1
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
‫"(أوساكا)، (اليابان)"

2
00:00:54,346 --> 00:00:56,182
‫شرطة "أوساكا" تحاصر المنطقة،

3
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
‫لكن فرصتنا الفضلى هي قتل الهدف فور رؤيته.

4
00:00:59,351 --> 00:01:01,645
‫ضعوا بحسبانكم أنه سيكون مسلحاً
‫وسيفعل أيما يتطلبه الأمر

5
00:01:01,771 --> 00:01:04,648
‫لتجنب اعتقاله، حتى إن تطلب ذلك
‫استخدام المدنيين كغطاء.

6
00:01:05,524 --> 00:01:07,359
‫أيها السادة، أطارد هذا الرجل منذ عامين.

7
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
‫يمكنني إخباركم يقيناً

8
00:01:09,236 --> 00:01:11,071
‫إنه يفضل الموت على الاعتقال حياً.

9
00:01:11,822 --> 00:01:13,073
‫لدينا فرصة واحدة.

10
00:01:14,074 --> 00:01:15,326
‫هل الجميع مستعدون للذهاب؟

11
00:01:18,871 --> 00:01:19,872
‫لنتحرك.

12
00:01:27,963 --> 00:01:29,924
‫انبطح أرضاً فوراً! أرني يديك!

13
00:01:34,512 --> 00:01:36,430
‫ارفع يديك حيث أراهما. انزل أرضاً.

14
00:01:37,306 --> 00:01:38,265
‫انزل أرضاً.

15
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
‫صفده.

16
00:01:42,603 --> 00:01:44,104
‫انتظرت مجيئك يا "ماكغاريت".

17
00:01:47,107 --> 00:01:47,983
‫المنزل شاغر.

18
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
‫لكن ثمة شيئاً عليك رؤيته يا حضرة القائد.

19
00:02:13,342 --> 00:02:14,260
‫من كان ذلك؟

20
00:02:15,928 --> 00:02:18,138
‫أكان "شلبورن"؟ من قتلت أيها اللعين؟

21
00:03:22,745 --> 00:03:23,746
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
‫بديع، ادخل.

23
00:03:29,460 --> 00:03:30,628
‫- شكراً.
‫- عفواً.

24
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
‫الفطور وصل.

25
00:03:42,348 --> 00:03:43,599
‫يمكن تأجيل الفطور.

26
00:03:44,558 --> 00:03:45,476
‫حقاً؟

27
00:03:46,644 --> 00:03:47,478
‫أجل.

28
00:03:48,479 --> 00:03:50,397
‫ولن تذهبي إلى العمل إلا بعد قليل، صحيح؟

29
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
‫أظن هاتفي يرن.

30
00:04:04,536 --> 00:04:05,496
‫كلا، إنه هاتفي.

31
00:04:06,163 --> 00:04:06,997
‫المعذرة.

32
00:04:07,539 --> 00:04:08,499
‫سأعود فوراً.

33
00:04:09,249 --> 00:04:10,125
‫طبعاً.

34
00:04:20,719 --> 00:04:21,553
‫"آدم" يتحدث.

35
00:04:24,014 --> 00:04:24,890
‫متى؟

36
00:04:27,434 --> 00:04:28,268
‫مفهوم.

37
00:04:30,562 --> 00:04:32,982
‫أنصت، إنني على وشك الذهاب إلى اجتماع.

38
00:04:33,399 --> 00:04:35,109
‫سأحادثك لاحقاً.

39
00:04:39,154 --> 00:04:41,615
‫مهلاً، لست مضطرة إلى الذهاب بعد، صحيح؟

40
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
‫ما الخطب؟

41
00:04:50,874 --> 00:04:52,126
‫ستذهب إلى اجتماع.

42
00:04:54,336 --> 00:04:56,714
‫ماذا اُفترض أن أقول، أشارك شرطية الفراش؟

43
00:05:00,259 --> 00:05:01,093
‫كلا.

44
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
‫نعجز عن تشارك العشاء بالخارج.

45
00:05:06,140 --> 00:05:08,934
‫ونضطر إلى التسلل إلى فندق كلما التقينا.

46
00:05:09,059 --> 00:05:11,478
‫أنصتي، ألديك فكرة أفضل؟

47
00:05:12,312 --> 00:05:13,522
‫أقصد، لا أراك

48
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
‫متعجلة لإخبار "تشين" بعلاقتنا.

49
00:05:16,191 --> 00:05:18,610
‫- أو "فايف أو".
‫- أنصت، أود ذلك.

50
00:05:18,736 --> 00:05:19,570
‫لكنك لا تفعلين.

51
00:05:22,614 --> 00:05:24,033
‫لعلمك أنهم سينظرون إلي...

52
00:05:25,159 --> 00:05:26,201
‫وسيرون شيئاً واحداً.

53
00:05:27,453 --> 00:05:29,038
‫ابن "هيرو نوشيموري".

54
00:05:29,955 --> 00:05:31,790
‫ولي عهد رئيس "الياكوزا".

55
00:05:33,876 --> 00:05:36,295
‫لن يروا ذلك ما دمت طاهراً.

56
00:05:36,670 --> 00:05:37,755
‫أعمل على ذلك.

57
00:05:38,839 --> 00:05:41,717
‫فنادقنا في "نورث شور" شرعية كلياً الآن.

58
00:05:42,843 --> 00:05:44,470
‫لكن ذلك لا يتم بين ليلة وضحاها.

59
00:05:45,304 --> 00:05:47,181
‫علي إتمام الأعمال تدريجياً.

60
00:05:48,891 --> 00:05:49,767
‫أعلم.

61
00:05:51,435 --> 00:05:52,686
‫أود أن أكون معك فحسب.

62
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
‫وأنا أيضاً.

63
00:06:10,871 --> 00:06:11,705
‫شكراً لك.

64
00:06:12,331 --> 00:06:14,458
‫أود الكشف عن هذا الدم
‫بكل قاعدة بيانات ممكنة.

65
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
‫"ساساكي"،

66
00:06:18,962 --> 00:06:21,215
‫ثمة هاتف. رأيته على الطاولة حين اقتحمنا.

67
00:06:21,507 --> 00:06:22,382
‫أجل، حرزناه.

68
00:06:22,549 --> 00:06:24,343
‫يا رفاق، الهاتف الذي كان على الطاولة؟

69
00:06:28,138 --> 00:06:29,473
‫- هاتف مؤقت.
‫- حسناً.

70
00:06:39,817 --> 00:06:41,026
‫"1018085550172"

71
00:06:58,293 --> 00:06:59,336
‫المحقق "ويليامز" يتكلم.

72
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
‫مرحباً. المحقق "ويليامز" يتكلم.

73
00:07:04,716 --> 00:07:05,759
‫مر وقت طويل، يا شريكي.

74
00:07:06,552 --> 00:07:09,221
‫ماذا دهاك بحق السماء؟ أين كنت؟

75
00:07:09,513 --> 00:07:11,890
‫بحثت عن "جو" و"شلبورن".
‫أما تلقيت خطابي؟ شرحت ذلك.

76
00:07:12,015 --> 00:07:14,601
‫كلا. لم تشرح. لم تشرح شيئاً.

77
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
‫تركت خطاباً، ثم غادرت فحسب.

78
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
‫حسناً. لم أغادر. تتحدث وكأنني كنت هارباً.

79
00:07:19,148 --> 00:07:20,858
‫- لم أنت غاضب؟
‫- لست غضباً.

80
00:07:21,024 --> 00:07:22,025
‫تبدو غاضباً.

81
00:07:22,151 --> 00:07:25,445
‫لست غاضباً، مفهوم؟ توجست، والآن أنا قلق.

