1
00:00:09,468 --> 00:00:10,928
‫"الشاطئ الجنوبي، (أواهو)"

2
00:00:41,292 --> 00:00:42,835
‫مرحباً يا "لوك"، نحن هنا.

3
00:00:44,920 --> 00:00:48,799
‫- يا صاح، أين كنت بحق الجحيم؟
‫- "لوك"، أخيراً. لماذا تأخرت؟

4
00:00:49,884 --> 00:00:51,635
‫كنت مشغولاً، حسناً؟

5
00:00:52,344 --> 00:00:54,889
‫- لا تغضب يا رجل.
‫- ربما تشاجر مع "إيملي" ثانية.

6
00:00:55,014 --> 00:00:56,390
‫أين هي على أي حال؟

7
00:00:57,057 --> 00:00:57,892
‫معاقبة.

8
00:00:58,684 --> 00:00:59,852
‫حقاً؟ لماذا؟

9
00:01:00,060 --> 00:01:02,354
‫- لا سبب. هذه عقلية والدها.
‫- نعم،

10
00:01:02,480 --> 00:01:04,648
‫مؤكد أن ثمة شيء
‫جعله يعاملها كسجينة "غوانتانامو".

11
00:01:04,774 --> 00:01:06,776
‫لنذهب لتحريرها. هيا بنا.

12
00:01:06,942 --> 00:01:09,779
‫"كورتني"، اتركيها وشأنها.
‫ستسببين لها المزيد من المتاعب.

13
00:01:09,904 --> 00:01:12,114
‫بالإضافة إلى أن والدها يكرهني سلفاً.

14
00:01:12,281 --> 00:01:14,492
‫حسناً، فلتبق هنا.

15
00:01:29,048 --> 00:01:31,091
‫"جيك"، لا! ستوقظ والدها.

16
00:01:36,055 --> 00:01:39,141
‫- نعم، أنا من سيوقظه؟
‫- كنت أصوب إلى نافذتها.

17
00:01:39,308 --> 00:01:40,476
‫أي نافذة لها؟

18
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
‫هناك في الأعلى. النافذة المفتوحة قليلاً.

19
00:01:43,479 --> 00:01:44,313
‫تلك؟

20
00:01:47,566 --> 00:01:49,068
‫يا إلهي! هل أنت جاد؟

21
00:01:49,360 --> 00:01:50,277
‫ماذا؟

22
00:02:07,294 --> 00:02:10,130
‫"إيملي"؟ حسناً، آسفة.

23
00:02:16,095 --> 00:02:18,639
‫- حسناً، سنخيفها عند العدة الثالثة.
‫- حسناً.

24
00:02:20,099 --> 00:02:22,726
‫1، 2، 3.

25
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
‫استيقظي يا "إيملي".

26
00:03:11,609 --> 00:03:12,484
‫"الوافدون الدوليون"

27
00:03:12,610 --> 00:03:16,780
‫المنطقة البيضاء للتحميل الفوري،
‫لإنزال الركاب فقط.

28
00:03:16,947 --> 00:03:19,450
‫الرجاء عدم ترك سياراتكم دون مراقبة.

29
00:03:19,617 --> 00:03:22,161
‫أهلاً بكم إلى مطار "هونولولو" الدولي.

30
00:03:22,286 --> 00:03:24,455
‫- مرحباً يا "جو"...
‫- إن كنتم مسافرين...

31
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
‫...فكرت في أن أقلك.

32
00:03:29,376 --> 00:03:33,297
‫...وإن وصلتم لتوكم،
‫نأمل أن تتمتعوا بوقتكم في "هونولولو".

33
00:03:52,942 --> 00:03:55,277
‫هذه رحلتك الثانية إلى "اليابان"
‫خلال شهرين.

34
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
‫ماذا أقول؟ أنا متعلق بالـ"كاريوكي".

35
00:04:02,326 --> 00:04:03,911
‫أهناك شيء يشغل خاطرك؟

36
00:04:05,371 --> 00:04:06,455
‫"هيرو نوشيموري"...

37
00:04:07,790 --> 00:04:10,000
‫لدى شرطة "هونولولو" دليل على أنه
‫قُتل يا "جو".

38
00:04:11,126 --> 00:04:13,837
‫لست منخرطاً في التحقيق بشكل مباشر...

39
00:04:14,380 --> 00:04:15,798
‫لكن قيل لي إنهم بدؤوا بالتقصي عنك.

40
00:04:17,841 --> 00:04:19,718
‫لم أقتل "هيرو نوشيموري".

41
00:04:20,135 --> 00:04:23,097
‫خضنا حديثاً، وعندما انتهينا، سار في طريقه.

42
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
‫إن كان ميتاً، فعلى شرطة "هونولولو"
‫البحث عن "وو فات".

43
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
‫لماذا يقوم "وو فات" بقتل زعيم "ياكوزا"؟

44
00:04:31,230 --> 00:04:32,564
‫"شيلبورن".

45
00:04:33,482 --> 00:04:37,236
‫- هل أخبرك "نوشيموري" من يكون "شيلبورن"؟
‫- لا، لكن "وو فات" قد يظن العكس.

46
00:04:37,528 --> 00:04:40,990
‫المشكلة أنك الشخص الذي شُوهد
‫وهو يختطف "نوشيموري" تحت تهديد السلاح.

47
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
‫لن تنسى شرطة "هونولولو" الأمر.

48
00:04:43,492 --> 00:04:45,744
‫يبدو أن ذلك ينطبق على "ياكوزا".
‫هناك من يلاحقنا.

49
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
‫تمسك جيداً!

50
00:05:49,308 --> 00:05:51,810
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا؟

51
00:05:52,102 --> 00:05:54,438
‫الضحية فتاة في الـ 17 من عمرها،
‫"إيملي وينتر".

52
00:05:55,022 --> 00:05:57,357
‫الطبيب الشرعي
‫يظن أنها خُنقت بوسادة فراشها.

53
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
‫17 عاماً، أهذا يجعلها في سنتها الأولى
‫من المدرسة الثانوية؟

54
00:05:59,985 --> 00:06:01,278
‫نعم، أكاديمية "ألا موانا".

55
00:06:01,820 --> 00:06:03,739
‫- أكره هذه الوظيفة.
‫- نعم.

56
00:06:04,281 --> 00:06:06,575
‫- هناك كدمات على رسغها.
‫- كانت مقيدة.

57
00:06:07,117 --> 00:06:09,495
‫- على الأرجح تم تثبيتها أرضاً.
‫- ما توقيت الوفاة؟

58
00:06:09,620 --> 00:06:12,456
‫والد "إيملي" رأها في الـ 10:30 مساءً.
‫حينما صعدت إلى غرفة نومها،

59
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
‫وصديقاها وجداها حوالي الواحدة صباحاً.

60
00:06:14,666 --> 00:06:16,543
‫- أكان والدها هنا؟
‫- نعم، كان هنا طوال الليل.

61
00:06:16,668 --> 00:06:17,669
‫لكنه لم يسمع شيئاً.

62
00:06:18,128 --> 00:06:20,339
‫لا يوجد أثر اقتحام،
‫لكن لدينا نافذة مفتوحة.

63
00:06:20,506 --> 00:06:21,381
‫"10"

64
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
‫منفذ سهل للدخول والخروج.
‫لنأمل أن يكون القاتل قد خلف دليلاً ما.

65
00:06:28,055 --> 00:06:29,932
‫نعم لكن حتى لو فعل ذلك،
‫فربما لا يظل موجوداً.

66
00:06:30,099 --> 00:06:32,184
‫اتضح أن هذه النافذة
‫تفضل على الباب الأمامي.

67
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
‫الاثنان اللذان عثرا عليها، تسللا منها.

68
00:06:34,812 --> 00:06:37,272
‫أخبرا الشرطة أن "إيملي"
‫كان يفترض أن تكون في حفلة ليلة أمس،

69
00:06:37,397 --> 00:06:40,317
‫لكنها لم تأتي لأنها كانت معاقبة،
‫لكنهما لا يعرفان السبب.

70
00:06:40,609 --> 00:06:42,653
‫- أما زالا هنا؟
‫- إنهما في الشرفة.

71
00:06:42,778 --> 00:06:45,781
‫- كنت على وشك الذهاب للتحدث إليهما.
‫- جيد. ماذا عن والدها؟

72
00:06:45,906 --> 00:06:47,783
‫لم أفكر مطلقاً بأنني قد أقول هذا...

73
00:06:51,120 --> 00:06:53,580
‫أنا سعيد لأن والدتها لم تعش
‫لتشهد هذا اليوم...

74
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
‫توفيت بمرض السرطان
‫عندما كانت "إيملي" في الـ 10.

75
00:07:00,921 --> 00:07:02,172
‫أنا آسفة.

76
00:07:03,090 --> 00:07:04,466
‫هل هناك...

77
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
‫أحد يمكنني الاتصال به،
‫أو أي شيء يمكنني فعله؟

78
00:07:07,803 --> 00:07:08,720
‫شقيقتي...

79
00:07:09,471 --> 00:07:10,430
‫ستأتي إلى هنا.

80
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
‫إنها...في طريقها إلى هنا.

81
00:07:14,810 --> 00:07:17,229
‫كانت "إيملي" كل شيء بالنسبة إلي...

82
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
‫كانت دائماً...

83
00:07:21,817 --> 00:07:23,777
‫تنظر إلى العالم مبتسمة...

84
00:07:25,237 --> 00:07:26,530
‫مهما حدث...

85
00:07:29,074 --> 00:07:30,450
‫وذكية أيضاً...

86
00:07:31,743 --> 00:07:34,413
‫حظيت بمنحة دراسية كاملة في "ألا موانا".

87
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
‫- يبدو أنها كانت فتاة متميزة.
‫- عذراً.

88
00:07:37,541 --> 00:07:39,793
‫- سيدي، "ستيف ماكغاريت" من "فايف أو".
‫- نعم.

89
00:07:40,752 --> 00:07:43,380
‫- أنا آسف لخسارتك.
‫- شكراً لك.

