1
00:00:12,638 --> 00:00:13,556
‫"خطوط (هاواي) الجوية"

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,057
‫"مطار (هونولولو) الدولي"

3
00:00:19,103 --> 00:00:20,771
‫"المخرج (سي)، ممنوع الدخول
‫منطقة أمن المطار"

4
00:00:24,316 --> 00:00:27,403
‫"طريق (كاميهاميها) السريع"

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,992
‫يبدأ جدولنا في "وايمالو".

6
00:00:33,159 --> 00:00:36,787
‫يبدو أن لدينا 12 محطة توقف،
‫ومن ثم سنتوجه إلى "ميليلاني".

7
00:00:36,912 --> 00:00:38,289
‫لا تنس، ستقود بمفردك الأسبوع المقبل.

8
00:00:38,748 --> 00:00:41,125
‫سآخذ زوجتي إلى الجزيرة الـ 9، "فيغاس".

9
00:00:41,584 --> 00:00:43,210
‫إنها ذكرى زواجنا الـ 25.

10
00:00:43,335 --> 00:00:45,838
‫25 سنة مع المرأة نفسها يا صاح!

11
00:00:46,338 --> 00:00:49,091
‫أواجه صعوبة في الالتزام
‫حتى بنعالي الجديدة.

12
00:00:49,258 --> 00:00:51,093
‫أتعرف ما هي إحدى فوائد الزواج؟

13
00:00:51,552 --> 00:00:53,095
‫الزوجة تتخذ جميع القرارات.

14
00:00:59,894 --> 00:01:01,228
‫أحدهم في عجلة من أمره.

15
00:01:07,276 --> 00:01:08,110
‫احذر!

16
00:01:18,037 --> 00:01:21,123
‫أيها السائق، اسحب المفاتيح
‫وارمها خارج النافذة.

17
00:01:27,546 --> 00:01:29,048
‫ابق هادئ. سنكون على ما يرام.

18
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
‫لا تفعل هذا.

19
00:01:40,434 --> 00:01:41,936
‫واصل القيادة! هيا!

20
00:01:52,446 --> 00:01:53,322
‫"كارل"؟

21
00:01:55,699 --> 00:01:56,617
‫هل أنت بخير؟

22
00:01:57,284 --> 00:01:58,327
‫أنت!

23
00:01:59,620 --> 00:02:00,496
‫"كارل"؟

24
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
‫"كارل"!

25
00:02:03,833 --> 00:02:04,667
‫"كارل"!

26
00:02:41,161 --> 00:02:43,747
‫"منزل (ماكغاريت) 1992"

27
00:02:45,958 --> 00:02:47,668
‫مرحباً، رأيت العم "جو" لتوي.

28
00:02:48,586 --> 00:02:49,587
‫ما الذي يجري؟

29
00:02:53,424 --> 00:02:54,592
‫" (بوربون ويسكي)"

30
00:02:54,842 --> 00:02:56,051
‫اجلس يا بني.

31
00:02:56,844 --> 00:02:58,178
‫علينا أن نتحدث.

32
00:03:06,979 --> 00:03:09,440
‫سأرسلك أنت وأختك إلى البر الرئيسي.

33
00:03:10,566 --> 00:03:12,651
‫- ستغادران غداً.
‫- ماذا؟

34
00:03:13,402 --> 00:03:15,613
‫أدخلك "جو" إلى الأكاديمية
‫البحرية العسكرية.

35
00:03:15,738 --> 00:03:17,615
‫ستقيم "ماري" مع عمتك "ديب"،

36
00:03:17,740 --> 00:03:20,242
‫لذا ستكونان على مسافة
‫بضع ساعات من بعضكما البعض.

37
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
‫بدأت للتو بسنتي الدراسية الأولى.

38
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لم يعد المكان آمناً لك هنا.

39
00:03:29,001 --> 00:03:30,377
‫عليك الرحيل الآن.

40
00:03:31,879 --> 00:03:33,172
‫أأنت ستبقى؟

41
00:03:33,672 --> 00:03:34,882
‫لا يمكنني المغادرة.

42
00:03:36,258 --> 00:03:38,010
‫ما زال لدي عمل لأنجزه هنا.

43
00:03:39,219 --> 00:03:42,014
‫أتعرف ماذا؟
‫لم تكن أمي لترسلنا بعيداً أبداً.

44
00:03:42,181 --> 00:03:43,599
‫نعم، لكن أمك قد توفيت.

45
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
‫مفهوم؟ أنا المسؤول الآن وحسب.

46
00:03:53,901 --> 00:03:55,152
‫اسمع، أنا...

47
00:03:57,237 --> 00:04:01,617
‫"ستيف"، ستبلغ الـ 18 خلال سنتين.

48
00:04:02,409 --> 00:04:06,580
‫وقريباً جداً سيكون عليك أن تقرر
‫أي معدن من الرجال أنت.

49
00:04:06,789 --> 00:04:07,665
‫وما معدنك أنت؟

50
00:04:09,500 --> 00:04:11,251
‫تفرق عائلتنا.

51
00:04:11,418 --> 00:04:13,837
‫أنا من نوعية الرجال
‫الذين لا يهربون من معركة.

52
00:04:15,673 --> 00:04:19,468
‫مسؤوليتي الأولى ليست سلامتي، بل سلامتكما.

53
00:04:20,094 --> 00:04:21,345
‫لا يهم أن يعجبك الأمر،

54
00:04:23,389 --> 00:04:25,557
‫لكنني آمل أنك ستتفهم في يوما ما.

55
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
‫"ستيف"...

56
00:04:35,401 --> 00:04:37,611
‫قد لا نتكلم لبعض الوقت.

57
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
‫إن حدث مكروه ما،

58
00:04:42,491 --> 00:04:44,410
‫يمكنك دائماً الوثوق بعمك "جو".

59
00:04:57,131 --> 00:04:58,632
‫"(باسيفيك) للمقتنيات الأثرية"

60
00:05:18,152 --> 00:05:21,071
‫كشفت أمرك منذ 3 شوارع. لماذا تتبعني؟

61
00:05:21,280 --> 00:05:23,240
‫يمكنني مساعدتك في العثور على "شيلبورن".

62
00:05:24,116 --> 00:05:25,367
‫لا، لا يمكنك ذلك.

63
00:05:25,868 --> 00:05:27,494
‫لن تظل حياً لوقت طويل بمفردك.

64
00:05:28,078 --> 00:05:29,997
‫الـ"ياكوزا" أعلنت عن جائزة لقتلك.

65
00:05:30,831 --> 00:05:32,291
‫أتتوقع مني أن أهرب وأختبئ؟

66
00:05:32,499 --> 00:05:34,543
‫أتعرف ماذا، "جو"؟ أنت عنيد،
‫لكنك لست غبياً.

67
00:05:34,668 --> 00:05:36,795
‫يظن "آدم نوشيموري" بأنك قتلت والده.

68
00:05:37,129 --> 00:05:39,381
‫طالما يعتقد هذا، فأنت مستهدف.

69
00:05:40,424 --> 00:05:41,925
‫- عد إلى منزلك، بني.
‫- أصغ إلي.

70
00:05:42,092 --> 00:05:44,136
‫عليك أن تخبر "آدم" بأن والده حي.

71
00:05:45,179 --> 00:05:46,930
‫آخر مرة تكلمنا فيها، كنت واضحاً

72
00:05:47,056 --> 00:05:48,974
‫بأنني لم أعد قائدك.

73
00:05:49,099 --> 00:05:51,101
‫فهمي للأمر أنك لن تمتثل لأوامري،

74
00:05:51,351 --> 00:05:52,853
‫لذا لن أمتثل لأوامرك أيضاً.

75
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
‫يجدر بك الرد.

76
00:06:03,113 --> 00:06:04,323
‫"ماكغاريت".

77
00:06:10,788 --> 00:06:11,789
‫"تشين"، ماذا اكتشفت؟

78
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
‫تمت سرقة شاحنة
‫لشركة "ترانس هاوايان بارسيل".

79
00:06:14,541 --> 00:06:17,461
‫كان داخلها موظفان. أحدهما ميت،
‫والآخر تتم معالجة إصاباته.

80
00:06:17,586 --> 00:06:20,047
‫- هل حصلنا على إفادته؟
‫- "داني" يتكلم إليه الآن.

81
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
‫لدينا شاهد أيضاً.

82
00:06:21,256 --> 00:06:23,550
‫هذا من أبلغ، قال إنه كان يمر من هنا

83
00:06:23,717 --> 00:06:25,427
‫عندما شهد نهاية عملية السرقة.

84
00:06:25,636 --> 00:06:27,721
‫شاهد رجلين مقنعين
‫ومسلحين برشاشات نصف آلية.

85
00:06:27,846 --> 00:06:29,723
‫أحدهما كان يخرج من مؤخرة الشاحنة.

86
00:06:29,848 --> 00:06:32,434
‫- أنعرف ما سرقوه؟
‫- تقوم "كونو" بجرد المواد.

87
00:06:32,559 --> 00:06:34,645
‫- سأرى ما توصلت إليه.
‫- كم استغرقت العملية؟

88
00:06:34,937 --> 00:06:37,314
‫- ثوان أم دقائق؟
‫- أقل من دقيقة.

89
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
‫بالتأكيد.

90
00:06:38,941 --> 00:06:40,901
‫ليس وقتاً طويلاً لسرقة الأشياء.

91
00:06:41,193 --> 00:06:42,653
‫"لي"، هذا القائد "ستيف ماكغاريت" .

92
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
‫أتعرف ما الذي سرقه اللصوص؟

93
00:06:45,823 --> 00:06:47,783
‫لا. بقيت مع "كارل" إلى حين وصول الشرطة.

94
00:06:48,033 --> 00:06:49,701
‫ولم أبرح مكاني قط لتفقد الحمولة.

95
00:06:51,662 --> 00:06:52,996
‫كل هذا بسببي.

96
00:06:53,413 --> 00:06:56,125
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- حاولت إمساك اللاسلكي.

97
00:06:57,209 --> 00:07:00,379
‫لو أنني استمعت لـ"كارل" وحسب،
‫لكان لا يزال عل قيد الحياة الآن.

