:06,500 --> 00:11:07,959
‫رباه. ماذا؟

164
00:11:08,710 --> 00:11:10,087
‫إنها ماتت.

165
00:11:12,005 --> 00:11:15,425
‫"كال"، أصغ إلي. نعلم أنه كان متموضعك،
‫لكن شخصاً ما...

166
00:11:15,884 --> 00:11:17,427
‫لا أقصد أنك هو.
‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب.

167
00:11:17,552 --> 00:11:19,721
‫ثمة شخص ثقب إطارها بشفرة حلاقة.

168
00:11:20,347 --> 00:11:22,057
‫الآن تفهم غرض الاستجواب،
‫أليس كذلك يا "كال"؟

169
00:11:22,516 --> 00:11:25,060
‫أنصت، أعترف أنني دسست المتموضع،

170
00:11:25,644 --> 00:11:27,562
‫لكنني ظننتها تخونني.

171
00:11:27,813 --> 00:11:29,106
‫- أكانت خليلتك؟
‫- أجل.

172
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
‫تعين تكتمنا على علاقتنا، بسبب العمل وأمها.

173
00:11:32,859 --> 00:11:34,820
‫أمها لم تستلطفك؟ لا يمكنني تصور المانع.

174
00:11:34,945 --> 00:11:36,571
‫أنصت يا صاح، عليك تصديقي.

175
00:11:36,696 --> 00:11:38,532
‫حسناً، استرخ.

176
00:11:38,698 --> 00:11:41,368
‫أخبرني بشيء، متى آخر مرة حادثتها؟

177
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
‫ليلة أمس.

178
00:11:43,537 --> 00:11:46,915
‫هاتفتني، قالت إنها... ستتأخر عن العمل.

179
00:11:47,040 --> 00:11:47,874
‫أقالت السبب؟

180
00:11:48,542 --> 00:11:49,418
‫كلا.

181
00:11:50,293 --> 00:11:52,921
‫حسناً، إذاً تتبعتها، فاكتشفت أنها تخونك،

182
00:11:53,046 --> 00:11:54,631
‫ففعلت أشياء سيئة، أتفهم ذلك.

183
00:11:54,881 --> 00:11:56,550
‫- كلا!
‫- اجلس، لا تقف ثانية،

184
00:11:56,883 --> 00:11:58,051
‫- اتفقنا؟
‫- كنت أعمل.

185
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
‫بوسعك سؤال مديري.

186
00:12:00,554 --> 00:12:02,556
‫حسناً. سأحادث مديرك.

187
00:12:03,723 --> 00:12:05,183
‫إن اكتشفت أنك تكذب علي، فسأعود إلى هنا،

188
00:12:05,308 --> 00:12:07,060
‫سأضعك في جرة مايونيز. مفهوم؟

189
00:12:07,853 --> 00:12:08,728
‫غير معقول.

190
00:12:18,280 --> 00:12:21,575
‫يقول المدير إن الفتى لم يبرح القارب
‫حتى الـ10:30. أنت بريء الساحة.

191
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
‫حسناً، هذا ليس وقتاً كافياً
‫للذهاب إلى "نورث شور"،

192
00:12:24,619 --> 00:12:27,664
‫ليضع شفرة حلاقة في إطار "أنجيلا أوهارا"
‫ثم ينتظر إفراغها من الهواء.

193
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
‫كلا، قطعاً ليس الجاني.

194
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
‫أجل، "كاميكونا".

195
00:12:32,419 --> 00:12:34,838
‫يا صاح! أمن مستجدات بشأن شاحنتي المفقودة؟

196
00:12:35,297 --> 00:12:36,131
‫شاحنة مفقودة؟

197
00:12:37,799 --> 00:12:40,051
‫أجل، "كونو" تهتم بالأمر.

198
00:12:40,218 --> 00:12:42,929
‫تبين أنها بارعة
‫في إيجاد شاحنات الروبيان المفقودة.

199
00:12:43,096 --> 00:12:44,681
‫بمعدل 90% لحل تلك القضايا، حسبما أظن.

200
00:12:45,265 --> 00:12:48,018
‫كما أننا ننعم بمؤازرة حدس أنثوي،

201
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
‫لذا أظن وضعنا كما يرام.

202
00:12:50,896 --> 00:12:52,397
‫أجل، تعطي لقضيتك أولوية.

203
00:12:53,356 --> 00:12:56,151
‫غير معقول، أتعلم أن أحداً
‫سرق شاحنة روبيان "كاميكونا"؟

204
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
‫هل كلفت "كونو" بها للتو؟

205
00:12:57,569 --> 00:12:58,945
‫- أجل.
‫- أهي تعلم ذلك؟

206
00:12:59,070 --> 00:13:01,323
‫كلا، لا تعلم، وسأمتن حقاً
‫لبعض المساعدة هنا

207
00:13:01,490 --> 00:13:03,408
‫بما أن هذه جريمة محلية،
‫وأنا لست ضليعاً بالجرائم المحلية

208
00:13:03,575 --> 00:13:05,368
‫- كاختفاء شاحنة روبيان.
‫- انتظر لحظة هنا.

209
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
‫لا تقلق يا عزيزي. لدينا أدلة.

210
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
‫"(ريتشي) رجل الروبيان،
‫الأخوان دوق، زبون ناقم"

211
00:13:12,000 --> 00:13:12,959
‫- حقاً؟ "ريتشي" رجل الروبيان؟
‫- أجل.

212
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
‫والأخوان دوق؟

213
00:13:14,503 --> 00:13:17,047
‫"زبون ناقم يرتدي قميص (ميتاليكا)".

214
00:13:17,172 --> 00:13:20,175
‫أجل. إذاً يعجبك الزبون الناقم لهذه الجملة
‫أم "ريتشي" رجل الروبيان؟

215
00:13:20,425 --> 00:13:21,259
‫من يسرق شاحنة روبيان؟

216
00:13:21,718 --> 00:13:22,802
‫لا أدري. طرحت السؤال عينه.

217
00:13:22,928 --> 00:13:24,596
‫لكن تلك هي المهمة، وعليك قبولها.

218
00:13:25,597 --> 00:13:26,431
‫أرجوك.

219
00:13:27,516 --> 00:13:28,767
‫حسناً، سأجري بضع مكالمات.

220
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.
‫- شكراً لك. وسأبلغ "كونو".

221
00:13:31,144 --> 00:13:32,187
‫وعلينا مساعدة الرجل الضخم، أتعلم؟

222
00:13:32,312 --> 00:13:34,606
‫كما أنني بدأت أتحيز جداً للروبيان بالثوم.

223
00:13:36,608 --> 00:13:37,484
‫إنها مسألة وقت.

224
00:13:38,193 --> 00:13:39,653
‫توقف. ما قصدك؟

225
00:13:39,945 --> 00:13:42,781
‫تتغدى لدى المطاعم المحلية.
‫إنك عملياً هاواوي أصيل يا صاح.

226
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
‫هل قلت إنني سأنخرط
‫في أي عادات محلية يا "دون هو"؟

227
00:13:46,284 --> 00:13:48,828
‫كلا، لم أفعل. أعربت فقط
‫عن إعجابي بالروبيان بالثوم.