90
00:07:43,505 --> 00:07:45,966
‫أود طرح بضع أسئلة عليك إن كنت لا تمانع.

91
00:07:49,178 --> 00:07:51,597
‫سيدي، أيمكنك التفكير بأي شخص يمكن له
‫أن يفعل هذا

92
00:07:51,763 --> 00:07:53,182
‫- بابنتك؟
‫- لا...

93
00:07:54,474 --> 00:07:56,059
‫لا، الجميع أحبوا "إيملي"...

94
00:07:57,186 --> 00:07:58,520
‫الجميع...

95
00:07:59,438 --> 00:08:01,023
‫لم يسبق لها التورط بأية مشاكل...

96
00:08:02,524 --> 00:08:04,568
‫- عدا...
‫- عدا ماذا؟

97
00:08:06,445 --> 00:08:09,031
‫... لم تفعل شيئاً كهذا من قبل، أبداً...

98
00:08:10,949 --> 00:08:15,245
‫منذ أسبوعين، سرقت شيكاً من محفظتي...

99
00:08:16,121 --> 00:08:18,999
‫حررته نقداً، 5 آلاف دولار.

100
00:08:20,083 --> 00:08:22,211
‫هل واجهتها؟

101
00:08:22,461 --> 00:08:23,754
‫أقرت بأخذ الشيك...

102
00:08:24,630 --> 00:08:25,881
‫لكنها رفضت الإفصاح عن السبب.

103
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
‫لم تخبرك سبب أخذها للمال؟

104
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
‫قالت إنها تحتاجه لمساعدة صديق ما.

105
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
‫أنا متأكد أن للأمر علاقة بـ"لوك".

106
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
‫- ومن "لوك"؟
‫- "لوك"، هو حبيبها...

107
00:08:38,352 --> 00:08:40,479
‫إنه متعجرف ومتسلط...

108
00:08:41,647 --> 00:08:45,359
‫لن يفاجئني أنه حاول إقناع "إيملي"
‫بسرقة المال من أجله.

109
00:08:45,817 --> 00:08:47,486
‫حسناً، علينا التحقق من أمر حبيبها.

110
00:08:47,653 --> 00:08:49,738
‫بحقك! أعني أي أب يروق له حقاً

111
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
‫حبيب ابنته في المرسة الثانوية.

112
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
‫- أتعلمين؟
‫- عم تتحدث؟

113
00:08:52,866 --> 00:08:54,034
‫- والدي فعل ذلك.
‫- لا، لم يفعل.

114
00:08:54,159 --> 00:08:57,287
‫- بلى أحبه، وأمي أيضاً. إنه رائع.
‫- ماذا، أكان مخصياً؟

115
00:08:57,537 --> 00:09:00,457
‫استمعا، وفقاً للاثنان
‫اللذان عثرا على "إيملي"،

116
00:09:00,707 --> 00:09:02,125
‫كانت تتشاجر مع حبيبها "لوك".

117
00:09:02,251 --> 00:09:03,168
‫لكنهما لا يعرفان السبب.

118
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
‫ما نعرفه أن وجب على "لوك" أن يكون

119
00:09:05,045 --> 00:09:06,171
‫في حفلة على الشاطئ ليلة أمس،

120
00:09:06,296 --> 00:09:07,464
‫لكنه لم يحضر إلى عند منتصف الليل تقريباً.

121
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
‫ولم يحضر هنا مع الفتية أيضاً.

122
00:09:09,299 --> 00:09:10,634
‫بل حاول إقناعهم بعدم المجيء.

123
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
‫حسناً، علينا التحقيق مع هذا الشاب.

124
00:09:13,929 --> 00:09:15,305
‫"كونو".

125
00:09:16,682 --> 00:09:17,808
‫نعم، فهمت. شكراً.

126
00:09:18,058 --> 00:09:20,394
‫حصلنا على نتيجة لإحدى البصمات
‫المرفوعة من نافذة "إيملي".

127
00:09:20,560 --> 00:09:22,646
‫"لوك بريستون". للفتى سوابق.

128
00:09:23,397 --> 00:09:25,023
‫حسناً، الآن أريد حقاً التكلم معه.

129
00:09:27,776 --> 00:09:29,236
‫"منزل عائلة (بريستون)،
‫(كاهالا)"

130
00:09:29,444 --> 00:09:31,863
‫"لوك"، تعال إلى هنا في الحال.

131
00:09:33,156 --> 00:09:34,866
‫أهو في ورطة؟

132
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
‫نريد طرح بضع أسئلة عليه وحسب.

133
00:09:37,536 --> 00:09:41,123
‫سيخرج في الحال. "لوك"، الآن!

134
00:09:42,374 --> 00:09:45,502
‫إنه فتى جيد. نشيط، لكنه فتى جيد.

135
00:09:46,670 --> 00:09:48,380
‫آنسة "بريستون"، نعلم أن لديه سوابق.

136
00:09:50,340 --> 00:09:52,634
‫ذلك؟ كان أمراً عائلياً.

137
00:09:53,260 --> 00:09:55,887
‫استعار "لوك" سيارة "بورشه" دون إذن،

138
00:09:56,305 --> 00:09:59,766
‫لذا اتصلت بالشرطة، لكي ألقنه درساً.

139
00:10:00,017 --> 00:10:02,227
‫إنه في الـ 18، لذا قيدت في سجله.

140
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
‫أتدركين أن استخدام قوات إنفاذ القانون
‫كوسيلة تأديب

141
00:10:06,481 --> 00:10:07,649
‫هي فكرة سية؟

142
00:10:15,324 --> 00:10:16,700
‫"لوك"!

143
00:10:17,659 --> 00:10:19,286
‫"لوك"، افتح الباب!

144
00:10:24,916 --> 00:10:26,251
‫اتصلي بالطوارئ!

145
00:10:29,254 --> 00:10:31,965
‫أنا الضابط "كالاكاوا".
‫أريد سيارة إسعاف في الحال.

146
00:10:32,299 --> 00:10:33,759
‫هيا!

147
00:10:41,767 --> 00:10:42,893
‫"مركز (هاواي) الطبي،
‫(هونولولو)"

148
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

149
00:10:44,644 --> 00:10:46,480
‫- كيف حال "لوك"؟
‫- لقد استفاق الآن.

150
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
‫قال الطبيب إنه يمكننا رؤيته.

151
00:10:47,981 --> 00:10:51,026
‫قال إنه تناول جرعة زائدة من مزيج
‫من الكحول والـ"البنزوديازيبين".

152
00:10:51,318 --> 00:10:53,820
‫- قاموا بغسيل معدته.
‫- هل سيكون بخير؟

153
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
‫نعم، إنه فتى محظوظ.

154
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
‫كان فعلاً غبياً.

155
00:10:57,824 --> 00:11:00,952
‫كنت مكتئباً وثملاً.

156
00:11:01,370 --> 00:11:02,913
‫ثم تلقيت هذا الصباح...

157
00:11:03,538 --> 00:11:05,749
‫- رسالة نصية من "جيك"...
‫- عن "إيملي".

158
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
‫وقد فقدت أعصابي، و...

159
00:11:08,293 --> 00:11:10,545
‫تناولت بعض أقراص الأدوية من خزانة أمي،

160
00:11:10,670 --> 00:11:12,839
‫وعندها أتيتم أنتم.

161
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
‫أهذا صحيح؟

162
00:11:17,761 --> 00:11:20,222
‫- هل ماتت حقاً؟
‫- لهذا نحن هنا.

163
00:11:22,307 --> 00:11:23,934
‫- لا أصدق هذا.
‫- أتصدق إن

164
00:11:24,059 --> 00:11:26,478
‫قلت لك بأنني عثرت
‫على بصماتك على نافذتها؟

165
00:11:26,770 --> 00:11:29,981
‫اعتدت التسلل إلى غرفتها
‫عبر النافذة طوال الوقت.

166
00:11:31,233 --> 00:11:33,527
‫كان والدها غافلاً تماماً.

167
00:11:33,902 --> 00:11:35,946
‫- أهذا ما حدث ليلة البارحة؟
‫- أنت...

168
00:11:36,571 --> 00:11:38,990
‫- اسمع يا رجل.
‫- أنت، ناديني بسيدي، مفهوم؟

169
00:11:39,241 --> 00:11:41,034
‫- أفهمت ذلك؟
‫- ليس الأمر كما تظن.

170
00:11:41,201 --> 00:11:42,494
‫أتشاجرت مع "إيملي" ليلة أمس؟

171
00:11:43,620 --> 00:11:45,580
‫- هل أنا بحاجة إلى محام؟
‫- اسمع!

172
00:11:45,997 --> 00:11:48,542
‫تلك الفتاة ميتة. أجب عن سؤالي.

173
00:11:49,543 --> 00:11:51,503
‫- هل تشاجرت معها ليلة البارحة؟
‫- نعم...

174
00:11:52,337 --> 00:11:53,547
‫لكنني لم أؤذها.

175
00:11:54,840 --> 00:11:56,425
‫لا يمكن أن أؤذيها مطلقاً.

176
00:11:57,008 --> 00:11:58,885
‫أتعرف بأمر المال
‫الذي سرقته "إيملي" من والدها؟

177
00:11:59,052 --> 00:12:00,554
‫هذا ما كنا نتشاجر بشأنه.

178
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
‫- هل سرقت المال من أجلك؟
‫- لا!

179
00:12:03,849 --> 00:12:08,478
‫لا، هذا ما ظنه والدها، لكن ذلك ليس صحيحاً.

180
00:12:11,231 --> 00:12:13,358
‫لم أكن بحاجة إلى 5 آلاف دولار.

181
00:12:13,942 --> 00:12:16,695
‫وحتى لو احتجت إلى المال، فسأسرقه من والدي.

182
00:12:16,903 --> 00:12:18,405
‫صدقني، إنهم لن يلاحظا ذلك أبداً.

183
00:12:18,572 --> 00:12:20,198
‫حسناً، إذا من أجل من أخذت المال؟

184
00:12:20,574 --> 00:12:21,950
‫رفضت أن تخبرني...