98
00:07:02,965 --> 00:07:03,882
‫حسناً، اهدأ وحسب.

99
00:07:04,049 --> 00:07:06,218
‫إن تذكرت شيئاً آخر، مهما كان صغيراً،

100
00:07:06,385 --> 00:07:07,636
‫لديك بطاقتي، فرجاءً اتصل بنا.

101
00:07:11,348 --> 00:07:14,184
‫هؤلاء الجناة محترفون.
‫يعرفون ما يريدونه تماماً.

102
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
‫قاموا بعمليتهم بسرعة كبيرة.

103
00:07:15,853 --> 00:07:19,148
‫السؤال هو، ما الشيء الموجود في هذه الشاحنة
‫ويستحق القتل لأجله؟

104
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
‫- ما الأخبار؟
‫- انتظر لسماع هذا.

105
00:07:21,859 --> 00:07:24,820
‫وفقاً للقائمة،
‫كان هنا 73 طرداً في الشاحنة.

106
00:07:24,945 --> 00:07:27,614
‫- إذاً ما الشيء المفقود؟
‫- ها هي المشكلة. قمنا بالجرد،

107
00:07:27,739 --> 00:07:29,533
‫وجميع الطرود الـ 73 موجودة هنا.

108
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
‫أتقصدين بأنهم لم يأخذوا أي شيء؟

109
00:07:31,118 --> 00:07:32,202
‫- نعم.
‫- مهلاً.

110
00:07:32,411 --> 00:07:34,913
‫إن كانت هذه عملية سرقة، فبماذا تتعلق؟

111
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
‫تحدثت لتوي مع شركة الشحن. أكدوا

112
00:07:49,344 --> 00:07:51,430
‫- لي أن قائمة الحمولة صحيحة.
‫- حسناً.

113
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
‫إذاً إما أن اللصوص شعروا بالخوف وتراجعوا،

114
00:07:54,099 --> 00:07:55,851
‫أو أياً كان ما يبحثون عنه
‫لم يكن موجوداً هنا.

115
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
‫إلا إن كان هناك العديد من الأهداف الدسمة
‫على متن الشاحنة.

116
00:07:58,437 --> 00:07:59,980
‫ليس هذا الشيء الوحيد الذي خلفوه وراءهم.

117
00:08:00,105 --> 00:08:01,648
‫انظر إلى هذا.

118
00:08:03,692 --> 00:08:04,693
‫"(ترانس هاوايان بارسيل)"

119
00:08:05,110 --> 00:08:06,987
‫"الاسم: (لي دولان). المهنة: سائق
‫لا اعتقالات سابقة معروفة."

120
00:08:07,112 --> 00:08:09,323
‫البصمة التي وجدتها "كونو"
‫تعود لسائق النقل، "لي دولان".

121
00:08:09,489 --> 00:08:11,158
‫الدم يطابق دم الضحية "كارل هودج".

122
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
‫مهلاً. قُتل "كارل" في الحال.

123
00:08:14,119 --> 00:08:15,287
‫أقصد إن الطريقة الوحيدة

124
00:08:15,412 --> 00:08:16,246
‫لوصول دمه

125
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
‫عنبر الشحن، هي إن قام "لي" بنقله هناك

126
00:08:18,707 --> 00:08:20,000
‫على نحو عارض بعد الهجوم.

127
00:08:20,125 --> 00:08:21,627
‫لكن "لي" أخبرك أنه ظل بجانب جثة "كارل"

128
00:08:21,793 --> 00:08:22,961
‫إلى حين وصول سيارة الإسعاف.

129
00:08:23,170 --> 00:08:25,714
‫صحيح. "لي" كذب. ذهب إلى مؤخرة الشاحنة.

130
00:08:25,881 --> 00:08:27,174
‫ما الذي يخفيه إذاً؟

131
00:08:31,887 --> 00:08:33,472
‫"منزل (لي دولان)، (وايالوا)"

132
00:08:38,852 --> 00:08:40,604
‫هذا لا يعقل.

133
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
‫يقود هذا الرجل شاحنة لكسب قوته،

134
00:08:42,606 --> 00:08:43,690
‫ويملك منزلاً كهذا!

135
00:08:43,815 --> 00:08:45,651
‫لا يمكنني حتى إيجاد منزلاً للإيجار
‫بسعر مقبول.

136
00:08:45,817 --> 00:08:47,027
‫- أتفهمني؟
‫- نعم.

137
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
‫أظن أن "لي" عثر على طريقة لزيادة دخله.

138
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
‫مهلاً! أسمعت ذلك؟

139
00:08:52,449 --> 00:08:55,452
‫فهمت، هل نقوم بذلك الشيء الآن؟

140
00:08:55,994 --> 00:08:57,746
‫- عم تتحدث؟
‫- حيلتنا بالادعاء أننا

141
00:08:57,871 --> 00:08:59,164
‫سمعنا شيئاً يبرر اقتحامنا

142
00:08:59,331 --> 00:09:00,791
‫المنزل دون تفويض. هذا ما قصدته.

143
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
‫- لأنني لا أسمع شيئاً.
‫- قلت اخرس!

144
00:09:02,626 --> 00:09:03,585
‫سمعت هذا!

145
00:09:14,972 --> 00:09:18,433
‫انبطح! أحتاج إلى مساعدتك يا "ستيف"!

146
00:09:38,537 --> 00:09:41,206
‫- تكلم!
‫- كان الرجل مجنوناً.

147
00:09:41,415 --> 00:09:43,250
‫دخل إلى هنا بحثاً عن طرد ما

148
00:09:43,417 --> 00:09:45,877
‫قال إنه سُرق من الشاحنة.
‫ولسبب ما ظن أنه بحوزتي.

149
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
‫حسناً، استمع إلي.

150
00:09:47,045 --> 00:09:48,505
‫تحدثنا إلى شركتك، أتفهمنا؟

151
00:09:48,630 --> 00:09:50,048
‫كل طرد كان يفترض تسليمه اليوم

152
00:09:50,173 --> 00:09:51,800
‫قد كان موجوداً. لذا إما

153
00:09:51,925 --> 00:09:54,136
‫أننا نتعامل مع طرد لا وجود له،

154
00:09:54,469 --> 00:09:56,013
‫أو هناك شيء ما تخفيه عنا.

155
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
‫قبل فترة، جاءني أولئك الرجال بعرض.

156
00:10:04,104 --> 00:10:05,731
‫احتاجوا إلى شخص يعمل في المطار

157
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
‫يمكنه تمرير شحنتهم عبر الجمارك.

158
00:10:07,691 --> 00:10:09,067
‫- أي نوع من الشحنات؟
‫- لا أعلم.

159
00:10:09,693 --> 00:10:10,944
‫أعطوني رقم بيان الشحنة

160
00:10:11,069 --> 00:10:12,029
‫للطرود التي كانت تصل.

161
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
‫كنت أخبئها في الشاحنة،

162
00:10:13,572 --> 00:10:15,657
‫ومن ثم أسلمها بين محطات الوقوف المحددة.

163
00:10:15,782 --> 00:10:19,453
‫ولكن قبل أن أتمكن من تسليم طرد اليوم،
‫سطا اللصوص علينا.

164
00:10:19,828 --> 00:10:21,830
‫هذا يفسر عدم وجود الطرد المسروق
‫في الحمولة.

165
00:10:21,955 --> 00:10:24,207
‫لأنه لم يفترض وجوده على الشاحنة
‫في المقام الأول، صحيح؟

166
00:10:24,416 --> 00:10:25,834
‫لا أعرف من سطا على الشحنة يا صاح.

167
00:10:25,959 --> 00:10:28,587
‫نعم، لكنك تعرف من استأجرك.
‫أصغ إلي، عليك أن تقودنا إليهم،

168
00:10:29,254 --> 00:10:31,381
‫وسنعرف ما كان بالطرد. ربما يمكننا اكتشاف

169
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫من سواهم يريده أيضاً، مفهوم؟

170
00:10:33,300 --> 00:10:34,718
‫نعم. لكن هناك مشكلة واحدة.

171
00:10:35,052 --> 00:10:37,346
‫- تعاملت مع شخص واحد.
‫- حسناً، من هو؟

172
00:10:42,559 --> 00:10:44,561
‫- هذا الرجل؟
‫- هذه هي المشكلة.

173
00:10:47,522 --> 00:10:49,232
‫لا ينفك الوضع يسوء.

174
00:10:50,400 --> 00:10:51,485
‫مرحباً يا "ريتشيل".

175
00:10:53,320 --> 00:10:54,196
‫ماذا؟

176
00:10:54,404 --> 00:10:56,531
‫لا أصدق أن الطفل سيولد مبكراً، "داني".

177
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
‫لا بد أنه ورثها عن "ستان"،
‫لأنك تتأخرين عن كل شيء.

178
00:10:59,409 --> 00:11:01,828
‫- هل عثر على رحلة بعد؟
‫- نعم، لكنها لن تغادر قبل هذه الليلة.

179
00:11:01,953 --> 00:11:03,246
‫الرحلة تستغرق 16 من "بكين".

180
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
‫لنأمل بألا يستمر المخاض كل هذه المدة.

181
00:11:05,123 --> 00:11:05,999
‫يا إلهي، "غرايس".

182
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
‫- أقمت...؟
‫- "غرايس" بخير.

183
00:11:07,709 --> 00:11:09,086
‫أصغي لي. ستقلها المربية.

184
00:11:09,211 --> 00:11:10,337
‫ستحضرها إلى هنا. سيكون الأمر جميلاً.

185
00:11:10,504 --> 00:11:11,338
‫أنت جميلة. تنفسي.

186
00:11:12,381 --> 00:11:14,758
‫- حسناً. مرحباً.
‫- "ريتشيل إدواردز". اتصلنا من السيارة.

187
00:11:15,133 --> 00:11:17,010
‫نعم. نريد منك توقيع طلب إدخالها.

188
00:11:17,135 --> 00:11:18,470
‫- حسناً.
‫- تفضل.

189
00:11:18,845 --> 00:11:19,971
‫- حسناً.
‫- هنا.

190
00:11:20,138 --> 00:11:21,765
‫"داني"، لم تكن مضطراً لفعل هذا.