228
00:13:48,995 --> 00:13:51,039
‫وهو بالواقع، إنه جوهرياً طبق قريدس.

229
00:13:51,206 --> 00:13:52,832
‫وليس من طعام الجزيرة البتة، بل إيطالي.

230
00:13:56,920 --> 00:13:58,171
‫انظر من يتصل. أجل، "ماكس"؟

231
00:14:01,508 --> 00:14:04,970
‫أكملت التشريح ووجدت شذوذات مقلقة.

232
00:14:09,516 --> 00:14:12,102
‫ما هذا، اختبار فتى كشافة؟ أخطأت العقد.

233
00:14:12,644 --> 00:14:15,105
‫كلا أيها المحقق. إنه صفد عقد "سليمان".

234
00:14:15,480 --> 00:14:16,982
‫تطوعت بصنع نموذج بالحجم الطبيعي.

235
00:14:19,150 --> 00:14:21,194
‫إنها عقدة تستخدم لتصفيد الرسغين،

236
00:14:21,861 --> 00:14:24,489
‫وكما تريان، إن لها نمطاً مميزاً جداً.

237
00:14:24,739 --> 00:14:28,243
‫النمط عينه الذي وجدناه على رسغ الضحية.

238
00:14:28,785 --> 00:14:30,036
‫- وكاحليها.
‫- لكن لا حبال

239
00:14:30,161 --> 00:14:31,204
‫وُجدت في مسرح الجريمة.

240
00:14:31,621 --> 00:14:32,831
‫لكنني وجدت بعض الأنسجة،

241
00:14:33,081 --> 00:14:35,625
‫مما يشير إلى إزالة القاتل للحبال

242
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
‫بعد أن خنقها.

243
00:14:37,919 --> 00:14:39,963
‫مما ينتهي بي إلى الشذوذ الثاني.

244
00:14:42,799 --> 00:14:46,011
‫أضلاع الضحية مهشمة على جانبي عظمة القص.

245
00:14:46,511 --> 00:14:48,513
‫أظهر فحص الموجات الفوق صوتية ضرراً

246
00:14:48,680 --> 00:14:52,225
‫بالشريان تحت الترقوة،
‫مما يشير إلى أن القاتل ركع

247
00:14:52,517 --> 00:14:54,644
‫فوق جسد الضحية وسد مجاريها التنفسية.

248
00:14:54,936 --> 00:14:58,565
‫ذلك، جنباً إلى جنب
‫مع تضييق سعتها الرئوية، سبب الوفاة.

249
00:14:59,024 --> 00:15:03,528
‫حسناً، إذاً لدينا مخبول
‫يهوى تقييد النساء وخنقهن.

250
00:15:04,154 --> 00:15:06,698
‫هذا ليس بمخبول أيها المحقق "ويليامز".

251
00:15:06,906 --> 00:15:09,743
‫هذا قاتل يترك توقيعاً مميزاً

252
00:15:09,909 --> 00:15:12,245
‫ثم يحاول إخفاءه أو تمويهه.

253
00:15:12,454 --> 00:15:13,371
‫إنه "القمام".

254
00:15:14,372 --> 00:15:15,498
‫استنتاج فذ أيها الملازم "كيلي".

255
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
‫معذرة. من يكون "القمام"؟

256
00:15:18,418 --> 00:15:21,504
‫الأسلوب يطابق سفاحاً لُقب بـ"القمام".

257
00:15:21,713 --> 00:15:24,799
‫يشتهر بإلقائه جثث ضحاياه
‫في أكياس قمامة على جانب الطريق.

258
00:15:25,800 --> 00:15:26,760
‫هذا صحيح.

259
00:15:27,385 --> 00:15:28,928
‫المشكلة أن "القمام" في السجن.

260
00:15:29,888 --> 00:15:34,351
‫عملياً، رجل اسمه "ريتشارد برانش"
‫اعتقل عن إحدى جرائم القتل.

261
00:15:34,934 --> 00:15:36,311
‫حسناً، ما قصدك بكلمة عملياً؟

262
00:15:38,229 --> 00:15:39,147
‫لا تظنه ارتكبها؟

263
00:15:39,689 --> 00:15:40,523
‫كلا.

264
00:15:41,691 --> 00:15:43,652
‫أعتقد أن "القمام" الحقيقي لا يزال طليقاً.

265
00:15:52,494 --> 00:15:54,496
‫تسبب "ريتشارد برانش" بمقتل 6 نساء.

266
00:15:54,621 --> 00:15:58,458
‫وُجدت الأولى على الطريق "إتش2" عام 1985،
‫والأخيرة عام 2009.

267
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
‫وبعد ذلك بقليل، اُعتقل،
‫أُدين وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.

268
00:16:01,878 --> 00:16:03,004
‫كل من ضحاياه صُفدن،

269
00:16:03,171 --> 00:16:05,924
‫وخُنقن وأُلقين على جانب الطريق
‫في أكياس قمامة.

270
00:16:06,299 --> 00:16:08,051
‫كما تريان، الجروح مماثلة

271
00:16:08,176 --> 00:16:10,762
‫لضحيتنا الراهنة، "أنجيلا أوهارا".

272
00:16:11,971 --> 00:16:14,724
‫حسناً، "برانش" في السجن،
‫لذا حتماً نبحث عن قاتل مقلد.

273
00:16:14,849 --> 00:16:17,686
‫كلا. إذاً لم أزال صفد عقدة "سليمان"؟

274
00:16:18,019 --> 00:16:20,021
‫صحيح؟ أقصد، طالما أرادنا أن نظنه "القمام"،

275
00:16:20,188 --> 00:16:22,899
‫- لترك الحبال على الضحية، أليس كذلك؟
‫- كما بينت مؤخراً،

276
00:16:23,024 --> 00:16:24,859
‫"ريتشارد برانش" ليس "القمام"،

277
00:16:24,984 --> 00:16:27,570
‫وعليه لا نبحث عن قاتل مقلد.

278
00:16:27,696 --> 00:16:30,615
‫اعتقلوه. حاكموه وأدانوه
‫عن الجرائم يا "ماكس".

279
00:16:30,740 --> 00:16:33,451
‫أجل، لكنهم تمكنوا من ربطه
‫بأحد قتول "القمام" فقط.

280
00:16:33,576 --> 00:16:36,996
‫صحيح. ولضمان ثبوت إدانة،
‫فإن مكتب محامي الادعاء

281
00:16:37,163 --> 00:16:39,249
‫حاكمه فقط على قتل "ديان غالو"،

282
00:16:39,416 --> 00:16:41,459
‫آخر ضحية نُسبت إلى "القمام".

283
00:16:42,001 --> 00:16:44,629
‫أجل، "برانش" كان مدمن مخدرات،
‫ولائم الأوصاف.

284
00:16:45,380 --> 00:16:48,174
‫كما وجدوا حمضه النووي
‫على كيس قمامة يحتوي جثتها.