82
00:07:25,571 --> 00:07:27,406
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً،

83
00:07:27,614 --> 00:07:30,742
‫أقدر اهتمامك. شكراً لك، لكنني بخير.

84
00:07:31,076 --> 00:07:34,079
‫حسناً، لا تبدو بخير، اتفقنا؟ تبدو منهكاً.

85
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
‫أخبرني. أوجدت "جو"؟

86
00:07:37,791 --> 00:07:39,585
‫كلا. لكن أظنني قد وجدت "شلبورن".

87
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
‫ما قصدك بالظن؟

88
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
‫إما أنك وجدته أو لا.

89
00:07:42,296 --> 00:07:43,172
‫هذا أو ذاك.

90
00:07:43,422 --> 00:07:45,424
‫- الأمر معقد.
‫- كفاك تكتماً.

91
00:07:45,549 --> 00:07:46,633
‫مفهوم؟ ليس وقته.

92
00:07:46,758 --> 00:07:49,052
‫أعني، هل هاتفتني لتخفي عني ما يجري معك؟

93
00:07:49,178 --> 00:07:51,138
‫كلا، بل لأخبرك أنني في "أوساكا"

94
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
‫واعتقلت "وو فات". اتفقنا؟

95
00:07:53,223 --> 00:07:54,141
‫اعتقلت...

96
00:07:55,267 --> 00:07:57,352
‫- الجزء المشوق للنهاية يا صاح.
‫- "داني"،

97
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
‫أعلم أنني مدين لكم جميعاً بتفسير،

98
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
‫وستنالونه، اتفقنا؟

99
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
‫لكنني الآن أحتاج إلى عونك.

100
00:08:02,774 --> 00:08:03,859
‫هل "تشين" و"كونو" عندك؟

101
00:08:04,610 --> 00:08:06,403
‫أجل. انتظر يا "ستيف".

102
00:08:10,365 --> 00:08:12,075
‫"ستيف" في "اليابان". يحتاج إلى عوننا.

103
00:08:12,201 --> 00:08:14,494
‫وثمة ملاحظة جانبية، إنه اعتقل "وو فات".

104
00:08:16,288 --> 00:08:17,956
‫- تفضل.
‫- إلام تحتاج يا "ستيف"؟

105
00:08:18,081 --> 00:08:19,958
‫- قلقنا عليك. أأنت بخير؟
‫- أجل.

106
00:08:21,126 --> 00:08:22,085
‫سأعاود الوطن قريباً.

107
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
‫سأجيء بـ"وو فات".

108
00:08:24,129 --> 00:08:25,714
‫- كيف اعتقلته؟
‫- كنت في "أوساكا"

109
00:08:25,839 --> 00:08:28,050
‫أتعقب "شلبورن" حين سمعت دردشة عن "وو فات".

110
00:08:28,383 --> 00:08:29,843
‫لذا نسقت مع الشرطة الدولية،

111
00:08:30,344 --> 00:08:32,679
‫حددنا مكانه. وداهمناه.

112
00:08:33,180 --> 00:08:34,681
‫كلامك يبدي الأمر سهلاً جداً.

113
00:08:34,806 --> 00:08:36,642
‫كان سهلاً جداً. وهذا ما يريبني.

114
00:08:37,059 --> 00:08:38,393
‫"وو فات" سلم نفسه.

115
00:08:38,727 --> 00:08:39,853
‫ذلك قطعاً سهل جداً.

116
00:08:40,354 --> 00:08:41,271
‫وجدت هاتفاً.

117
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
‫استُخدم لمهاتفة رقم في "هونولولو" 17 مرة

118
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
‫خلال يومين. أود معرفة بمن اتصل.

119
00:08:46,401 --> 00:08:50,322
‫- ألديك الرقم؟
‫- 8085550172.

120
00:08:54,076 --> 00:08:55,786
‫حسناً، الهاتف مفتوح. نرصد إشارة.

121
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
‫- يبدو في "كوالو باسين".
‫- سنتدبره يا صاح.

122
00:08:59,998 --> 00:09:02,501
‫احذروا فحسب، مفهوم؟
‫أجهل ما يخطط له "وو فات"،

123
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
‫لكنه أرادني أن أجد الهاتف.
‫لا أود دخولكم إلى فخ.

124
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
‫أنصت، سنكون بخير.

125
00:09:07,297 --> 00:09:09,383
‫أسدني معروفاً واحم ظهرك فحسب.

126
00:09:10,634 --> 00:09:11,718
‫معذرة، أقلت ظهري؟

127
00:09:12,177 --> 00:09:14,638
‫حسناً، إنني غائب منذ مدة طويلة.
‫بدأت تتحدث مثلي.

128
00:09:14,763 --> 00:09:16,640
‫أعلم، وهذا يجعلني أود التقيؤ.

129
00:09:16,765 --> 00:09:17,724
‫هلا تسرع بالعودة، رجاء؟

130
00:09:17,849 --> 00:09:19,309
‫أجل. علم.

131
00:09:25,023 --> 00:09:26,108
‫"(كوالو باسين)"

132
00:09:35,158 --> 00:09:36,076
‫لدينا جثة.

133
00:09:42,916 --> 00:09:44,209
‫"808555"

134
00:09:49,715 --> 00:09:50,632
‫الهاتف ما زال معها.

135
00:09:51,133 --> 00:09:52,801
‫يبدو أنها من اتصل بها "وو فات".

136
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
‫لقد تلقت رصاصة.

137
00:09:57,556 --> 00:09:58,390
‫من هي؟

138
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
‫"آنا دوغلاس". انظرا إلى هذا.

139
00:10:03,729 --> 00:10:05,147
‫لقد عملت في وزارة الخارجية.

140
00:10:05,939 --> 00:10:07,566
‫إذاً لم تلقت مكالمات من "وو فات"؟

141
00:10:08,150 --> 00:10:09,609
‫- كانت فاسدة.
‫- فاسدة.

142
00:10:09,735 --> 00:10:11,194
‫أو أن الحكومة الأمريكية تتعامل

143
00:10:11,320 --> 00:10:12,696
‫مع طريد دولي.

144
00:10:40,932 --> 00:10:42,017
‫"داني"، ماذا لديك؟

145
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
‫تتبعنا مكالمات "وو فات".

146
00:10:44,102 --> 00:10:46,563
‫وجدنا امرأة ميتة ومعها إثبات
‫عملها في وزارة الخارجية.

147
00:10:46,938 --> 00:10:48,732
‫كان اسمها "آنا دوغلاس"،

148
00:10:48,857 --> 00:10:51,568
‫جلياً أنها عملت بقسم العلاقات الثقافية.

149
00:10:51,860 --> 00:10:53,070
‫- خارج العاصمة؟
‫- أجل.

150
00:10:53,695 --> 00:10:56,073
‫الجثة تُنقل إلى "ماكس" الآن.
‫"كونو" و"تشين" سيتقصيان الأمر.

151
00:10:56,239 --> 00:10:57,491
‫ماذا كانت تفعل بـ"هاواي"؟

152
00:10:57,616 --> 00:10:59,201
‫لا أدري. لا فكرة لدي البتة.

153
00:10:59,326 --> 00:11:01,161
‫هاتفت إدارة أمن وسائل النقل.
‫قالوا إنها في العام الماضي،

154
00:11:01,286 --> 00:11:03,955
‫سافرت إلى "أفغانستان"،
‫"باكستان" و"العراق".

155
00:11:04,289 --> 00:11:06,375
‫هذا أشبه بقسم العلاقات الثقافية
‫في المخابرات.