191
00:11:22,474 --> 00:11:23,558
‫بالطبع أنا مضطر لذلك.

192
00:11:26,853 --> 00:11:27,771
‫تلقيت رسالتك النصية.

193
00:11:27,979 --> 00:11:28,980
‫هل من أخبار من "داني"؟

194
00:11:29,314 --> 00:11:31,274
‫لا. قال إنه سيعاود الاتصال
‫إن حدثت أية تطورات.

195
00:11:31,400 --> 00:11:33,443
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. لقد حددنا هوية

196
00:11:33,568 --> 00:11:34,486
‫الشخص الذي كان يتعامل معه "لي"
‫في عملية التهريب.

197
00:11:34,611 --> 00:11:38,073
‫- اسمه "كايل فاريس".
‫- نعم، لسوء الحظ، آخر اعتقال لـ"كايل"

198
00:11:38,198 --> 00:11:40,075
‫كان في 2008 للسطو على شحنة بالمطار.

199
00:11:40,784 --> 00:11:43,995
‫تظن الشرطة الفيدرالية أن العملية دُبرت
‫من قبل هذا الرجل، "نيكي تشانغ".

200
00:11:44,621 --> 00:11:46,581
‫هل سبق ووُجهت تهمة لـ"نيكي تشانغ"؟

201
00:11:46,748 --> 00:11:47,707
‫لا، لم تستطع الشرطة الفيدرالية
‫من إثبات ذلك.

202
00:11:47,874 --> 00:11:50,794
‫إنه محتال. لم يتمكن أحد
‫من القبض عليه متلبساً في مخبأه.

203
00:11:51,086 --> 00:11:53,880
‫ما يعني لنا شيئاً،
‫لأنه وفقاً لشرطة "هونولولو"، "نيكي تشانغ"

204
00:11:54,005 --> 00:11:56,466
‫- يدير السوق السوداء في "هاواي".
‫- لكنه الآن يستخدم

205
00:11:56,591 --> 00:11:58,844
‫سائقي النقل لتهريب بضاعته عبر المطار.

206
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
‫ربما "نيكي تشانغ" يمكنه إخبارنا
‫عمن قد يرغب بسرقته.

207
00:12:01,388 --> 00:12:03,223
‫المعلومات عن "تشانغ" أنه شديد التوجس.

208
00:12:03,432 --> 00:12:06,143
‫إنه حريص جداً على أمنه.
‫لا يقابل سوى من يثق بهم.

209
00:12:06,518 --> 00:12:07,477
‫من حسن حظنا،

210
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
‫ربما نعرف شخصاً يمكنه تقديمنا إليه.

211
00:12:11,690 --> 00:12:13,191
‫رباه! من هذا الرجل؟

212
00:12:13,358 --> 00:12:15,861
‫اسمه "سانغ مين".
‫أول قضية عملت عليها وحدة "فايف أو".

213
00:12:16,027 --> 00:12:18,488
‫اعتقلناه لإدارته عصابة لتهريب البشر.

214
00:12:18,697 --> 00:12:19,573
‫يبدو لي فاتناً.

215
00:12:19,739 --> 00:12:22,242
‫من المؤكد أن "سانغ مين" رجل شرير،
‫لكنه أيضاً

216
00:12:22,367 --> 00:12:25,495
‫انتهازي وله صلات وثيقة بالسوق السوداء
‫في الجزيرة.

217
00:12:25,662 --> 00:12:28,457
‫إن عرضنا عليه حافزاً جيداً،
‫فربما يقودنا إلى "نيكي تشانغ".

218
00:12:28,665 --> 00:12:29,499
‫سأقوم بالاتصال به.

219
00:12:31,501 --> 00:12:32,627
‫- "ستيف".
‫- نعم.

220
00:12:33,753 --> 00:12:34,713
‫تحققت من ذلك العنوان.

221
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
‫ذلك المتجر الذي رأيت "جو"
‫يحوم حوله هذا الصباح؟

222
00:12:37,257 --> 00:12:38,717
‫- نعم.
‫- إنه متجر مقتنيات أثرية.

223
00:12:38,967 --> 00:12:40,635
‫صاحبه شخص يدعى "ريتشارد ديتوايلر".

224
00:12:41,011 --> 00:12:43,054
‫لا سوابق له، ويبدو عمله قانونياً.

225
00:12:44,347 --> 00:12:45,849
‫ما الذي كان يفعله "جو" بظنك؟

226
00:12:47,225 --> 00:12:48,226
‫لا أعرف يا صاح.

227
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
‫لكنني متأكد أنه لم يذهب لشراء قطعة أثرية.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,276
‫"مصرف (هاواي) الوطني"

229
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
‫أنت! انبطحي أرضاً!

230
00:13:25,222 --> 00:13:26,139
‫هل أنت بخير؟

231
00:13:39,694 --> 00:13:40,695
‫"مقر شرطة (هونولولو)"

232
00:13:40,946 --> 00:13:41,780
‫"جو"، ماذا حدث؟

233
00:13:42,113 --> 00:13:44,241
‫لم أعتقد بأن "آدم نوشيموري"
‫قد يصل إلى هذا الحد.

234
00:13:44,866 --> 00:13:45,700
‫حقاً؟

235
00:13:46,076 --> 00:13:48,787
‫إنها الـ"ياكوزا" يا "جو".
‫لا يتبعون أي قواعد متعارف عليها.

236
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
‫كان يمكن أن يموت أبرياء.

237
00:13:50,288 --> 00:13:51,331
‫أعلم هذا.

238
00:13:52,666 --> 00:13:54,918
‫إليك ما سيحدث.

239
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
‫سيأتي الضابط المحقق لأخذ إفادتك.

240
00:13:57,629 --> 00:13:59,089
‫سيضعك تحت الحراسة الوقائية.

241
00:13:59,214 --> 00:14:00,966
‫- "ستيف"...
‫- لا! لا تجادلني، "جو"!

242
00:14:01,132 --> 00:14:04,344
‫مفهوم؟ إلى أن أجد طريقة
‫لإبعاد الـ"ياكوزا" عنك،

243
00:14:04,469 --> 00:14:05,387
‫ستظل هنا.

244
00:14:06,012 --> 00:14:08,056
‫جربنا طريقتك،
‫والآن سنقوم بالأمر على طريقتي.

245
00:14:12,561 --> 00:14:14,062
‫"إصلاحية (هالاوا)، (أواهو)"

246
00:14:17,857 --> 00:14:19,359
‫انظروا إلى هذا!

247
00:14:19,693 --> 00:14:21,695
‫كلا الفتاتين الجميلتين!

248
00:14:23,113 --> 00:14:24,906
‫"لوري ويستون"، أقدم لك "سانغ مين".

249
00:14:25,156 --> 00:14:27,617
‫إذاً أيتها السيدتان،
‫ما سبب تشريفكما بزيارتي؟

250
00:14:27,784 --> 00:14:28,702
‫أتعرف "نيكي تشانغ"؟

251
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
‫نعم بالطبع. أتى الفتى إلي

252
00:14:30,996 --> 00:14:32,998
‫- وعلمته كل ما أعرف.
‫- حقاً؟ وأين حدث ذلك؟

253
00:14:33,123 --> 00:14:34,874
‫في مدرسة "فيدال ساسون" للأشرار؟

254
00:14:35,125 --> 00:14:37,294
‫وظننت بأنك لطيفة.

255
00:14:37,419 --> 00:14:38,503
‫يمكن أن أكون لطيفة.

256
00:14:39,462 --> 00:14:41,214
‫جئت لعرض صفقة جيدة عليك.

257
00:14:42,340 --> 00:14:43,842
‫قرأت ملفك جيداً.

258
00:14:44,718 --> 00:14:46,928
‫بين إحراق زنزانتك والبدء بتمردين،

259
00:14:47,053 --> 00:14:48,763
‫لا عجب أنك في الحبس الانفرادي.

260
00:14:49,598 --> 00:14:51,725
‫ماذا لو كان بإمكاننا تحسين ظروف معيشتك؟

261
00:14:53,226 --> 00:14:55,645
‫أنا في الحبس الانفرادي لأنني أريد ذلك.

262
00:14:56,187 --> 00:14:57,897
‫قتل "وو فات" "هيس" والحاكمة.

263
00:14:58,023 --> 00:15:00,900
‫- لن أكون الضحية التالية، أفهمت؟
‫- حسناً، فمهنا الأمر.

264
00:15:01,151 --> 00:15:03,403
‫أنت متخفي في الزنزانة.
‫لكن ماذا لو لم نكن نتحدث

265
00:15:03,528 --> 00:15:04,988
‫عن إعادتك إلى الزنزانات العامة؟

266
00:15:05,447 --> 00:15:07,741
‫أوصلنا إلى "نيكي تشانغ"،
‫وسننقلك إلى سجن فيدرالي

267
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
‫في البر الرئيسي.

268
00:15:09,367 --> 00:15:11,453
‫تقضي ما تبقى من عقوبتك تحت اسم مستعار.

269
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
‫طعام ومرافق أفضل،

270
00:15:13,997 --> 00:15:16,166
‫وستقضي بقية عقوبتك مع مجموعة
‫من متهربين الضرائب المسنين.

271
00:15:17,417 --> 00:15:18,460
‫ناد فيدرالي، أليس كذلك؟

272
00:15:19,669 --> 00:15:21,838
‫وكل ما علي فعله أن أشي بصاحبي "نيكي"؟

273
00:15:24,758 --> 00:15:25,717
‫حسناً، لم لا.

274
00:15:27,052 --> 00:15:29,137
‫ولكن عليكما القيام بشيء آخر من أجلي.

275
00:15:29,721 --> 00:15:32,891
‫- ما هو؟
‫- أنا مسجون منذ 18 شهراً.

276
00:15:33,058 --> 00:15:35,894
‫لدي حاجات خاصة أود القيام بها.
‫أتعرفان ما أعني؟

277
00:15:43,151 --> 00:15:45,695
‫رباه! إنه الطبق الـ3!
‫أين يذهب بكل هذا الطعام؟

278
00:15:46,780 --> 00:15:48,948
‫أظن أنني سأختار الروبيان بالثوم هذه المرة.

