1
00:00:07,133 --> 00:00:08,050
‫"فانيسا"، أدخليني!

2
00:00:08,300 --> 00:00:09,468
‫- اجلسي.
‫- أمي؟

3
00:00:09,677 --> 00:00:10,845
‫- افتحي الباب!
‫- أنا خائفة.

4
00:00:10,970 --> 00:00:11,929
‫أدخليني يا "فانيسا"!

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,515
‫"كايتلين"، أعلم أنك خائفة.
‫عليك الصمت تماماً فحسب، اتفقنا؟

6
00:00:14,682 --> 00:00:15,808
‫ماذا تفعلين؟ أدخليني!

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,893
‫- أرجوك يا أمي. اجعليه يتوقف.
‫- هيا!

8
00:00:18,144 --> 00:00:19,562
‫- "الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟"
‫- "فانيسا"! أدخليني!

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,897
‫مرحباً؟ أجل،
‫أحتاج إلى أن ترسلوا أحداً إلي فوراً.

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
‫ما حالتك الطارئة يا سيدتي؟

11
00:00:23,357 --> 00:00:25,151
‫طليقي يحاول اقتحام المنزل.

12
00:00:25,651 --> 00:00:27,778
‫أظنه ثملاً. أرجوك، طفلاي هنا معي.

13
00:00:27,903 --> 00:00:28,821
‫- أدخليني!
‫- النجدة!

14
00:00:28,946 --> 00:00:30,239
‫"ألديه أية أسلحة؟"

15
00:00:30,573 --> 00:00:31,741
‫يمتلك عدة أسلحة نارية.

16
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
‫- أيمكنكم الإسراع، رجاء؟
‫- "فانيسا"، أدخليني!

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,834
‫شرطة "هونولولو"! ارفع يديك وانزل إلى هنا!

18
00:00:42,543 --> 00:00:44,086
‫سيدي، اخرج حيث يمكننا رؤيتك!

19
00:00:44,462 --> 00:00:45,921
‫ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما! نفذ فوراً!

20
00:00:51,677 --> 00:00:53,846
‫ساعدني أرجوك!

21
00:01:30,007 --> 00:01:31,300
‫"منزل (ماكغاريت)"

22
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
‫"داني"؟

23
00:01:59,286 --> 00:02:00,120
‫مرحباً.

24
00:02:00,996 --> 00:02:01,831
‫شكراً لمجيئك.

25
00:02:04,291 --> 00:02:05,167
‫كيف دخلت؟

26
00:02:05,751 --> 00:02:08,712
‫لدي نسخة من المفاتيح منذ كنت أبيت هنا.

27
00:02:11,549 --> 00:02:13,008
‫لعلمك، بوسعك مطالعة
‫هذه الأشياء طوال الليل

28
00:02:13,175 --> 00:02:14,718
‫ولن تقترب قيد أنملة من استيضاحها.

29
00:02:15,553 --> 00:02:18,138
‫حسناً، أظنني ربما استوضحت إلى أين ذهب.

30
00:02:20,641 --> 00:02:21,684
‫لم أر هذا.

31
00:02:22,935 --> 00:02:23,936
‫"شلبورن".

32
00:02:24,144 --> 00:02:25,896
‫هذا قطعاً ليس خط يده.

33
00:02:26,021 --> 00:02:26,856
‫"(شلبورن)"

34
00:02:27,022 --> 00:02:28,274
‫كلا، إنه خط يد والده.

35
00:02:29,066 --> 00:02:29,942
‫حسناً، وليكن؟

36
00:02:30,359 --> 00:02:31,610
‫أستسافر إلى "اليابان" أيضاً؟

37
00:02:32,111 --> 00:02:34,071
‫كلا، لن أسافر إلى "اليابان"، اتفقنا؟

38
00:02:34,238 --> 00:02:35,990
‫سأبقى هنا وأؤدي عملي.

39
00:02:36,782 --> 00:02:37,908
‫اتفقنا؟ لأن المغادرة...

40
00:02:38,325 --> 00:02:40,578
‫وكتمان وجهتي عن الجميع ليس أسلوبي.

41
00:02:41,078 --> 00:02:42,580
‫أجل، أعلم.

42
00:02:43,122 --> 00:02:45,791
‫أقصد، هذا الرجل، يترك لي ملاحظة.
‫يقول إنه سيذهب إلى "شلبورن"

43
00:02:45,916 --> 00:02:47,334
‫ويختفي لأسبوع،

44
00:02:47,501 --> 00:02:49,253
‫ولا يتصل. ولا يقول، "إنني حي".

45
00:02:49,420 --> 00:02:51,005
‫لا يقول، "الوضع كما يرام".

46
00:02:51,297 --> 00:02:52,882
‫حسناً، يظن "ستيف" أن "شلبورن" إجابة

47
00:02:53,048 --> 00:02:56,635
‫أسئلة كثيرة، بما يشمل سبب اغتيال أبيه.

48
00:02:57,386 --> 00:02:58,637
‫أجل، لكن أباه ميت،

49
00:02:59,471 --> 00:03:01,724
‫وإيجاد "شلبورن" لن يحييه.

50
00:03:01,849 --> 00:03:02,683
‫أؤكد لك ذلك.

51
00:03:06,270 --> 00:03:07,146
‫مساء الخير أيها الحاكم.

52
00:03:10,649 --> 00:03:11,483
‫حسناً.

53
00:03:12,735 --> 00:03:13,569
‫أنا قادم.

54
00:03:30,961 --> 00:03:31,837
‫- مرحباً يا رفيقاي.
‫- عُلم.

55
00:03:32,630 --> 00:03:34,506
‫خلتها جريمة عنف منزلي.
‫ماذا حصل بحق السماء؟

56
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
‫بخلاف استيقاظي أقصر قامة 30 سم،
‫فإن هذا كابوسي الأسوأ.

57
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
‫زوج غاضب حاول اقتحام الباب.

58
00:03:40,721 --> 00:03:43,807
‫وقع ميتاً بعد وصول شرطة "هونولولو"
‫بسبب الجدري النزفي.

59
00:03:44,308 --> 00:03:46,644
‫جلياً أنها فصيلة نادرة
‫وهي تقريباً قاتلة دوماً.

60
00:03:47,061 --> 00:03:49,688
‫لحظة. الجدري. أما قُضي على ذاك السقم؟

61
00:03:50,022 --> 00:03:52,399
‫لا تصدقي كل ما تقرأينه على الإنترنت.

62
00:03:52,775 --> 00:03:54,944
‫- حسناً، إذاً كيف أُصيب به؟
‫- لا ندري.

63
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
‫مركز مكافحة الأمراض يحاول الاستيضاح.

64
00:03:56,320 --> 00:03:57,613
‫حالياً، الحاكم يود إجراءنا

65
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
‫تحقيق مواز، في تكتم.

66
00:04:00,074 --> 00:04:01,283
‫- مفهوم.
‫- حسناً.

67
00:04:02,910 --> 00:04:03,869
‫عجباً يا "ماكس"...

68
00:04:04,662 --> 00:04:06,163
‫اشتريتها من السوق؟ مظهرك رائع.

69
00:04:06,872 --> 00:04:09,249
‫شكراً لك. لكنها مثيرة جداً للحكة.

70
00:04:10,292 --> 00:04:11,377
‫أتسنى لك فحص الضحية؟

71
00:04:11,752 --> 00:04:14,254
‫في عجالة، قبل يزيل مركز مكافحة
‫الأمراض الجثة ويحرقها.

72
00:04:14,421 --> 00:04:17,049
‫كيف يُفترض إجراؤنا تحقيق بدون الجثة؟

73
00:04:17,383 --> 00:04:20,636
‫لا تقلقي. أمكنني أخذ عينات دم وأنسجة،
‫كما أن...

74
00:04:22,596 --> 00:04:23,430
‫لدي صور.

75
00:04:26,183 --> 00:04:28,811
‫اسم الضحية "براين بالمر"، عمره 36 سنة.

76
00:04:29,103 --> 00:04:31,188
‫سُرح بشرف من الجيش قبل 10 أشهر

77
00:04:31,355 --> 00:04:33,440
‫بعد تأديته جولتين عسكريتين في "أفغانستان"،

78
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
‫ويتقاضى معاش معاق منذئذ.

79
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
‫طالما كان عسكرياً،
‫فقد لُقح ضد الجدري مؤخراً،

80
00:04:38,821 --> 00:04:39,947
‫فكيف انتهى أمره هكذا؟

81
00:04:40,280 --> 00:04:41,532
‫ربما زال مفعول اللقاح.

82
00:04:41,740 --> 00:04:43,784
‫يدوم مفعوله عادة من 3 إلى 5 سنين.

83
00:04:43,993 --> 00:04:45,619
‫حسناً، توقف. لدي سؤال.

84
00:04:45,786 --> 00:04:48,372
‫كيف أُصيب ذلك الرجل بمرض منقرض أصلاً؟

85
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
‫حسناً، مخازن الجدري الوحيدة المعلومة
‫في العالم

86
00:04:51,208 --> 00:04:54,253
‫توجد في منشأتين.
‫مركز مكافحة الأمراض في "أميركا"،

87
00:04:54,420 --> 00:04:57,047
‫ومختبر آخر اسمه "فيكتور"
‫في "كولتسوفو"، "روسيا".

88
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
‫لكن المخابرات الأمريكية
‫تعتقد أن ثمة مخازن خفية

89
00:04:59,383 --> 00:05:01,635
‫في "روسيا" و"فرنسا"
‫و"كوريا الشمالية" و"العراق".