285
00:16:49,217 --> 00:16:52,637
‫ينص ملفه على وجود شاهد عيان،
‫شاهد عيان رأى هذا الرجل

286
00:16:52,762 --> 00:16:54,764
‫مع الضحية قبيل حدوث الجريمة بلحظات.

287
00:16:54,889 --> 00:16:57,100
‫إفادات شاهد العيان لا يمكن الاعتماد عليها.

288
00:16:57,517 --> 00:16:59,978
‫الحمض النووي للرجل يا "ماكس"،
‫وُجد على إحدى الضحايا.

289
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
‫ثمة تفسير بديل لوجود

290
00:17:01,980 --> 00:17:03,732
‫حمض "رتشارد برانش" النووي في مسرح الجريمة.

291
00:17:03,940 --> 00:17:06,067
‫- أود سماعه.
‫- وقت مستقطع.

292
00:17:06,234 --> 00:17:07,694
‫لم لا نزوره فحسب؟

293
00:17:08,194 --> 00:17:09,112
‫يمكنني تدبير ذلك.

294
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
‫أتتواصل مع "ريتشارد برانش"؟

295
00:17:12,198 --> 00:17:14,993
‫أجل. لدينا اهتمام مشترك
‫بأحجيات الكلمات المتقاطعة.

296
00:17:15,118 --> 00:17:16,244
‫لم هذا لا يفاجئني؟

297
00:17:20,999 --> 00:17:22,208
‫"مؤسسة (هالاوا) الإصلاحية
‫(أواهو)"

298
00:17:22,584 --> 00:17:25,128
‫"ريتشارد"، أعرفك بالمحقق "داني ويليامز".

299
00:17:25,295 --> 00:17:27,714
‫والملازم "تشين هو كيلي"
‫من فريق عمل "فايف أو".

300
00:17:28,339 --> 00:17:30,467
‫- هنيئاً لهما.
‫- وجدنا جثة أخرى.

301
00:17:30,717 --> 00:17:32,802
‫كما قلت، هنيئاً لهما.

302
00:17:33,970 --> 00:17:37,682
‫يظن "ماكس" أن "القمام" الحقيقي
‫ما زال طليقاً.

303
00:17:38,433 --> 00:17:40,393
‫حسناً، ليس هنا في السجن. هذا مؤكد.

304
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
‫أنا هنا.

305
00:17:42,812 --> 00:17:43,646
‫سجين مدى الحياة.

306
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
‫حين أرى العالم الخارجي تالياً،
‫سأكون في نعش.

307
00:17:48,401 --> 00:17:51,070
‫المحقق "ويليامز" والمحقق "كيلي"
‫على دراية بقضيتك.

308
00:17:51,237 --> 00:17:54,657
‫أجل، وكذلك الشرطيون
‫الذين ألصقوا بي كل تلك الجرائم

309
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
‫بدون ذرة دليل.

310
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
‫كلا، ليس بدون ذرة دليل.
‫وُجد حمضك النووي على إحدى الضحايا.

311
00:17:59,871 --> 00:18:05,376
‫- ناقشت هذا مراراً لا تحصى.
‫- لقد قتل مجدداً.

312
00:18:06,377 --> 00:18:08,588
‫إن أثبتنا أن الفاعل هو "القمام"...

313
00:18:09,756 --> 00:18:11,382
‫فربما يعيدون فتح القضية.

314
00:18:11,883 --> 00:18:14,260
‫"ريتشارد"، هذا قد يساعدك.

315
00:18:25,897 --> 00:18:29,150
‫حسناً، ماذا تودون معرفته؟

316
00:18:32,320 --> 00:18:35,365
‫إذاً كيف وصل حمضك النووي
‫إلى جسد "ديان غالو"؟

317
00:18:35,949 --> 00:18:39,077
‫كنت أبحث عن أغراض يمكن إعادة
‫بيعها حين وجدت الكيس.

318
00:18:39,869 --> 00:18:44,249
‫ظننتني وجدت غنيمة مجزية،
‫حتى فتحت الكيس ومددت يدي فيه.

319
00:18:44,916 --> 00:18:46,584
‫- ولمست الجثة؟
‫- أجل.

320
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
‫لم أنس النظرة التي اعتلت محيا
‫تلك المرأة المسكينة.

321
00:18:53,049 --> 00:18:54,467
‫ما أجرمه ذلك الرجل بحقها.

322
00:18:57,846 --> 00:18:59,055
‫حسناً، ماذا فعلت بعدئذ؟

323
00:18:59,639 --> 00:19:00,473
‫هذا الرجل...

324
00:19:01,474 --> 00:19:07,313
‫مر بي، ورآني مع جثة تلك المرأة
‫المنبثقة من الكيس.

325
00:19:08,731 --> 00:19:10,942
‫رأيت النظرة التي اعتلت محياه.

326
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
‫- علمت ما سيحدث.
‫- لذا هربت؟

327
00:19:17,073 --> 00:19:20,618
‫الأمر لم يتطلب عبقرياً ليستنتج منتهاه.

328
00:19:20,785 --> 00:19:21,744
‫كان لدي سجل إجرامي.

329
00:19:22,370 --> 00:19:24,205
‫علمت أن الشرطة تبحث عن ذلك الرجل،
‫وها أنا

330
00:19:24,330 --> 00:19:26,332
‫أقف فوق إحدى الضحايا؟

331
00:19:26,457 --> 00:19:29,586
‫ماذا عن شاهد العيان
‫الذي رآك مع الضحية قبل قتل؟

332
00:19:29,711 --> 00:19:31,170
‫وما أدراني بحق السماء؟

333
00:19:31,296 --> 00:19:35,049
‫لائمت الوصف. رجل أبيض في منتصف العمر!

334
00:19:39,220 --> 00:19:43,016
‫الحقيقة هي، ما قابلت تلك المرأة قط.

335
00:19:45,059 --> 00:19:47,896
‫لكن أولئك الشرطيون،
‫كانت لديهم نسخة أخرى من الأحداث،

336
00:19:48,646 --> 00:19:50,773
‫وحبسوني في تلك الغرفة طوال اليوم

337
00:19:51,190 --> 00:19:53,985
‫وطوال الليل حتى وقعت ذلك الاعتراف.

338
00:19:54,861 --> 00:19:56,863
‫السيد "برانش" كان تحت تأثير المخدرات.

339
00:19:57,280 --> 00:19:59,574
‫ولا تنس الفودكا يا "ماكس".

340
00:20:01,284 --> 00:20:05,163
‫وأضيفوا إلى ذلك المحامي الفاشل
‫الذي عينته المحكمة لي، و...

341
00:20:07,707 --> 00:20:08,875
‫حسناً، لنقل إنهم...

342
00:20:10,960 --> 00:20:12,211
‫أوقعوا بالرجل الذي نشدوه.

343
00:20:19,677 --> 00:20:21,179
‫- أأنت مستعد للعودة؟
‫- انتهينا.

344
00:20:23,181 --> 00:20:24,223
‫"أحجيات الكلمات المتقاطعة الجزء 2"

345
00:20:25,141 --> 00:20:26,392
‫شكراً على الأحجيات.