185
00:12:24,494 --> 00:12:26,037
‫رفضت إخبار أي شخص.

186
00:12:27,956 --> 00:12:30,876
‫لا يمكنك لوم والد "إيملي"
‫لعدم إعجابه بهذا الفتى.

187
00:12:31,168 --> 00:12:33,378
‫- حقاً؟ لقد أعجبني.
‫- ماذا؟ أتمازحينني؟

188
00:12:34,045 --> 00:12:35,464
‫بدا صادقاً باهتمامه بـ"إيملي".

189
00:12:36,131 --> 00:12:37,424
‫لا أظنه مرتكب الجريمة.

190
00:12:37,549 --> 00:12:39,885
‫لا يبدو لي من النوع الذي يقتل
‫بيديه العاريتين.

191
00:12:40,010 --> 00:12:41,928
‫علينا أن نكتشف لمن كان ذلك المبلغ.

192
00:12:42,137 --> 00:12:43,054
‫"أكاديمية (ألا موانا)"

193
00:12:43,180 --> 00:12:44,306
‫خزانة "إيملي" رقم 279.

194
00:12:44,806 --> 00:12:48,185
‫يجب أن تكون هنا على الجهة اليسرى. مدهش!
‫هذه مدرسة ثانوية محترمة، صحيح؟

195
00:12:48,435 --> 00:12:50,687
‫أعني أنني أشعر بالحنين.

196
00:12:51,229 --> 00:12:53,064
‫- كرهت المدرسة الثانوية.
‫- أنت؟

197
00:12:53,482 --> 00:12:56,359
‫تبدين من النوع الذكي، صحيح؟
‫كما لو كنت رئيسية مجلس الطلاب.

198
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
‫- أتظنني كنت مثل "ترايسي فليك"؟
‫- كنت أجاملك.

199
00:12:59,779 --> 00:13:01,406
‫أنا متأكد أنك كنت مزحة.

200
00:13:01,656 --> 00:13:04,701
‫لا، لكنني كنت أطارد جميع فتيات التشجيع.

201
00:13:10,248 --> 00:13:11,791
‫- عم نبحث؟
‫- حسناً.

202
00:13:11,917 --> 00:13:12,751
‫"العلوم"

203
00:13:18,048 --> 00:13:20,300
‫لو كان أحد عليم بما آلم "إيملي"،
‫فلا بد أن تكون هذه الفتاة.

204
00:13:20,509 --> 00:13:21,968
‫علينا الحصول على اسمها.

205
00:13:22,886 --> 00:13:24,554
‫السيد "سامرز"، هو المدير.

206
00:13:24,679 --> 00:13:26,890
‫سنتحدث إليه عند المدخل الأمامي.
‫قالوا إنه يجتمع بالطلاب.

207
00:13:27,182 --> 00:13:28,266
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

208
00:13:28,475 --> 00:13:32,729
‫الأيام والأسابيع القادمة...
‫ستكون صعبة جداً.

209
00:13:34,231 --> 00:13:36,691
‫الخسارة صعبة دائماً، و...

210
00:13:37,317 --> 00:13:39,361
‫خسارة كهذه...

211
00:13:40,070 --> 00:13:43,907
‫ليس أمراً على استعداد لتقبله على الإطلاق.

212
00:13:44,533 --> 00:13:45,659
‫لذا...

213
00:13:46,117 --> 00:13:49,246
‫لدينا مرشدين، أساتذة وموظفين

214
00:13:49,496 --> 00:13:52,332
‫متأهبين لمساعدتكم في أثناء مرحلة حزنكم

215
00:13:52,791 --> 00:13:54,626
‫بأي طريقة ممكنة.

216
00:13:55,085 --> 00:13:56,419
‫وعلى مدار الأسبوع.

217
00:13:58,129 --> 00:14:00,674
‫أصابت هذه الفاجعة قلب مجتمعنا ولكن،

218
00:14:01,216 --> 00:14:02,384
‫سوف نتجاوز هذا...

219
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
‫معاً.

220
00:14:06,054 --> 00:14:09,599
‫لذا إن شعرتم بأنكم تريدون الحديث
‫مع مرشد الآن، فافعلوا ذلك رجاءً.

221
00:14:09,724 --> 00:14:12,852
‫وإلا الرجاء التوجه إلى صفوفكم الدراسية.

222
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
‫هذا كل شيء. يمكنكم الانصراف.

223
00:14:20,193 --> 00:14:23,363
‫- "كايتلن"، انتظريني.
‫- لا، اتركني وشأني.

224
00:14:23,488 --> 00:14:25,949
‫مرحباً سيد "سامرز". أنا "داني ويليامز".

225
00:14:26,366 --> 00:14:28,034
‫"لوري ويستون". نحن من وحدة "فايف أو".

226
00:14:28,326 --> 00:14:30,120
‫نحن نحقق في جريمة قتل "إيملي".

227
00:14:31,121 --> 00:14:34,040
‫كانت فتاة رائعة. كانت في مقتبل عمرها.

228
00:14:34,374 --> 00:14:36,960
‫علاماتها ممتازة ومهذبة ولم تفتعل أي مشاكل.

229
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
‫ألديكم فكرة عن المجرم؟

230
00:14:39,087 --> 00:14:42,674
‫لا، لكننا كنا نأمل بأن تساعدنا.
‫هل تعرف من هذه الفتاة؟

231
00:14:43,550 --> 00:14:45,885
‫هذه "كارين سارجنت"...

232
00:14:46,761 --> 00:14:48,346
‫كانت هي و"إيملي" لا تفترقان أبداً.

233
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
‫"أعز صديقات للأبد" كما يقول الأولاد اليوم.

234
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
‫نريد التحدث معها إن كنت لا تمانع ذلك.

235
00:14:53,518 --> 00:14:56,104
‫بالطبع، سأناديها من الصف
‫حالما أتصل بوالدها.

236
00:14:56,229 --> 00:14:59,316
‫في الواقع نريد أن نتكلم معها وحدها
‫إن لم تمانع هذا.

237
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
‫لا نشتبه لها على الإطلاق.

238
00:15:02,569 --> 00:15:04,863
‫- لكننا نريد التكلم معها وحسب.
‫- لكنها قاصر.

239
00:15:04,988 --> 00:15:06,740
‫علي أن أعلم أهلها.

240
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
‫- حسناً.
‫- حسناً.

241
00:15:08,033 --> 00:15:10,243
‫أي شيء لديك لتقوله لـ"كارين"،
‫يمكنك قوله لي.

242
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
‫لذا تفضل.

243
00:15:12,787 --> 00:15:13,913
‫حسناً.

244
00:15:14,331 --> 00:15:17,500
‫"كارين"، نعلم بأمر المال
‫الذي سرقته "إيملي" من والدها.

245
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
‫- أي مال؟
‫- كان مبلغ 5 آلاف دولار.

246
00:15:20,754 --> 00:15:22,213
‫لم تخبر "إيملي" والدها عن السبب،

247
00:15:22,380 --> 00:15:23,506
‫لكننا نأمل أن تخبرنا "كارين" به.

248
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
‫لا أعرف عم يتحدثان؟

249
00:15:28,386 --> 00:15:31,931
‫"كارين"، "إيملي"
‫كانت صديقتك المقربة وقد قُتلت.

250
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
‫نظن أن للأمر علاقة بالشخص
‫الذي سرقت المال من أجله.

251
00:15:37,562 --> 00:15:39,272
‫قالت للتو إنها لا تعرف شيئاً بشأنه.

252
00:15:39,397 --> 00:15:41,524
‫سيدي، لو سمحت. امنحها ثانية واحدة.

253
00:15:44,569 --> 00:15:46,363
‫أعرف أنك كنت مقربة جداً من "إيملي".

254
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
‫وأعرف أنك تريدين فعل الصواب.

255
00:15:49,115 --> 00:15:51,493
‫لذا أرجوك أخبرينا بكل ما تعرفينه وحسب.

256
00:15:58,416 --> 00:16:00,293
‫يكفي هذا. لقد عانت ما يكفي.

257
00:16:00,418 --> 00:16:01,419
‫حسناً.

258
00:16:01,878 --> 00:16:02,754
‫هيا بنا.

259
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

260
00:16:07,342 --> 00:16:08,968
‫"ياكوزا" تعلم بأن شرطة "هونولولو"
‫تحقق بأمر "جو".

261
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
‫كانوا يبعثون برسالة.

262
00:16:10,970 --> 00:16:11,930
‫"ستيف"، "جو" في ورطة حقيقية.

263
00:16:12,472 --> 00:16:15,934
‫حسناً، سأتواصل مع "آدم نوشيموري".
‫فهو المسؤول الآن.

264
00:16:16,059 --> 00:16:17,394
‫ربما عليك التواصل مع "جو".

265
00:16:17,686 --> 00:16:19,562
‫أخبرني "جو" بأنه لم يقتل "هيرو".

266
00:16:20,105 --> 00:16:22,732
‫- حسناً. أعرف أنك تثق به.
‫- بالطبع أثق به.

267
00:16:22,982 --> 00:16:24,693
‫إنه بمثابة أبي.

268
00:16:24,943 --> 00:16:26,778
‫عندما غاب أبي، كان بمثابة أبي

269
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
‫- لسنوات.
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد، "ستيف".

270
00:16:29,239 --> 00:16:30,448
‫الناس تتغير.

271
00:16:31,116 --> 00:16:33,451
‫ما الذي تعرفه عن حياته على مدار
‫السنوات الـ 10 الأخيرة؟

272
00:16:33,576 --> 00:16:35,620
‫لقد أنقذ حياتي يا "تشين".

273
00:16:35,787 --> 00:16:38,164
‫- أكثر من مرة.
‫- أتفهم هذا حقاً...

274
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
‫لكنني أؤكد لك بأن يخفي شيئاً.