156
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
‫أجل، تراءى لي ذلك.

157
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
‫لم "وو فات" يتصل بعميلة مخابراتية؟

158
00:11:10,170 --> 00:11:12,672
‫لا أدري. لكن للمخابرات
‫مكتباً ميدانياً هنا.

159
00:11:12,798 --> 00:11:14,883
‫سأذهب إلى المبنى الفدرالي
‫خلال هنيهة وأستوضح.

160
00:11:15,050 --> 00:11:16,218
‫حسناً، أخبرني بالتطورات.

161
00:11:16,551 --> 00:11:17,511
‫اتفقنا، إذاً،

162
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
‫ما الأخبار؟ هل استجوبت "وو فات" بعد؟

163
00:11:20,097 --> 00:11:21,598
‫آسف يا "داني"، هذا سري.

164
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
‫سري؟ أهذه طرفة؟ أتمازحني؟

165
00:11:25,018 --> 00:11:25,936
‫كلا، لا أمزح.

166
00:11:26,353 --> 00:11:27,229
‫حسناً.

167
00:11:27,604 --> 00:11:29,981
‫- متى ستعيده؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك أيضاً يا "داني".

168
00:11:30,107 --> 00:11:31,900
‫لا يمكنني إخبارك بتلك الأشياء
‫عبر خط غير مؤمن،

169
00:11:32,067 --> 00:11:33,485
‫مفهوم؟ إنها مسألة أمنية.

170
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
‫حسناً، أتعلم ماذا أظن؟

171
00:11:35,445 --> 00:11:36,696
‫أظنك تعتقد أن،

172
00:11:37,030 --> 00:11:38,865
‫قول كلام كهذا رائع. ليس رائعاً.

173
00:11:38,990 --> 00:11:40,617
‫- بل بالواقع عكس الروعة.
‫- "داني"...

174
00:11:40,742 --> 00:11:43,161
‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أهتم بمتى تذهب...
‫كلا، أهتم...

175
00:11:43,286 --> 00:11:45,831
‫سأكتشف بنفسي، اتفقنا؟ سأتعقب هاتفك.

176
00:11:46,248 --> 00:11:47,707
‫كلا، لن تفعل. سنعود في سرية.

177
00:11:49,876 --> 00:11:51,211
‫- سرية؟
‫- أجل، سرية،

178
00:11:51,378 --> 00:11:54,297
‫- بمعنى بعيداً عن الرصد، سرية.
‫- أعلم معنى سرية، مفهوم؟

179
00:11:54,464 --> 00:11:56,591
‫- أهذا حقاً ضروري؟
‫- إنه البروتوكول يا "داني".

180
00:11:56,716 --> 00:11:58,468
‫آسف، لكن لا يمكنني إجابة أسئلتك الآن.

181
00:11:58,593 --> 00:12:00,512
‫- علي الذهاب، اتفقنا؟
‫- لدي سؤال سهل.

182
00:12:00,720 --> 00:12:01,805
‫ماذا ترتدي؟

183
00:12:02,180 --> 00:12:04,141
‫لا تجب. أوقن أنها معلومة فائقة السرية،

184
00:12:04,266 --> 00:12:05,517
‫لذا سأحزر.

185
00:12:06,810 --> 00:12:07,894
‫بنطال "كارجو".

186
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
‫وداعاً يا "دانيال".

187
00:12:20,073 --> 00:12:22,659
‫أعلم أن كلينا كنا في "أوساكا"
‫نبحث عن الهدف عينه.

188
00:12:24,703 --> 00:12:26,329
‫أكان هو الذي في حوض الاستحمام؟

189
00:12:30,333 --> 00:12:33,587
‫للأسف، يتابع "شلبورن" مراوغة كلينا.

190
00:12:36,465 --> 00:12:37,340
‫حقاً؟

191
00:12:39,676 --> 00:12:41,011
‫ماذا عن "آنا دوغلاس"؟

192
00:12:42,679 --> 00:12:44,139
‫ماتت، أليس كذلك؟

193
00:12:44,264 --> 00:12:45,307
‫تعلم أنها ميتة.

194
00:12:45,974 --> 00:12:48,435
‫السؤال هو، لم دبرت قتل عميلة مخابراتية؟

195
00:12:50,103 --> 00:12:51,146
‫ماذا كانت علاقتك بها؟

196
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
‫لنقل إن العميلة "دوغلاس" هي سبب وجودك هنا.

197
00:13:00,739 --> 00:13:03,867
‫- مرحباً يا "ماكس"، وصلتني رسالتك.
‫- أوجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟

198
00:13:04,034 --> 00:13:05,911
‫اكتشافاتي مثيرة للاهتمام دوماً.

199
00:13:06,286 --> 00:13:08,955
‫أناس قليلون الذين يفهمون
‫الطبيعة الاعترافية للتشريح.

200
00:13:09,456 --> 00:13:11,917
‫التشريح يخول الجثة
‫إفشاء أثمن أسرارها الدفينة

201
00:13:12,125 --> 00:13:14,836
‫حتى إن بدى أن سبب الوفاة واضح تماماً.

202
00:13:15,420 --> 00:13:17,964
‫أتقصد أن الرصاصة ليس ما قتل "آنا دوغلاس"؟

203
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
‫ماذا؟ كلا، حتى العين غير المدربة
‫بوسعها رؤية

204
00:13:20,967 --> 00:13:23,011
‫أن سبب الوفاة جرح رصاصة في الفص الجبهوي.

205
00:13:23,386 --> 00:13:25,222
‫"ماكس"، لم نحن هنا؟

206
00:13:26,139 --> 00:13:27,098
‫بسبب هذه.

207
00:13:29,976 --> 00:13:31,937
‫الرصاصة التي أخرجتها من الضحية.

208
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
‫حسناً، ماذا بشأنها؟

209
00:13:34,981 --> 00:13:37,275
‫لاحظا القشارات الذهبية حول الطرف.

210
00:13:37,484 --> 00:13:38,735
‫أتظنها رصاصة مخصصة الصنع؟

211
00:13:39,069 --> 00:13:40,111
‫هذا محتمل جداً.

212
00:13:40,237 --> 00:13:42,072
‫لم أسمع أن أحداً على الجزيرة يستخدم الذهب.

213
00:13:42,280 --> 00:13:43,240
‫أجل، ولا أنا.

214
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
‫للأسف، ذلك يفوق خبراتي.

215
00:13:46,368 --> 00:13:48,620
‫ورغم ذلك، أعرف شخصاً ضليعاً

216
00:13:48,745 --> 00:13:51,164
‫في سمات المقذوف الراهنة
‫بين العناصر الإجرامية.

217
00:13:51,331 --> 00:13:52,249
‫حقاً؟

218
00:13:58,213 --> 00:14:01,633
‫أقدر وقفك أيها المحقق "ويليامز"، لكن،

219
00:14:02,175 --> 00:14:04,177
‫للأسف لا يمكنني تأكيد أو إنكار

220
00:14:04,302 --> 00:14:06,888
‫انتساب الآنسة "دوغلاس" إلى الوكالة.

221
00:14:07,847 --> 00:14:10,850
‫تقدر موقفي؟ أهذه طرفة؟

222
00:14:11,726 --> 00:14:15,230
‫- الآن، إن لم يكن هناك شيء آخر...
‫- بل يوجد شيء آخر.

223
00:14:15,522 --> 00:14:16,982
‫أيها العميل "كيندريكس"، لم أنته.

224
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
‫حسناً، أحقق في جريمة قتل.

225
00:14:19,401 --> 00:14:21,820
‫أجهل إن كنت سمعتني،
‫لكن إحدى عميلاتك قُتلت.