90
00:05:01,885 --> 00:05:04,847
‫لم؟ ليتنسى لإرهابي نيله وبدء وباء؟

91
00:05:05,222 --> 00:05:07,266
‫حسناً، أيمكن أنه تعرض له في "أفغانستان"؟

92
00:05:07,474 --> 00:05:08,809
‫كلا، مر وقت طويل منذ كان هناك.

93
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
‫نشوء الطفع الجلدي يحدث عادة
‫خلال أسبوعين من العدوى.

94
00:05:12,312 --> 00:05:14,273
‫السيد "بالمر" داخل البلاد منذ سنة تقريباً.

95
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
‫أول ما علينا تبينه
‫هو أين ومتى أُصيب بالعدوى.

96
00:05:17,276 --> 00:05:19,862
‫لا أحسبه تعرض للعدوى بطريقة تقليدية.

97
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
‫ما قصدك؟

98
00:05:21,530 --> 00:05:22,990
‫حسناً، ينتقل الجدري عادة

99
00:05:23,157 --> 00:05:24,992
‫عبر الاتصال الشخصي المباشر بشخص مريض.

100
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
‫الانتقال عبر الأدوات الحاملة للسقم،
‫كالملابس،

101
00:05:27,870 --> 00:05:29,371
‫محتمل أيضاً، لكنه أقل فاعلية.

102
00:05:29,830 --> 00:05:31,415
‫رغم ذلك، في حالة السيد "بالمر"...

103
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
‫- أتسمحين لي؟
‫- تفضل.

104
00:05:43,469 --> 00:05:45,846
‫أجل. يبدو أن هذه نقطة حقن.

105
00:05:46,055 --> 00:05:49,183
‫وهكذا حسبما أعتقد أُصيب الضحية بالفيروس.

106
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
‫أتقصد أن ذلك الجدري استُخدم كسلاح جريمة؟

107
00:05:52,394 --> 00:05:53,228
‫أجل.

108
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
‫ووفق المدة التي سارها
‫بين الناس فيما كان ناقلاً للعدوى،

109
00:05:56,899 --> 00:05:59,485
‫- ففي خلال بضعة أسابيع...
‫- قد تُعدى الجزيرة بأكملها.

110
00:06:13,207 --> 00:06:14,708
‫"مركز (هاواي) الطبي
‫(هونولولو)"

111
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
‫الطبيب لا يظننا مصابين،

112
00:06:17,669 --> 00:06:20,839
‫لكنه يود إبقاءنا تحت الملاحظة،
‫تحرياً للسلامة فحسب.

113
00:06:21,882 --> 00:06:23,467
‫لا أصدق أن "براين" كان سقيماً.

114
00:06:24,802 --> 00:06:26,011
‫تعين أن أساعده.

115
00:06:26,970 --> 00:06:27,805
‫كلا، أنصتي إلي.

116
00:06:28,347 --> 00:06:31,517
‫لقد فعلت الصواب تماماً، اتفقنا؟
‫أقصد، إنك غالباً أنقذت حياتك

117
00:06:31,725 --> 00:06:33,393
‫وحياة طفليك بعدم فتحك الباب.

118
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
‫سيدة "بالمر"، نأمل أن يمكنك مساعدتنا

119
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
‫على بناء جدول زمني لأماكن وجود "براين"
‫خلال آخر بضعة أسابيع.

120
00:06:40,484 --> 00:06:41,401
‫حقاً لا يمكنني.

121
00:06:42,444 --> 00:06:44,154
‫"براين" تركنا منذ شهرين.

122
00:06:44,404 --> 00:06:47,324
‫عانينا بعض المشاكل
‫منذ عودته من "أفغانستان".

123
00:06:47,533 --> 00:06:48,617
‫حسناً، أين كان يقطن؟

124
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
‫نزل "بريكرز".

125
00:06:50,994 --> 00:06:53,288
‫كان على أتم ما يرام. أقصد، حتى مؤخراً،

126
00:06:53,455 --> 00:06:55,290
‫اعتقدت أن هناك فرصة لعودة علاقتنا.

127
00:06:55,457 --> 00:06:56,583
‫ماذا غير رأيك؟

128
00:06:56,959 --> 00:06:58,919
‫منذ بضعة أسابيع، ابتعد فحسب.

129
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
‫تغيب عن جلسات الاستشارة العائلية.

130
00:07:03,799 --> 00:07:05,509
‫ولم يرد على مكالماتي.

131
00:07:06,343 --> 00:07:08,220
‫فتراءى لي أنه عاود مكانه المظلم ثانية.

132
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
‫ما معنى ذلك؟ ما مكانه المظلم؟

133
00:07:11,056 --> 00:07:12,099
‫يبدأ معاقرة الخمر،

134
00:07:12,474 --> 00:07:14,852
‫وينطوي على نفسه ولا يحادث أحداً لأيام.

135
00:07:16,103 --> 00:07:16,937
‫هذا شنيع جداً.

136
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
‫سيدة "بالمر"، أحتاج إلى سحب بعض الدم.

137
00:07:22,609 --> 00:07:23,694
‫أيمكنك وضع قناعك، سيدتي؟

138
00:07:24,236 --> 00:07:26,238
‫- وطفلاك أيضاً.
‫- حسناً. طبعاً.

139
00:07:31,118 --> 00:07:33,745
‫حسناً، لنأمل أنها محقة بشأن المكان المظلم.

140
00:07:34,163 --> 00:07:34,997
‫لم؟

141
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
‫هذا يعني أنه حبس نفسه في غرفة الفندق.
‫لن يعدي الجزيرة قاطبة.

142
00:07:38,876 --> 00:07:39,710
‫حسناً.

143
00:07:40,544 --> 00:07:41,837
‫سأتصل بمركز مكافحة الأمراض.

144
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
‫أحزر أن علينا فحص غرفة "بالمر".

145
00:07:44,840 --> 00:07:47,551
‫تود فحص غرفة تعج بالجدري؟

146
00:07:48,635 --> 00:07:49,469
‫أجل.

147
00:07:50,012 --> 00:07:50,888
‫أجل، ذلك يبدو...

148
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
‫ساخراً جداً.

149
00:07:57,853 --> 00:07:58,896
‫"فندق (بريكرز)، (وايكيكي)"

150
00:07:59,104 --> 00:08:00,230
‫ماذا ستفعل بشأن "غرايس"؟

151
00:08:00,939 --> 00:08:02,649
‫حسناً، إنها لحسن الحظ
‫في البر الرئيسي مع "ريتشل"

152
00:08:02,816 --> 00:08:06,111
‫أما "ستان" والطفل، في زيارة للجدين.
‫ماذا عن "ماليا"؟

153
00:08:06,528 --> 00:08:08,906
‫لم أقل شيئاً بعد، لكنني حجزت فعلاً
‫في رحلات جوية مغادرة.

154
00:08:09,114 --> 00:08:11,617
‫حتى إن ساء الوضع، فسأجعلها تغادر الجزيرة.

155
00:08:19,583 --> 00:08:22,211
‫لا يبدو تحديداً كمكان مظلم لليأس.

156
00:08:24,963 --> 00:08:26,173
‫لا أرى أي كحول.

157
00:08:29,009 --> 00:08:30,010
‫برنامج الـ12 خطوة.

158
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
‫يبدو أن ذلك الرجل كان حقاً يقوم نفسه.

159
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
‫قال "ماكس" إن الجدري
‫ربما اُستخدم كسلاح جريمة؟

160
00:08:42,439 --> 00:08:43,273
‫أجل، لم؟

161
00:08:43,857 --> 00:08:46,693
‫حسناً، إما أن ذلك الرجل
‫انتحر بشكل شنيع جداً،

162
00:08:46,818 --> 00:08:48,195
‫أو أنني وجدت زمرة أسلحة ملقمة.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
‫إذاً... ليس الجدري.

164
00:08:57,162 --> 00:08:58,205
‫فما هذا إذاً بحق السماء؟

165
00:08:58,413 --> 00:09:00,874
‫يقول مركز مكافحة الأمراض
‫إن القوارير التي وجدتماها في غرفة "بالمر"

166
00:09:01,041 --> 00:09:03,752
‫تحتوي سايكلوتريبتين. إنه مضاد كآبة تجريبي،

167
00:09:04,044 --> 00:09:06,004
‫قيد الاختبارات الدوائية
‫وبانتظار موافقة إدارة الغذاء والدواء.

168
00:09:06,213 --> 00:09:07,673
‫حسناً، إذاً أثر الحقن

169
00:09:07,881 --> 00:09:10,384
‫على ذراع "بالمرز" سببه حقنة مضاد الكآبة.

170
00:09:10,676 --> 00:09:12,886
‫ذلك هو الأمر الغريب،
‫لأن "ماكس" خضع لاختبار سمية،

171
00:09:13,011 --> 00:09:16,014
‫ولا يوجد سايكلوتريبتين في جسده.
‫لم يتعاطاه قط.

172
00:09:16,306 --> 00:09:18,558
‫أي أن نظرية حقنة الجدري لـ"ماكس"
‫لا تزال قائمة.

173
00:09:19,268 --> 00:09:20,227
‫حسناً، لحظة.

174
00:09:20,602 --> 00:09:23,313
‫ذلك الرجل "بالمر"، كان لديه العقار، صحيح؟

175
00:09:23,480 --> 00:09:25,023
‫لذا هو حتماً مشترك في الاختبار الدوائي.

176
00:09:25,440 --> 00:09:28,026
‫حسبما آمل، حتماً هناك صلة بين الاختبار

177
00:09:28,193 --> 00:09:29,736
‫وتعرضه لعدوى الجدري.