275
00:16:40,875 --> 00:16:42,502
‫لماذا يستمر بالذهاب إلى "اليابان"؟

276
00:16:42,794 --> 00:16:44,713
‫ما الذي يعرفه حقاً عن "شيلبورن"؟

277
00:16:45,588 --> 00:16:48,550
‫وهل تعتقد حقاً بأنه لم يقتل
‫"هيرو نوشيموري"؟

278
00:16:53,388 --> 00:16:55,014
‫ما أقوله هو إنك ربما لا تعرف القصة كاملة.

279
00:16:56,558 --> 00:16:59,769
‫مرحباً يا رفاق. عليكم رؤية هذا.
‫عثرت على شيء على حاسوب "إيملي".

280
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
‫أعرف لمن كان مبلغ الـ 5 آلاف دولار...

281
00:17:07,152 --> 00:17:08,194
‫"كارين سارجنت".

282
00:17:08,403 --> 00:17:10,613
‫أرسلت بريداً إلكترونياً محموماً لـ"إيملي"
‫منذ بضعة أسابيع،

283
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
‫- قائلة إنها تتعرض للابتزاز.
‫- ابتزاز بسبب ماذا؟

284
00:17:13,783 --> 00:17:14,993
‫من أجل هذا.

285
00:17:17,287 --> 00:17:19,456
‫- رباه!
‫- إنها لقطة من شريط فيديو إباحي.

286
00:17:19,581 --> 00:17:21,666
‫قال المبتز إنه سينشر الفيديو على الإنترنت

287
00:17:21,791 --> 00:17:22,959
‫إن لم تدفع له 5 آلاف دولار.

288
00:17:23,752 --> 00:17:25,462
‫كانت "كارين" مذعورة بأن يكتشف أهلها ذلك.

289
00:17:29,841 --> 00:17:30,842
‫- نعم.
‫- حسناً يا رفاق.

290
00:17:30,967 --> 00:17:34,095
‫أعطت "إيملي" المال لصديقتها
‫تدعى "كارين سارجنت".

291
00:17:34,387 --> 00:17:35,805
‫أكانت "كارين" هي من "إيملي" تحميها؟

292
00:17:35,972 --> 00:17:38,016
‫نعم، تعرضت للابتزاز بسبب شريط إباحي.

293
00:17:38,266 --> 00:17:40,226
‫حاولنا لتونا التحدث مع "كارين"،
‫لكنها لم تتجاوب.

294
00:17:40,435 --> 00:17:41,519
‫الآن تعرفان السبب.

295
00:17:41,728 --> 00:17:42,729
‫نراها الآن.

296
00:17:43,146 --> 00:17:45,064
‫حسناً، ألدينا هوية من يبتزها؟

297
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
‫ليس بعد. ربما كان الشخص
‫الذي مارست الجنس معه.

298
00:17:47,901 --> 00:17:49,944
‫ربما صور الشريط دون موافقتها،

299
00:17:50,111 --> 00:17:52,155
‫واستخدمه لابتزازها والحصول على المال منها.

300
00:17:52,322 --> 00:17:54,240
‫مهلاً، لماذا قد تحمي "كارين" هذا الشخص؟

301
00:17:54,365 --> 00:17:55,700
‫وخاصة إن قتل أعز صديقاتها؟

302
00:17:56,117 --> 00:17:58,036
‫إن كانت تحب الشاب، فربما تنكر الأمر.

303
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
‫نعم لأنه شخص محبوب جداً.

304
00:18:00,163 --> 00:18:02,123
‫يبدو أنك لم تكن فتاة
‫في الـ 17 من عمرها إطلاقاً.

305
00:18:02,373 --> 00:18:03,708
‫اسمعوا، إليكم المشكلة.

306
00:18:03,917 --> 00:18:06,461
‫إن عدنا للتحدث مع "كارين"،
‫سيعين لها والدها محامياً.

307
00:18:06,628 --> 00:18:08,338
‫ربما لا تريد التحدث إلينا

308
00:18:08,546 --> 00:18:10,548
‫أو إلى والدها، لكنها ستتحدث إلى شخص ما.

309
00:18:10,673 --> 00:18:11,841
‫وأظنه سيكون المبتز.

310
00:18:11,966 --> 00:18:13,468
‫إنها تستخدم هاتفها الآن.

311
00:18:13,760 --> 00:18:14,636
‫هيا بنا.

312
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
‫مهلاً.

313
00:18:16,638 --> 00:18:17,764
‫ما الذي تفعلينه؟

314
00:18:19,849 --> 00:18:22,352
‫أحضر معترض الهواتف الجوالة.
‫سوف يظهر الرقم الذي تطلبه.

315
00:18:22,560 --> 00:18:23,603
‫من أين لك بهذا؟

316
00:18:24,354 --> 00:18:25,563
‫من الصندوق الخلفي.

317
00:18:25,688 --> 00:18:27,315
‫وكيف علمت بوجوده؟

318
00:18:27,440 --> 00:18:28,858
‫كيف لم تعرف بوجوده هناك؟

319
00:18:29,192 --> 00:18:30,276
‫"انتهى المسح"

320
00:18:30,401 --> 00:18:33,863
‫حسناً، الرقم هو 8085550136.

321
00:18:34,113 --> 00:18:35,365
‫حسناً، أنا أتعقبه الآن.

322
00:18:36,866 --> 00:18:37,951
‫"مسجل لـ - غير معروف"

323
00:18:38,076 --> 00:18:39,744
‫إنه رقم هاتف جوال مسبق الدفع.
‫لا يوجد اسم.

324
00:18:40,119 --> 00:18:41,579
‫لكنني سأفعل خدمة تحديد المواقع.

325
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
‫"تعقب رقم الهاتف"

326
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
‫حسناً، حددنا موقع الهاتف.

327
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
‫يبدو أن من تحادثه "كارين"
‫موجود في مركبة ما.

328
00:18:47,001 --> 00:18:49,379
‫الشخص يتحرك، لذا هيا بنا لننطلق.

329
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
‫أنت، اخرج من السيارة ويداك مرفوعتان.

330
00:19:13,319 --> 00:19:14,696
‫اخرج من السيارة.

331
00:19:16,281 --> 00:19:17,866
‫ما الذي يجري؟

332
00:19:23,329 --> 00:19:25,164
‫- أريد محامياً.
‫- حقاً؟

333
00:19:25,665 --> 00:19:28,543
‫أتريد محامياً؟ وأنا أريد أن أحطم رأسك
‫على الجدار الإسمنتي.

334
00:19:28,668 --> 00:19:30,879
‫ما رأيك في أن أفعل مبتغاي وأنت لا؟

335
00:19:31,004 --> 00:19:32,255
‫- لا يمكنه فعل هذا.
‫- لا؟

336
00:19:32,380 --> 00:19:34,841
‫في الواقع، يبدو لي بأنه قادر على هذا.

337
00:19:36,467 --> 00:19:38,219
‫لم أرتكب أي خطأ.

338
00:19:38,761 --> 00:19:40,805
‫هنا نختلف في الرأي.

339
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
‫أظن أن ممارسة الجنس مع الفتيات الصغيرات
‫هو حتماً أمر خاطئ.

340
00:19:45,018 --> 00:19:46,519
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- لا؟

341
00:19:46,728 --> 00:19:50,189
‫"كارين" في الـ 17 من عمرها.
‫سن الرشد في "هاواي" هو الـ 16.

342
00:19:50,440 --> 00:19:51,774
‫إنها قانونية.

343
00:19:52,525 --> 00:19:53,776
‫هل لي بضربه؟ أرجوك.

344
00:19:53,943 --> 00:19:55,820
‫- لم أقم...
‫- أغلق فمك، مفهوم؟

345
00:19:56,362 --> 00:19:57,530
‫ماذا حدث؟ اكتشفت "إيملي"

346
00:19:57,655 --> 00:19:59,532
‫علاقتك الغرامية؟ أهذا ما حدث؟

347
00:19:59,657 --> 00:20:00,700
‫- ألهذا قتلتها؟
‫- لا.

348
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
‫- ألهذا السبب قتلتها؟
‫- لم أقتلها.

349
00:20:05,413 --> 00:20:07,415
‫عرفت "إيملي" بشأن علاقتي بـ"كارين"،

350
00:20:07,540 --> 00:20:09,918
‫- لكنها لم تكن ستخبر أحداً.
‫- كيف تعرف هذا؟

351
00:20:10,126 --> 00:20:11,461
‫لأنها أتت لرؤيتي.

352
00:20:12,170 --> 00:20:13,963
‫أخبرتني بأن علي الانفصال عن "كارين"،

353
00:20:14,088 --> 00:20:15,798
‫لأن شخصاً آخر يعرف بالأمر.

354
00:20:16,466 --> 00:20:18,217
‫مهلاً. هل واجهتك "إيملي" هكذا؟

355
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
‫نعم. قالت...

356
00:20:21,304 --> 00:20:23,222
‫بأن عليها حماية "كارين"، وأنه كان شيئاً

357
00:20:23,348 --> 00:20:24,891
‫شعرت بأن عليها القيام به. و...

358
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
‫بعد يومين من ذلك،
‫تلقيت بريداً إلكترونياً يطالبني بالمال.

359
00:20:32,106 --> 00:20:34,859
‫إذاً تقول إنك تعرضت للابتزاز أيضاً.

360
00:20:35,151 --> 00:20:36,277
‫كان هناك شريط.

361
00:20:36,527 --> 00:20:38,446
‫في البداية ظننت بأن "كارين" من صوره،

362
00:20:38,613 --> 00:20:41,074
‫لكنها شعرت بالمهانة بسببه بقدري.

363
00:20:41,240 --> 00:20:43,201
‫مهلاً . لست أنت من صور الشريط؟

364
00:20:43,326 --> 00:20:44,661
‫و"كارين" لم تصوره، فمن صوره؟

365
00:20:44,953 --> 00:20:46,037
‫لا أعلم...

366
00:20:46,746 --> 00:20:49,123
‫لكنني أظن بأن "إيملي" اكتشفت من الفاعل.

367
00:20:49,248 --> 00:20:52,168
‫وأظنها واجهته كما واجهتني...

368
00:20:54,128 --> 00:20:55,380
‫ومن ثم قتلها.