226
00:14:22,445 --> 00:14:24,030
‫أعجز عن مساعدتك أيها المحقق.

227
00:14:26,324 --> 00:14:29,619
‫أنصت، أعلم بشأن طائرة قادمة سراً.

228
00:14:30,161 --> 00:14:31,746
‫طائرة قادمة سراً؟

229
00:14:32,622 --> 00:14:35,750
‫تدرك أن تلك الأشياء لا توجد سوى
‫في قصص الجاسوسية المثيرة، صحيح؟

230
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
‫كلا، أعلم يقيناً بوجودها
‫في الحياة الواقعية

231
00:14:38,003 --> 00:14:40,755
‫بجوار المروحيات. تلك موجودة أيضاً.

232
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
‫مهلاً، أنصت إلي.

233
00:14:44,968 --> 00:14:47,053
‫سواء اهتممت بمعرفة ذلك أم لا،

234
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
‫فالحقيقة أن "آنا دوغلاس" قُتلت.

235
00:14:50,056 --> 00:14:51,516
‫وأجهل سبب رفضك مساعدتي

236
00:14:51,641 --> 00:14:52,642
‫على إيجاد القاتل.

237
00:14:52,976 --> 00:14:57,105
‫أستغادر بمفردك، أم أطلب الأمن؟

238
00:14:58,732 --> 00:15:01,735
‫لعلمك، بوسعي رفع الأمر
‫إلى مكتب الحاكم إن شئت.

239
00:15:02,193 --> 00:15:03,486
‫- افعل ذلك.
‫- اتفقنا.

240
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
‫الصحافة، أوقن أنهم سيحبون سماع قصة كهذه.

241
00:15:06,281 --> 00:15:07,616
‫"لدي أجوبة. قابلني على سطح بناء المركن

242
00:15:07,741 --> 00:15:08,658
‫تقاطع شارعي (بيشوب) و(أولينا)"

243
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
‫المحقق "ويليامز"، عليك المغادرة.

244
00:15:15,957 --> 00:15:17,000
‫الآن.

245
00:15:17,876 --> 00:15:18,918
‫هذا هو الأمن؟

246
00:15:21,921 --> 00:15:22,881
‫اتفقنا.

247
00:15:53,161 --> 00:15:54,037
‫أنصت.

248
00:15:54,954 --> 00:15:57,123
‫لم نهبط؟ بقي 75 كلم على "هونولولو".

249
00:15:57,540 --> 00:15:58,958
‫رجاء اجلس يا حضرة الضابط.

250
00:15:59,084 --> 00:16:01,002
‫كلا، ماذا يجري؟ لم نهبط بالطائرة؟

251
00:16:01,169 --> 00:16:02,754
‫اجلس أيها الضابط "ماكغاريت".

252
00:16:03,004 --> 00:16:04,547
‫- أكل شيء كما يرام أيها الضابط؟
‫- أجل، إن...

253
00:18:54,342 --> 00:18:55,260
‫مرحباً.

254
00:18:56,761 --> 00:18:58,471
‫هل أنت من بعث لي الرسالة النصية؟

255
00:18:58,847 --> 00:18:59,681
‫أجل.

256
00:19:01,558 --> 00:19:03,726
‫حسناً، لست تحديداً كما توقعت.

257
00:19:03,977 --> 00:19:04,853
‫حقاً؟

258
00:19:05,436 --> 00:19:07,397
‫إن أردت "جيمس بوند"، فشاهد الفيلم.

259
00:19:08,106 --> 00:19:10,567
‫إن شئت معلومة،
‫فأخشى أنني خيارك الوحيد يا فتى.

260
00:19:11,484 --> 00:19:14,737
‫لا بأس. من أنت وماذا تفعل هنا؟

261
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
‫لنقل إنني صديق في المخابرات الأمريكية.

262
00:19:17,824 --> 00:19:20,493
‫صديق؟ تلك ليست إجابة لأسألتي بعد.

263
00:19:20,660 --> 00:19:21,953
‫لن تنال إجابة سواها.

264
00:19:22,078 --> 00:19:25,081
‫الآن، أتود معلومة عن "وو فات"
‫والعميلة "دوغلاس" أم لا؟

265
00:19:25,248 --> 00:19:28,042
‫- أجل، أكانت "آنا دوغلاس" عميلة مخابراتية؟
‫- أجل.

266
00:19:28,334 --> 00:19:29,711
‫كانت تعمل مع "وو فات".

267
00:19:31,045 --> 00:19:35,091
‫- آسف، كيف عملت مع "وو فات"؟
‫- "وو فات" تاريخه طويل مع المخابرات.

268
00:19:36,551 --> 00:19:37,385
‫حقاً؟

269
00:19:37,969 --> 00:19:40,763
‫خلال الـ15 سنة الماضية،
‫تفاوض "وو فات" في صفقات سلاح

270
00:19:40,889 --> 00:19:43,766
‫بين "أميركا" ومنظمات معينة.

271
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
‫منظمات نتنصل من أي صلة بها.

272
00:19:47,854 --> 00:19:49,522
‫عظيم. أقصد، مذهل.

273
00:19:49,647 --> 00:19:52,734
‫المخابرات تتعاون من قاتل مختل،

274
00:19:52,984 --> 00:19:55,528
‫والذي من بين قتلاه حاكم "هاواي".

275
00:19:55,862 --> 00:19:57,572
‫يسهل استنتاج سبب المصيبة بعد وقوعها.

276
00:19:58,448 --> 00:20:02,911
‫عليك الفهم، السياسة الخارجية
‫لعبة تحالفات متقلبة.

277
00:20:03,703 --> 00:20:05,997
‫أحياناً تتحالف مع أناس
‫لا ينبغي التحالف معهم.

278
00:20:06,706 --> 00:20:08,416
‫ذلك جيد. فماذا إذاً؟

279
00:20:09,375 --> 00:20:10,543
‫لديه معلومة.

280
00:20:11,085 --> 00:20:12,837
‫الناس الذين بوسعه إسقاطهم أقوياء.

281
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
‫كانوا يفضلون أن يحتذي الكتمان.

282
00:20:15,173 --> 00:20:17,717
‫العميلة "دوغلاس" كانت متعهدته
‫داخل الوكالة.

283
00:20:18,301 --> 00:20:19,385
‫متعهدته؟ ما معنى ذلك؟

284
00:20:19,510 --> 00:20:22,013
‫أي أن بوسعها إسقاط كل التهم الموجهة ضده.

285
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
‫وماذا إذاً؟ هي بطاقة تحرره من السجن؟

286
00:20:26,851 --> 00:20:28,978
‫- تحديداً.
‫- فلم دبر قتلها؟

287
00:20:29,479 --> 00:20:30,563
‫ربما لم يدبر قتلها.

288
00:20:31,564 --> 00:20:32,732
‫ربما تسبب في قتلها.

289
00:20:33,191 --> 00:20:36,110
‫أي أن الشخص الخطأ اكتشف أنها تساعده.

290
00:20:36,235 --> 00:20:37,153
‫ربما.

291
00:20:37,570 --> 00:20:40,907
‫الشيء الوحيد الذي أوقن به،
‫هو أنها ليست صدفة

292
00:20:41,282 --> 00:20:44,077
‫أن تُقتل العميلة "دوغلاس" برصاصة في رأسها

293
00:20:44,577 --> 00:20:47,455
‫في نفس يوم تسليم "وو فات"
‫إلى حكومتنا من "اليابان".

294
00:20:47,580 --> 00:20:48,498
‫أوافقك.