178
00:09:29,903 --> 00:09:33,824
‫هذا ما فكرت به، لذا اتصلت
‫بشركة الأدوية "بايوستاتيم".

179
00:09:34,157 --> 00:09:36,660
‫يجرون التجارب هنا في "أواهو".

180
00:09:36,994 --> 00:09:38,954
‫للأسف، التجارب عمياء.

181
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
‫لذا يجهلون هويات المشاركين.

182
00:09:40,872 --> 00:09:41,957
‫حسناً، حتماً لدى أحد الأسماء.

183
00:09:42,124 --> 00:09:44,209
‫أجل، مدير المشروع المحلي، "كين تانر".

184
00:09:44,459 --> 00:09:45,877
‫إنه من وظف المشاركين.

185
00:09:46,545 --> 00:09:47,796
‫حسناً، لنذهب ونحادثه.

186
00:09:48,046 --> 00:09:50,299
‫حسناً، المشكلة أن علينا إيجاده أولاً.

187
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
‫لأنني اتصلت بمكتب "بايوستاتيم" المحلي.

188
00:09:53,010 --> 00:09:54,136
‫تغيب عن العمل اليوم.

189
00:09:54,886 --> 00:09:56,430
‫حسناً، لنجد فحسب عنوان بيت

190
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
‫- ذلك الرجل.
‫- حسناً.

191
00:09:58,849 --> 00:09:59,725
‫مهلاً. المعمل الجنائي.

192
00:09:59,850 --> 00:10:00,684
‫"مكالمة فيديو من المعمل الجنائي
‫لشرطة (هونولولو)"

193
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
‫مرحباً يا "تشارلي". هلا تمدنا بنبأ سار!

194
00:10:05,147 --> 00:10:06,106
‫بوسعي تحقيق ذلك.

195
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
‫تتبعت موقع هاتف الضحية.

196
00:10:08,191 --> 00:10:11,194
‫وجدته. ما زال مفتوحاً.
‫بوسعي إرسال الإحداثيات لك.

197
00:10:11,445 --> 00:10:12,779
‫حسناً، أبدعت صنعاً. شكراً يا "فونغ".

198
00:10:12,988 --> 00:10:15,407
‫حسناً، أنت... تتبعي هاتف "بالمر" النقال.

199
00:10:15,615 --> 00:10:17,242
‫سنذهب لزيارة الشركة صانعة العقار.

200
00:10:17,409 --> 00:10:18,493
‫ابعثي لي ذلك العنوان، رجاء.

201
00:10:31,506 --> 00:10:32,799
‫"منزل (كين تانر)"

202
00:10:34,634 --> 00:10:35,510
‫"كين تانر"؟

203
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
‫"كين تانر"، افتح! دعني أسألك بعض الأسئلة.

204
00:10:41,808 --> 00:10:42,726
‫ماذا يبدو لك هذا؟

205
00:10:43,810 --> 00:10:44,853
‫قرصة بعوضة؟

206
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
‫قرصة بعوضة. وما أدراك؟ لست طبيباً.

207
00:10:46,772 --> 00:10:48,190
‫كلا، لكنك مصاب بوسواس المرض.

208
00:10:55,447 --> 00:10:56,365
‫ما ذلك؟

209
00:10:58,408 --> 00:10:59,368
‫أسمع صوت تشغيل محرك.

210
00:11:07,292 --> 00:11:08,460
‫إنه بالداخل. افتح الباب. هيا.

211
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
‫- جسده بارد كالثلج.
‫- إنه ميت منذ فترة.

212
00:11:33,902 --> 00:11:34,736
‫حسناً.

213
00:11:35,404 --> 00:11:37,447
‫أظننا نعلم الآن سبب تغيبه عن العمل.

214
00:11:38,073 --> 00:11:39,699
‫أنبه ضميره على موت "بالمر".

215
00:11:52,879 --> 00:11:53,713
‫انظر.

216
00:11:56,967 --> 00:11:59,469
‫دم. ربما لم يكن انتحاراً في النهاية.

217
00:13:04,284 --> 00:13:05,160
‫"خطر حيوي"

218
00:13:11,166 --> 00:13:13,376
‫مرحباً يا "تشارلي".
‫وجدت الهاتف النقال للضحية.

219
00:13:13,668 --> 00:13:15,170
‫مع أشياء أخرى.

220
00:13:15,420 --> 00:13:17,088
‫سأحتاج إلى أن تفحصهم فوراً.

221
00:13:22,260 --> 00:13:24,846
‫"فونغ" يفحص حقيبة مليئة
‫بالأغراض الخطيرة حيوياً الآن.

222
00:13:25,013 --> 00:13:26,056
‫أوجدتما شيئاً في منزل "تانر"؟

223
00:13:26,223 --> 00:13:28,266
‫كلا. قاتله أخذ حاسوبه أيضاً

224
00:13:28,391 --> 00:13:30,393
‫وكل شيء ذي علاقة
‫باختبارات السايكلوتريبتين.

225
00:13:33,897 --> 00:13:34,731
‫من الطالب؟

226
00:13:35,899 --> 00:13:37,734
‫لا يهم. شخص بوسعي مهاتفته لاحقاً.

227
00:13:37,984 --> 00:13:39,110
‫ألهذا الشخص اسم؟

228
00:13:39,861 --> 00:13:41,488
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أحظى بحياة خاصة؟

229
00:13:43,073 --> 00:13:43,949
‫أهو شاب؟

230
00:13:44,449 --> 00:13:46,660
‫- أهو وسيم؟
‫- حسناً، دعني وشأني.

231
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
‫علمت أن هناك شيئاً يحصل.
‫بدى عليك ذلك البريق.

232
00:13:49,579 --> 00:13:51,915
‫حسناً، لا أبدي بريقاً.

233
00:13:53,792 --> 00:13:55,001
‫أفصحي. ما اسمه؟

234
00:13:55,710 --> 00:13:57,087
‫ستعلم في الوقت المناسب.

235
00:13:57,671 --> 00:13:58,922
‫حسناً، كما تشائين.

236
00:13:59,214 --> 00:14:00,757
‫لكن تذكري من سيسير بك في ممشى الكنيسة.

237
00:14:01,132 --> 00:14:03,635
‫حسناً، سيكون ذلك بعد زمن طويل جداً.

238
00:14:03,969 --> 00:14:04,844
‫ليس وفق هذا المعدل.

239
00:14:05,971 --> 00:14:08,890
‫حسناً، "كين تانر" لم ينتحر.

240
00:14:09,307 --> 00:14:11,226
‫- وما أدراك؟
‫- "ماكس" أتم التشريح.

241
00:14:11,393 --> 00:14:13,728
‫سبب الوفاة ضربة قوية في مؤخرة الجمجمة.

242
00:14:13,853 --> 00:14:16,523
‫تقنيو المعمل الجنائي رفعوا بصمة
‫عن المفاتيح التي وجدناها في المشغل.

243
00:14:16,690 --> 00:14:18,733
‫وجدنا السيارة، والرجل مسجل في النظام.

244
00:14:18,858 --> 00:14:21,069
‫اسمه "دراكول كومسكيو"

245
00:14:21,486 --> 00:14:23,488
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ليس مصاص دماء.

246
00:14:23,655 --> 00:14:24,698
‫خطرتني الفكرة عينها.

247
00:14:24,823 --> 00:14:27,325
‫إنه روماني الجنسية وعلى قائمة مراقبة
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.

248
00:14:27,492 --> 00:14:30,078
‫وللدقة التامة، مكتب المشروعات الخاصة

249
00:14:30,245 --> 00:14:32,122
‫- في "لوس أنجلوس".
‫- إذاً ماذا يفعل هنا؟

250
00:14:32,330 --> 00:14:34,040
‫لا أدري. سأتبين ذلك. أمهليني برهة فحسب.

251
00:14:34,791 --> 00:14:36,543
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

252
00:14:42,716 --> 00:14:44,509
‫- نعم؟
‫- العميل الخاص "هانا"؟

253
00:14:44,676 --> 00:14:47,053
‫- أجل. من يتكلم؟
‫- أنا المحقق "داني ويليامز"

254
00:14:47,345 --> 00:14:49,264
‫من قوة العمل الخاصة للحاكم في "هاواي".

255
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
‫أظنك تعرف صديقاً لي،
‫زميل، "ستيف ماكغاريت".

256
00:14:52,350 --> 00:14:53,184
‫أجل، أعرفه.

257
00:14:53,393 --> 00:14:55,061
‫ماذا، أيشغله ركوب الأمواج
‫عن مهاتفتي بنفسه؟

258
00:14:55,186 --> 00:14:57,689
‫كلا، إنه فيما يشبه إجازة الآن.

259
00:14:57,897 --> 00:15:00,900
‫أصغ، أتصل بشأن مشتبه نتبعه.

260
00:15:01,526 --> 00:15:04,446
‫أظنه على قائمة مراقبتكم.
‫اسمه "دراكول كومسكيو".

261
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
‫أيها المحقق "ويليامز"،
‫أنا العميل الخاص "كالين".

262
00:15:09,492 --> 00:15:11,494
‫أتقول لي إن "كومسكيو" في "هاواي"؟

263
00:15:11,661 --> 00:15:13,788
‫وجدنا بصمته في مسرح جريمة قتل.

264
00:15:14,372 --> 00:15:15,957
‫ألديك تاريخ مع ذلك الرجل؟

265
00:15:17,125 --> 00:15:17,959
‫أجل.

266
00:15:18,668 --> 00:15:19,628
‫تاريخ شخصي جداً.