369
00:20:59,634 --> 00:21:00,760
‫"ماكغاريت".

370
00:21:02,303 --> 00:21:03,429
‫سأحضر في الحال.

371
00:21:05,932 --> 00:21:06,933
‫"قسم شرطة (هونولولو)"

372
00:21:07,058 --> 00:21:09,560
‫ماذا تقصد بأنك تريد المزيد من الأدلة؟
‫أؤكد لك

373
00:21:09,686 --> 00:21:12,188
‫أنني رأيت "جو وايت"
‫يأخذ والدي تحت تهديد السلاح.

374
00:21:12,397 --> 00:21:13,982
‫على حد علمي، هذا يعد اختطافاً.

375
00:21:14,148 --> 00:21:15,692
‫شكراً على الاتصال يا رفاق.

376
00:21:16,275 --> 00:21:18,027
‫- أين هو؟ أهو في الخلف؟
‫- نعم، الغرفة الثانية.

377
00:21:18,486 --> 00:21:20,947
‫أنت، لماذا تحميه؟

378
00:21:22,198 --> 00:21:25,368
‫- أنا هنا لرؤية صديق.
‫- صديقك قتل والدي.

379
00:21:25,493 --> 00:21:27,161
‫ألديك دليل على ذلك؟

380
00:21:27,704 --> 00:21:29,747
‫كلانا يعلم ما حدث.

381
00:21:30,206 --> 00:21:31,833
‫أنت فقط لا تريد تصديق ذلك.

382
00:21:39,507 --> 00:21:40,717
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

383
00:21:41,509 --> 00:21:42,969
‫- هلا أمهلتني دقيقة؟
‫- كما تريد.

384
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
‫عليك أن تكون صريحاً مع الشرطة.

385
00:21:54,689 --> 00:21:57,066
‫تعرف ذلك، صحيح؟ عليك أن تخبرهم بكل شيء.

386
00:21:57,984 --> 00:21:59,402
‫وما الذي تريدني أن أخبرهم به؟

387
00:21:59,527 --> 00:22:01,821
‫لماذا ذهبت لرؤية "نوشيموري"...

388
00:22:02,488 --> 00:22:04,949
‫لماذا كنت الشخص الأخير
‫الذي شُوهد معه قبل اختفائه.

389
00:22:05,158 --> 00:22:07,201
‫أنت تتدخل في شيء لا تفهمه.

390
00:22:07,326 --> 00:22:09,287
‫إذاً لماذا لا تشرحه لي يا "جو"؟

391
00:22:09,495 --> 00:22:11,414
‫أخبرني ماذا يجري بحق الجحيم؟

392
00:22:13,750 --> 00:22:16,878
‫عليك أن تدرك بأن الخناق يضيق عليك...

393
00:22:17,545 --> 00:22:21,632
‫شرطة "هونولولو" تريد إجابات،
‫والـ"ياكوزا" تريد الانتقام...

394
00:22:22,175 --> 00:22:23,593
‫أيستحق "شيلبورن" كل هذا؟

395
00:22:23,926 --> 00:22:26,512
‫أيستحق دخول السجن من أجله؟
‫أيستحق الموت من أجله، "جو"؟

396
00:22:26,637 --> 00:22:30,308
‫سبق ومات العديد من الأشخاص يا بني.
‫أنا أحاول إيقاف هذا.

397
00:22:36,481 --> 00:22:39,025
‫سأخرج من هنا. ليس لدى الشرطة دليل ضدي.

398
00:22:43,404 --> 00:22:45,698
‫هل ستقلني، أم علي أن أتصل بسيارة أجرة؟

399
00:22:49,410 --> 00:22:51,245
‫اكتشفت كيف صُور ذلك الشريط الإباحي،

400
00:22:51,412 --> 00:22:53,998
‫وكيف تمكن المبتز المجهول من الحصول عليه.

401
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
‫كان حاسوب "سامرز" اُخترق ببرنامج تجسس

402
00:22:56,918 --> 00:22:58,544
‫يقوم بتشغيل الكاميرا عن بعد.

403
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
‫هل بهذه البساطة؟

404
00:23:00,088 --> 00:23:02,632
‫تقريباً. كان برنامج التجسس
‫من نوع "حصان طروادة"

405
00:23:02,757 --> 00:23:05,176
‫مرفقاً بملف يحتوي على الكتيب المصور
‫لأكاديمية "ألا موانا".

406
00:23:05,760 --> 00:23:07,178
‫إنه أشبه بالكتيب السنوي الرقمي.

407
00:23:07,345 --> 00:23:09,555
‫إذاً حمل "سامرز" الكتيب المصور،

408
00:23:09,931 --> 00:23:11,099
‫وبعدها...

409
00:23:11,307 --> 00:23:15,686
‫ومن ثم لا بد أنه مارس الجنس مع "كارين"
‫أمام كاميرا الحاسوب المحمول.

410
00:23:16,312 --> 00:23:18,564
‫...ولم يدرك أي منهما أنهما كان مراقبان،

411
00:23:18,815 --> 00:23:21,609
‫أو يسجل لهما الشريط. هذا مخيف جداً.

412
00:23:21,984 --> 00:23:23,194
‫المغزى من القصة...

413
00:23:23,903 --> 00:23:27,281
‫قاومي الرغبة بممارسة الجنس
‫أمام حاسوب محمول مشغل.

414
00:23:28,908 --> 00:23:30,368
‫أحياناً تخيفني.

415
00:23:31,452 --> 00:23:34,497
‫الشيء الآخر هو أنني تمكنت من معرفة عنوان
‫بروتوكول الإنترنت لبريد المبتز الإلكتروني.

416
00:23:34,664 --> 00:23:36,415
‫نتيجة تعقبهما تقود إلى مختبر الحاسوب

417
00:23:36,541 --> 00:23:39,085
‫في أكاديمية "ألا موانا".
‫لست موقناً أن ذلك سيساعدكم.

418
00:23:39,210 --> 00:23:41,546
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية،
‫توجب علينا تسجيل الدخول

419
00:23:41,671 --> 00:23:42,922
‫لاستخدام حواسيب المدرسة.

420
00:23:43,714 --> 00:23:44,799
‫شكراً يا "فونغ".

421
00:23:45,716 --> 00:23:47,093
‫حصلنا على اسمك من سجل التواقيع،

422
00:23:47,385 --> 00:23:48,803
‫ونتساءل إن كنت تتذكر

423
00:23:48,928 --> 00:23:50,847
‫من كان يستخدم الحاسوب قبلك.

424
00:23:51,180 --> 00:23:52,932
‫نعم، أحد ما وقع مستخدما اسماً مزيفاً،

425
00:23:53,057 --> 00:23:54,308
‫ونريد فقط التحدث إليه.

426
00:23:54,892 --> 00:23:56,102
‫يا له من كلام واهٍ!

427
00:23:56,477 --> 00:23:58,062
‫أتمتع بذاكرة قوية، لأنني صحفي،

428
00:23:58,229 --> 00:23:59,939
‫محرر جريدة المدرسة وما شابه.

429
00:24:00,231 --> 00:24:02,483
‫لكن كان ذلك أسبوع الامتحانات النهائية،
‫لذا تبدو لي الأمور مشوشة.

430
00:24:02,608 --> 00:24:04,402
‫أتذكر أنني سررت لتمكني من حجز حاسوب وحسب.

431
00:24:04,569 --> 00:24:05,611
‫كان المكان مزدحماً.

432
00:24:09,073 --> 00:24:12,118
‫صحيح، رأيت هذا هنا. ما هذا؟

433
00:24:12,326 --> 00:24:13,744
‫هذا شيء يدعى الكتيب المصور.

434
00:24:14,203 --> 00:24:15,872
‫هذا لا شيء. مجرد ملف يحوي صور

435
00:24:15,997 --> 00:24:17,039
‫جميع الطلاب.

436
00:24:17,206 --> 00:24:19,250
‫رائع. من أين حصلت عليه؟

437
00:24:21,377 --> 00:24:22,670
‫أنا صنعته.

438
00:24:23,671 --> 00:24:25,673
‫"جاريد"، نود منك المجيء إلى مقر القيادة.

439
00:24:25,798 --> 00:24:28,134
‫يا إلهي! أهو جاد بالهرب؟

440
00:24:40,438 --> 00:24:42,690
‫أعرف أنه ما كان علي رفع تسعيرتي
‫إلى 10 آلاف دولار.

441
00:24:43,399 --> 00:24:44,817
‫من وشى بي؟

442
00:24:46,569 --> 00:24:48,487
‫كم عدد الأشخاص الذين تبتزهم؟

443
00:24:48,738 --> 00:24:51,657
‫الآن، حوالي 7 أو 8.
‫العدد يزداد قبل الامتحانات.

444
00:24:51,866 --> 00:24:55,036
‫ستفاجئين من معرفة عدد الخائنين ومدمني
‫المخدرات والجنس في مدرستي.

445
00:24:55,912 --> 00:24:58,789
‫كان هناك حاسوب محمول على المكتب
‫في غرفة نوم "إيملي وينتر".

446
00:24:58,956 --> 00:25:00,625
‫أتعرف إن كانت قد حملت الكتيب المصور؟

447
00:25:00,750 --> 00:25:03,294
‫نعم، لدي بث حي من حاسوبها،
‫لكنني توقفت عن مراقبتها.

448
00:25:03,711 --> 00:25:05,213
‫كانت تلك الفتاة مملة جداً.

449
00:25:05,338 --> 00:25:07,298
‫كل ما فعلته في غرفتها
‫هي واجباتها المنزلية.

450
00:25:07,590 --> 00:25:11,010
‫- والنوم.
‫- قُتلت "إيملي" في غرفة نومها.

451
00:25:11,636 --> 00:25:13,054
‫أهذا صحيح؟

452
00:25:14,013 --> 00:25:16,599
‫- رباه، لو علمت ذلك...
‫- مهلاً، أيمكنك استعادة اللقطات

453
00:25:16,724 --> 00:25:18,351
‫- من ليلة مقتلها؟
‫- نعم.