295
00:20:49,123 --> 00:20:50,917
‫أنصت، إن تدهور الوضع،

296
00:20:51,042 --> 00:20:53,211
‫فأود معرفة متى وأين ستحط تلك الطائرة.

297
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
‫أيمكنك تعقبها؟ أيمكنك مساعدتي حيال ذلك؟

298
00:20:57,423 --> 00:20:58,675
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء.

299
00:20:58,883 --> 00:21:00,927
‫الطائرة قادمة سرياً، لكنني سأحاول.

300
00:21:01,970 --> 00:21:04,013
‫- كيف سأتصل بك؟
‫- لن تفعل.

301
00:21:07,976 --> 00:21:10,436
‫"مضمار رماية (كوكو هيد)
‫(أواهو)"

302
00:21:11,980 --> 00:21:13,940
‫أين كنت ليلة أمس يا قريبتي؟ هاتفتك مرتين.

303
00:21:14,399 --> 00:21:15,316
‫ماذا، أأنت أبي؟

304
00:21:16,234 --> 00:21:18,444
‫علاقتك بالشاب الجديد تصير جدية، أليس كذلك؟

305
00:21:18,820 --> 00:21:19,904
‫هل ستعرفينا على بعضنا؟

306
00:21:20,488 --> 00:21:21,447
‫أجل، ذات يوم.

307
00:21:22,115 --> 00:21:24,701
‫معذرة. أيمكنك إخبارنا أين نجد "تشارلي"؟

308
00:21:25,702 --> 00:21:26,577
‫شكراً.

309
00:21:29,080 --> 00:21:31,916
‫- مرحباً، المعذرة، "تشارلي"؟
‫- أنا "تشارلي"، أبوسعي مساعدتك؟

310
00:21:33,793 --> 00:21:34,627
‫أجل.

311
00:21:34,877 --> 00:21:37,964
‫صديقي "ماكس" قال إن بوسعك
‫إجابتنا على بضعة أسئلة.

312
00:21:38,214 --> 00:21:40,717
‫"ماكس" ينبغي أن يكون أفطن من إرسال
‫شرطيين لمحادثتي.

313
00:21:41,009 --> 00:21:43,302
‫أجل، بالواقع نبحث عن معلومة بسيطة.

314
00:21:44,762 --> 00:21:47,015
‫- ما هذا؟
‫- أملنا أن تخبرينا.

315
00:21:47,557 --> 00:21:49,559
‫أخرجنا هذا المقذوف من رأس امرأة.

316
00:21:49,684 --> 00:21:50,768
‫أترين القشارات الذهبية؟

317
00:21:51,019 --> 00:21:53,813
‫نتساءل لربما تعلمين مصدر
‫رصاصة خصيصة الصنع كهذه.

318
00:21:54,105 --> 00:21:57,483
‫الرصاصة ليست خصيصة الصنع.
‫بل السلاح، إنه مطلي بالذهب.

319
00:21:57,900 --> 00:22:00,695
‫القشارات الذهبية من ماسورة السلاح.
‫كُشطت مع إطلاق الرصاصة.

320
00:22:00,820 --> 00:22:01,654
‫ومن يستخدمها؟

321
00:22:01,779 --> 00:22:03,656
‫أغلب الناس لا يستخدمونها. إنها للعرض.

322
00:22:04,157 --> 00:22:07,618
‫المسدسات المطلية بالذهب
‫صارت دلالات رائجة على الامتنان

323
00:22:07,827 --> 00:22:11,330
‫في شريحة بعينها من مجتمعنا الأسيوي.

324
00:22:11,956 --> 00:22:13,124
‫هلا تكونين أكثر دقة!

325
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
‫"الياكوزا".

326
00:22:20,882 --> 00:22:23,676
‫هذا مناف للمنطق.
‫فضت "الياكوزا" تحالفها مع "وو فات"

327
00:22:23,801 --> 00:22:26,721
‫- من قبل اختفاء "هيرو نوشيموري".
‫- دوام الحال من المحال.

328
00:22:28,347 --> 00:22:30,600
‫- ماذا تفعل؟
‫- أهاتف "داني".

329
00:22:30,808 --> 00:22:33,269
‫سأخبره بأننا سنزور "آدم نوشيموري".

330
00:23:04,634 --> 00:23:06,385
‫انهض!

331
00:23:08,846 --> 00:23:10,556
‫إنهم قادمون لأخذك، أليس كذلك؟

332
00:23:12,058 --> 00:23:13,768
‫هذا لن يحدث.

333
00:23:15,311 --> 00:23:16,646
‫هيا بنا. لنخرج.

334
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
‫تقدم.

335
00:23:28,616 --> 00:23:29,492
‫تقدم.

336
00:23:35,915 --> 00:23:37,917
‫موكلي رجل أعمال شرعي.

337
00:23:38,251 --> 00:23:41,170
‫أوقن بأن للسيد "نوشيموري" عذر غياب
‫خلال وقت الجريمة.

338
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
‫أوقن بذلك.

339
00:23:42,880 --> 00:23:46,300
‫لكن كل حاضري هذه الغرفة يعلمون
‫أن عمله يتسم بأي شيء عدا الشرعية.

340
00:23:46,926 --> 00:23:48,469
‫تسترسل بكلام مهين أيها المحقق.

341
00:23:48,719 --> 00:23:51,139
‫موكلك هو زعيم "الياكوزا" بالجزيرة.

342
00:23:51,472 --> 00:23:54,142
‫لدينا دليل بأن العميلة "دوغلاس"
‫قُتلت بسلاح لـ"الياكوزا".

343
00:23:54,267 --> 00:23:55,977
‫وهذا يجعلك مشتبهاً.

344
00:23:57,520 --> 00:23:59,939
‫يبدو أنك تخلط بيني
‫وبين أبي أيها المحقق "كيلي".

345
00:24:01,065 --> 00:24:02,733
‫حتى لو صح ما تظنه،

346
00:24:03,192 --> 00:24:05,319
‫فلم يقتل السيد "نوشيموري" عميلة مخابراتية؟

347
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
‫لاسترضاء "وو فات".

348
00:24:07,738 --> 00:24:10,491
‫"وو فات" آخر شخص قد يتلقى
‫ابن السيد "هيرو" منه أمراً.

349
00:24:11,450 --> 00:24:12,285
‫أنصت،

350
00:24:12,869 --> 00:24:15,329
‫ليس سراً أن "وو فات" أراد موت أبيك.

351
00:24:15,746 --> 00:24:18,916
‫هذا ما دفعه لتزييف موته والاختباء أصلاً.

352
00:24:19,125 --> 00:24:21,711
‫"وو فات" جاءك بعرض.

353
00:24:22,044 --> 00:24:24,213
‫أمرت "الياكوزا" بقتل العميلة المخابراتية،

354
00:24:24,338 --> 00:24:26,632
‫مقابل خروج أبيك من مخبأه.

355
00:24:27,091 --> 00:24:28,676
‫نظرية عبقرية.

356
00:24:30,303 --> 00:24:32,054
‫لكن برغم ما تعتقده،

357
00:24:32,805 --> 00:24:34,473
‫فالحقيقة أن أبي ميت.

358
00:24:36,517 --> 00:24:38,144
‫إنك كاذب ماهر، أقر لك بذلك.

359
00:24:38,686 --> 00:24:40,479
‫من شابه أباه فما ظلم، أليس كذلك؟

360
00:24:40,605 --> 00:24:43,149
‫حسناً، هذا يكفي. لقد استمتعتما. لننصرف.

361
00:24:44,066 --> 00:24:45,276
‫آن أوان مضايقة شخص آخر.