267
00:15:19,794 --> 00:15:22,297
‫"دراكول" فرد من أسرة رومانية
‫تختص بالجريمة المنظمة،

268
00:15:22,464 --> 00:15:25,925
‫ولنقل إننا قضينا على عمل أسرته منذ قريب.

269
00:15:26,551 --> 00:15:29,304
‫حسناً، يبدو أن لديه هواية جديدة.

270
00:15:29,888 --> 00:15:32,557
‫ربما حصل على فيروس الجدري.

271
00:15:34,601 --> 00:15:35,894
‫ولهذا حرس "هاواي" الوطني

272
00:15:36,061 --> 00:15:38,188
‫يعززون فريق دعمهم المدني
‫لمكافحة أسلحة الدمار الشامل.

273
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
‫القوات الجوية ستبعث طائرة الليلة.

274
00:15:41,107 --> 00:15:42,776
‫لذا أنتما عملياً ستحظيان بتوصيلة؟

275
00:15:43,276 --> 00:15:44,611
‫ما رأيكما في الأناناس؟

276
00:15:45,528 --> 00:15:46,404
‫نحن قادمان.

277
00:15:54,871 --> 00:15:55,705
‫"معمل شرطة (هونولولو) الجنائي"

278
00:15:55,872 --> 00:15:58,166
‫"تشارلي"، أوجدت شيئاً مفيداً؟

279
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
‫ليس مفيداً بقدر إثارته. انظري إلى هذا.

280
00:16:03,713 --> 00:16:05,882
‫المقاس متوسط. مقاس "براين بالمر".

281
00:16:06,299 --> 00:16:08,176
‫- لدي 3 منه.
‫- حسناً.

282
00:16:08,802 --> 00:16:10,136
‫مقاس كبير جداً.

283
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
‫4 منه.

284
00:16:12,347 --> 00:16:14,724
‫هذا غريب. حتماً تخص شخصاً آخر.

285
00:16:15,183 --> 00:16:18,103
‫كما أن لدي سراويل متنوعة المقاسات.

286
00:16:18,937 --> 00:16:22,273
‫مقاس خصر القليل منهم 28،
‫ومقاس خصر آخرين 40.

287
00:16:23,608 --> 00:16:26,319
‫إجمالياً، لدينا أقله
‫4 مجموعات ثياب مختلفة برأيي.

288
00:16:26,528 --> 00:16:27,904
‫ربما لدينا ضحايا آخرون بالخارج.

289
00:16:28,321 --> 00:16:29,406
‫هل من بطاقات هوية؟

290
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
‫كلا.

291
00:16:31,449 --> 00:16:32,283
‫رغم ذلك...

292
00:16:33,034 --> 00:16:35,704
‫لدي بضعة عشرات من عينات الشعر
‫لأقارنهم مع قاعدة الأحماض النووية.

293
00:16:35,995 --> 00:16:38,540
‫- سأخبرك إن وصلت لنتيجة.
‫- ممتاز. شكراً.

294
00:16:42,001 --> 00:16:43,420
‫"قاعدة (بيرل هاربور-هيكام) المشتركة"

295
00:16:44,003 --> 00:16:45,588
‫"القوات الجوية الأمريكية"

296
00:16:56,933 --> 00:16:57,767
‫مرحباً.

297
00:16:57,976 --> 00:16:59,269
‫"داني ويليامز". أهلاً بكما في "هاواي".

298
00:16:59,561 --> 00:17:00,854
‫- "كالين".
‫- "هانا".

299
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
‫كيف الحال يا صاح؟

300
00:17:02,480 --> 00:17:04,482
‫أيحاول "ماكغاريت" التهرب
‫من عشاء اللحم المشوي الذي يدين لي به؟

301
00:17:05,150 --> 00:17:06,985
‫هذا سيفسر الكثير. هلما.

302
00:17:07,318 --> 00:17:08,361
‫ما مدى جسامة الوضع؟

303
00:17:09,112 --> 00:17:11,656
‫النبأ السار، لم يظهر الجدري في قضايا أخرى.

304
00:17:11,990 --> 00:17:13,533
‫النبأ الشؤم هو أن مركز مكافحة الأمراض
‫لم يُوفقوا

305
00:17:13,700 --> 00:17:15,034
‫في اقتفاء الملامسين لضحيتنا.

306
00:17:15,243 --> 00:17:17,620
‫اختفى الرجل منذ أسبوع. ونجهل أين كان.

307
00:17:17,996 --> 00:17:19,330
‫مما يعني أننا نجهل
‫من غيره أُصيب بالعدوى.

308
00:17:19,539 --> 00:17:20,832
‫بالتحديد، أجل.

309
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
‫استخرجنا آخر محادثة لدينا
‫لـ"دراكول كومسكيو".

310
00:17:24,127 --> 00:17:25,837
‫أمضى الـ3 أشهر الماضية في "سيبيريا".

311
00:17:26,004 --> 00:17:27,505
‫دعني أحزر. كان يشتري الجدري.

312
00:17:27,714 --> 00:17:29,174
‫حسناً، وفق ما تتعامل معه هنا،

313
00:17:29,340 --> 00:17:32,844
‫فهذه نظرية مقبولة، لكن "دراكول"
‫ليس شخصاً مذهبياً.

314
00:17:33,052 --> 00:17:35,930
‫غرضه الرئيسي كسب المال، لا الإرهاب.

315
00:17:36,222 --> 00:17:39,851
‫نحزر أنه وجد مشترياً
‫يبحث عن سلاح حيوي.

316
00:17:40,351 --> 00:17:42,187
‫لحظة. أتقولان لي إن هذا الرجل

317
00:17:42,353 --> 00:17:45,106
‫مستعد للمخاطرة بحدوث وباء عالمي
‫لمجرد كسب بعض النقود؟

318
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
‫- بدون أن يطرف له جفن.
‫- ماذا عنك؟

319
00:17:47,400 --> 00:17:48,902
‫سمعت أن لديك خصومة شخصية معه.

320
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
‫"كومسكيو" حاول قتل أسرتي برمتها.

321
00:17:52,405 --> 00:17:54,073
‫- كرر ما قلت.
‫- خصومة دموية.

322
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
‫حسناً، ذلك وارد الحدوث.

323
00:17:59,370 --> 00:18:00,955
‫- سيارة جميلة.
‫- شكراً لك.

324
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
‫ما اسمها؟

325
00:18:03,708 --> 00:18:05,376
‫اسمها... سيارة.

326
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
‫- سيارة؟
‫- أجل.

327
00:18:08,797 --> 00:18:11,049
‫سأجد لك اسماً. المقعد الأمامي لي.

328
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
‫العميل "كالين"، "هانا"،

329
00:18:16,971 --> 00:18:18,556
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.
‫"تشين هو كيلي"،

330
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
‫- "كونو كالاكاوا"، "هاواي" "فايف أو".
‫- مرحباً.

331
00:18:21,184 --> 00:18:22,393
‫"ستيف" يتحدث عنك بإجلال.

332
00:18:22,560 --> 00:18:23,937
‫حسناً، يؤسفني أنه فوت الحفل.

333
00:18:24,395 --> 00:18:26,105
‫أجل، حسناً، كفانا مجاملات.

334
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
‫- "كونو"، ما النبأ السار؟
‫- أحد تقنيينا

335
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
‫حدد هوية أصحاب عينات 4 أحماض نووية

336
00:18:30,568 --> 00:18:31,402
‫من الكيس الذي وجدناه.

337
00:18:31,528 --> 00:18:33,321
‫الضحية "براين بالمر" أحدهم.

338
00:18:33,571 --> 00:18:36,199
‫البقية أمكننا سحب بياناتهم
‫من قاعدة المعطيات.

339
00:18:36,533 --> 00:18:39,661
‫لذا، لدينا "باول سكالي"، "تيرينس هيل"،
‫"لويز سالازار".

340
00:18:39,953 --> 00:18:42,580
‫- ولا يمكننا إيجادهم.
‫- علي تلقي هذه. آسف.

341
00:18:42,872 --> 00:18:45,792
‫شرطة "هونولولو" فتشت بيوتهم،
‫وماذا وجدوا في كل خزانات الدواء؟

342
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
‫مضادات كآبة تجريبية.

343
00:18:48,461 --> 00:18:51,673
‫صحيح. جميعهم كانوا ضمن
‫اختبار السايكلوتريبتين الدوائي.

344
00:18:52,257 --> 00:18:53,758
‫لكن ذلك ليس القاسم المشترك الوحيد بينهم.

345
00:18:54,342 --> 00:18:57,595
‫جميعهم كانوا عزاب أو مطلقين،
‫بلا أهل على الجزيرة،

346
00:18:58,221 --> 00:19:00,890
‫وكانوا جميعاً ذوي إعاقات،
‫لذا لم يرتادوا وظائف.

347
00:19:01,224 --> 00:19:02,308
‫مما يجعلهم ضحايا مثاليين.

348
00:19:02,725 --> 00:19:04,143
‫إن اختفوا، فلن يبحث عنهم أحد.

349
00:19:04,310 --> 00:19:06,312
‫لذا تقصدين أن الاختبار الدوائي برمته
‫كان خدعة أم...

350
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
‫حسناً، اتصلت بالشركة الصيدلانية.

351
00:19:09,023 --> 00:19:10,108
‫الاختبار شرعي.

352
00:19:10,358 --> 00:19:11,317
‫- حسناً.
‫- ربما الاختبار

353
00:19:11,484 --> 00:19:12,569
‫وسيلة وصوله إلى أولئك الرجال.

354
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
‫- ما قصدك؟
‫- "كين تانر".