454
00:25:25,566 --> 00:25:27,276
‫قم بتسريع اللقطات. سأخبرك متى توقفه.

455
00:25:32,114 --> 00:25:34,533
‫أبطئه. حسناً.

456
00:25:36,202 --> 00:25:37,828
‫يا إلهي!

457
00:25:48,464 --> 00:25:51,342
‫هذا قاتل محترف وذو دم بارد.
‫هذا ليس من عمل طفل ما.

458
00:25:51,509 --> 00:25:53,094
‫لا، هذا أشبه باغتيال محترف.

459
00:25:55,304 --> 00:25:56,430
‫حسناً، توقف.

460
00:26:06,023 --> 00:26:08,192
‫بحثت عنه في جميع
‫قواعد بيانات التعرف على الوجوه

461
00:26:08,359 --> 00:26:10,027
‫التي استطعت إيجادها،
‫وحصلت على مطابقة من الشرطة الدولية.

462
00:26:10,278 --> 00:26:11,946
‫اسم القاتل "مايكل أنجيلكو".

463
00:26:12,071 --> 00:26:14,156
‫سمعت عنه.
‫إنه قاتل مأجور يعمل لصالح المافيا.

464
00:26:14,282 --> 00:26:17,368
‫لا، لم يسبق وأن انتسب
‫إلى أي عائلة إجرام محددة.

465
00:26:17,576 --> 00:26:18,411
‫إنه مجرد قاتل مأجور.

466
00:26:18,703 --> 00:26:20,288
‫كان على قائمة مراقبة وزارة الدفاع،

467
00:26:20,496 --> 00:26:23,249
‫للاشتباه فيه بـ 5 أو 6 جرائم قتل
‫على مدار العقدين المنصرمين.

468
00:26:23,541 --> 00:26:24,583
‫لم يُعتقل من قبل.

469
00:26:24,750 --> 00:26:26,794
‫أول مرة رأينا عمله كانت في "الشيشان".

470
00:26:26,919 --> 00:26:28,796
‫- إنه ماهر فيما يفعله.
‫- إنه الأفضل.

471
00:26:29,005 --> 00:26:29,922
‫وفقاً لمصادر آنذاك،

472
00:26:30,047 --> 00:26:32,842
‫تبدأ عمولته بـ 250 ألف دولار
‫وتزايدت بعد ذلك.

473
00:26:33,217 --> 00:26:34,218
‫هذا ليس منطقياً.

474
00:26:34,385 --> 00:26:36,387
‫من يستأجر قاتلاً مأجوراً لقتل فتاة مراهقة؟

475
00:26:36,721 --> 00:26:37,930
‫لا يبدو أن "أنجيلكو"

476
00:26:38,055 --> 00:26:39,557
‫يستطيع الإجابة عن ذلك من أجلنا.

477
00:26:39,682 --> 00:26:41,517
‫وفقاً لإدارة أمن المواصلات، لقد اختفى.

478
00:26:41,934 --> 00:26:44,520
‫غادر بعد ساعتين من قتل "إيملي"
‫في رحلة إلى "مانيلا".

479
00:26:44,645 --> 00:26:46,355
‫لدي لقطات المراقبة هنا.

480
00:26:48,316 --> 00:26:50,484
‫- هذا هو.
‫- أوقفي الشريط هنا. أوقفيه.

481
00:26:50,818 --> 00:26:52,194
‫كبري الصورة على تذكرة ركوب الطائرة.

482
00:26:54,447 --> 00:26:56,073
‫الاسم على التذكرة هو "ديفيد سافاج".

483
00:26:56,532 --> 00:26:58,367
‫حسناً، لرجلنا اسم مستعار.

484
00:26:58,576 --> 00:27:00,911
‫لنستخدم الاسم في تعقب الحجوزات الفندقية،

485
00:27:01,078 --> 00:27:02,747
‫والسيارات المستأجرة، وأي شيء آخر

486
00:27:02,913 --> 00:27:05,249
‫يمكنه مساعدتنا في تعقب أثره مجدداً
‫حينما كان على الجزيرة.

487
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
‫ربما اختفى، لكن ذلك قد يساعدنا في اكتشاف

488
00:27:07,168 --> 00:27:09,003
‫من الذي استأجره.
‫علينا أن نعاود التحقيق مع والد "إيملي".

489
00:27:09,545 --> 00:27:11,422
‫- أتريد المساعدة؟
‫- لا.

490
00:27:11,714 --> 00:27:13,716
‫لم لا تعود إلى منزلك، وتوار عن الأنظار.

491
00:27:13,924 --> 00:27:15,176
‫سأتصل بك لاحقاً. اتفقنا؟

492
00:27:20,848 --> 00:27:22,308
‫لم أره في حياتي من قبل.

493
00:27:23,642 --> 00:27:25,811
‫أتقول لي إن هذا الرجل هو قاتل ابنتي؟

494
00:27:26,479 --> 00:27:27,563
‫قاتل مأجور؟

495
00:27:28,356 --> 00:27:29,315
‫نعم يا سيدي.

496
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
‫لا أفهم هذا.

497
00:27:31,567 --> 00:27:33,110
‫سيد "وينتر"، ألديك...

498
00:27:33,736 --> 00:27:35,946
‫ألديك أي أعداء قد يفعلون شيئاً كهذا؟

499
00:27:36,113 --> 00:27:37,740
‫أعداء؟ أنا أخصائي علاج طبيعي.

500
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
‫حسناً، هل حدث شيء ما غريب في العمل مؤخراً؟

501
00:27:40,993 --> 00:27:42,536
‫- أي شيء مطلقاً؟
‫- لا، لا شيء.

502
00:27:43,079 --> 00:27:44,997
‫لم أكن أعمل، بل كنت في هيئة المحلفين.

503
00:27:46,624 --> 00:27:48,751
‫ما القضية التي كنت موكلاً بها؟

504
00:27:48,959 --> 00:27:50,378
‫قضية مدنية صغيرة. كانت تتعلق

505
00:27:51,087 --> 00:27:53,172
‫بعامل بناء كُسرت ساقه في أثناء العمل.

506
00:27:53,297 --> 00:27:55,716
‫رفع دعوة لتحصيل نفقات علاجه الطبي،
‫وأجوره الضائعة.

507
00:27:56,384 --> 00:27:59,678
‫- هل ربح القضية؟
‫- لا أعلم. لم تنته القضية بعد.

508
00:28:00,179 --> 00:28:01,847
‫كانوا قد بدؤوا بالمرافعات الختامية...

509
00:28:03,140 --> 00:28:04,183
‫عندما توفيت "إيملي".

510
00:28:04,600 --> 00:28:06,102
‫أسمح لك القاضي بالمغادرة، أم...؟

511
00:28:06,310 --> 00:28:08,479
‫نعم، كان متفهماً جداً.

512
00:28:11,482 --> 00:28:12,608
‫عن إذنكما.

513
00:28:15,361 --> 00:28:16,695
‫أعرف ما يدور في ذهنك،

514
00:28:16,821 --> 00:28:19,448
‫ولكن... بحقك، محاكمة بسبب ساق مكسورة؟

515
00:28:19,573 --> 00:28:21,158
‫لا يبدو لي ذلك دليلاً قاطعاً.

516
00:28:21,367 --> 00:28:23,869
‫لا، عادة لا تستأجر قاتل محترف
‫من أجل ذلك، ولكن،

517
00:28:24,120 --> 00:28:27,456
‫ماذا لو كانت القضية بأكملها تتعلق بالضغط
‫من أجل إبطال الدعوى؟

518
00:28:30,376 --> 00:28:32,211
‫"محكمة المقاطعة
‫منطقة (هاواي)، (هونولولو)"

519
00:28:32,336 --> 00:28:34,380
‫من المؤسف حقاً ما آلم بابنة المحلف رقم 7.

520
00:28:34,630 --> 00:28:36,340
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "غريغ وينتر".

521
00:28:36,549 --> 00:28:38,592
‫- صحيح.
‫- كان لدي انطباع

522
00:28:38,717 --> 00:28:40,636
‫أن شيئاً كهذا قد يسبب إبطال المحاكمة،
‫صحيح؟

523
00:28:40,928 --> 00:28:42,972
‫لا، قمنا فقط باستبداله بمحلف آخر.

524
00:28:43,139 --> 00:28:44,890
‫كان الأمر بسيطاً جداً.

525
00:28:48,686 --> 00:28:50,396
‫مهلاً، أهذا فريق الدفاع؟

526
00:28:51,188 --> 00:28:52,356
‫أعلم، أتصدق هذا؟

527
00:28:52,940 --> 00:28:53,816
‫هذا عدد كبير من المحامين.

528
00:28:53,941 --> 00:28:56,152
‫شركة "هيدستون " للمقاولات،
‫هذا هو المدعى عليه.

529
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
‫لقد وضعوا كامل ثقلهم في هذه القضية.

530
00:28:58,904 --> 00:29:00,531
‫وجاؤوا بكل المحامين من "نيويورك".

531
00:29:00,656 --> 00:29:01,949
‫شركة "مورغان، فريك وودان".

532
00:29:02,408 --> 00:29:04,577
‫بعض من المحامين المشهورين
‫خريجي أفضل الجامعات.

533
00:29:05,411 --> 00:29:06,871
‫حتى أنه عين "أوين ساثرلاند"،

534
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
‫أكثر مستشاري هيئة المحلفين تكلفة
‫على الجزيرة.

535
00:29:09,498 --> 00:29:11,876
‫- ظننت أن القضية لم تكن مهمة.
‫- هذا صحيح.

536
00:29:12,084 --> 00:29:14,462
‫إنها مطالبة بـ 150 ألف دولار كحد أقصى.

537
00:29:14,837 --> 00:29:17,381
‫لكنهم حتى لم يحاولوا التسوية القانونية
‫مع موكلي.

538
00:29:17,715 --> 00:29:20,301
‫كان "دوغ" جزءاً من طاقم يعمل على بناء
‫من 16 وحدة سكنية.