346
00:20:30,438 --> 00:20:31,606
‫أأتاك خبر من "ماكغاريت"؟

347
00:20:31,981 --> 00:20:34,400
‫هاتفته 12 مرة، وتركت له 12 رسالة.

348
00:20:35,485 --> 00:20:36,319
‫أنت!

349
00:20:36,945 --> 00:20:37,779
‫ما هذا؟

350
00:20:38,321 --> 00:20:42,367
‫ما هذا؟ تأقلم؟ تجاوز؟ أحمي منطقة بيعي.

351
00:20:43,409 --> 00:20:44,744
‫وصلت إلى جديد في قضيتي، أم ماذا؟

352
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
‫حسناً، أجل، "كونو" تستقصي بعض الأدلة.

353
00:20:48,581 --> 00:20:50,708
‫لكن حالياً،
‫أيمكننا تناول بعض الروبيان بالثوم، رجاء؟

354
00:20:51,292 --> 00:20:54,128
‫قائمة الطعام مقلصة اليوم.
‫روبيان مشوي فقط.

355
00:20:56,464 --> 00:20:57,966
‫حسناً، سنأخذ 3 أطباق منه.

356
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
‫- ليس لي، لدي حساسية منه.
‫- طبقان.

357
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
‫أُلصقت الإدانة بـ"برانش" ظلماً.

358
00:21:05,515 --> 00:21:07,517
‫أعتقد حقاً أن عليكم
‫إعادة فتح قتول "القمام".

359
00:21:08,643 --> 00:21:10,269
‫أولاً، لم الأمر يهمك جداً؟

360
00:21:10,895 --> 00:21:12,814
‫ليس فقط لأن رجلاً بريئاً في السجن،

361
00:21:13,022 --> 00:21:16,275
‫بل وإن فهم القتول الأصلية سيعيننا
‫على الإمساك بقاتل "أنجيلا أوهارا".

362
00:21:16,401 --> 00:21:19,278
‫لكن القتول توقفت
‫بعد اعتقال "برانش"، فكيف تفسر ذلك؟

363
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
‫القاتل الحقيقي اتخذ من اعتقال "برانش"

364
00:21:21,239 --> 00:21:23,866
‫فرصة للاستراحة وإخفاء آثاره.

365
00:21:24,701 --> 00:21:26,035
‫فلم بدأ القتل مجدداً الآن؟

366
00:21:26,452 --> 00:21:29,205
‫السفاحون لديهم قصور في كبح دوافعهم.
‫عجز عن تطويع نفسه.

367
00:21:30,039 --> 00:21:32,709
‫حسناً، إذاً تقصد أن الرجل
‫انبثق من اعتزاله،

368
00:21:33,042 --> 00:21:36,087
‫فقتل "أنجيلا أوهارا"،
‫ثم غير أسلوبه لإرباكنا؟

369
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
‫أجل!

370
00:21:42,385 --> 00:21:45,388
‫"فايف أو" طلبوا مني مرة إعادة فتح تحقيق.

371
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
‫الآن أطالبكما بفعل ذلك.

372
00:21:53,396 --> 00:21:54,230
‫أرجوكما.

373
00:21:58,609 --> 00:21:59,444
‫اتفقنا.

374
00:21:59,819 --> 00:22:03,239
‫أعرف أحد المحققين الأصليين
‫لقضية "القمام"، "آل شيبارد".

375
00:22:03,740 --> 00:22:05,908
‫- إنه متقاعد الآن، لكن...
‫- حسناً، سنقابله،

376
00:22:06,075 --> 00:22:07,910
‫وسنستشيره بشأن نظريتك، اتفقنا؟

377
00:22:08,411 --> 00:22:09,495
‫شكراً لك.

378
00:22:10,455 --> 00:22:11,914
‫"مضمار غولف (رويال كونيا)
‫(كونيا)"

379
00:22:13,666 --> 00:22:15,334
‫أملت ألا يحل هذا اليوم.

380
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
‫ما قصدك؟

381
00:22:19,130 --> 00:22:22,091
‫عليكما إدراك الضغط
‫الذي رزحنا تحته لتنفيذ اعتقال.

382
00:22:22,383 --> 00:22:25,386
‫مكتب العمدة ضغط علينا بحدة،
‫الصحافة أصابت الجزيرة بالذعر،

383
00:22:25,511 --> 00:22:27,013
‫وقيل إننا نضر بالسياحة.

384
00:22:27,305 --> 00:22:30,349
‫حسناً، لكنك اعتقلت "برانش"
‫عن قتول "القمام".

385
00:22:30,808 --> 00:22:33,853
‫كان لدينا دليل كاف
‫لإدانته بأحد القتول فقط.

386
00:22:34,979 --> 00:22:38,274
‫اعتقد الكل أنه "القمام".
‫شريكي اعتقد أنه هو.

387
00:22:40,485 --> 00:22:41,861
‫لكن كانت لدي شكوك.

388
00:22:42,361 --> 00:22:44,322
‫لم عجزت عن إيجاد صلة له بالجرائم الأخرى؟

389
00:22:44,822 --> 00:22:47,366
‫"برانش" كان مدمناً، يدخل ويخرج
‫من مركز تأهيل المدمنين.

390
00:22:47,909 --> 00:22:49,786
‫كل الأدلة ضده كانت ظرفية.

391
00:22:49,952 --> 00:22:51,621
‫لذا حملتموه على الاعتراف فحسب.

392
00:22:52,163 --> 00:22:54,707
‫بعد تمضيته 30 ساعة
‫في غرفة التحقيق تحت ضغطنا عليه،

393
00:22:54,874 --> 00:22:57,502
‫- كان ليعترف بقتول "أو جاي".
‫- إذاً تقصد أنكم أدنتم الشخص الخطأ؟

394
00:22:59,670 --> 00:23:02,507
‫أقصد أن هناك أركاناً كثيرة في تلك القضية
‫لم تكن منطقية.

395
00:23:03,091 --> 00:23:05,843
‫حسناً، ها نحن هنا.
‫نود معرفة ما الذي ليس منطقياً.

396
00:23:07,386 --> 00:23:10,389
‫ثمة قتل آخر لم يُنسب لـ"القمام"،

397
00:23:11,307 --> 00:23:12,600
‫لكنني أظنه من عمله.

398
00:23:13,142 --> 00:23:15,436
‫امرأة سُميت "جينيفر رافيتش".

399
00:23:16,521 --> 00:23:18,564
‫قُتلت قبل القتول أخرى بنحو 5 سنين،

400
00:23:18,689 --> 00:23:22,944
‫لكن كضحيتكم،
‫لم يُعثر عليها في كيس أو مقيدة.

401
00:23:23,194 --> 00:23:25,071
‫- كانت لديها أضلاع مكسورة أيضاً؟
‫- أجل.

402
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
‫وكان هناك دليل على أنها قُيدت.

403
00:23:28,407 --> 00:23:30,368
‫لكنها كانت أكبر سناً من الضحايا الأخريات.

404
00:23:31,202 --> 00:23:33,663
‫لذا استبعدناها لعدم موافاتها الأوصاف.