355
00:19:14,487 --> 00:19:17,156
‫امتلك قائمة متطوعين لاختبار دواء تجريبي.

356
00:19:17,907 --> 00:19:19,284
‫كما أنه حصل على معلوماتهم الحيوية.

357
00:19:19,492 --> 00:19:21,452
‫لذا رشاه "كومسكيو" لنيل أسماء الأشخاص

358
00:19:21,619 --> 00:19:24,122
‫- الذين لن يفتقدهم أحد.
‫- ويستخدمهم كفئران تجارب.

359
00:19:24,289 --> 00:19:25,540
‫يحسبون أنهم تعاطوا مضادات كآبة،

360
00:19:25,748 --> 00:19:27,208
‫لكنه في الحقيقة حقنهم بالجدري.

361
00:19:27,375 --> 00:19:29,586
‫وأضمن لكم أن "كومسكيو" لم يخطط

362
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
‫للسماح بهرب "براين بالمر".

363
00:19:31,629 --> 00:19:33,715
‫حسناً، لو هرب، لفضح التجربة برمتها.

364
00:19:34,173 --> 00:19:37,093
‫تحتم أن يخفي آثاره، لذا قتل "تانر"،
‫الأهم ثم المهم.

365
00:19:37,302 --> 00:19:39,929
‫لذا، "سكالي"، "هيل"، و"سالازار"
‫ربما ما زالوا أحياء.

366
00:19:40,138 --> 00:19:42,432
‫أجل، والوسيلة الوحيدة لنساعدهم
‫هي إن اكتشفنا

367
00:19:42,599 --> 00:19:43,892
‫أين تجري تلك التجربة.

368
00:19:44,392 --> 00:19:45,351
‫- لذا...
‫- بوسعي المساعدة حيال ذلك.

369
00:19:46,519 --> 00:19:48,229
‫طلبت تحري نشاط "كين تانر" المالي.

370
00:19:48,938 --> 00:19:50,023
‫هذا الرجل كان في مأزق عويص.

371
00:19:51,941 --> 00:19:53,985
‫كان متعسراً حيال رهنه العقاري
‫وبلغ حد السحب الأقصى

372
00:19:54,152 --> 00:19:56,321
‫على كل بطاقاته الائتمانية، ثم منذ شهرين،

373
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
‫جاءه تحويل مصرفي بقيمة 500 ألف دولار

374
00:19:59,240 --> 00:20:01,326
‫من شركة تسمى "سي إف آند كيو ليميتد".

375
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
‫إنها شركة "كومسكيو" القابضة.

376
00:20:03,786 --> 00:20:05,455
‫حسناً، إذن يحتفظ "تانر" بنصف المال،

377
00:20:05,663 --> 00:20:08,291
‫ثم، بالنصف الثاني، يشتري مستلزمات طبية.

378
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
‫يشتري أسرة مستشفيات،

379
00:20:10,835 --> 00:20:14,339
‫معدات معملية ونظام متطور لتنقية الهواء.

380
00:20:14,839 --> 00:20:16,925
‫ثم سُلم كل ذلك إلى مستودع...

381
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
‫على جزيرة "ساند".

382
00:20:21,137 --> 00:20:22,472
‫أتعلم بما لُقبت جزيرة "ساند"؟

383
00:20:22,722 --> 00:20:24,265
‫- ماذا؟
‫- جزيرة الحجر الصحي.

384
00:20:25,433 --> 00:20:27,352
‫تبدو مكاناً رائعاً لبدء وباء.

385
00:20:43,326 --> 00:20:45,453
‫ثمة كاميرات في أرجاء المكان.
‫غالباً يعلمون بوجودنا.

386
00:20:45,745 --> 00:20:46,829
‫دعونا لا نبقيهم منتظرين، اتفقنا؟

387
00:21:08,559 --> 00:21:09,602
‫ذلك "دراكول"! في السيارة.

388
00:21:10,019 --> 00:21:11,354
‫لنذهب! تحركوا!

389
00:21:11,604 --> 00:21:12,647
‫هيا!

390
00:21:35,878 --> 00:21:37,130
‫سنلتف ونقاطعه.

391
00:21:54,480 --> 00:21:56,065
‫- اذهب أمامه.
‫- أحاول.

392
00:21:56,858 --> 00:21:57,775
‫قد بثبات.

393
00:22:00,778 --> 00:22:02,780
‫- قد بثبات.
‫- تطلق النار كـ"ري تشارلز". هيا.

394
00:22:03,948 --> 00:22:06,075
‫- انتبه لصندوق النفايات.
‫- أرى صندوق النفايات. شكراً.

395
00:22:09,287 --> 00:22:10,872
‫ربما عليك تطوير وضعية قيادتك قليلاً.

396
00:22:11,039 --> 00:22:12,874
‫- رسغك في المكان الخطأ.
‫- رسغي في المكان الخطأ؟

397
00:22:13,041 --> 00:22:14,792
‫ما بال القوات الخاصة البحرية
‫وانتقاد السائق؟

398
00:22:16,711 --> 00:22:18,337
‫- انتبه للسيارة!
‫- أرى السيارة!

399
00:22:22,967 --> 00:22:23,843
‫ربما عليك الالتفاف.

400
00:22:24,761 --> 00:22:26,637
‫- أتظن ذلك يا دكتور؟
‫- أجل.

401
00:22:31,768 --> 00:22:33,352
‫أطلب منه الالتفاف، فيقود عكسياً.

402
00:22:39,025 --> 00:22:40,777
‫"تشين"، أُقحمت في طريق مسدود. أتراه؟

403
00:22:41,069 --> 00:22:41,944
‫كلا، لا نراه.

404
00:22:47,116 --> 00:22:48,451
‫ها هو ذا، يقصد الجسر.

405
00:22:49,077 --> 00:22:50,453
‫لا يمكننا السماح له ببلوغ البر الرئيسي.

406
00:23:01,130 --> 00:23:02,548
‫"داني"، اعترضه!

407
00:23:07,261 --> 00:23:08,763
‫حسناً يا "تشين"، سنعترضه.
‫الوضع تحت سيطرتنا.

408
00:23:33,496 --> 00:23:34,580
‫هل "كومسكيو" بالداخل؟

409
00:23:34,956 --> 00:23:36,707
‫كلا، السائق فقط.

410
00:23:38,042 --> 00:23:39,460
‫حتماً قفز من السيارة عند المستودع.

411
00:24:03,568 --> 00:24:04,819
‫ما هذا بحق السماء؟

412
00:24:07,196 --> 00:24:08,906
‫تبدو محطة حجر.

413
00:24:13,619 --> 00:24:14,453
‫حقاً؟

414
00:24:26,549 --> 00:24:27,758
‫أعلينا الاتصال بأحد أم...

415
00:24:56,412 --> 00:24:57,788
‫"سالازار"، "هيل" و"سكالي".

416
00:24:58,956 --> 00:25:00,249
‫حقنهم بالجدري أيضاً.

417
00:25:04,629 --> 00:25:06,088
‫الجدري لم يقتلهم،

418
00:25:06,839 --> 00:25:07,965
‫"كومسكيو" أعدمهم.

419
00:25:38,579 --> 00:25:39,413
‫إذاً؟

420
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
‫وجدنا بعض عينات من الجدري،
‫لكن ليس كلها.

421
00:25:42,917 --> 00:25:44,377
‫جلياً أن عدة قوارير مفقودة.

422
00:25:44,794 --> 00:25:46,379
‫لم نجد شيئاً في شاحنة "كومسكيو".

423
00:25:47,171 --> 00:25:48,297
‫حتماً أخذ الفيروس معه.

424
00:25:48,881 --> 00:25:50,299
‫هذه تجهيزات متطورة جداً.

425
00:25:50,716 --> 00:25:52,885
‫نظام ضغط سلبي، ومعدات فائقة التطور.

426
00:25:53,302 --> 00:25:55,680
‫محال أن مجرماً رومانياً فعل كل هذا بمفرده.

427
00:25:55,930 --> 00:25:56,764
‫أوافقك الرأي.

428
00:25:57,223 --> 00:26:00,017
‫إن شخصاً ذا معرفة علمية
‫متخصصة جداً ضالع بالأمر.

429
00:26:00,184 --> 00:26:02,103
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫ربما لدينا صورة له.

430
00:26:02,395 --> 00:26:03,521
‫مركز مكافحة الأمراض وجد تصويراً.

431
00:26:03,980 --> 00:26:07,275
‫جلياً أن مشتبهنا وثق بالتصوير تطور المرض.

432
00:26:07,900 --> 00:26:10,528
‫حسناً، سنكلف "كونو" بالذهاب
‫إلى مركز مكافحة الأمراض.

433
00:26:10,736 --> 00:26:12,947
‫ربما "فرانكنشتاين" ظهر في التسجيل.

434
00:26:13,364 --> 00:26:14,573
‫أينبغي أن نضع قناعاً؟

435
00:26:14,740 --> 00:26:15,908
‫عملياً، أجل.

436
00:26:16,742 --> 00:26:18,035
‫سأغادر، اتفقنا؟

437
00:26:18,786 --> 00:26:19,662
‫شكراً يا "ماكس".

438
00:26:21,872 --> 00:26:25,334
‫حسناً، "كالين" و"هانا"
‫يبحثان عن مشترين محتملين للجدري.

439
00:26:25,751 --> 00:26:27,712
‫إنهما في إدارة أمن وسائل النقل،
‫يتحريان الرحلات الجوية الواردة.

440
00:26:27,878 --> 00:26:29,297
‫حالياً، سنذهب إلى المستشفى،

441
00:26:29,630 --> 00:26:31,465
‫لنرى إن كان سائق "كومسكيو" يود الدردشة.