539
00:29:20,718 --> 00:29:23,053
‫كسر ساقه عندما انهارت الشرفة،

540
00:29:23,304 --> 00:29:25,264
‫إنهم يدعون بأنه كان مهملاً، ولكن بحقكم.

541
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
‫انهارت شرفة البناء.

542
00:29:27,766 --> 00:29:30,394
‫حسناً، ألديك اسم العضو المحلف
‫السابع الجديد؟

543
00:29:30,728 --> 00:29:31,645
‫نعم...

544
00:29:33,647 --> 00:29:34,523
‫"راي دونوفان".

545
00:29:35,357 --> 00:29:36,400
‫شكراً لك.

546
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
‫إن استأجر "أنجيلكو" هذه السيارة،
‫فحتماً نظفها.

547
00:29:39,904 --> 00:29:40,821
‫- ليس به أي أثر.
‫- نعم.

548
00:29:40,946 --> 00:29:44,283
‫قالت وكالة تأجير السيارات إنهم ينظفون
‫جميع السيارات بعد 24 ساعة من إعادتها.

549
00:29:44,450 --> 00:29:46,744
‫كما أنهم مسحوا بيانات تحديد المواقع
‫من أجل خصوصية العملاء.

550
00:29:46,869 --> 00:29:48,621
‫- يا لمراعاتهم!
‫- انتظري قليلاً.

551
00:29:48,746 --> 00:29:49,872
‫موقنة أن قاتلنا يقدر ذلك.

552
00:29:51,582 --> 00:29:53,751
‫إنها أرومة مرأب. عليها ختم التاريخ.

553
00:29:54,418 --> 00:29:56,587
‫عليها عنوان. هيا بنا.

554
00:29:59,256 --> 00:30:00,090
‫"(هونواكاه)ا"

555
00:30:25,908 --> 00:30:26,867
‫"(ماكغاريت)"

556
00:30:31,372 --> 00:30:33,666
‫"ستيف"، وجدنا شيئاً عليك رؤيته.

557
00:30:34,833 --> 00:30:38,045
‫هذا عنوان 4225 شارع "كاين".
‫وفقاً لأرومة المرأب

558
00:30:38,170 --> 00:30:40,714
‫التي وجدناها على سيارته،
‫زار "مايكل أنجيلكو" أحدهم

559
00:30:40,839 --> 00:30:42,341
‫في ذلك المبنى حينما كان على الجزيرة.

560
00:30:42,675 --> 00:30:44,301
‫المشكلة الوحيدة هي أننا لا نعرف من.

561
00:30:44,635 --> 00:30:46,845
‫5 شركات تؤجر مساحات مكتبية في ذلك المبنى.

562
00:30:47,137 --> 00:30:49,890
‫لدينا معالجان نفسيان، وشركة محاسبة،

563
00:30:50,057 --> 00:30:52,351
‫ومنتجع صحي نهاري، وشركة استشارات.

564
00:30:56,272 --> 00:30:57,606
‫مهلاً.

565
00:30:58,399 --> 00:30:59,900
‫هذا الرجل. كبر صورته.

566
00:31:00,901 --> 00:31:03,571
‫حسناً، هذا "أوين ساثرلاند".
‫شاهدناه في المحكمة اليوم.

567
00:31:03,737 --> 00:31:05,864
‫نعم، إنه رئيس ومدير شركة "ساثرلاند"
‫للاستشارات القانونية.

568
00:31:06,073 --> 00:31:08,242
‫هذا صحيح. وفقاً لمحامية المدعي،

569
00:31:08,367 --> 00:31:10,995
‫إنه أكثر استشاري هيئة المحلفين تكلفة
‫على الجزيرة،

570
00:31:11,120 --> 00:31:12,496
‫وهو يعمل لصالح المدعى عليه.

571
00:31:12,621 --> 00:31:14,373
‫مؤكد أنه هو من ذهب قاتلنا لمقابلته.

572
00:31:14,540 --> 00:31:15,874
‫صحيح، ولكن كيف نثبت ذلك؟

573
00:31:16,041 --> 00:31:18,877
‫نثبت ذلك بمساعدة المحلف رقم 7،
‫الشخص الذي حل محل والد "إيملي".

574
00:31:19,003 --> 00:31:20,796
‫أتقصد "راي دونوفان"؟ ألديك شياً حوله؟

575
00:31:20,963 --> 00:31:23,382
‫نعم. للوهلة الأولى يبدو كشخص عادي
‫من الطبقة العاملة.

576
00:31:23,507 --> 00:31:25,342
‫لا سوابق ولا شيء غريب بشأن تمويلاته

577
00:31:25,467 --> 00:31:27,678
‫ولكن زوجته من جهة ثانية، إنها قصة مختلفة.

578
00:31:27,803 --> 00:31:30,097
‫إنها طبيبة أسنان تعمل بدوام جزئي.

579
00:31:30,222 --> 00:31:32,725
‫فجأة تستلم حوالة بقيمة 50 ألف دولار

580
00:31:33,267 --> 00:31:35,102
‫- أودعت في حسابها المصرفي.
‫- دعني أخمن.

581
00:31:35,227 --> 00:31:38,188
‫توقيتها له علاقة بتكليف "دونوفان"
‫كعضو هيئة محلفين.

582
00:31:38,480 --> 00:31:39,857
‫نعم، جاءت في اليوم نفسه.

583
00:31:40,065 --> 00:31:41,775
‫وكل ذلك يقودنا إلى "أوين ساثرلاند".

584
00:31:42,109 --> 00:31:44,737
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- إلى أين سنذهب؟

585
00:31:44,945 --> 00:31:46,196
‫سنعود إلى المحكمة.

586
00:31:47,072 --> 00:31:47,906
‫"(أوين ساثرلاند)،
‫الرئيس والمدير التنفيذي"

587
00:31:53,287 --> 00:31:54,955
‫حسناً يا "أوين". شكراً.

588
00:31:56,081 --> 00:31:57,374
‫مهلاً يا "ساثرلاند"...

589
00:31:58,792 --> 00:32:00,753
‫"فايف أو". دعنا نتكلم قليلاً.

590
00:32:01,545 --> 00:32:03,672
‫كان يوماً حافلاً أيها السيدان.
‫لم لا تتصلان بمكتبي

591
00:32:03,797 --> 00:32:05,215
‫وسنرتب لكما موعداً.

592
00:32:05,382 --> 00:32:06,884
‫سوف نحظى بموعدنا في الحال.

593
00:32:07,343 --> 00:32:08,761
‫ما رأيك بهذا؟

594
00:32:09,178 --> 00:32:10,929
‫سامحني، لم أكن أعلم أن الأمر عاجل.

595
00:32:11,347 --> 00:32:12,389
‫نعم، إنه عاجل.

596
00:32:13,223 --> 00:32:15,351
‫- كيف تسير المحاكمة؟
‫- إنها في أيدي هيئة المحلفين.

597
00:32:15,643 --> 00:32:17,645
‫بدؤوا التشاور هذا المساء.

598
00:32:18,312 --> 00:32:21,690
‫لا بد أن وجود "دونوفان" في هيئة المحلفين
‫فرج كبير، صحيح؟

599
00:32:21,899 --> 00:32:24,568
‫فرج؟ كان العضو المحلف البديل...

600
00:32:25,402 --> 00:32:27,112
‫نحن سعداء بأن النظام القضائي

601
00:32:27,279 --> 00:32:29,156
‫يعمل كما يجب.

602
00:32:29,448 --> 00:32:32,034
‫بالمناسبة، نعرف بأنك التقيت
‫بـ"ديفيد سافاج".

603
00:32:32,910 --> 00:32:34,244
‫عفواً، أتدعوه "مايكل"؟

604
00:32:34,620 --> 00:32:36,538
‫عذراً، لكنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

605
00:32:36,705 --> 00:32:38,374
‫لا تعلم؟ أتعلم بأمر الـ 50 ألف دولار

606
00:32:38,499 --> 00:32:40,793
‫التي حُولت إلى حساب زوجة "دونوفان"؟

607
00:32:42,044 --> 00:32:43,045
‫أنت محظوظ لأن مزاجي جيد،

608
00:32:43,212 --> 00:32:45,339
‫وإلا لكنت قد شعرت بالإهانة من هذا الاتهام.

609
00:32:45,464 --> 00:32:47,549
‫هناك أثر نقدي يمكن تعقبه وسيقودنا إليك.

610
00:32:48,008 --> 00:32:50,844
‫إن كنت حقاً تصدق ذلك، فأنت واهم.

611
00:32:51,053 --> 00:32:53,806
‫كيف تنام في الليل مع معرفتك
‫بأنك قتلت فتاة صغيرة؟

612
00:32:56,141 --> 00:32:58,352
‫كم دفع لك "هيدستون" لتضمن حكم المحكمة؟

613
00:32:58,811 --> 00:32:59,895
‫أيستحق الأمر عناء المال الملطخة بالدماء؟

614
00:33:00,312 --> 00:33:01,814
‫لقد انتهينا من الحديث.

615
00:33:02,690 --> 00:33:04,191
‫سررت بلقائكما أيها السيدان.

616
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
‫نراك قريباً.

617
00:33:09,613 --> 00:33:11,824
‫- علينا أن نجد "دونوفان".
‫- لن يعترف "دونوفان".

618
00:33:12,491 --> 00:33:14,118
‫هذا منوط بطريقة طرحنا للأسئلة.

619
00:33:25,421 --> 00:33:26,588
‫"راي دونوفان".

620
00:33:37,808 --> 00:33:39,643
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

621
00:33:39,810 --> 00:33:41,729
‫أرسلنا "أوين ساثرلاند". يود التأكد منك

622
00:33:41,854 --> 00:33:43,355
‫أنه سيحصل على ما دفع ثمنه.

623
00:33:43,480 --> 00:33:46,191
‫لا أعرف أي شخص باسم "ساثرلاند".
‫أمسكتم بالرجل الخاطئ.