279
00:15:50,825 --> 00:15:51,910
‫هذا ما اتفقنا عليه.

280
00:15:52,619 --> 00:15:53,912
‫- هيا.
‫- سأطلبه من أجله.

281
00:15:55,622 --> 00:15:57,082
‫واجلبي لي المزيد من الصلصة الحارة.

282
00:15:57,749 --> 00:15:59,501
‫لأنني أحب المذاق الحار.

283
00:15:59,959 --> 00:16:01,628
‫أنت حقاً بحاجة لمصطلحات جديدة.

284
00:16:02,295 --> 00:16:03,546
‫ماذا حدث؟

285
00:16:03,672 --> 00:16:05,965
‫اتصل "سانغ مين" برجال "نيكي" للتو.

286
00:16:06,091 --> 00:16:06,883
‫سيعاودون الاتصال مع تفاصيل اللقاء.

287
00:16:07,008 --> 00:16:07,842
‫حسناً.

288
00:16:08,760 --> 00:16:11,554
‫أيتها السيدات، أتحتجن إلى دليل سياحي؟

289
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
‫هذا عقاب قاس وغير عادي، صحيح؟

290
00:16:17,185 --> 00:16:19,145
‫نعم. أظن أنها جريمة بحق الأزياء،

291
00:16:19,354 --> 00:16:20,689
‫ولكن سنعفيك من هذا الاتهام.

292
00:16:20,814 --> 00:16:22,023
‫بالإضافة إلى أنك لا تود أن تُشاهد
‫وأنت تتناول الغداء

293
00:16:22,148 --> 00:16:23,441
‫مع الشرطة، أليس كذلك؟

294
00:16:25,235 --> 00:16:26,152
‫"سانغ مين".

295
00:16:29,739 --> 00:16:30,573
‫"ماكغاريت".

296
00:16:38,915 --> 00:16:41,668
‫آسف، أعرف أنك تريد القيام بمشهد التحديق
‫الجاد الدرامي،

297
00:16:41,793 --> 00:16:43,878
‫لكنني لا أستطيع أخذك بجدية وأنت بهذا الزي،

298
00:16:44,295 --> 00:16:45,171
‫يا صاح.

299
00:16:49,008 --> 00:16:50,677
‫"نيكي" يتصل.

300
00:16:54,597 --> 00:16:55,724
‫مرحباً.

301
00:16:57,767 --> 00:16:58,601
‫حسناً، أراك قريباً.

302
00:17:00,437 --> 00:17:02,897
‫- ماذا قال؟
‫- محطة حافلة "إيولي آند كويلي" خلال ساعة.

303
00:17:03,106 --> 00:17:04,899
‫سيرسل بعض الرجال ليأخذونني إليه.

304
00:17:05,024 --> 00:17:06,443
‫رائع. سنزودك بجهاز تعقب وتنصت.

305
00:17:06,568 --> 00:17:07,819
‫سنتبعك من مسافة آمنة.

306
00:17:07,986 --> 00:17:09,446
‫حالما يعطينا "نيكي" المعلومة، سنتحرك.

307
00:17:09,612 --> 00:17:11,656
‫لن أدخل إلى هناك بمفردي. مستحيل.

308
00:17:12,031 --> 00:17:12,907
‫عم تتحدث؟

309
00:17:13,032 --> 00:17:15,410
‫طلبنا من مكتب المدعي العام
‫أن ينشر خبر إسقاط قضيتك.

310
00:17:15,785 --> 00:17:17,537
‫لا سبب لدى "نيكي" ليشتبه به.

311
00:17:17,704 --> 00:17:18,538
‫مفهوم؟ ستكون بخير.

312
00:17:18,663 --> 00:17:20,415
‫سنكون بالخارج في حال حدوث شيء ما.

313
00:17:21,416 --> 00:17:23,877
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟
‫لا يذهب رجل عصابات حقيقي

314
00:17:24,002 --> 00:17:25,628
‫إلى اجتماع دون حراسة.

315
00:17:26,045 --> 00:17:28,256
‫إن ظهرت وحيداً، سيشتبه "نيكي" بأمري.

316
00:17:28,465 --> 00:17:29,758
‫إذاً أتطلب وجود حارس شخصي؟

317
00:17:29,883 --> 00:17:32,802
‫نعم صحيح. أريد حارساً شخصياً
‫ولا يجب أن يكون واحداً منكم،

318
00:17:32,927 --> 00:17:34,429
‫لأن "نيكي" يعرف كل شرطي في الجزيرة.

319
00:17:34,971 --> 00:17:38,099
‫اسمع، إن كنا سنفعل هذا، إن أردنا إقناعه،

320
00:17:38,433 --> 00:17:41,186
‫يجب أن يكون شخصاً محلياً وذو صلة
‫ببعض المجرمين، مفهوم؟

321
00:17:41,853 --> 00:17:44,606
‫أنت، أتريد شيئاً آخر؟

322
00:17:47,901 --> 00:17:49,861
‫لا بد أنك تمازحني! ليس هذا الشخص.

323
00:17:50,028 --> 00:17:52,071
‫- صه!
‫- ماذا حدث لك يا صاح؟

324
00:17:52,280 --> 00:17:54,908
‫كنت صلباً من قبل،
‫لكنك أصبحت ليناً بأكثر من طريقة.

325
00:17:56,534 --> 00:17:57,911
‫أنا زعيم قوي شرعي.

326
00:17:59,120 --> 00:18:00,747
‫أنا من يدعونه بدعامة في مجتمعنا.

327
00:18:01,122 --> 00:18:03,917
‫لدي واجبات مدنية محددة علي تأديتها.

328
00:18:04,209 --> 00:18:06,002
‫الوشاية ليست واجباً مدنياً.

329
00:18:06,127 --> 00:18:08,797
‫لست واشياً. لست الشخص الذي يشي

330
00:18:08,922 --> 00:18:10,799
‫برفيقه ويدخل إلى مخبأه مزوداً بأجهزة تنصت.

331
00:18:11,424 --> 00:18:14,636
‫أظن هذا يجعل منك واشياً.
‫أنت الشخص الخاطئ لهذه المهمة.

332
00:18:14,761 --> 00:18:15,595
‫عليك أن تهدأ.

333
00:18:15,720 --> 00:18:16,805
‫"(تاكاهامو) للتنظيف والترميم"

334
00:18:16,930 --> 00:18:18,848
‫أظنهما سيقتلان بعضهما
‫حتى قبل أن ينجزا المهمة.

335
00:18:19,557 --> 00:18:21,518
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا. أتعرق بالفعل.

336
00:18:23,269 --> 00:18:24,479
‫أمتأكد من أن هذه فكرة جيدة؟

337
00:18:24,604 --> 00:18:25,396
‫نعم.

338
00:18:25,522 --> 00:18:27,982
‫لقد لجأنا إلى "سانغ مين" من قبل لمساعدتنا
‫في إحدى القضايا.

339
00:18:28,525 --> 00:18:29,359
‫حقاً؟ وكيف سار الأمر؟

340
00:18:29,859 --> 00:18:31,069
‫هرب من الاحتجاز،

341
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
‫واختفى لبضعة أشهر،

342
00:18:33,029 --> 00:18:34,322
‫ولكن أعدنا القبض عليه.

343
00:18:34,531 --> 00:18:36,407
‫تقنياً، لقد سلم نفسه.

344
00:18:37,075 --> 00:18:39,786
‫ليهدأ الجميع، اتفقنا؟
‫ستجري الأمور على ما يرام.

345
00:18:45,041 --> 00:18:47,669
‫انتبهوا! يبدو أن رجال "نيكي" قد وصلوا.

346
00:18:57,095 --> 00:18:58,930
‫عمل جيد بإخفاء جهاز التنصت.
‫أين خبأته أيها الرئيس؟

347
00:18:59,138 --> 00:19:00,974
‫حالما ننتهي، يمكنه الاحتفاظ به.

348
00:19:14,070 --> 00:19:16,281
‫"مركز (هاواي) الطبي"

349
00:19:16,948 --> 00:19:18,908
‫"انقباضاتك كأمواج البحر،

350
00:19:19,576 --> 00:19:23,663
‫المتكسرة على الشاطئ. ركزي على تنفسك.
‫استنشقي الهواء من عينيك،

351
00:19:24,789 --> 00:19:28,167
‫واخرجيه عبر مهبلك."
‫أيمكنك فعل ذلك؟

352
00:19:28,751 --> 00:19:30,920
‫- تابع القراءة.
‫- هذا مثير إن استطعت فعله.

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,547
‫"عندما تزداد حدة الانقباض،

354
00:19:32,881 --> 00:19:35,425
‫تخيلي... تخيلي عنق رحمك

355
00:19:36,134 --> 00:19:39,470
‫كأشبه بـ...نفق... نفق مضيء برفق،

356
00:19:39,888 --> 00:19:42,557
‫يتمدد ويتوسع ليرحب بطفلك."

357
00:19:42,974 --> 00:19:45,018
‫- "ريتشيل"، لا أستطيع.
‫- "داني".

358
00:19:45,226 --> 00:19:47,729
‫أرجوك. ما الذي تفعلينه
‫بهذاء العصر الجديد هذا؟

359
00:19:47,854 --> 00:19:49,689
‫دعينا نحصل على بعض الأدوية فوراً.

360
00:19:49,856 --> 00:19:51,399
‫لا، لم أحتج إلى الأدوية عند ولادة "غرايس".

361
00:19:51,566 --> 00:19:52,567
‫لا، أنا بحاجة إلى الدواء،

362
00:19:52,734 --> 00:19:54,360
‫لأنك ضغطت على يدي بقوة كبيرة

363
00:19:54,485 --> 00:19:55,653
‫لدرجة أنك أوشكت على كسر خنصري.

364
00:19:56,404 --> 00:19:58,406
‫ولادة اليوجا من أجل الطيور فحسب، "ريتشيل".
‫صدقيني.

365
00:19:58,573 --> 00:20:00,742
‫شقيقة زوجي تؤمن بذلك.

366
00:20:01,618 --> 00:20:04,495
‫ظننت بأنها فكرة جيدة
‫لجعل "ستان" ينخرط بالحمل.