442
00:26:31,924 --> 00:26:33,759
‫- لن يخبرنا بأي شيء.
‫- كلا، لن يفعل،

443
00:26:33,926 --> 00:26:36,804
‫لكننا سنحتذي حذو "ماكغاريت".

444
00:26:37,722 --> 00:26:38,639
‫وما قصدك بذلك؟

445
00:26:39,140 --> 00:26:40,641
‫اضرب بالقواعد عرض الحائط.

446
00:26:41,851 --> 00:26:42,685
‫اتفقنا.

447
00:26:47,732 --> 00:26:50,568
‫المريض الثاني تطورت
‫أعراض حمته منذ 20 ساعة.

448
00:26:50,818 --> 00:26:52,653
‫حرارته 38.5 مئوية.

449
00:26:53,738 --> 00:26:56,824
‫بعد 8 ساعات، انبثق طفح جلدي
‫على لسانه وفمه.

450
00:26:57,658 --> 00:27:01,245
‫أتوقع بدء فترة طفح البثور
‫خلال الـ10 أو الـ12 ساعة المقبلة.

451
00:27:02,997 --> 00:27:04,165
‫هذا مذهل.

452
00:27:04,790 --> 00:27:06,167
‫إن صح فهمي،

453
00:27:06,334 --> 00:27:08,169
‫فإنهم قللوا بدرجة كبيرة فترات الحضانة

454
00:27:08,377 --> 00:27:09,420
‫وفترات البادرة.

455
00:27:09,962 --> 00:27:10,921
‫وما معنى ذلك؟

456
00:27:11,047 --> 00:27:12,548
‫حسناً، مع هذا الجدري النزفي،

457
00:27:12,757 --> 00:27:15,092
‫فإن الوقت بين العدوى والوفاة عادة

458
00:27:15,343 --> 00:27:16,719
‫من 14 إلى 20 يوماً.

459
00:27:16,969 --> 00:27:19,597
‫المدة لهذه النسخة
‫من الفيروس قلت إلى 3 أيام.

460
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
‫إذاً ما مدى التأثير الذي سيحدثه تفشيه؟

461
00:27:22,933 --> 00:27:23,851
‫تأثير جسيم.

462
00:27:24,018 --> 00:27:26,187
‫سينتشر السقم بسرعة وكفائة أكبر

463
00:27:26,354 --> 00:27:27,688
‫من قدرتنا على نشر لقاح.

464
00:27:28,105 --> 00:27:30,358
‫الرجل المتحدث، هل ظهر على الكاميرا؟

465
00:27:30,608 --> 00:27:32,276
‫كلا، فحصنا كل التسجيلات.

466
00:27:32,443 --> 00:27:34,945
‫يتكلم فقط، ولا يظهر على الشاشة.

467
00:27:35,529 --> 00:27:37,865
‫- ورغم ذلك، ثمة شيء بشأنه.
‫- وما هو؟

468
00:27:38,449 --> 00:27:40,242
‫حسناً، أشعر وكأنني أميز ذلك الصوت.

469
00:27:40,576 --> 00:27:43,746
‫يبدو مألوفاً إلي،
‫لكن لا يمكنني استيضاح هويته.

470
00:27:45,331 --> 00:27:46,957
‫ربما هذا ليس أول مقطع يصنعه.

471
00:27:54,840 --> 00:27:55,758
‫"مركز (كواكيني) الصحي
‫(هونولولو)"

472
00:27:56,050 --> 00:27:58,677
‫لم لا تذهب لتناول قدح قهوة؟

473
00:28:04,266 --> 00:28:06,477
‫هذا "ماركو"، سائق "كومسكيو".

474
00:28:06,644 --> 00:28:08,062
‫لا تبدو جسيماً بعد كل ذلك.

475
00:28:10,439 --> 00:28:13,859
‫يقول الأطباء إنك مصاب بكسرين،
‫وارتجاج طفيف،

476
00:28:14,068 --> 00:28:15,486
‫لكنك سرعان ما ستخرج من هنا.

477
00:28:16,320 --> 00:28:17,947
‫أتعلم بما نلقب هذا هنا في "هاواي"؟

478
00:28:18,614 --> 00:28:19,490
‫"بومايكائي".

479
00:28:20,157 --> 00:28:21,117
‫بالتوفيق.

480
00:28:21,575 --> 00:28:23,411
‫أجل، لكن تعلم ما يقولونه عن التوفيق.

481
00:28:24,036 --> 00:28:25,121
‫لست أخشاكما.

482
00:28:25,371 --> 00:28:26,789
‫حسناً، لا ينبغي أن تخشاني.

483
00:28:27,289 --> 00:28:30,167
‫لأنني رجل لطيف جداً. لكن هذا...

484
00:28:31,293 --> 00:28:33,379
‫هذا ينبغي أن تخشاه.

485
00:28:34,171 --> 00:28:36,715
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري مطلقاً.

486
00:28:36,924 --> 00:28:38,968
‫وجدناه في مختبركم. ونود اختباره الآن.

487
00:28:39,510 --> 00:28:41,512
‫يروقني هذا. علمي جداً.

488
00:28:43,597 --> 00:28:45,975
‫أنتما ضابطا شرطة أمريكيان.
‫لا يمكنكما إيذائي.

489
00:28:46,851 --> 00:28:48,394
‫حسناً، قطعاً لن أخبر أحداً.

490
00:28:48,602 --> 00:28:50,146
‫- أستخبر أحداً؟
‫- كلا.

491
00:28:51,355 --> 00:28:52,606
‫حسناً، حُسم الأمر.

492
00:28:53,357 --> 00:28:54,275
‫أين "كومسكيو"؟

493
00:28:55,359 --> 00:28:56,986
‫- خسئت.
‫- حسناً.

494
00:29:00,239 --> 00:29:01,574
‫"ماركو"، إنك عدائي جداً.

495
00:29:04,702 --> 00:29:05,536
‫لحظة، انتظر.

496
00:29:06,287 --> 00:29:07,663
‫لحظة، انزع الحقنة مني.

497
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
‫- حسناً.
‫- انزعها!

498
00:29:09,707 --> 00:29:10,666
‫أوقفت السريان.

499
00:29:11,000 --> 00:29:13,252
‫سأنزع الحقنة. أخبرنا بمكان "كومسكيو" فحسب.

500
00:29:14,378 --> 00:29:15,629
‫لا عرف مكانه. أقسم.

501
00:29:15,963 --> 00:29:17,006
‫عدنا إلى ضخ العقار.

502
00:29:17,131 --> 00:29:18,507
‫كم من الفيروس أخذ معه؟

503
00:29:18,716 --> 00:29:21,051
‫توقف! 9 قوارير، اتفقنا؟ انزعها.

504
00:29:21,343 --> 00:29:23,304
‫حسناً، لمن سيبيعها؟

505
00:29:23,929 --> 00:29:26,223
‫كل ما أعلمه هو أن الصفقة ستتم اليوم.

506
00:29:27,183 --> 00:29:29,059
‫الـ2 مساء. في السوق الدولية.

507
00:29:29,310 --> 00:29:32,146
‫- لكن ثمة شيء غير طبيعي.
‫- ماذا؟

508
00:29:32,521 --> 00:29:35,024
‫حين عاد "دراكول" لأخذ المنتج،
‫كان الجميع موتى.

509
00:29:35,441 --> 00:29:36,901
‫كل المرضى أُردوا في رؤوسهم.

510
00:29:37,318 --> 00:29:39,361
‫وتتوقع أن نصدق أنكما لم تقتلاهم؟

511
00:29:39,528 --> 00:29:41,614
‫لسنا من قتلهم! أقسم لكما!

512
00:29:42,239 --> 00:29:44,325
‫لحظة، لم يكن الطبيب موجوداً.

513
00:29:44,658 --> 00:29:47,828
‫- أي طبيب؟ أعطنا اسمه.
‫- لا أعرفه.

514
00:29:48,871 --> 00:29:49,955
‫لا أعرفه. أقسم!

515
00:29:50,122 --> 00:29:51,999
‫- أرجوك، انتزعها!
‫- العقار قادم. لا يمكنني.

516
00:29:52,166 --> 00:29:55,002
‫- انتظر!
‫- اهدأ يا صاح.

517
00:29:55,127 --> 00:29:56,587
‫إنه فيتامين ب 12.

518
00:29:56,795 --> 00:29:58,422
‫يفترض أن يساعدك على التعافي.

519
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
‫ستكون كما يرام.

520
00:30:01,509 --> 00:30:02,343
‫وداعاً.

521
00:30:12,353 --> 00:30:13,187
‫"السوق الدولية"

522
00:30:13,395 --> 00:30:15,564
‫المشترون متمردون شيشانيون
‫من جماعة "إنغوشيتيا".

523
00:30:15,731 --> 00:30:16,899
‫مكتبنا يبعث الصور.

524
00:30:17,858 --> 00:30:19,735
‫فجروا محطة حافلات
‫في "موسكو" العام الماضي.

525
00:30:19,860 --> 00:30:20,694
‫"مقهى (تري هاوس)"

526
00:30:20,819 --> 00:30:22,363
‫جيد. أتعلم ما سيجعل هذا مثالياً؟

527
00:30:22,530 --> 00:30:24,448
‫لو كان هناك أناس أكثر هنا،
‫أقصد، لو كنا سننفذ

528
00:30:24,657 --> 00:30:26,992
‫كارثة حيوية، فلم لا ننفذها
‫على نطاق موسع، أتفهمني؟

529
00:30:28,619 --> 00:30:30,955
‫لم ترتدي ثوباً كهذا؟ أنت في "هاواي".