362
00:24:46,319 --> 00:24:47,987
‫ماذا، أأذيت نفسك يا سيد "لانسينغ"؟

363
00:24:49,530 --> 00:24:50,531
‫دعني أساعدك حيال ذلك.

364
00:24:52,116 --> 00:24:53,075
‫وداعاً، أيها الملازم.

365
00:24:58,414 --> 00:24:59,373
‫أرأيت ذلك؟

366
00:25:00,291 --> 00:25:02,251
‫طريقة تحرك "لانسينغ" أثناء مغادرتنا؟

367
00:25:02,627 --> 00:25:03,544
‫كلا.

368
00:25:03,753 --> 00:25:05,504
‫جفل حين مد يده لفتح الباب.

369
00:25:06,214 --> 00:25:07,590
‫حسناً، إذاً جفل. وليكن.

370
00:25:08,299 --> 00:25:10,051
‫بحقك، إنك أفطن من ذلك. إنه مصاب.

371
00:25:10,218 --> 00:25:11,677
‫أتذكرين فارغ الرصاصة بمسرح الجريمة؟

372
00:25:11,928 --> 00:25:14,138
‫العميلة "دوغلاس" أطلقت النار من سلاحها.
‫أصابته.

373
00:25:14,805 --> 00:25:17,683
‫"لانسينغ" ليس جندياً يا "تشين"، إنه محام.

374
00:25:18,100 --> 00:25:21,312
‫كلا، إنه من جنود "الياكوزا"
‫ببدلة رائعة وشهادة محاماة.

375
00:25:21,979 --> 00:25:24,649
‫كل ما سمعته هو أن "آدم نوشيموري"

376
00:25:24,774 --> 00:25:26,192
‫يعمل على تطهير ممتلكات أسرته.

377
00:25:26,400 --> 00:25:28,069
‫لا تصدقين ذلك حقاً يا "كوني"، صحيح؟

378
00:25:28,611 --> 00:25:30,279
‫لا تخدعنك واجهة "رابطة اللبلاب".

379
00:25:31,489 --> 00:25:34,992
‫كون "هيرو نوشيموري" قادراً
‫على قتل عميلة مخابراتية،

380
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
‫لا يعني أن "آدم" بمقدوره ذلك.

381
00:25:41,082 --> 00:25:42,166
‫لم تدافعين عنه؟

382
00:25:42,959 --> 00:25:43,793
‫لا أفعل.

383
00:25:44,418 --> 00:25:46,587
‫لا أستصوب استعجالنا الاستنتاجات فحسب.

384
00:25:48,798 --> 00:25:52,510
‫"ستيف"، هذا أنا مجدداً.
‫أرجوك عاود مهاتفتي حالما تتلقى رسالتي.

385
00:25:52,635 --> 00:25:53,511
‫اتفقنا؟

386
00:25:53,886 --> 00:25:54,971
‫حسناً، وداعاً.

387
00:25:58,474 --> 00:25:59,475
‫اركب!

388
00:26:05,523 --> 00:26:06,816
‫ما أخبار الطائرة؟

389
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
‫إنك قليل الكلام، صحيح؟

390
00:26:19,328 --> 00:26:21,414
‫تهوى الدردشية فيما يتعلق
‫بـ"شلبورن"، رغم ذلك.

391
00:26:21,664 --> 00:26:23,666
‫"شلبورن" قتل أبي.

392
00:26:24,292 --> 00:26:26,544
‫حسناً، وأنت صدقت على إعدام أبي،

393
00:26:26,669 --> 00:26:28,170
‫لذا أعرف شعورك بدقة.

394
00:26:28,713 --> 00:26:29,839
‫لم لا تقتلني؟

395
00:26:33,009 --> 00:26:33,884
‫تابع المضي.

396
00:26:35,011 --> 00:26:35,928
‫تابع المضي.

397
00:26:44,020 --> 00:26:44,895
‫تقدم.

398
00:26:45,438 --> 00:26:46,397
‫تابع المضي.

399
00:26:56,324 --> 00:26:57,616
‫هيا بنا.

400
00:26:58,075 --> 00:26:58,951
‫هيا بنا!

401
00:27:20,723 --> 00:27:21,599
‫حسناً.

402
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
‫ماذا أفعل هنا؟

403
00:27:24,226 --> 00:27:25,770
‫تم إخبارك

404
00:27:25,895 --> 00:27:29,857
‫بأن التحقيق
‫في مقتل العميلة "دوغلاس" أُغلق.

405
00:27:30,024 --> 00:27:32,943
‫العميلة "دوغلاس". حسناً،
‫إذن تعترف أنها عميلة مخابراتية.

406
00:27:33,069 --> 00:27:34,904
‫تلك نقطة الجدل. جثتها مفقودة.

407
00:27:36,572 --> 00:27:39,367
‫- مفقودة؟ ما قصدك بذلك؟
‫- اختفت.

408
00:27:39,909 --> 00:27:42,453
‫كفارغ الرصاصة
‫الذي وجدتموه في مسرح الجريمة،

409
00:27:42,912 --> 00:27:44,872
‫وتقرير التشريح، وكل شيء.

410
00:27:45,539 --> 00:27:50,002
‫أُغلقت هذه القضية لأنها لم تُفتح أصلاً.

411
00:27:51,295 --> 00:27:52,254
‫حسناً.

412
00:27:52,963 --> 00:27:55,383
‫أتحسبني سأجاري ذلك فحسب يا عبقري؟

413
00:27:55,674 --> 00:27:58,719
‫- لا خيار لديك.
‫- بلى، لدي خيار.

414
00:27:59,470 --> 00:28:02,681
‫الأهم من ذلك، كيف يا زمرة البلهاء

415
00:28:03,307 --> 00:28:05,976
‫تخالون أنكم ستكتمون هذا الأمر
‫حين يصل "وو فات" إلى هنا؟

416
00:28:06,727 --> 00:28:08,771
‫ولم تعتقد أن أحداً سيجلبه؟

417
00:28:08,896 --> 00:28:11,315
‫لأنني أعلم يقيناً أنه على متن طائرة الآن.

418
00:28:11,690 --> 00:28:14,485
‫أجل، حسناً، لا وجود لتلك الطائرة.

419
00:28:20,282 --> 00:28:21,283
‫أصغ إلي.

420
00:28:22,326 --> 00:28:23,994
‫إن ألم مكروه بتلك الطائرة،

421
00:28:25,287 --> 00:28:29,417
‫فأعدك، لأجدنك، ولأقتلنك. مفهوم؟

422
00:28:31,460 --> 00:28:32,795
‫كفاك هذياناً.

423
00:28:33,546 --> 00:28:36,257
‫- نحن الصالحون.
‫- أجل، أنتم الصالحون.

424
00:28:39,176 --> 00:28:40,719
‫ماذا ستفعلون أيها الصالحون؟

425
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

426
00:28:42,763 --> 00:28:46,183
‫ما علينا إلا الانتظار
‫وترك الطبيعة تأخذ مجراها.

427
00:28:58,654 --> 00:28:59,530
‫"آدم"؟

428
00:29:03,367 --> 00:29:04,201
‫"آدم"؟

429
00:29:04,994 --> 00:29:06,412
‫"آدم"، أأنت هنا؟

430
00:29:07,788 --> 00:29:08,789
‫مرحباً يا "كونو".

431
00:29:09,915 --> 00:29:10,749
‫مرحباً.

432
00:29:13,169 --> 00:29:16,297
‫- لم طلبت قدومي إلى هنا؟
‫- لم أرد أن يرانا أحد.

433
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫علينا التحدث.

434
00:29:18,924 --> 00:29:22,261
‫أجل، آسفة على ما جرى اليوم.
‫جهلت ماذا أفعل.