367
00:20:05,914 --> 00:20:07,290
‫لكنني أظن أن ذلك فتح لنا حديثاً.

368
00:20:07,415 --> 00:20:09,125
‫كي لا نضطر للتحدث بشأن مشاكلنا الحقيقة.

369
00:20:09,292 --> 00:20:11,711
‫الحمل ضغط على أي علاقة.

370
00:20:12,211 --> 00:20:15,632
‫نعلم هذا، لذا دعينا نتنفس وحسب
‫ونحافظ على هدوئنا،

371
00:20:15,757 --> 00:20:17,133
‫وكل شيء سيكون على ما يرام، اتفقنا؟

372
00:20:17,800 --> 00:20:19,761
‫شكراً لك يا "داني".

373
00:20:21,471 --> 00:20:22,513
‫أنت صديق جيد.

374
00:20:23,431 --> 00:20:24,474
‫على الرحب.

375
00:20:26,893 --> 00:20:27,727
‫مرحباً.

376
00:20:27,852 --> 00:20:30,063
‫لدي علكة وعلكة حمضية
‫إضافة إلى عيدان العلكة.

377
00:20:30,355 --> 00:20:33,232
‫رائع! تعالي إلى هنا.
‫أريد بعضاً من هذ العلكة.

378
00:20:33,691 --> 00:20:36,152
‫- ما الذي تحدثان عنه؟
‫- عن ماذا نتحدث؟

379
00:20:36,277 --> 00:20:37,528
‫ما الذي نتحدث عنه دائماً؟

380
00:20:37,695 --> 00:20:39,614
‫نتحدث عن ابنتنا الجميلة المدهشة،

381
00:20:39,739 --> 00:20:42,158
‫وكيف تظن بأن العلكة وجبة متوازنة.

382
00:21:05,390 --> 00:21:06,724
‫إنهم يدخلون. هيا لنتحرك.

383
00:21:38,256 --> 00:21:43,094
‫ها أنت إذاً! "نيكي تشانغ" المخادع. رائع!

384
00:21:44,470 --> 00:21:45,805
‫انظر إلى نفسك!

385
00:21:46,305 --> 00:21:48,850
‫حر طليق وتتجول في أنحاء الجزيرة.

386
00:21:48,975 --> 00:21:50,059
‫لقد سقطت قضيتي.

387
00:21:50,685 --> 00:21:52,603
‫هذا ما سمعته.

388
00:21:52,729 --> 00:21:53,604
‫إليك هذا يا صاح!

389
00:21:54,522 --> 00:21:55,648
‫مهلاً، من هذا؟

390
00:21:56,482 --> 00:21:58,317
‫أشبيه "جوني كوكران" الضخم هذا
‫هو حارسك الشخصي

391
00:21:58,443 --> 00:22:00,486
‫- أم ماذا؟
‫- هذا "كاميكونا".

392
00:22:00,862 --> 00:22:02,739
‫مهلاً! هذا واشٍ معروف.

393
00:22:02,864 --> 00:22:04,615
‫تعلم أنه مراقب من قبل "فايف أو"، صحيح؟

394
00:22:04,782 --> 00:22:06,200
‫لا، لا غبار عليه.

395
00:22:06,325 --> 00:22:07,452
‫ولكن لا تغضبه.

396
00:22:08,119 --> 00:22:09,787
‫مهلاً.

397
00:22:09,954 --> 00:22:11,039
‫- مهلاً.
‫- اهدأ.

398
00:22:11,789 --> 00:22:14,375
‫- أهذه من ماركة "براداس"؟
‫- إنها النظارات الأصلية.

399
00:22:15,543 --> 00:22:17,795
‫- الأصلية؟
‫- ماذا فعلت؟

400
00:22:18,254 --> 00:22:19,422
‫لست واشياً.

401
00:22:20,214 --> 00:22:21,883
‫أحب الإبقاء على أعدائي قريبين مني،

402
00:22:22,717 --> 00:22:25,511
‫أزودهم ببعض القشور والمعلومات السطحية

403
00:22:26,137 --> 00:22:27,555
‫لكي أقوم بعملي.

404
00:22:27,889 --> 00:22:29,015
‫أي عمل هذا؟

405
00:22:29,223 --> 00:22:31,851
‫كسب المال بطريقة سليمة.

406
00:22:32,226 --> 00:22:33,603
‫أقوم بذلك من خلال شاحناتي

407
00:22:34,145 --> 00:22:35,313
‫بسرعة وبدقة،

408
00:22:35,521 --> 00:22:36,814
‫رأس مال نظيف.

409
00:22:38,900 --> 00:22:41,235
‫أتعلم أنه أفضل من ذلك المحتال "نيدرمان"

410
00:22:41,402 --> 00:22:42,612
‫الذي كنت تستخدمه، صحيح؟

411
00:22:42,779 --> 00:22:46,908
‫في حال لم تلاحظ، لدي متجر كبير هنا.

412
00:22:47,700 --> 00:22:48,951
‫لو أنك لا تعلم، العمل

413
00:22:49,077 --> 00:22:50,870
‫توقف عن النمو منذ سجنك يا "سانغ".

414
00:22:51,037 --> 00:22:52,872
‫أهذا ما تدعوه بالسطو على الشحنات؟

415
00:22:53,414 --> 00:22:56,042
‫ذلك لم يحدث عندما كنت أدير الأعمال.

416
00:22:56,918 --> 00:22:58,294
‫كان الناس يتمتعون بالاحترام.

417
00:22:58,461 --> 00:22:59,837
‫عليك أن تبعث برسالة واضحة يا صاح.

418
00:23:00,004 --> 00:23:01,756
‫أنا مسيطر على الوضع أيها الضخم.

419
00:23:02,090 --> 00:23:03,007
‫إذاً ماذا حدث؟

420
00:23:04,300 --> 00:23:05,635
‫رجال مسلحين. هذا ما حدث.

421
00:23:06,094 --> 00:23:07,970
‫أخذوا شيئاً يخصني. ليس بالأمر المهم.

422
00:23:08,471 --> 00:23:09,388
‫إذاً أشخاص مسلحون

423
00:23:09,514 --> 00:23:11,349
‫يسطون على شاحنة محملة بالبضائع

424
00:23:11,516 --> 00:23:13,309
‫ويأخذون طرداً واحداً؟

425
00:23:13,726 --> 00:23:14,560
‫نعم، هذا صحيح.

426
00:23:15,019 --> 00:23:16,062
‫ماذا كان داخل الصندوق؟

427
00:23:16,562 --> 00:23:17,396
‫ماذا...؟

428
00:23:18,606 --> 00:23:20,108
‫ما قصة هذه الأسرار.

429
00:23:20,817 --> 00:23:22,193
‫كل شيء على ما يرام، عزيزي.

430
00:23:23,611 --> 00:23:25,738
‫تحققت للتو من رجلي في "هالاوا".

431
00:23:25,947 --> 00:23:27,824
‫قال إنك كنت البارحة في السجن الانفرادي،

432
00:23:28,407 --> 00:23:31,869
‫تحصي الشقوق في الجدران الإسمنتية.
‫واليوم أنت رجل حر.

433
00:23:31,994 --> 00:23:33,621
‫كيف حدث هذا بالضبط أيها الزعيم؟

434
00:23:37,250 --> 00:23:38,334
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

435
00:23:44,799 --> 00:23:46,050
‫تحركوا!

436
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
‫ارفعوا أيديكم!

437
00:24:14,829 --> 00:24:16,164
‫انبطحوا على الأرض.

438
00:24:18,583 --> 00:24:19,876
‫"فايف أو"!

439
00:24:20,668 --> 00:24:23,629
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل
‫عندما يأتون من أجلك؟

440
00:24:23,754 --> 00:24:25,006
‫- أين "نيكي"؟
‫- ذهب من هناك.

441
00:24:25,131 --> 00:24:26,549
‫"فايف أو".

442
00:24:26,966 --> 00:24:28,509
‫أهلاً بكم إلى المأدبة أيتها الخنازير.

443
00:24:46,152 --> 00:24:46,986
‫الجو حار هنا، صحيح؟

444
00:24:51,073 --> 00:24:52,909
‫كان حري بك أن تحرق المستودع، "نيكي".

445
00:24:53,993 --> 00:24:56,621
‫صادرت شرطة "هونولولو"
‫جميع بضائعك المهربة للتو.

446
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
‫كم عقوبة سجن مدى الحياة يمكننا جمعها معاً؟

447
00:25:00,333 --> 00:25:01,667
‫نعم، أعرف هذا الروتين.

448
00:25:01,959 --> 00:25:04,045
‫ماذا علي أن أعطيكم
‫لإسقاط بعض هذه التهم؟

449
00:25:04,170 --> 00:25:05,046
‫الأجوبة.

450
00:25:05,588 --> 00:25:08,216
‫ماذا كان داخل الطرد
‫الذي سُرق من الشاحنة؟ لمن كان؟

451
00:25:08,382 --> 00:25:10,760
‫مهلاً، على ماذا أحصل إن تكلمت؟

452
00:25:11,010 --> 00:25:11,928
‫على ماذا ستحصل؟

453
00:25:12,887 --> 00:25:16,265
‫ربما تحصل على براءة من كونك
‫شريكاً في جريمة قتل.

454
00:25:17,850 --> 00:25:18,809
‫ربما.

455
00:25:20,603 --> 00:25:25,233
‫حسناً. أتقصد الطرد الذي سُرق؟
‫يحتوي على قطع إلكترونية.

456
00:25:25,566 --> 00:25:28,277
‫- أي نوع من القطع؟
‫- رقاقات راديو لاسلكية من "بانكوك".

457
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
‫من النوع الذي يضعونه
‫في جوازات السفر الأمريكية.

458
00:25:31,489 --> 00:25:32,698
‫توضع هناك لأسباب أمنية.

459
00:25:33,199 --> 00:25:35,326
‫تراقب وزارة الخارجية عمليات بيع هذا
‫النوع من القطع الإلكترونية.

460
00:25:35,493 --> 00:25:37,787
‫نعم، لهذا السبب يحصل شخص مثلي عليها.