530
00:30:32,081 --> 00:30:33,040
‫هذا رونقي.

531
00:30:33,916 --> 00:30:35,292
‫ليس رونقاً. بل عادة خبيثة.

532
00:30:37,169 --> 00:30:38,128
‫كيف الوضع يا "جي"؟

533
00:30:39,213 --> 00:30:40,548
‫لا أثر لـ"دراكول" بعد.

534
00:30:42,883 --> 00:30:44,176
‫تعين أن أستجوب ذلك السائق.

535
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
‫حتى شريكك لم يستصوب الفكرة
‫أيها العميل "كالين".

536
00:30:50,891 --> 00:30:52,226
‫وردتنا صور للشيشانيين للتو.

537
00:30:54,353 --> 00:30:56,897
‫لدينا "داني إسلاموف"، "سيرجي أمينوف".

538
00:30:57,940 --> 00:30:59,191
‫"كونو"، ما الوضع من الأعلى؟

539
00:31:02,945 --> 00:31:03,779
‫لم يصلوا بعد.

540
00:31:05,239 --> 00:31:06,073
‫انتظر.

541
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
‫ها نحن أولاء.

542
00:31:08,158 --> 00:31:11,203
‫الشيشانيان بقرب زقاق "أينا"،
‫في الركن الشمالي الغربي من السوق.

543
00:31:11,704 --> 00:31:13,664
‫"داني"، أنت و"سام" الأقرب إليهما.

544
00:31:14,039 --> 00:31:17,960
‫إنهما قادمان نحوكما، الآن.

545
00:31:20,462 --> 00:31:22,381
‫حسناً، ها هما. هيا بنا.

546
00:31:24,800 --> 00:31:28,012
‫مهلاً. ها هو "كومسكيو".
‫إنه عند بائعي المجوهرات.

547
00:31:28,178 --> 00:31:29,054
‫سأهتم به.

548
00:31:34,810 --> 00:31:37,313
‫إنه لا يحمل شيئاً. أين قوارير الجدري؟

549
00:31:37,605 --> 00:31:38,480
‫الصفقة تمت فعلاً.

550
00:31:40,649 --> 00:31:42,526
‫إن تمت، فإن الجدري في تلك الحقيبة،

551
00:31:42,776 --> 00:31:44,153
‫سنباغتهما الآن. هيا بنا.

552
00:31:45,195 --> 00:31:46,989
‫- أهلاً، كيف حالك يا صاح؟
‫- استدر.

553
00:31:47,615 --> 00:31:50,534
‫هيا يا "فرانكي". سر.
‫"فرانكي" يا عزيزي،

554
00:31:50,701 --> 00:31:52,036
‫عليك اعتزال شرب الـ"ماي تاي".

555
00:32:00,461 --> 00:32:01,295
‫لا تتحركا.

556
00:32:08,344 --> 00:32:10,220
‫حسناً، الشيشانيان رهن الاعتقال.

557
00:32:10,929 --> 00:32:13,349
‫النقود لا تزال معهما.
‫الصفقة لم تتم بعد. أكرر.

558
00:32:13,766 --> 00:32:14,975
‫الصفقة لا تزال قيد التنفيذ.

559
00:32:17,478 --> 00:32:18,312
‫هناك.

560
00:32:18,729 --> 00:32:19,855
‫ذلك حارس "دراكول".

561
00:32:20,439 --> 00:32:21,899
‫حتماً القوارير في الحقيبة.

562
00:32:26,695 --> 00:32:28,906
‫يشعران أنهما مراقبان.
‫علينا التحرك فوراً.

563
00:32:29,657 --> 00:32:30,491
‫حسناً، إننا نهاجم.

564
00:32:31,492 --> 00:32:33,452
‫"دراكول كومسكيو"، اثبت مكانك.

565
00:32:35,329 --> 00:32:36,747
‫انخفضوا!

566
00:32:37,122 --> 00:32:38,874
‫"تشين"، ماذا يجري؟

567
00:32:40,000 --> 00:32:40,834
‫"كومسكيو" يهرب.

568
00:32:41,502 --> 00:32:43,337
‫أخلوا المكان! انخفضوا!

569
00:33:01,563 --> 00:33:02,564
‫"كونو"، أترينهم؟

570
00:33:03,273 --> 00:33:04,108
‫تأهب.

571
00:33:07,236 --> 00:33:08,612
‫أجل. الحارس.

572
00:33:10,197 --> 00:33:11,407
‫إنه بقرب بائعي الطعام.

573
00:33:12,032 --> 00:33:13,534
‫لا أرى "كومسكيو". أظنهما افترقا.

574
00:33:15,869 --> 00:33:17,037
‫ها هو "دراكول". هيا.

575
00:33:17,162 --> 00:33:18,038
‫"تشين"، وراءك!

576
00:33:18,455 --> 00:33:21,250
‫- توقف! "فايف أو"!
‫- سأقتلها.

577
00:33:21,750 --> 00:33:24,503
‫- اتركها.
‫- ألق سلاحك فوراً وإلا قتلتها.

578
00:33:25,337 --> 00:33:26,171
‫اتركها!

579
00:33:28,966 --> 00:33:31,427
‫حسناً. سألقي سلاحي، اتفقنا؟

580
00:33:31,969 --> 00:33:32,886
‫سألقي سلاحي.

581
00:33:36,223 --> 00:33:37,266
‫إصابة رائعة يا قريبتي!

582
00:33:43,772 --> 00:33:45,983
‫لا أثر للحقيبة. إنها حتماً مع "كومسكيو".

583
00:34:12,968 --> 00:34:13,802
‫تحركوا!

584
00:34:29,735 --> 00:34:30,569
‫توقف!

585
00:34:33,197 --> 00:34:34,031
‫انتهى الأمر.

586
00:34:35,157 --> 00:34:36,283
‫ضع الحقيبة أرضاً.

587
00:34:38,243 --> 00:34:39,995
‫حسناً أيها العميل "كالين".

588
00:34:40,788 --> 00:34:42,664
‫قطعت كل هذا الطريق لرؤيتي؟

589
00:34:43,332 --> 00:34:44,166
‫الشرف يغمرني.

590
00:34:44,792 --> 00:34:45,876
‫لا تغتر بنفسك.

591
00:34:46,335 --> 00:34:47,461
‫جئت لأجل الطقس.

592
00:34:48,796 --> 00:34:52,591
‫إن وددت مغادرة هذه الجزيرة حياً،
‫فأنزل الحقيبة وابتعد.

593
00:34:52,966 --> 00:34:57,387
‫- أنت. إنك دمرت حياتي!
‫- وأنت أيضاً.

594
00:35:04,186 --> 00:35:06,522
‫- ارفع يديك حيث أراهما!
‫- الموت لك!

595
00:35:36,844 --> 00:35:37,761
‫أأنت بخير؟

596
00:35:38,637 --> 00:35:40,597
‫استعدنا للتو كل قوارير الجدري المفقودة.

597
00:35:42,140 --> 00:35:43,225
‫لذا، أجل، إنني بخير.

598
00:35:45,018 --> 00:35:46,603
‫لم أقصد الجدري بسؤالي.

599
00:35:49,022 --> 00:35:49,857
‫أعلم.

600
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
‫- أتود هذه الصلصة الحارة؟
‫- قطعاً.

601
00:36:22,723 --> 00:36:25,350
‫- إليكم دورة الطعام البحري.
‫- رباه.

602
00:36:25,559 --> 00:36:29,146
‫وبعدئذ، دورة الطعام البحري الثانية.
‫وأبقوا حيزاً للتحلية.

603
00:36:29,396 --> 00:36:30,772
‫أرجوك، عليك التوقف.

604
00:36:31,106 --> 00:36:32,065
‫صدقاً، أكاد أنفجر.

605
00:36:32,316 --> 00:36:34,192
‫فكر بإيجابية يا صاح. يمكنك فعلها.

606
00:36:35,235 --> 00:36:37,738
‫شكراً على قمصان
‫شاحنة الروبيان يا "كاميكونا".

607
00:36:38,906 --> 00:36:41,116
‫أعتقد أن عليك إعطاء قميصك لـ"هيتي".
‫يبدو صغيراً قليلاً.

608
00:36:41,825 --> 00:36:43,118
‫يا صاح، كم كيلوغراماً ترفع؟

609
00:36:44,661 --> 00:36:45,871
‫القدر الذي تودني أن أرفعه.

610
00:36:46,622 --> 00:36:48,123
‫سيظل بوسعي قهرك رغم ذلك.

611
00:36:48,290 --> 00:36:49,958
‫لا شك في ذلك يا "كاميكونا".

612
00:36:51,877 --> 00:36:52,794
‫حسناً.

613
00:36:55,881 --> 00:36:57,841
‫حسناً، بوسعي رؤية جاذبية العيش هنا.

614
00:36:58,300 --> 00:36:59,551
‫أجل، ستتعلق بالمكان مع الوقت.

615
00:37:00,469 --> 00:37:02,429
‫هذا ألطف شيء قاله "داني" عن هذا المكان.

616
00:37:02,638 --> 00:37:03,680
‫لم أقصد ذلك.

617
00:37:05,057 --> 00:37:06,808
‫وجدتها. "وينيفريد".

618
00:37:08,477 --> 00:37:09,436
‫ماذا يكون "وينيفريد"؟

619
00:37:10,520 --> 00:37:11,521
‫اسم سيارتك.

620
00:37:13,899 --> 00:37:15,192
‫تود تسمية سيارتي "وينيفريد"؟

621
00:37:15,817 --> 00:37:16,652
‫إنه اسم جيد.