405
00:23:35,123 --> 00:23:35,957
‫ولم تعترض؟

406
00:23:37,083 --> 00:23:40,795
‫كلا. "برانش" كان في مركز تأهيل
‫حين قُتلت "جينفر رافيتش".

407
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
‫كان ذلك سيفسد القضية برمتها.

408
00:23:44,132 --> 00:23:47,051
‫لذا مكتب النائب العام تكتم على الأمر؟

409
00:23:49,095 --> 00:23:50,054
‫وسمحت لهم.

410
00:23:51,597 --> 00:23:54,475
‫لذا سحبت ملف "جينيفر رافيتش"
‫من القضايا غير المحلول المفتوحة.

411
00:23:54,600 --> 00:23:56,060
‫قُتلت في يونيو عام 1980.

412
00:23:56,561 --> 00:23:58,855
‫زوجها كان المشتبه الرئيسي،
‫كانت هناك سابقة إساءة معاملة

413
00:23:58,980 --> 00:24:01,941
‫- لكن في النهاية، بُرئ.
‫- أيبدو أن سفاحنا هو الفاعل؟

414
00:24:02,066 --> 00:24:03,818
‫الجروح مطابقة للضحايا الأخريات.

415
00:24:03,985 --> 00:24:06,195
‫رغم ذلك، وُجدت إصابة نتيجة
‫ضربة قوية بعد الوفاة.

416
00:24:06,529 --> 00:24:10,241
‫أيضاً، لم توجد حبال، ولا أكياس،
‫لكن وُجدت آثار ربط.

417
00:24:10,449 --> 00:24:12,285
‫حسناً، هذا لا يطابق ضحايانا الأخريات.

418
00:24:12,410 --> 00:24:13,494
‫حسناً، ليس بالضرورة.

419
00:24:13,870 --> 00:24:16,539
‫إن كنا ننظر فعلاً
‫إلى ضحية "القمام" الأولى،

420
00:24:16,664 --> 00:24:18,958
‫فممكن جداً أنه لم يكن قد أتقن أسلوبه بعد.

421
00:24:19,333 --> 00:24:22,628
‫حسناً، ربما ارتكب خطأ،
‫ويمكننا إيجاد صلة له بضحيتنا الجديدة.

422
00:24:23,796 --> 00:24:25,965
‫أو ربما "جينيفر رافيتش"
‫كانت مقربة إلى القاتل.

423
00:24:27,258 --> 00:24:30,469
‫السفاحون عادة يختارون شخصاً مقرباً إليهم
‫كأول ضحية لهم.

424
00:24:30,595 --> 00:24:32,889
‫حسناً، لدينا ضحية "القمام" الأولى،
‫"جينيفر رافيتش"،

425
00:24:33,014 --> 00:24:35,224
‫وضحيته الأخيرة، "أنجيلا أوهارا"،
‫فماذا نستنتج؟

426
00:24:35,349 --> 00:24:37,685
‫حسناً، إذاً اُختطفت "أنجيلا"
‫من "نورث شور"،

427
00:24:37,977 --> 00:24:39,937
‫ووُجدت جثة "جينيفر رافتيش" في "كايلوا".

428
00:24:40,521 --> 00:24:41,606
‫وُجدت الجثة على الطريق؟

429
00:24:41,772 --> 00:24:44,066
‫كلا، وُجدت جثتها
‫على درج كنيسة "سانت مارتن".

430
00:24:45,902 --> 00:24:47,069
‫كنيسة "سانت مارتن"؟

431
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
‫هناك تركتني أمي رضيعاً.

432
00:24:51,407 --> 00:24:53,701
‫- أمك يا "ماكس"؟
‫- أمي بالولادة.

433
00:24:54,327 --> 00:24:55,912
‫كما تعلم، "بيرغمان" اسمي بالتبني.

434
00:24:56,495 --> 00:24:58,915
‫تسرني معرفة ذلك. فما علاقته بالقضية؟

435
00:25:11,260 --> 00:25:12,511
‫هذه "ماتشيو تاكاشيتا".

436
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
‫أمي بالولادة...

437
00:25:18,267 --> 00:25:19,560
‫وضحية "القمام" الثانية.

438
00:25:34,450 --> 00:25:37,536
‫منذ متى تعلم أن أمك إحدى ضحايا "القمام"؟

439
00:25:37,703 --> 00:25:38,579
‫منذ فترة قصيرة.

440
00:25:39,872 --> 00:25:41,666
‫لم أحادث أحداً بشأن ذلك.

441
00:25:43,084 --> 00:25:44,543
‫هذا، كما يمكنك التصور...

442
00:25:45,419 --> 00:25:46,587
‫صعب جداً علي.

443
00:25:48,047 --> 00:25:51,300
‫كانت أماً عزباء لا تعلم كيف عليها التصرف.

444
00:25:52,218 --> 00:25:54,595
‫- هل التقيتها قط؟
‫- كلا.

445
00:25:56,264 --> 00:25:57,515
‫لم أتعرف عليها قط.

446
00:25:58,516 --> 00:26:00,393
‫كانت ميتة بالفعل حين اكتشفت اسمها.

447
00:26:01,936 --> 00:26:03,813
‫لهذا ذهبت لزيارة "ريتشارد برانش".

448
00:26:04,355 --> 00:26:05,189
‫أجل.

449
00:26:07,024 --> 00:26:08,943
‫وددت رؤية قاتل أمي.

450
00:26:11,696 --> 00:26:14,073
‫لكنني عندئذ، سمعت قصته، و...

451
00:26:14,657 --> 00:26:18,536
‫أمعنت في القضية، وأدركت أنه
‫لا يمكن أن يكون القاتل.

452
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
‫حسناً، إذاً، السؤال الحقيقي هنا،
‫ما القاسم المشترك

453
00:26:22,832 --> 00:26:24,125
‫بين أمك والضحايا الأخريات؟

454
00:26:25,084 --> 00:26:26,002
‫لا أعلم ذلك.

455
00:26:27,211 --> 00:26:30,339
‫درست كل قضية مراراً وتكراراً،
‫لكنني فشلت في تكوين

456
00:26:30,506 --> 00:26:32,675
‫نظرية متينة لنمط اختياره ضحاياه.

457
00:26:32,800 --> 00:26:34,343
‫حتماً هناك شيء آخر. حتماً هناك

458
00:26:34,468 --> 00:26:35,970
‫نمط يفوتنا. ما هو؟

459
00:26:36,512 --> 00:26:39,724
‫حسناً، لذا "جينيفر رافيتش" قُتلت
‫وتُركت على درج "سانت مارتن"،

460
00:26:39,849 --> 00:26:41,684
‫وإنك تُركت هناك للتبني.

461
00:26:43,394 --> 00:26:45,271
‫لمَ "سانت مارتن"؟ أتعلم سبب تركك هناك؟

462
00:26:45,855 --> 00:26:49,567
‫"سانت مارتن" كانت ملاذاً آمناً شهيراً
‫للأطفال المنبوذين.