461
00:25:38,037 --> 00:25:40,957
‫إن وضعتها في جوازات السفر المزورة،
‫لن تعود مزورة بعد ذلك.

462
00:25:41,666 --> 00:25:42,708
‫إنها عمل متقن.

463
00:25:42,875 --> 00:25:45,044
‫وهل يتم تصنيع هذه الرقاقات في "تايلاند"؟

464
00:25:45,169 --> 00:25:47,088
‫التصنيع الخارجي. إنها مشكلة كبيرة.

465
00:25:47,505 --> 00:25:50,132
‫- حسناً، لمن قمت ببيعها؟
‫- لا أعرف أسماء الأشخاص.

466
00:25:50,341 --> 00:25:52,176
‫إن دفع الزبون السعر، فلا أسأله عن شيء.

467
00:25:52,301 --> 00:25:53,469
‫كيف كان يبدو؟

468
00:25:53,594 --> 00:25:55,054
‫شخص أبيض. لا شيء مميز به.

469
00:25:55,388 --> 00:25:57,932
‫إذاً ماذا فعل هذا الشخص
‫عندما لم يتسلم طرده؟

470
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
‫بما أنك ذكرت هذا، فإنه لم يفعل شيئاً.

471
00:26:01,102 --> 00:26:02,395
‫لم أسمع منه منذئذ.

472
00:26:04,313 --> 00:26:06,357
‫ألم يخطر ببالك أبداً

473
00:26:06,857 --> 00:26:10,736
‫أنه ربما سطا على طرده الخاص
‫لكي لا يضطر لدفع ثمنه لك؟

474
00:26:15,700 --> 00:26:19,620
‫رباه! كان حري بي أن أشتبه بأمره
‫عندما بدأ بشراء الكمية بالجملة.

475
00:26:20,663 --> 00:26:21,622
‫ماذا تقصد؟

476
00:26:21,747 --> 00:26:23,332
‫الرجل زبون دائم.

477
00:26:23,499 --> 00:26:26,043
‫عادة ما يشتري 4 أو 5 رقاقات.
‫هذه المرة ضاعف طلبيته.

478
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
‫ما العدد؟

479
00:26:28,587 --> 00:26:29,422
‫100.

480
00:26:31,924 --> 00:26:33,718
‫100 جواز سفر مزور؟

481
00:26:33,884 --> 00:26:36,637
‫هذا ليس مجرد احتيال على دائرة الهجرة،
‫بل تهديد إرهابي جاد.

482
00:26:37,305 --> 00:26:38,139
‫أعلم هذا.

483
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
‫إدارة أمن المواصلات
‫ووزارة الأمن الداخلي في حالة تأهب.

484
00:26:40,850 --> 00:26:42,852
‫حسناً. هل حددنا هوية المشتري؟

485
00:26:43,394 --> 00:26:45,646
‫ليس بعد. لكن لدى "تشين"
‫و"كونو" أثر يتعقبانه.

486
00:26:45,813 --> 00:26:48,941
‫يبدو أن "سانغ مين" قد درب "نيكي" جيداً.
‫كان الرجل مرتاباً جداً

487
00:26:49,108 --> 00:26:50,401
‫بأن يُسرق من قبل طاقمه،

488
00:26:50,568 --> 00:26:53,446
‫لذلك قام بوضع كاميرات المراقبة
‫في كل زاوية من مستودعه.

489
00:26:53,612 --> 00:26:55,740
‫جيد. ربما سنحصل على شريط مصور للمشتري.

490
00:26:55,865 --> 00:26:58,409
‫بالضبط. إنهم يقومون بفحص الأشرطة الآن.

491
00:26:58,576 --> 00:27:00,244
‫ماذا عنك يا صاح؟ هل أنت بخير؟

492
00:27:00,995 --> 00:27:03,998
‫بالطبع، الأمر جيد. استغرقت ولادة "غرايس"
‫36 ساعة. لا أعلم.

493
00:27:04,123 --> 00:27:06,250
‫- الانتظار هو الجزء الأصعب.
‫- ما سمعته أن

494
00:27:06,375 --> 00:27:07,793
‫آلام المخاض هي الأصعب، "داني".

495
00:27:07,960 --> 00:27:10,212
‫لا تنس أنني أساعد زوجتي السابقة في وضع

496
00:27:10,338 --> 00:27:11,172
‫طفل رجل آخر.

497
00:27:11,505 --> 00:27:13,924
‫لذا راعيني قليلاً إن استطعت. شكراً لك.

498
00:27:14,050 --> 00:27:15,051
‫ملحوظة جيدة. أنا آسف.

499
00:27:15,176 --> 00:27:17,261
‫علي الاهتمام بأمر ما هنا.

500
00:27:17,428 --> 00:27:19,055
‫لذا اتصل بي إن حدث أي تغيير.

501
00:27:21,349 --> 00:27:23,017
‫حسناً. علي الذهاب. وداعاً.

502
00:27:24,977 --> 00:27:26,729
‫- ماذا يجري؟
‫- أنت الزوج، صحيح؟

503
00:27:26,937 --> 00:27:29,440
‫نعم. لا. نعم، زوجها السابق.
‫ماذا يحدث؟

504
00:27:29,565 --> 00:27:31,525
‫ضغط دمها ينخفض، والطفل يُظهر

505
00:27:31,692 --> 00:27:32,651
‫علامات الإجهاد الجنيني.

506
00:27:32,985 --> 00:27:33,819
‫ماذا يعني ذلك؟

507
00:27:33,986 --> 00:27:35,988
‫يعني أننا نعدها لإجراء عملية قيصرية طارئة.

508
00:27:38,282 --> 00:27:39,325
‫أبي؟

509
00:27:41,494 --> 00:27:42,703
‫أستكون أمي على ما يرام؟

510
00:27:43,371 --> 00:27:44,663
‫بالطبع ستكون بخير.

511
00:27:44,789 --> 00:27:46,415
‫ماذا تقصدين؟ سيكون كل شيء على ما يرام.

512
00:27:46,540 --> 00:27:48,501
‫اذهبي لتلعبي بدميتك،
‫وسأتفقد حالة والدتك، اتفقنا؟

513
00:27:48,959 --> 00:27:50,086
‫اذهبي من هنا.

514
00:28:11,774 --> 00:28:13,943
‫- قلت من دون أسلحة.
‫- هذا ما يقولونه دوماً،

515
00:28:14,068 --> 00:28:15,861
‫ولكن نادراً ما تسير الأمور على هذا النحو،
‫أليس كذلك؟

516
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
‫ألديك أية فكرة

517
00:28:19,156 --> 00:28:21,867
‫عن مدى سيطرتي على نفسي
‫لكي لا أقتلك في الحال؟

518
00:28:22,159 --> 00:28:23,452
‫نعم، أعلم.

519
00:28:24,870 --> 00:28:26,372
‫عندما التقيت بقاتل والدي،

520
00:28:26,497 --> 00:28:28,958
‫صدقني أن الشيء الوحيد الذي أردت فعله
‫هو إطلاق رصاصة على رأسه.

521
00:28:29,333 --> 00:28:30,876
‫- لكنك لم تفعل ذلك.
‫- كلا.

522
00:28:31,293 --> 00:28:32,711
‫إذاً أنت رجل أفضل مني.

523
00:28:32,920 --> 00:28:34,505
‫مهلاً! استمع إلي.

524
00:28:35,089 --> 00:28:37,133
‫لم يقتل "جو" والدك يا "آدم".

525
00:28:37,550 --> 00:28:40,845
‫- هذا ما يدعيه. أين برهانك؟
‫- إنه هنا.

526
00:28:42,596 --> 00:28:43,556
‫على رسلك.

527
00:29:00,448 --> 00:29:01,532
‫هذا اتصال لك.

528
00:29:12,960 --> 00:29:13,878
‫مرحباً؟

529
00:29:16,547 --> 00:29:17,631
‫أبي؟

530
00:29:23,512 --> 00:29:24,597
‫أين أنت؟

531
00:29:26,307 --> 00:29:27,308
‫لماذا؟

532
00:29:28,601 --> 00:29:29,477
‫لا أفهم.

533
00:29:30,186 --> 00:29:32,771
‫- هذا هو الأمر الصائب.
‫- سنرى.

534
00:29:36,484 --> 00:29:39,403
‫أجل، فهمت يا والدي.

535
00:29:41,530 --> 00:29:42,490
‫إلى اللقاء.

536
00:29:47,244 --> 00:29:49,914
‫لا أفهم السبب؟

537
00:29:50,206 --> 00:29:54,001
‫هناك مثل صيني قديم يقول،
‫"عدو عدوي، صديقي".

538
00:29:54,960 --> 00:29:58,797
‫- عدونا المشترك هو "وو فات".
‫- لا أكترث لأمره بتاتاً.

539
00:29:58,964 --> 00:29:59,840
‫عليك ذلك.

540
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
‫عليك أن تكترث لأنه يقتل

541
00:30:01,675 --> 00:30:03,719
‫أي شخص يعارضه أو يقف في طريقه.

542
00:30:04,512 --> 00:30:07,723
‫عمك "كوجي"، وملازمه الخاص "فيكتور هيس".

543
00:30:09,391 --> 00:30:10,434
‫أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك؟

544
00:30:12,436 --> 00:30:15,481
‫"آدم"، تحول والدك من حليف قوي
‫إلى شخص يجب التخلص منه.

545
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
‫وقد علم بأنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن ينال "وو فات" منه.

546
00:30:19,318 --> 00:30:20,402
‫وأنت.

547
00:30:20,778 --> 00:30:23,572
‫لهذا السبب طلب والدك مني أن أزيف موته.

548
00:30:26,867 --> 00:30:27,743
‫كان عليه أن يخبرني.

549
00:30:28,244 --> 00:30:29,036
‫أراد ذلك،

550
00:30:29,161 --> 00:30:31,539
‫لكنه أدرك أن ذلك سيعرضك للخطر أيضاً.

551
00:30:32,206 --> 00:30:35,000
‫عندها سيورطك بمتاعبه.
‫لذا كان عليه اتخاذ قرار ما.