622
00:37:16,777 --> 00:37:18,028
‫- إنه اسم شنيع.
‫- يروقني.

623
00:37:18,362 --> 00:37:19,237
‫اسم راقي.

624
00:37:20,572 --> 00:37:21,949
‫يبدو كاسم جدة أحدهم.

625
00:37:22,282 --> 00:37:26,286
‫أود اسماً لطيفاً. اسم بسيط، كـ"ميستي".

626
00:37:26,495 --> 00:37:28,455
‫- ما رأيكم في "ميستي"؟
‫- ذلك اسم متعرية.

627
00:37:29,414 --> 00:37:30,499
‫إنني راضي بذلك.

628
00:37:30,874 --> 00:37:32,209
‫- بل "وينيفريد".
‫- "ويني" طبعاً.

629
00:37:33,126 --> 00:37:33,961
‫لا شكر على واجب.

630
00:37:34,878 --> 00:37:35,712
‫اسم شنيع.

631
00:37:38,173 --> 00:37:39,800
‫مرحباً يا "كونو"، ما الأمر؟ أأنت قادمة؟

632
00:37:40,133 --> 00:37:42,344
‫أنهيت تواً مهاتفة د."دوسك"
‫من مركز مكافحة الأمراض.

633
00:37:42,594 --> 00:37:45,847
‫القوارير التي أخذتموها من "كومسكيو"
‫لم تحتوي الجدري.

634
00:37:46,765 --> 00:37:48,809
‫مهلاً. عم تتكلمين؟

635
00:37:49,059 --> 00:37:50,894
‫كانت ملحاً. الفيروس ما زال طليقاً.

636
00:37:51,103 --> 00:37:53,105
‫"كومسكيو" ظنه الجدري، اتفقنا؟

637
00:37:53,230 --> 00:37:55,816
‫حاول كسر القارور على الملأ ليعدي "كالين".

638
00:37:56,024 --> 00:37:58,527
‫- ثمة أحد بدل القوارير.
‫- أظنني أعرفه.

639
00:37:58,735 --> 00:38:00,237
‫الطبيب الذي أجرى التجربة.

640
00:38:00,445 --> 00:38:02,239
‫لا تتحركي، اتفقنا؟ هيا. علينا الذهاب.

641
00:38:07,369 --> 00:38:08,996
‫اسمه د."جارود بوردمان".

642
00:38:09,329 --> 00:38:11,331
‫إنه أخصائي وبائيات مبجل سابقاً.

643
00:38:11,873 --> 00:38:14,418
‫وسعني مطابقة صوته من تصوير التجربة

644
00:38:14,710 --> 00:38:17,587
‫- مع محاضرات قديمة على الإنترنت.
‫- لم هو مبجل سابقاً؟

645
00:38:17,754 --> 00:38:19,214
‫حسناً، جلياً أنه طُرد

646
00:38:19,423 --> 00:38:21,591
‫بعد تزييفه بعض البيانات لنيل منحة بحثية،

647
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
‫- ولم يتمكن من العمل منذئذ.
‫- عظيم. لذا قرر بدء تصنيع

648
00:38:24,344 --> 00:38:25,846
‫أسلحة حيوية. ممتاز.

649
00:38:26,304 --> 00:38:29,474
‫إذاً جلب "كومسكيو" الجدري من "روسيا"،
‫وأعطاه لـ"برودمان" لتعديله،

650
00:38:29,683 --> 00:38:31,727
‫لكن "برودمان" خانه واحتفظ به لنفسه.

651
00:38:31,935 --> 00:38:33,729
‫لكن لماذا يخون رب عمله؟

652
00:38:33,979 --> 00:38:35,063
‫ربما وجد مشترياً آخر.

653
00:38:36,523 --> 00:38:37,357
‫مهلاً.

654
00:38:38,817 --> 00:38:39,651
‫"(هانالي) للطيران"

655
00:38:39,776 --> 00:38:41,403
‫لا تأتوا إلى مركز القيادة يا جماعة.

656
00:38:41,695 --> 00:38:45,407
‫حجز "برودمان" في رحلة جوية
‫مغادرة إلى "لوس أنجلوس" بعد 15 دقيقة.

657
00:38:45,866 --> 00:38:48,452
‫أرسلي صورة "برودمان" لإدارة أمن وسائل
‫النقل، واطلبي منهم حجز تلك الطائرة،

658
00:38:48,618 --> 00:38:51,204
‫لكن لا تقربوه ريثما نصل، اتفقنا؟

659
00:38:55,167 --> 00:38:56,084
‫"مطار (هونولولو) الدولي"

660
00:39:01,798 --> 00:39:03,633
‫حجزنا الطائرة للصيانة.

661
00:39:04,092 --> 00:39:05,719
‫كل الركاب ينتظرون لدى البوابة.

662
00:39:05,886 --> 00:39:07,345
‫مشتبهكم سجل دخوله منذ ساعات،

663
00:39:07,512 --> 00:39:08,722
‫لكننا لم نعرف مكانه.

664
00:39:13,018 --> 00:39:13,894
‫لا أراه.

665
00:39:16,063 --> 00:39:17,189
‫سنجعله يأتي إلينا.

666
00:39:18,565 --> 00:39:19,900
‫المعذرة، "مارسي".

667
00:39:20,817 --> 00:39:22,778
‫أودك أن تنادي أحد مسافريك

668
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
‫وتعرضي عليه مقعداً في الدرجة الأولى.
‫أيمكنك فعل ذلك، رجاء؟

669
00:39:26,364 --> 00:39:28,742
‫- طبعاً.
‫- حسناً. اسمه "جارود برودمان".

670
00:39:32,829 --> 00:39:34,039
‫برجاء انتباه حضور منطقة البوابة،

671
00:39:34,539 --> 00:39:36,583
‫هلا يأتي المسافر "جارود بوردمان"

672
00:39:36,917 --> 00:39:39,169
‫رجاء إلى المكتب لأجل ترقية المقعد!

673
00:39:48,261 --> 00:39:49,763
‫هذا ليس د."برودمان".

674
00:39:52,140 --> 00:39:53,892
‫مرحباً. أنا "جارود برودمان".

675
00:39:55,477 --> 00:39:57,979
‫مرحباً. معي ترقيتك من هنا يا صاح. تعال.

676
00:40:04,444 --> 00:40:06,154
‫لست "برودمان". من أنت؟

677
00:40:08,365 --> 00:40:09,533
‫أعليك التفكير بإجابتك؟

678
00:40:10,242 --> 00:40:11,868
‫- كلا، أنا...
‫- "بينجامين جالاغر".

679
00:40:13,245 --> 00:40:15,956
‫- علمت أنها فكرة سيئة.
‫- كلا، يا "بينجي"،

680
00:40:16,123 --> 00:40:18,333
‫السفر بهوية زائفة فكرة رائعة.

681
00:40:19,084 --> 00:40:20,627
‫- أين "برودمان"؟
‫- لا أدري.

682
00:40:20,877 --> 00:40:22,629
‫معك تذكرته! أهو صديقك؟

683
00:40:22,796 --> 00:40:24,381
‫أنصت، ما قابلت الرجل قبلاً.

684
00:40:24,548 --> 00:40:26,591
‫جاءني لدى البوابة
‫وطلب مني مبادلته رحلته.

685
00:40:26,842 --> 00:40:29,344
‫حسناً، أوقن أنك فعلت ذلك لمجرد طيبة قلبك.

686
00:40:30,679 --> 00:40:33,390
‫حسناً، ذلك علاوة على أنه أعطاني 500 دولار.

687
00:40:34,141 --> 00:40:37,018
‫أخبرني بقصة حزينة عن سفر خليلته
‫في رحلة جوية أبكر.

688
00:40:37,185 --> 00:40:38,270
‫كانت خائفة من السفر جواً بمفردها.

689
00:40:38,478 --> 00:40:39,771
‫كان مسافراً مع امرأة؟

690
00:40:40,397 --> 00:40:42,190
‫أجل. المرأة كانت لدى المشرب،

691
00:40:42,732 --> 00:40:44,359
‫وارتأيت أن أسديه معروفاً،

692
00:40:44,526 --> 00:40:45,402
‫وأكسب بعض المال.

693
00:40:46,111 --> 00:40:48,155
‫- هل هذا جسيم؟
‫- أي رحلة استقل؟

694
00:40:48,989 --> 00:40:49,823
‫792.

695
00:40:53,201 --> 00:40:56,496
‫"إيريك"، أود "هيتي" أن يرسل فريقاً
‫إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي فوراً.

696
00:40:56,830 --> 00:40:58,957
‫"هانالي" للطيران الرحلة رقم 792.

697
00:40:59,249 --> 00:41:01,751
‫مسافر يسافر باسم "بينجامين جالاغر".

698
00:41:06,339 --> 00:41:08,091
‫- سأهاتفك لاحقاً.
‫- ما الأمر؟

699
00:41:09,217 --> 00:41:10,719
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟

700
00:41:11,303 --> 00:41:13,471
‫حطت الطائرة في "لوس أنجلوس" منذ 5 دقائق.

701
00:41:14,055 --> 00:41:17,017
‫حسناً. إذاً مشتبهنا في البر الرئيسي

702
00:41:17,225 --> 00:41:18,810
‫وبحوزته 9 قوارير جدري.

703
00:41:25,442 --> 00:41:27,694
‫"يُتبع في (إن سي آي إس: لوس أنجلوس)"

704
00:41:59,893 --> 00:42:01,770
‫ترجمة: وائل ممدوح