624
00:33:46,483 --> 00:33:48,861
‫- أمسكنا بالرجل الصحيح.
‫- أتعرف أين أنت، "راي"؟

625
00:33:49,528 --> 00:33:54,241
‫سأخبرك. أنت تقف على حافة جرف
‫على ارتفاع 25 متراً فوق شاطئ صخري.

626
00:33:54,783 --> 00:33:57,202
‫- مد قدمك للأمام.
‫- أرجوك!

627
00:33:57,327 --> 00:34:00,080
‫- هل تشعر بأي شيء؟
‫- لا أرجوك، لا تدفعني.

628
00:34:00,247 --> 00:34:03,041
‫- أفعل كل ما يأمرني به "ساثرلاند".
‫- مثل ماذا، "راي"؟ ماذا تفعل؟

629
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
‫أنا أضمن ألا تتشاور هيئة المحلفين
‫بخصوص أمر الفولاذ.

630
00:34:05,878 --> 00:34:07,796
‫حتى أنه لا أحد يطرح أسئلة بشأنه.

631
00:34:08,547 --> 00:34:10,507
‫- حقاً؟ وماذا أيضاً؟
‫- أنا أجعلهم يركزون

632
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
‫على خرق "دوغ" لمعايير السلامة.
‫والأمر يجدي نفعاً.

633
00:34:13,093 --> 00:34:15,387
‫أقسم بأن ذلك يفلح. ستحصل حكمك المراد.

634
00:34:15,971 --> 00:34:19,099
‫- هذا رائع يا "راي". شكراً يا صاح.
‫- لا!

635
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
‫أنت متوحش.

636
00:34:27,816 --> 00:34:29,109
‫حسناً.

637
00:34:30,235 --> 00:34:32,946
‫الخبر الجيد أنك حي.
‫أما الخبر السيء هو أنك رهن الاعتقال.

638
00:34:33,280 --> 00:34:35,157
‫- وجه له التهمة، "دانو".
‫- هيا بنا.

639
00:34:39,787 --> 00:34:41,455
‫كان "راي دونوفان" يقول الحقيقة في الواقع،

640
00:34:41,622 --> 00:34:44,625
‫- هذه القضية تتعلق بالفولاذ.
‫- "هيدستون" هي شركة فرعية

641
00:34:44,750 --> 00:34:47,044
‫لشركة أكبر بكثير تدعى
‫"ديهافلين كونستراكشين".

642
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
‫و"ديهافلين" تزود "هيدستون"

643
00:34:49,087 --> 00:34:51,048
‫بالفولاذ الذي استخدموه في مبنى السكني.

644
00:34:51,757 --> 00:34:54,259
‫لا مشكلة بذلك سوى أن الفولاذ
‫يُفترض أن يأتي من "بيتسبرغ".

645
00:34:54,593 --> 00:34:57,471
‫زورت "ديهافلين" الفواتير
‫واستبدلته بالفولاذ الصيني.

646
00:34:57,763 --> 00:34:59,973
‫- وقاموا بوضع الفرق المادي في جيوبهم.
‫- أصبت.

647
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
‫الفولاذ الصيني ليس أرخص من الفولاذ
‫الأمريكي وحسب،

648
00:35:02,100 --> 00:35:03,352
‫لكنه أيضاً دون المعايير القياسية.

649
00:35:03,519 --> 00:35:05,270
‫إذاً ما تقولينه أنه بسبب الفولاذ السيئ

650
00:35:05,395 --> 00:35:08,357
‫- انهارت تلك الشرفة.
‫- ربما يعني أن البناء بأكمله ليس سليماً.

651
00:35:08,565 --> 00:35:10,818
‫والمفاجأة أن شركة "هيدستون"
‫استخدمت 5 بالمئة فقط

652
00:35:10,943 --> 00:35:12,653
‫من العوارض الفولاذية في التدعيم.

653
00:35:12,861 --> 00:35:15,155
‫5 بالمئة؟ ماذا فعلوا بالبقية؟

654
00:35:15,614 --> 00:35:16,490
‫"مدينة الغد"

655
00:35:26,416 --> 00:35:29,002
‫- ماذا تظن، 800 مليون؟
‫- بكل سهولة.

656
00:35:29,127 --> 00:35:30,754
‫ماذا تظن أنه سيحدث عندما ينتشر خبر

657
00:35:30,879 --> 00:35:33,799
‫استخدام شركة "ديهافلين" لفولاذ دون المستوى
‫المطلوب لبناء مدينتهم المستقبلية؟

658
00:35:33,924 --> 00:35:35,801
‫أحد ما سيغرق نفسه بـ 800 مليون دولار.

659
00:35:36,009 --> 00:35:37,803
‫هذا ما سيحدث. كيف حالك يا صاح؟

660
00:35:38,303 --> 00:35:41,390
‫نحن نبحث عن المقاول، "بوب ليدفورد".
‫أهو موجود؟

661
00:35:41,557 --> 00:35:43,809
‫إنه في الطابق الخامس يتحدث إلى محام.

662
00:35:44,101 --> 00:35:46,520
‫"محامي". هيا بنا.

663
00:35:48,897 --> 00:35:49,815
‫لا يجب أن تكون هنا.

664
00:35:49,940 --> 00:35:51,441
‫- علينا أن نتحدث.
‫- عن ماذا؟

665
00:35:51,567 --> 00:35:53,485
‫لا يمكنك الاستمرار بتجاهل الأمر.

666
00:35:53,902 --> 00:35:56,530
‫- اسمع، أنا أحاول إنجاز العمل.
‫- قُضي الأمر يا "بوب".

667
00:35:57,030 --> 00:35:59,199
‫- لا تعلم ذلك.
‫- أخبرك أن الأمر انتهى.

668
00:36:00,117 --> 00:36:01,827
‫- عم تتحدث؟
‫- يعلمون بأمر "دونوفان".

669
00:36:02,119 --> 00:36:03,787
‫- بشأن الرشوة.
‫- هذه مسؤوليتك!

670
00:36:03,996 --> 00:36:06,331
‫- لم أطلب منك قط دفع رشوة لأحد.
‫- أردت ضماناً!

671
00:36:06,456 --> 00:36:08,083
‫- أعطيتها لك!
‫- أنتما!

672
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
‫كلاكما رهن الاعتقال. دعاني أرى أيديكما.

673
00:36:12,045 --> 00:36:13,714
‫أيها الداعر الأحمق!

674
00:36:18,969 --> 00:36:22,431
‫أنت! استدر. اجث على ركبتيك. الآن!

675
00:36:22,723 --> 00:36:24,558
‫أصغ إلي...

676
00:36:26,101 --> 00:36:28,854
‫- أعطني يدك الأخرى.
‫- لا. لا أستطيع.

677
00:36:29,104 --> 00:36:30,022
‫هيا.

678
00:36:34,902 --> 00:36:36,778
‫أعطني يدك الأخرى ودعني أساعدك.

679
00:36:38,196 --> 00:36:40,449
‫هيا! مد يدك.

680
00:36:44,453 --> 00:36:46,038
‫أعطني يدك. هيا!

681
00:37:43,512 --> 00:37:44,638
‫"منزل (آدم نوشيموري)"

682
00:37:51,561 --> 00:37:53,146
‫أخبرني ماذا فعلت وحسب.

683
00:38:21,133 --> 00:38:22,175
‫اعترف!

684
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
‫لم أقم...

685
00:38:30,017 --> 00:38:31,309
‫بقتل والدك.

686
00:38:40,110 --> 00:38:42,237
‫مر رجالك بخفض أسلحتهم فوراً يا "آدم".

687
00:38:42,362 --> 00:38:44,489
‫ليس للأمر علاقة بك يا "ماكغاريت".

688
00:38:44,614 --> 00:38:47,325
‫مر رجالك بإلقاء أسلحتهم،

689
00:38:47,492 --> 00:38:49,786
‫وإلا أطلقت رصاصتين على رأسك في الحال.

690
00:38:51,288 --> 00:38:52,622
‫هذه فرصتك الأخيرة.

691
00:39:11,099 --> 00:39:12,184
‫فك قيد "جو".

692
00:39:15,979 --> 00:39:16,980
‫افعلوا ما يقوله.

693
00:39:24,029 --> 00:39:25,197
‫هيا بنا يا "جو".

694
00:40:02,067 --> 00:40:04,402
‫أتدرك بأنك بدأت حرباً مع عصابة "ياكوزا".

695
00:40:04,528 --> 00:40:06,822
‫لا، "جو"، أنت من فعل ذلك
‫عندما اختطفت "هيرو نوشيموري"،

696
00:40:06,947 --> 00:40:08,281
‫يظنون بأنك قتلته.

697
00:40:09,116 --> 00:40:10,784
‫لم أقلته...

698
00:40:13,370 --> 00:40:15,831
‫ساعدته على تزييف وفاته.

699
00:40:18,250 --> 00:40:19,084
‫ماذا؟

700
00:40:23,588 --> 00:40:26,007
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع إخبارك عن السبب.

701
00:40:32,722 --> 00:40:34,891
‫لقد عُذبت بسبب "شيلبورن".

702
00:40:35,684 --> 00:40:37,102
‫لقد عُذبت!

703
00:40:38,854 --> 00:40:41,106
‫"جو"، "جينا كاين" دفعت حياتها ثمناً لذلك.

704
00:40:43,942 --> 00:40:46,570
‫أستحق الإجابات. أريد إجابات في الحال.

705
00:40:48,989 --> 00:40:50,240
‫أتعرف يا بني...

706
00:40:51,158 --> 00:40:54,744
‫فيما مضى كنت لأرسلك للمحاكمة
‫بتهمة العصيان بسبب هذا.

707
00:40:54,953 --> 00:40:56,663
‫نحن لسنا في الخدمة بعد الآن، "جو"،

708
00:40:56,788 --> 00:40:58,748
‫وأنت لست قائدي.

709
00:40:59,499 --> 00:41:00,500
‫أنت محق.

710
00:41:03,086 --> 00:41:04,087
‫لست كذلك.

711
00:41:50,508 --> 00:41:52,469
‫ترجمة Ryan Kahl