435
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
‫أعلم.

436
00:29:23,637 --> 00:29:24,513
‫أنصتي.

437
00:29:25,055 --> 00:29:26,640
‫أودك أن تصدقي

438
00:29:27,016 --> 00:29:28,934
‫أنني لا علاقة لي بذلك القتل.

439
00:29:29,685 --> 00:29:30,811
‫أود أن أصدقك.

440
00:29:31,187 --> 00:29:34,648
‫لم آمر به، ولا أحد من رجالي
‫كان ليتصرف بدون إذني.

441
00:29:34,773 --> 00:29:35,733
‫أأنت موقن؟

442
00:29:35,983 --> 00:29:37,818
‫- ماذا عن "لانسينغ"؟
‫- "تيد"؟

443
00:29:39,195 --> 00:29:40,529
‫كلا، إنه...

444
00:29:41,405 --> 00:29:43,574
‫كلا، أخلص لأبي وإنه مخلص لي.

445
00:29:43,699 --> 00:29:45,242
‫ما كان ليفعل شيئاً كهذا.

446
00:29:46,452 --> 00:29:47,369
‫إنما...

447
00:29:49,079 --> 00:29:50,789
‫إن عرض "وو فات" عليك صفقة،

448
00:29:51,290 --> 00:29:53,542
‫حياة العميلة المخابراتية مقابل أبيك...

449
00:29:54,877 --> 00:29:55,920
‫فأود أن أعرف.

450
00:29:58,130 --> 00:30:00,174
‫أخبرت قريبك، وسأخبرك.

451
00:30:01,300 --> 00:30:02,426
‫أبي ميت.

452
00:30:02,718 --> 00:30:04,303
‫أعلم أنه مختبئ.

453
00:30:04,637 --> 00:30:06,055
‫أعلم أنه زيف موته.

454
00:30:06,180 --> 00:30:08,349
‫- لا تعلمين.
‫- لا تكذب علي يا "آدم".

455
00:30:09,058 --> 00:30:11,560
‫لست هنا كشرطية. بل جئت لأنني أكترث لك.

456
00:30:11,685 --> 00:30:12,937
‫تلك ليست كذبة!

457
00:30:19,026 --> 00:30:20,027
‫انظري داخل الصندوق.

458
00:30:21,028 --> 00:30:22,655
‫انظري داخل الصندوق فحسب.

459
00:30:35,251 --> 00:30:36,210
‫رباه.

460
00:30:39,797 --> 00:30:41,799
‫كانت هناك 5 علب أخرى مثلها.

461
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
‫أعضاء مختلفة.

462
00:30:46,929 --> 00:30:48,222
‫"وو فات" أرسلها إلي.

463
00:30:51,267 --> 00:30:52,643
‫وأأنت موقن أنه...

464
00:30:56,146 --> 00:30:57,064
‫"آدم".

465
00:30:57,815 --> 00:31:00,651
‫كف أبي عن تلقي الأوامر من "وو فات"،

466
00:31:01,443 --> 00:31:02,486
‫ودفع...

467
00:31:03,654 --> 00:31:04,697
‫حياته الثمن.

468
00:31:07,032 --> 00:31:08,158
‫أتفهمين الآن؟

469
00:31:09,285 --> 00:31:12,162
‫"الياكوزا" ليسوا متحالفين مع "وو فات".

470
00:31:14,540 --> 00:31:15,374
‫أجل.

471
00:31:21,922 --> 00:31:23,591
‫"آدم"، لم أنت هنا؟

472
00:31:25,884 --> 00:31:26,927
‫ماذا ستفعل؟

473
00:31:28,137 --> 00:31:29,638
‫أمر لا ينبغي أن تعلميه.

474
00:31:30,556 --> 00:31:31,390
‫اتفقنا؟

475
00:31:34,351 --> 00:31:36,228
‫ستجلب "وو فات" إلى هنا، أليس كذلك؟

476
00:31:37,396 --> 00:31:39,857
‫- عليك الذهاب الآن يا "كونو".
‫- لن أبارح مكاني.

477
00:31:39,982 --> 00:31:41,567
‫هذا أمر علي إنجازه.

478
00:31:41,734 --> 00:31:42,693
‫"آدم"...

479
00:31:44,320 --> 00:31:45,446
‫إنك تخيفني.

480
00:31:46,614 --> 00:31:47,656
‫أنصت إلي.

481
00:31:47,948 --> 00:31:51,952
‫لست مثل أبيك. لست مضطراً لفعل هذا.

482
00:31:52,411 --> 00:31:53,329
‫لن أسمح لك.

483
00:31:54,079 --> 00:31:56,165
‫- لن أسمح لك.
‫- لا تفعلي.

484
00:32:01,670 --> 00:32:02,796
‫ماذا تفعل؟

485
00:32:08,093 --> 00:32:09,345
‫آسف.

486
00:32:40,042 --> 00:32:40,959
‫لنذهب ونلقي التحية.

487
00:32:42,628 --> 00:32:43,629
‫توقفوا وإلا قتلته!

488
00:32:47,675 --> 00:32:48,509
‫ماذا كان ذلك؟

489
00:32:49,510 --> 00:32:51,637
‫أولئك رجال "الياكوزا"، وليسوا هنا لنجدتني،

490
00:32:52,096 --> 00:32:53,222
‫لقد جاؤوا لقتلي.

491
00:33:02,648 --> 00:33:05,150
‫كان عليك إطلاعي
‫على رغبتهم في قتلك بوقت أبكر قليلاً.

492
00:33:05,609 --> 00:33:07,778
‫- ما كنت ستصدقني.
‫- أجل، حسناً، أصدقك الآن.

493
00:33:08,654 --> 00:33:10,280
‫ماذا فعلت لتغضب "الياكوزا" بأي حال؟

494
00:33:10,489 --> 00:33:11,740
‫قتلت "هيرو نوشيموري".

495
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
‫حسناً، هذا كافٍ.

496
00:33:16,120 --> 00:33:17,746
‫يفوقوننا عدداً فهم 7 ضد 2.

497
00:33:18,205 --> 00:33:19,873
‫هذا سيجعلهم 7 ضد واحد.

498
00:34:09,006 --> 00:34:09,923
‫انهض.

499
00:34:10,716 --> 00:34:12,259
‫انهض!

500
00:34:19,558 --> 00:34:20,976
‫اركب.

501
00:34:21,393 --> 00:34:22,686
‫ضع يديك وراء المقعد.

502
00:35:25,541 --> 00:35:26,500
‫"كونو"!

503
00:35:30,462 --> 00:35:32,047
‫"كونو"، تراجعي! سأدخل!

504
00:35:36,802 --> 00:35:37,719
‫تماسكي.

505
00:35:39,179 --> 00:35:40,055
‫اثبتي بلا حراك.

506
00:35:46,895 --> 00:35:47,938
‫أأنت بخير؟

507
00:35:49,064 --> 00:35:49,940
‫أجل.

508
00:35:53,694 --> 00:35:54,570
‫أنصت إلي.

509
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
‫"ستيف" في خطر.

510
00:35:56,655 --> 00:35:58,949
‫"آدم" يعلم أن "وو فات" معه.
‫سيعترض عملية النقل،

511
00:35:59,074 --> 00:36:00,284
‫ويعيد "وو فات" إلى هنا.

512
00:36:00,826 --> 00:36:02,953
‫سيعذبه ويقتله.

513
00:36:04,079 --> 00:36:05,247
‫علينا إيجاد "داني".