552
00:30:36,001 --> 00:30:38,379
‫أن يخبرك بالحقيقة ويجازف بتهديد حياتك،

553
00:30:40,047 --> 00:30:41,632
‫أو يكذب عليم ويبقيك آمناً.

554
00:30:42,007 --> 00:30:43,717
‫إذا أخذت رأيي، فقد اختار بحكمة.

555
00:30:47,304 --> 00:30:48,305
‫لا، علي أن أراه.

556
00:30:49,098 --> 00:30:51,767
‫رفض أن يخبرني بمكانه، لكنك ستخبرني بذلك.

557
00:30:51,892 --> 00:30:53,811
‫لا، لا أستطيع. لقد وعدته بذلك.

558
00:30:55,437 --> 00:30:58,732
‫المهم الآن هو أن تتابع حياتك
‫وكأن والدك قد مات.

559
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
‫لا يجب أن يعرف أحد بأنه حي.

560
00:31:01,360 --> 00:31:02,444
‫ولكن بهدوء،

561
00:31:02,903 --> 00:31:05,573
‫سوف نتسلل إلى تنظيم "وو فات"

562
00:31:05,739 --> 00:31:06,907
‫إلى أن نعثر عليه...

563
00:31:07,908 --> 00:31:08,784
‫ونقتله.

564
00:31:10,369 --> 00:31:12,496
‫نحتاج أن نعلم إن كنت ستساعدنا أم لا.

565
00:31:33,225 --> 00:31:34,184
‫حسناً، هاك ما لدي.

566
00:31:34,602 --> 00:31:36,979
‫تعرف "نيكي" على المشتري
‫الذي نبحث عنه على أنه هذا الرجل...

567
00:31:37,688 --> 00:31:39,857
‫حسناً، سأتقصى عنه ببرنامج التعرف
‫على الوجوه وسنرى إذا حصلنا على تطابق.

568
00:31:43,110 --> 00:31:43,902
‫"لا تطابق"

569
00:31:47,114 --> 00:31:47,948
‫"تطابق"

570
00:31:50,367 --> 00:31:51,535
‫"ريتشارد ديتوايلر". الرجل محلي.

571
00:31:51,785 --> 00:31:52,661
‫"ديتوايلر"؟

572
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
‫- ماذا؟ أتعرفه؟
‫- لا، لكنني أعرف شخصاً يعرفه.

573
00:31:59,877 --> 00:32:00,961
‫ما الأخبار يا "تشين"؟

574
00:32:05,507 --> 00:32:06,508
‫سأعاود الاتصال بك.

575
00:32:10,346 --> 00:32:12,848
‫- أهناك مشكلة؟
‫- من هو "ريتشارد ديتوايلر"، "جو"؟

576
00:32:15,851 --> 00:32:18,604
‫إنه تاجر قطع أثرية وصديق لي.

577
00:32:20,064 --> 00:32:23,025
‫إنه مزور بارع أيضاً،
‫لكنني أظنك تعرف هذا سلفاً.

578
00:32:23,192 --> 00:32:24,818
‫ماذا كنت تفعل في متجره هذا الصباح؟

579
00:32:25,986 --> 00:32:27,237
‫كنت أطلب تزوير جواز سفر.

580
00:32:27,404 --> 00:32:28,739
‫لم؟ كي تتمكن من السفر متخفياً؟

581
00:32:29,490 --> 00:32:31,867
‫ذهبت لآخذه، لكن "ريتشارد" لم يكن هناك.

582
00:32:32,076 --> 00:32:34,161
‫دعني أخبرك بأمر يتعلق بصديقك.

583
00:32:34,662 --> 00:32:35,579
‫بينما كنت تنتظره،

584
00:32:35,704 --> 00:32:38,165
‫كان طاقمه يسطو على شاحنة نقل.

585
00:32:38,290 --> 00:32:41,168
‫سرقوا 100 رقاقة راديو لاسلكية،
‫وقتلوا السائق يا "جو".

586
00:32:41,585 --> 00:32:42,670
‫- لا.
‫- ماذا تقصد بلا؟

587
00:32:42,795 --> 00:32:44,338
‫لا، لا يملك "ريتشارد" طاقماً.

588
00:32:44,963 --> 00:32:47,633
‫إنه قارئ نهم وماهر بالتعامل مع الأوراق.

589
00:32:48,133 --> 00:32:51,136
‫كان يقوم بتزوير وثائق لصالح وكالة
‫الاستخبارات المركزية في الثمانينيات.

590
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
‫محال أن يتورط بشيء كهذا.

591
00:32:53,472 --> 00:32:55,057
‫لماذا لم يأت هذا الصباح؟

592
00:32:57,017 --> 00:32:58,477
‫هذا سؤال جيد.

593
00:33:11,407 --> 00:33:12,282
‫"جو".

594
00:33:18,872 --> 00:33:19,915
‫ما زال لديه نبض.

595
00:33:27,214 --> 00:33:28,549
‫المسعفون قادمون.

596
00:33:30,134 --> 00:33:31,218
‫لقد أفسدت الأمر، "جو".

597
00:33:31,927 --> 00:33:33,804
‫- سمحت لهم بالتلاعب بي.
‫- من؟

598
00:33:34,179 --> 00:33:35,681
‫بضعة أشخاص من "أوروبا الشرقية".

599
00:33:36,014 --> 00:33:37,599
‫قدموا أسماء صحيحة خلال تعارفنا،

600
00:33:37,725 --> 00:33:39,768
‫لكن شعرت بأن هناك خطب ما.

601
00:33:40,227 --> 00:33:42,896
‫ماطلت معهم ليوم واحد
‫لكي أتمكن من التحقق من خلفيتهم،

602
00:33:43,063 --> 00:33:45,774
‫لكن المعلومات جاءت متأخرة جداً.

603
00:33:46,734 --> 00:33:50,529
‫- الأسماء. نريد أسماءهم.
‫- "آدلر" و"بلوم".

604
00:33:53,615 --> 00:33:54,992
‫لطالما احتفظت بنسخة من ملفاتي.

605
00:33:58,287 --> 00:33:59,663
‫كان علي أن أعلم بأن مكروهاً قد وقع
‫عندما كان المتجر

606
00:33:59,830 --> 00:34:00,664
‫مغلقاً هذا الصباح.

607
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
‫قاموا باحتجازك هنا، أليس كذلك؟

608
00:34:02,958 --> 00:34:04,710
‫جعلوني أتأكد من صحة رقاقات
‫تحديد تردد الراديو،

609
00:34:05,753 --> 00:34:08,172
‫سرقوها قبل أن يتمكن موردي من استلامها.

610
00:34:08,422 --> 00:34:10,340
‫ثم أجبروك على تزوير جوازات السفر؟

611
00:34:10,924 --> 00:34:12,134
‫100 جواز سفر.

612
00:34:12,593 --> 00:34:15,429
‫كل ما كان عليهم فعله هو وضع الصور
‫ليحصلوا على جوازات سليمة.

613
00:34:16,472 --> 00:34:17,306
‫حسناً.

614
00:34:17,473 --> 00:34:19,141
‫يبدو أنهم زوروا الجوازات لأنفسهم.

615
00:34:19,308 --> 00:34:20,934
‫هذا يعني أنهم يخططون للهروب من الجزيرة.

616
00:34:21,059 --> 00:34:23,145
‫- منذ متى غادروا؟
‫- منذ ساعة.

617
00:34:23,520 --> 00:34:24,438
‫ربما ساعتين.

618
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
‫هؤلاء الأشخاص،

619
00:34:26,440 --> 00:34:28,484
‫يتاجرون بالأسلحة الثقيلة للإرهابيين.

620
00:34:28,859 --> 00:34:29,651
‫جوازات السفر هذه

621
00:34:30,235 --> 00:34:33,363
‫يمكن أن تقع في أيدي أخطر المجرمين.

622
00:34:44,750 --> 00:34:50,088
‫النداء الأخير لرحلة خطوط "هاواي" الجوية
‫رقم 455 المتجهة مباشرة إلى "مانيلا".

623
00:34:52,508 --> 00:34:53,342
‫التالي.

624
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
‫"خطوط (هاواي) الجوية
‫رقم 455 (مانيلا) رقم (34- إي)"

625
00:35:07,523 --> 00:35:08,440
‫إنه فخ!

626
00:35:12,027 --> 00:35:13,987
‫- "فايف أو"! توقفا مكانكما!
‫- اركعا على ركبتيكما،

627
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
‫وضعا أيديكما خلف رأسيكما.

628
00:35:26,041 --> 00:35:27,668
‫أنت تبلين بلاءً حسناً. استرخي وحسب.

629
00:35:27,835 --> 00:35:28,836
‫كل شيء بخير، حسناً؟

630
00:35:29,127 --> 00:35:29,962
‫أترى ماذا يفعلون؟

631
00:35:30,087 --> 00:35:31,213
‫كيف يبدو الأمر؟

632
00:35:32,005 --> 00:35:33,465
‫يبدو أن قنبلة يدوية قد انفجرت.

633
00:35:34,132 --> 00:35:34,967
‫رائع. شكراً.

634
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
‫لأكون صادقاً. أنا أمازحك وحسب.

635
00:35:36,844 --> 00:35:38,887
‫- كل شيء بخير. اهدئي.
‫- ها قد انتهينا.

636
00:35:39,263 --> 00:35:40,806
‫حسناً، ها قد انتهوا.

637
00:35:41,306 --> 00:35:42,266
‫ماذا؟ ماذا ترى؟

638
00:35:44,852 --> 00:35:47,521
‫إنه يسحب الطفل. إنه جميل يا "ريتشيل".
‫إنه بخير.

639
00:35:48,188 --> 00:35:49,106
‫إنه صبي!

640
00:35:49,356 --> 00:35:50,190
‫إنه صبي!

641
00:35:50,732 --> 00:35:53,110
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بحالة رائعة.

642
00:35:53,360 --> 00:35:54,278
‫تهانينا.

643
00:35:55,696 --> 00:35:57,531
‫حسناً إذاً.

644
00:35:58,115 --> 00:35:58,907
‫أرأيت؟

645
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
‫لقد وضعت مولوداً ذكراً جميلاً.