463
00:26:50,943 --> 00:26:52,236
‫هل "جينفير رافيتش" أنجبت أطفالاً؟

464
00:26:52,611 --> 00:26:53,988
‫"الحالة: متزوجة
‫أقرب الأقارب: لا أحد"

465
00:26:54,113 --> 00:26:55,406
‫كلا. لا أقرب أقارب لها.

466
00:26:55,865 --> 00:26:58,117
‫أجل، "أنجيلا أوهارا" لم تنجب أيضاً.

467
00:26:58,909 --> 00:27:02,163
‫لحظة. هل لي برؤية
‫تقرير تشريح "جينيفر رافيتش"؟

468
00:27:05,249 --> 00:27:08,586
‫أجل، انظر. التشريح يظهر دليلاً
‫على إنجابها بعد حمل 9 أشهر.

469
00:27:09,337 --> 00:27:12,214
‫- ماذا عن تشريح "أنجيلا أوهارا"؟
‫- مرت أيضاً بانفصال حوضي.

470
00:27:12,340 --> 00:27:14,550
‫كلا. زرت منزلها. ولم أجد أثراً لطفل.

471
00:27:14,675 --> 00:27:17,595
‫كلا، لن تجد أثره... إن تخلت عن الطفل.

472
00:27:18,512 --> 00:27:19,680
‫سأتحرى الأمر.

473
00:27:40,826 --> 00:27:41,786
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل.

474
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
‫مرحباً. حسناً.

475
00:27:45,539 --> 00:27:48,542
‫إذاً، حادثت أم الضحية للتو،
‫واكتشفت أن "أنجيلا" أنجبت طفلاً

476
00:27:48,667 --> 00:27:50,127
‫بدون زواج، وأخفت أمره عن أمها.

477
00:27:50,586 --> 00:27:54,340
‫- حسناً، أمن صلة بـ"سانت مارتن"؟
‫- أجل، كانت أبرشية هناك.

478
00:27:54,715 --> 00:27:56,884
‫حسناً. إذاً، لنفترض أنها

479
00:27:57,051 --> 00:28:00,304
‫تركت ابنها لدى الكنيسة،
‫وحاولت تناسي الأمر.

480
00:28:00,429 --> 00:28:01,514
‫ساعدني، أرجوك.

481
00:28:01,639 --> 00:28:02,848
‫لحظة. ماذا عن الضحايا الأخريات؟

482
00:28:03,140 --> 00:28:05,935
‫أجل، حادثت أهاليهم، وتبينت أن أقله

483
00:28:06,102 --> 00:28:09,271
‫3 من الضحايا كان لديهن أطفال
‫وهجرنهم لدى "سانت مارتن".

484
00:28:10,064 --> 00:28:12,024
‫ذلك هو. حتماً ذلك هو. ذلك دافعه.

485
00:28:12,191 --> 00:28:14,068
‫يستهدف النساء
‫اللائي يهجرن أطفالهن لدى "سانت مارتن".

486
00:28:14,485 --> 00:28:16,362
‫إما أن ذلك الرجل يعمل هناك،
‫أو لديه صلة بالكنيسة.

487
00:28:17,029 --> 00:28:17,863
‫لنذهب.

488
00:28:22,451 --> 00:28:27,039
‫لطالما كانت "سانت مارتن" ملاذاً آمناً
‫لأطفال الأمهات العازبات.

489
00:28:28,207 --> 00:28:32,670
‫- حسناً، ما معدل ترك الأطفال هنا؟
‫- أكثر مما تظن.

490
00:28:33,295 --> 00:28:36,799
‫- هل لي بالاستفسار عن سبب الأسئلة؟
‫- أجل، قطعاً.

491
00:28:37,007 --> 00:28:40,428
‫"أنجيلا أوهارا".
‫نعتقد أنها تركت ابنها هنا.

492
00:28:42,471 --> 00:28:46,308
‫أنا... آسف، لكن لدينا
‫سياسة خصوصية صارمة جداً.

493
00:28:46,475 --> 00:28:50,563
‫لا نحتفظ بسجلات أصلاً.
‫فلا ملجأ آخر لأولئك النساء.

494
00:28:51,730 --> 00:28:55,484
‫النساء اللائي قررن ترك أطفالهن معنا
‫لوقوعهن تحت ضغط مهول.

495
00:28:55,609 --> 00:28:57,903
‫مفهوم، لكن تلك المرأة اُختطفت وقُتلت.

496
00:28:58,529 --> 00:28:59,405
‫إنها...

497
00:29:03,659 --> 00:29:05,578
‫آسف. كيف أساعدكما؟

498
00:29:06,996 --> 00:29:10,499
‫كما قلت، نودك أن تخبرنا
‫ما إن كانت تركت طفلاً هنا.

499
00:29:11,292 --> 00:29:14,044
‫أخبرتكما، لا أدري.

500
00:29:14,628 --> 00:29:16,755
‫حسناً، ربما يمكنك إخبارنا
‫كيف يسري الأمر إذاً؟

501
00:29:18,215 --> 00:29:22,344
‫يدق أحدهم جرس الباب الجانبي،
‫و"فرانك بولارد"، حارس كنيستنا،

502
00:29:22,511 --> 00:29:24,346
‫يرد عادة. إنه في الكنيسة طوال الوقت.

503
00:29:25,097 --> 00:29:26,265
‫منذ متى يعمل "بولارد" هنا؟

504
00:29:28,184 --> 00:29:31,061
‫منذ وصولي إلى هنا. أقله 30 سنة.

505
00:29:33,814 --> 00:29:36,650
‫- لا تعتقد أن...
‫- علينا رؤيته فوراً.

506
00:29:37,443 --> 00:29:39,570
‫أجل، طبعاً. "سام".

507
00:29:41,697 --> 00:29:43,949
‫مساعدي "سام" سيأخذكما إليه.

508
00:29:44,492 --> 00:29:46,494
‫أيمكنك أخذ السيدين إلى "فرانك"، رجاء؟

509
00:29:46,660 --> 00:29:47,578
‫طبعاً.

510
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
‫الأمر بشأن تلك الفتيات، أليس كذلك؟

511
00:29:57,671 --> 00:29:58,839
‫خذنا إليه فحسب.

512
00:30:00,007 --> 00:30:01,884
‫أظنه في مكتبه.

513
00:30:07,806 --> 00:30:09,266
‫طبعاً مكتبه في القبو.

514
00:30:11,560 --> 00:30:12,937
‫لا ننزل إلى هنا كثيراً.

515
00:30:13,646 --> 00:30:14,772
‫لا يمكنني تصور المانع.

516
00:30:15,731 --> 00:30:16,565
‫من هنا.

517
00:30:17,900 --> 00:30:19,860
‫- رائع جداً.
‫- مرحباً يا "فرانك".

518
00:30:20,986 --> 00:30:21,820
‫"فرانك"؟

519
00:30:25,324 --> 00:30:26,158
‫"فرانك"؟

520
00:30:39,129 --> 00:30:40,005
‫ما الأمر؟

521
00:30:42,007 --> 00:30:43,384
‫- أترى ما أرى؟
‫- أجل.

522
00:30:43,592 --> 00:30:45,052
‫سكان الكنيسة غريبو الأطوار.