514
00:36:05,581 --> 00:36:06,915
‫أتمكن من تعقب طائرة "ستيف"؟

515
00:36:07,165 --> 00:36:09,293
‫كلا. أجهل مكانه. إنه لا يجيب هاتفه.

516
00:36:10,252 --> 00:36:11,169
‫أنصتي،

517
00:36:11,587 --> 00:36:12,963
‫أتعلمين وجهة "نوشيموري"؟

518
00:36:14,298 --> 00:36:15,132
‫كلا.

519
00:36:16,508 --> 00:36:17,342
‫انتظر.

520
00:36:17,885 --> 00:36:19,011
‫بوسعي تعقب رقم هاتفه.

521
00:36:19,887 --> 00:36:21,346
‫معي رقم هاتفه النقال الشخصي.

522
00:36:24,933 --> 00:36:26,059
‫كنت سأخبرك.

523
00:36:27,060 --> 00:36:28,729
‫لنتحدث عن هذا لاحقاً. علينا الذهاب.

524
00:36:36,820 --> 00:36:38,196
‫هذا جزاء مصادقة أمثالك، أتعلم؟

525
00:36:38,405 --> 00:36:39,364
‫اخرس.

526
00:36:39,948 --> 00:36:41,783
‫ما زال أمامك وقت لتساعد صديقك "ماكغاريت".

527
00:36:42,618 --> 00:36:43,619
‫عم تتكلم بحق السماء؟

528
00:36:43,744 --> 00:36:45,871
‫سيأتي إلى مطار "ديلينغام" مع "وو فات".

529
00:36:46,121 --> 00:36:47,748
‫ليس في طائرة، بل في مروحية.

530
00:36:48,665 --> 00:36:50,042
‫- وما أدراك...
‫- اسمعني.

531
00:36:50,417 --> 00:36:51,501
‫ستأخذ هذا المسدس.

532
00:36:51,793 --> 00:36:53,045
‫ستضربني على رأسي به،

533
00:36:53,170 --> 00:36:54,254
‫وستخرج من هذا الباب.

534
00:36:54,838 --> 00:36:56,465
‫ستجد حارساً في منتصف الرواق.

535
00:36:56,924 --> 00:36:59,384
‫سيعطيك ظهره.
‫وستذهب مباشرة إلى نهاية الرواق،

536
00:36:59,509 --> 00:37:01,178
‫ستنعطف يساراً إلى الحمام.

537
00:37:01,345 --> 00:37:04,431
‫نافذة المرحاض الثالث ستكون مفتوحة.
‫انزل، ثم اتجه شرقاً.

538
00:37:04,640 --> 00:37:07,893
‫ستجد سيارة "شيفي أمبالا" مركونة
‫في الشارع. ستجد مفاتيحها فيها.

539
00:37:08,560 --> 00:37:09,436
‫استخدمها.

540
00:37:13,148 --> 00:37:14,316
‫أمامك 13 دقيقة.

541
00:37:16,902 --> 00:37:17,986
‫لم تفعل هذا؟

542
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
‫"آنا دوغلاس" كانت صديقة وفية لي.

543
00:37:22,950 --> 00:37:24,576
‫هيا يا فتى. اجعل الأمر يبدو مقنعاً.

544
00:37:25,410 --> 00:37:26,244
‫اضربني.

545
00:37:52,604 --> 00:37:53,814
‫"رجال. ممنوع التدخين"

546
00:39:03,467 --> 00:39:04,509
‫"آدم"، ماذا تفعل هنا؟

547
00:39:04,718 --> 00:39:08,013
‫حين تسرق إحدى مروحياتي تالياً
‫فعليك فصل المتموضع.

548
00:39:11,099 --> 00:39:13,518
‫أنصت، أعرف ما فعله. مفهوم؟
‫لكن هذا ليس الحل.

549
00:39:13,769 --> 00:39:16,063
‫هذه ليست معركتك يا "ماكغاريت".
‫لا أود إيذاءك.

550
00:39:16,354 --> 00:39:18,774
‫سآخذه إلى السجن يا "آدم". سيذهب إلى السجن.

551
00:39:18,982 --> 00:39:21,359
‫- وسيتعفن هناك.
‫- هذا لا يكفي!

552
00:39:21,651 --> 00:39:23,779
‫اقتلهما الآن ولننه الأمر.

553
00:39:24,112 --> 00:39:26,073
‫- نفذ فوراً. الوقت يداهمنا.
‫- مهلاً! "فايف أو".

554
00:39:26,198 --> 00:39:27,866
‫ارفعوا أياديكم. أنزلوا أسلحتكم.

555
00:39:28,742 --> 00:39:30,160
‫أنزلوا أسلحتكم.

556
00:39:31,411 --> 00:39:33,371
‫أيها الجبان التافه. هيأت لك الأمر.

557
00:39:33,705 --> 00:39:36,917
‫سهلته عليك. ما زلت أضعف من إنهاء المهمة.

558
00:39:37,375 --> 00:39:38,460
‫عم تتكلم؟

559
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
‫"آنا دوغلاس"؟

560
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
‫- لم؟
‫- كان بوسعها مساعدته على الاختفاء.

561
00:39:46,384 --> 00:39:47,469
‫فعلت ما اُضطررت إليه.

562
00:39:47,886 --> 00:39:48,762
‫"آدم"...

563
00:39:50,097 --> 00:39:51,014
‫أرجوك...

564
00:39:52,432 --> 00:39:54,226
‫أنزل المسدس.

565
00:39:59,940 --> 00:40:00,816
‫أرجوك.

566
00:40:06,655 --> 00:40:07,531
‫انظر إلي.

567
00:40:08,198 --> 00:40:09,157
‫أرجوك.

568
00:40:16,706 --> 00:40:17,624
‫أيها الوغد.

569
00:40:24,339 --> 00:40:25,173
‫شرطة!

570
00:40:26,049 --> 00:40:27,050
‫ألقوا أسلحتكم!

571
00:40:33,890 --> 00:40:35,267
‫حسناً، الزموا أماكنكم!

572
00:40:50,323 --> 00:40:51,241
‫أرأيت؟ علمت ذلك.

573
00:40:51,783 --> 00:40:52,659
‫بنطال "كارجو".

574
00:40:55,120 --> 00:40:56,079
‫أدن الجناة يا "دانو".

575
00:40:56,329 --> 00:40:58,415
‫كان بوسعك قول مرحباً فحسب. صحيح؟

576
00:41:00,709 --> 00:41:01,626
‫هيا.

577
00:41:16,099 --> 00:41:17,934
‫- أقبلي إلي.
‫- لا تراسل.

578
00:41:18,226 --> 00:41:19,436
‫ولا تتصل.

579
00:41:22,022 --> 00:41:23,106
‫افتقدناك.

580
00:41:23,607 --> 00:41:24,649
‫تسرني العودة للديارة.

581
00:41:28,069 --> 00:41:29,362
‫تسرنا عودتك.

582
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

583
00:41:39,956 --> 00:41:40,874
‫هل افتقدتني؟

584
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
‫- توقيت رائع.
‫- أجل، كان دخولاً رائعاً.

585
00:41:46,713 --> 00:41:48,632
‫- أنت في حالة يرثى لها.
‫- أجل.

586
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
‫عليك إلقاء نظرة متأنية.

587
00:42:26,253 --> 00:42:27,796
‫هنا ستموت.

588
00:42:28,964 --> 00:42:30,006
‫ربما.

589
00:42:32,050 --> 00:42:33,009
‫ربما لا.

590
00:42:36,096 --> 00:42:36,972
‫أغلق زنزانته.

591
00:43:25,353 --> 00:43:27,314
‫ترجمة: وائل ممدوح