646
00:36:03,787 --> 00:36:05,455
‫"داني"، لا أعرف كيف أشكرك.

647
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
‫لا، لقد استمتعت بوقتي كثيراً.

648
00:36:13,422 --> 00:36:14,298
‫حباله الصوتية جيدة.

649
00:36:15,716 --> 00:36:17,676
‫أحدهم يود لقاء والديه.

650
00:36:31,023 --> 00:36:32,274
‫مرحباً أيها الصغير.

651
00:36:48,332 --> 00:36:49,917
‫حسناً يا رفاق، إنه صبي!

652
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
‫"تشارلز ويليام إدواردز".

653
00:36:52,002 --> 00:36:54,796
‫- حوالي 3 كيلوغرامات.
‫- رائع!

654
00:36:54,922 --> 00:36:56,757
‫- هذا رائع.
‫- جيد. كيف حال "داني"؟

655
00:36:56,924 --> 00:36:59,259
‫بخير على ما يبدو،
‫لكن كما تعلمين، إنه "داني".

656
00:36:59,384 --> 00:37:00,969
‫- نعم.
‫- منذ وقت ليس ببعيد

657
00:37:01,094 --> 00:37:03,013
‫- كان يظن بأنه كان طفله.
‫- صحيح.

658
00:37:03,430 --> 00:37:04,473
‫- نعم.
‫- بالنسبة إلي.

659
00:37:04,598 --> 00:37:06,266
‫تحرير شيك نفقة شهرياً أمر صعب كفاية.

660
00:37:06,391 --> 00:37:08,810
‫لكن مساعدة طليقتك
‫في أثناء مخاض استمر 12 ساعة؟

661
00:37:08,936 --> 00:37:10,103
‫هذا لا يصدق حقاً.

662
00:37:12,522 --> 00:37:14,900
‫- بالضبط.
‫- هلا منحتمونا بعض الوقت يا رفاق.

663
00:37:15,150 --> 00:37:16,360
‫- نعم.
‫- نعم.

664
00:37:20,197 --> 00:37:21,615
‫كل هذا خلال يوم عمل واحد، صحيح؟

665
00:37:22,783 --> 00:37:23,700
‫نعم.

666
00:37:24,826 --> 00:37:26,870
‫لكن بقي شيء واحد علينا أن نصفيه.

667
00:37:26,995 --> 00:37:28,205
‫موقن أنك تعلمه.

668
00:37:29,498 --> 00:37:30,332
‫"شيلبورن".

669
00:37:30,457 --> 00:37:34,503
‫ألا تظن بأنني أستحق أن أعرف
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

670
00:37:37,047 --> 00:37:38,173
‫بلى.

671
00:37:38,924 --> 00:37:39,800
‫حسناً.

672
00:37:43,303 --> 00:37:47,307
‫- إلى أين تذهب يا رجل؟
‫- أتريد إجابات؟ تعال معي.

673
00:37:55,607 --> 00:37:57,317
‫"المقبرة التذكارية الوطنية
‫للمحيط الهادئ"

674
00:38:00,988 --> 00:38:01,947
‫لا أفهم.

675
00:38:03,907 --> 00:38:06,535
‫كان والدك أقرب ما يكون كأخ لي.

676
00:38:06,660 --> 00:38:07,577
‫أتعرف هذا؟

677
00:38:08,537 --> 00:38:09,913
‫شعر بالطريقة نفسها حيالك.

678
00:38:11,665 --> 00:38:13,500
‫أتتذكر اليوم الذي أخبرك فيه
‫بأن سيرسلك بعيداً؟

679
00:38:13,667 --> 00:38:15,877
‫- وكأنه كان البارحة يا "جو".
‫- في ذلك اليوم،

680
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
‫طلب مني أن أعده بأنه إن وقع له مكروه،

681
00:38:19,172 --> 00:38:22,134
‫سأعتني بك وكأنك ابني.

682
00:38:23,218 --> 00:38:24,511
‫لكنني أخلفت بذلك الوعد.

683
00:38:25,012 --> 00:38:26,263
‫عم تتحدث يا "جو"؟

684
00:38:26,471 --> 00:38:29,599
‫عندما بدأ والدك التحقيق بأمر الـ"ياكوزا"،

685
00:38:29,725 --> 00:38:33,478
‫لم تكن لديه أدنى فكرة عن مدى صعوبة ذلك،
‫أو عن مدى خطورته.

686
00:38:34,062 --> 00:38:36,356
‫وصل الأمر لدرجة أنه أصبح متشككاً جداً،

687
00:38:36,606 --> 00:38:37,941
‫ولم يعد يثق بمن كان يعمل معهم.

688
00:38:38,567 --> 00:38:41,153
‫لذا جاء إلي وطلب مساعدتي.

689
00:38:41,862 --> 00:38:43,739
‫هكذا ولد "شيلبورن".

690
00:38:44,322 --> 00:38:47,200
‫مهلاً. أتقول لي بأن "شيلبورن" ليس شخصاً؟

691
00:38:47,743 --> 00:38:48,577
‫إنه اسم مستعار.

692
00:38:48,994 --> 00:38:51,455
‫اسم حركي أوجدناه لنشتت الانتباه

693
00:38:51,580 --> 00:38:53,749
‫ونبعد الأنظار عن تحقيقات والدك،

694
00:38:53,874 --> 00:38:55,208
‫لكي نحميك أنت وشقيقتك.

695
00:38:55,709 --> 00:38:57,169
‫حسناً، إن كان...

696
00:38:57,794 --> 00:38:59,880
‫إن كان تحقيقاً يتعلق بالـ"ياكوزا"،

697
00:39:00,047 --> 00:39:02,382
‫إذاً لماذا يهتم "وو فات" كثيراً
‫بأمر "شيلبورن"؟

698
00:39:03,925 --> 00:39:06,386
‫لأن "شيلبورن" قتل والده.

699
00:39:07,596 --> 00:39:09,931
‫- وتقصد والدي بـ"شيلبورن".
‫- لا.

700
00:39:10,599 --> 00:39:11,600
‫بل أنا.

701
00:39:12,768 --> 00:39:13,643
‫أنا قتلته.

702
00:39:19,483 --> 00:39:21,902
‫- ماذا حدث؟ من كان...
‫- ذلك لا يهم الآن.

703
00:39:22,027 --> 00:39:23,278
‫ما مضى قد مضى.

704
00:39:23,737 --> 00:39:26,239
‫الشيء الوحيد الذي أندم عليه
‫هو أنني سببت لك كل هذه المتاعب.

705
00:39:26,406 --> 00:39:28,658
‫وعدت بأن أحميك من كل هذا،
‫لكنني لم أستطع.

706
00:39:28,909 --> 00:39:31,078
‫كل ما فعلته بعودتي إلى هنا
‫جعلت الأمر أسوأ.

707
00:39:32,954 --> 00:39:34,539
‫ولهذا السبب علي الرحيل.

708
00:39:34,956 --> 00:39:36,917
‫عم تتحدث...لا يا "جو".
‫لن ترحل، لا...

709
00:39:37,042 --> 00:39:39,294
‫بلى، وأنت أفضل العارفين بهذا الآن، "ستيف".

710
00:39:39,586 --> 00:39:40,670
‫عندما قُتل والدك،

711
00:39:40,796 --> 00:39:43,006
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء لإيجاد من قتله.

712
00:39:43,548 --> 00:39:46,301
‫الشيء نفسه ينطبق على "وو فات".
‫إنه مدفوع بدافع الانتقام.

713
00:39:46,885 --> 00:39:48,804
‫لا شيء سيمنعه من مطاردتي.

714
00:39:49,012 --> 00:39:50,472
‫حسناً، إذاً علينا أن نجده أولاً،

715
00:39:50,722 --> 00:39:52,182
‫ونقضي عليه، "جو". هذا ما نقوم به.

716
00:39:52,390 --> 00:39:53,809
‫يوما ما سنفعل.

717
00:39:54,142 --> 00:39:55,102
‫سنفعل ذلك.

718
00:39:56,186 --> 00:39:59,439
‫ولكن في الوقت الحاضر، وطالما بقيت هنا،

719
00:40:00,107 --> 00:40:03,485
‫أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر.

720
00:40:08,323 --> 00:40:09,699
‫أنا آسف يا بني.

721
00:40:12,160 --> 00:40:15,413
‫"جون ماكغاريت"، ملازم في البحرية،
‫(فيتنام). زوج وأب محب"

722
00:40:28,009 --> 00:40:29,261
‫إلى أين ستذهب؟

723
00:40:33,723 --> 00:40:35,142
‫سأعرف عندما أصل إلى هناك.

724
00:40:52,492 --> 00:40:53,660
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

725
00:40:54,202 --> 00:40:55,579
‫هذا صحيح.

726
00:40:57,038 --> 00:40:59,416
‫- لقد ورث أنفك.
‫- أشك حقاً بذلك.

727
00:41:00,709 --> 00:41:01,626
‫شكراً لك.

728
00:41:06,339 --> 00:41:08,341
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

729
00:41:11,720 --> 00:41:13,638
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

730
00:41:14,556 --> 00:41:15,390
‫مدهش!

731
00:41:16,224 --> 00:41:17,559
‫هلا نظرت إلى هذا!

732
00:41:18,393 --> 00:41:20,604
‫إن قلت إنه ورث أنفي، فسأكسر أنفك.

733
00:41:23,023 --> 00:41:24,524
‫سعيد برؤيتك صامد هنا.

734
00:41:25,567 --> 00:41:26,610
‫ما الذي تفعله؟

735
00:41:26,776 --> 00:41:29,446
‫أرسل لـ"ستانلي" صورة لابنه.

736
00:41:30,280 --> 00:41:31,907
‫لا أظن أن على الأب أن يفوت هذا أبداً.

737
00:41:45,754 --> 00:41:47,505
‫- هل تشعر بالجوع؟
‫- نعم.

738
00:41:48,215 --> 00:41:49,507
‫سأشتري لك وجبة "زيب باك".

739
00:41:50,342 --> 00:41:51,635
‫هيا، على حسابي.

740
00:42:31,258 --> 00:42:33,218
‫ترجمة Ryan Kahl