523
00:30:45,761 --> 00:30:46,762
‫تلك النصال.

524
00:30:47,596 --> 00:30:50,266
‫تماثل النصل الذي أخرجته
‫من إطار "أنجيلا أوهارا".

525
00:30:50,432 --> 00:30:53,561
‫- ذلك غريب. ظننته بالأسفل هنا.
‫- أين غير هنا قد يكون ذلك الرجل؟

526
00:30:54,395 --> 00:30:57,731
‫- مرحباً، "فرانك"!
‫- ارفع يديك. نحن "فايف أو".

527
00:30:57,940 --> 00:31:00,734
‫ابتعد عن الشاحنة وضع يديك وراء ظهرك فوراً.

528
00:31:01,402 --> 00:31:02,695
‫فوراً. ضع يديك وراء ظهرك.

529
00:31:03,320 --> 00:31:05,322
‫- ما الخطب؟
‫- ضع يديك وراء ظهرك!

530
00:31:06,073 --> 00:31:08,158
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "أنجيلا أوهارا".

531
00:31:15,416 --> 00:31:16,417
‫قبضا عليه.

532
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
‫"ماكس"؟

533
00:31:22,381 --> 00:31:24,341
‫أوجدا أي دليل يربطه بالقتول؟

534
00:31:25,175 --> 00:31:27,177
‫أجل، شفرات الحلاقة في مكتبه تطابق

535
00:31:27,303 --> 00:31:28,596
‫التي سحبناها من إطار "أنجيلا أوهارا".

536
00:31:29,888 --> 00:31:31,515
‫"فونغ" يفحص الشاحنة أيضاً.

537
00:31:38,272 --> 00:31:40,566
‫"ماكس"، أأنت بخير؟

538
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
‫أجل. أنا كما يرام.

539
00:31:43,235 --> 00:31:45,779
‫حسناً، لنكرر هذا. "جينيفر رافيش".

540
00:31:46,947 --> 00:31:47,781
‫"سارة تشو".

541
00:31:48,657 --> 00:31:51,785
‫"ماتشيو تاكاشيتا"، "مارشا لونج"،
‫"ريتشيل ويلكينسون"،

542
00:31:52,494 --> 00:31:53,495
‫"ديان غالو"

543
00:31:54,371 --> 00:31:57,166
‫و"أنجيلا أوهارا". كلهن ضحايا "القمام".

544
00:31:57,666 --> 00:31:59,001
‫هذه هوايتك، أليس كذلك يا "فرانك"؟

545
00:31:59,668 --> 00:32:01,337
‫تقتل النساء اللائي يتركن أطفالهن
‫في الكنيسة.

546
00:32:01,837 --> 00:32:03,505
‫أجهل ما تتكلمان عنه.

547
00:32:03,881 --> 00:32:06,091
‫لدينا حبال، وشفرات حلاقة يا "فرانك".

548
00:32:06,258 --> 00:32:08,218
‫لم عساي أقتل أولئك النساء؟

549
00:32:08,594 --> 00:32:11,180
‫لا أدري. ربما لأنك من وجد أطفالهن.

550
00:32:12,848 --> 00:32:15,434
‫أودك أن تنظر إلى هذا. هذه "أنجيلا أوهارا".

551
00:32:16,644 --> 00:32:20,105
‫اتفقنا؟ إنك اختطفت وقتلت
‫هذه المرأة ليلة أمس، وألقيت جثتها

552
00:32:20,230 --> 00:32:22,191
‫- في حقل أناناس.
‫- ذلك محال!

553
00:32:22,816 --> 00:32:23,776
‫أخبرتكما فعلاً.

554
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
‫كنت أزور أمي في المستشفى.

555
00:32:26,195 --> 00:32:29,281
‫تلك إجابة خطأ يا "فرانك".
‫وجدنا فعلاً دماءها في شاحنتك.

556
00:32:29,406 --> 00:32:31,325
‫تلك ليست شاحنتي. بل شاحنة الكنيسة.

557
00:32:34,536 --> 00:32:37,164
‫- تم التحقق من عذر غيابه.
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

558
00:32:37,331 --> 00:32:39,708
‫كان في المستشفى فيما أجرت أمه
‫غسيلاً كلوياً

559
00:32:39,875 --> 00:32:41,418
‫أثناء اختطاف "أنجيلا أوهارا".

560
00:32:44,296 --> 00:32:46,131
‫من أيضاً يمكنه استخدام تلك الشاحنة؟

561
00:32:46,382 --> 00:32:50,678
‫"سام". يحتفظ بالمفاتيح في مكتبه.
‫إنه مساعد الشماس "ماكانا".

562
00:32:51,428 --> 00:32:53,180
‫اذهبا إلى الكنيسة فوراً.

563
00:33:00,145 --> 00:33:01,855
‫اعتقلا "فرانك بولارد" فعلاً.

564
00:33:02,022 --> 00:33:04,775
‫- أعلم.
‫- أهو فعلاً "القمام"؟

565
00:33:05,734 --> 00:33:07,111
‫لا يمكنني التصريح بذلك.

566
00:33:08,487 --> 00:33:10,698
‫أهناك مشكلة ما، رغم ذلك؟

567
00:33:10,823 --> 00:33:11,657
‫كلا.

568
00:33:12,074 --> 00:33:14,493
‫كلا البتة.
‫أحتاج إلى معاينة شيء بنفسي فحسب.

569
00:33:23,293 --> 00:33:24,128
‫تفضل.

570
00:33:39,143 --> 00:33:40,728
‫هل عانى "بولارد" التهاباً مفصلياً؟

571
00:33:42,771 --> 00:33:43,605
‫أجل، عاناه.

572
00:33:44,398 --> 00:33:45,774
‫الالتهاب تمكن من يديه بجسامة.

573
00:33:50,529 --> 00:33:51,405
‫هل يوجد خطب؟

574
00:33:53,282 --> 00:33:54,491
‫لا أظنه الفاعل.

575
00:33:56,160 --> 00:33:58,662
‫عمل هذه العقد المعقدة سيكون محالاً
‫مع التهاب المفاصل.

576
00:34:03,876 --> 00:34:04,835
‫سيد "شيرمان"؟

577
00:34:15,053 --> 00:34:15,888
‫سيد "شيرمان"؟

578
00:35:02,976 --> 00:35:04,144
‫لم عدت؟

579
00:35:05,687 --> 00:35:06,522
‫إنه أنت.

580
00:35:07,564 --> 00:35:08,565
‫أنت "القمام".

581
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
‫لم قتلت كل تلك النساء؟

582
00:35:13,737 --> 00:35:15,405
‫أنت بالذات يتعين أن تعلم يا "ماكس".

583
00:35:16,031 --> 00:35:19,660
‫ألقين بنا،
‫تركننا على عتبة باب وكأننا قمامة.

584
00:35:23,080 --> 00:35:24,039
‫"جينيفر رافيتش"...

585
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
‫ضحيتك الأولى.

586
00:35:27,459 --> 00:35:29,920
‫- كانت أمك، أليس كذلك؟
‫- لم تكن أمي.

587
00:35:30,045 --> 00:35:31,213
‫ترعرعت بلا أم.

588
00:35:31,588 --> 00:35:35,050
‫أخذت أتنقل من دار رعاية شنيع إلى آخر،

589
00:35:35,175 --> 00:35:36,677
‫وكأنهم يسدونني صنيعاً عظيماً.

590
00:35:43,225 --> 00:35:46,937
‫تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك يا "ماكس"؟

591
00:35:48,355 --> 00:35:49,773
‫لا تعلم شيئاً عني.

592
00:35:51,149 --> 00:35:52,568
‫أعلم أكثر مما تظن.

593
00:35:54,695 --> 00:35:57,531
‫كنت حاضراً يوم تركتك أمك.

594
00:35:58,532 --> 00:35:59,616
‫أمك الحقيقية.

595
00:36:01,785 --> 00:36:03,704
‫كم كانت فتاة جميلة.

596
00:36:05,497 --> 00:36:09,334
‫- كانت مرتعبة. ما كان لديها خيار آخر.
‫- كلهن يقلن ذلك.

597
00:36:09,877 --> 00:36:13,547
‫يردن إكمال حيواتهن،
‫يردن التظاهر بأن ذلك لم يحدث.

598
00:36:13,922 --> 00:36:15,132
‫يتخلصن منا...

599
00:36:15,841 --> 00:36:18,719
‫- ليتسنى لهن إكمال حيواتهن.
‫- لم تعرفها!

600
00:36:23,807 --> 00:36:25,225
‫أتعلم أنها عادت؟

601
00:36:30,272 --> 00:36:32,357
‫- إنك تكذب.
‫- كلا يا "ماكس"، عادت.

602
00:36:33,108 --> 00:36:35,152
‫بعد سنين من هجرها إياك.

603
00:36:36,320 --> 00:36:39,114
‫ودت معرفة ما حصل لك، ومكانك.

604
00:36:39,448 --> 00:36:44,244
‫قالت إنها استقرت في حياتها واستقلت.
‫أرادت إيجادك يا "ماكس"!

605
00:36:47,664 --> 00:36:50,834
‫- فعلت ذلك؟
‫- وهكذا وجدتها.

606
00:36:52,711 --> 00:36:54,087
‫ما تعين عليها أن تعود...

607
00:36:55,255 --> 00:36:57,090
‫كما لم يتعين عليك أن تعود.

608
00:37:18,862 --> 00:37:19,905
‫تلك سيارة "ماكس".

609
00:37:21,698 --> 00:37:22,699
‫ماذا يفعل هنا؟

610
00:37:26,745 --> 00:37:28,205
‫إنها لم تردك يا "ماكس".

611
00:37:29,164 --> 00:37:30,624
‫ألا تفهم ذلك؟

612
00:37:33,335 --> 00:37:34,586
‫إنك مثلي تماماً.

613
00:37:38,799 --> 00:37:39,633
‫كلا، لست كذلك.

614
00:37:40,926 --> 00:37:41,760
‫أنا طبيعي.

615
00:37:44,346 --> 00:37:45,347
‫أنت مختل عقلياً.

616
00:37:55,357 --> 00:37:56,692
‫- أوجدت "ماكس"؟
‫- كلا.

617
00:37:57,901 --> 00:37:59,361
‫لا أثر للشماس ولا لـ"سام".

618
00:38:03,699 --> 00:38:04,533
‫القبو.

619
00:38:11,748 --> 00:38:15,961
‫طبيعي؟ إنك تقطع الجثث لكسب قوتك. إنك مثلي!

620
00:38:21,925 --> 00:38:22,968
‫من يعلم بوجودك هنا؟

621
00:38:23,969 --> 00:38:24,803
‫لا أحد.

622
00:39:11,308 --> 00:39:14,061
‫"ماكس"، أأنت بخير؟ "ماكس"!

623
00:39:15,103 --> 00:39:16,313
‫- إنهم قادمون.
‫- "ماكس"!

624
00:39:46,301 --> 00:39:47,135
‫أأنت بخير يا "ماكس"؟

625
00:40:40,564 --> 00:40:44,109
‫- لم تحادثه، صحيح؟
‫- كلا، لا يرد على اتصالاتي.

626
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
‫أأنت قلق؟

627
00:40:45,944 --> 00:40:48,238
‫قليلاً، كوالد مشجعة في ليلة حفل التخرج.

628
00:40:49,573 --> 00:40:53,160
‫حسناً، أياً تكن وجهة "ماكغاريت"،
‫فجلياً أن عليه التصرف بمفرده.

629
00:40:53,326 --> 00:40:55,120
‫وإلا لطلب مساعدتنا. صحيح؟

630
00:40:56,496 --> 00:40:59,124
‫غالباً يحاول حمايتنا،
‫يحرص على عدم تأذينا، كما تعلم.

631
00:40:59,332 --> 00:41:00,792
‫آمل أنكما جائعان.

632
00:41:01,376 --> 00:41:05,422
‫- حسناً، على حسابك، صحيح؟
‫- يا ليت يا صاح، إنني في محنة.

633
00:41:06,047 --> 00:41:07,799
‫علي الادخار لشراء شاحنة جديدة.

634
00:41:09,134 --> 00:41:10,260
‫أأنت موقن بذلك؟

635
00:41:14,806 --> 00:41:16,349
‫أجل.

636
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
‫عادت الشاحنة.

637
00:41:19,019 --> 00:41:20,937
‫أتعلمان أمراً؟ الغداء على حسابي.

638
00:41:21,396 --> 00:41:24,858
‫حسناً، قضية شاحنة الروبيان المفقودة
‫أُغلقت رسمياً، حمداً لله.

639
00:41:25,734 --> 00:41:29,279
‫- كلا. أود توجيه الاتهامات ضد الفاعل.
‫- بالتوفيق في ذلك.

640
00:41:29,863 --> 00:41:32,282
‫- حسناً، من سرقها؟
‫- مدينة "هونولولو".

641
00:41:33,241 --> 00:41:34,284
‫ولم يفعلون ذلك؟

642
00:41:34,451 --> 00:41:36,328
‫نسيت تسديد رسوم رخصة البيع أيها الضخم.

643
00:41:37,746 --> 00:41:40,582
‫والآن ادفع. تدين لي بـ200 دولار
‫عن رسوم جر واحتجاز الشاحنة.

644
00:41:40,707 --> 00:41:42,334
‫سأدرجهم في حسابك، أختاه.

645
00:41:43,919 --> 00:41:45,879
‫- أي حساب؟
‫- مرحباً بعودتك.

646
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
‫مهلاً، أين "ماكس"؟

647
00:41:48,423 --> 00:41:50,342
‫ظننته سيجيء. ليس هنا؟

648
00:41:55,138 --> 00:41:58,141
‫"مؤسسة (هالاوا) الإصلاحية"

649
00:42:51,444 --> 00:42:52,862
‫"(طوكيو)، (اليابان)"

650
00:43:01,288 --> 00:43:02,247
‫"اتصال من (داني)"

651
00:43:44,497 --> 00:43:46,458
‫ترجمة: وائل ممدوح
