1
00:00:08,384 --> 00:00:09,552
‫أين هو؟

2
00:00:10,136 --> 00:00:11,429
‫أموقن أننا في المكان الصحيح؟

3
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
‫"مخبأ (آلي) المحصن
‫مدينة (بيرل)، (داهاو)"

4
00:00:12,972 --> 00:00:13,889
‫نعم، إنه هنا.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,976
‫رائع! مخبأ قديم.

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,602
‫أهذا ما أردت أن تريه لنا؟

7
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
‫إنه في الداخل.

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,273
‫ماذا يوجد في الداخل؟ قنابل غير متفجرة؟

9
00:00:22,523 --> 00:00:23,816
‫جنود زومبي؟

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,609
‫لا، لكن هناك فوهة بركانية في الخلف

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
‫تقود إلى شبكة كاملة من الكهوف.

12
00:00:28,028 --> 00:00:31,157
‫نعم، وبعد الحرب،
‫حاول مهندسو الجيش إبقاء الأمر سراً.

13
00:00:31,574 --> 00:00:32,575
‫هذا صحيح.

14
00:00:32,742 --> 00:00:34,243
‫لنسرع قبل أن يأتي أحد ما.

15
00:00:34,368 --> 00:00:35,995
‫أحد ما؟ هنا؟

16
00:00:36,120 --> 00:00:38,539
‫ألم تسقط إحدى الفتيات في واحدة
‫من هذه وماتت؟

17
00:00:38,748 --> 00:00:41,250
‫أولاً كانت ثملة،
‫وثانياً لم تكن مستكشفة كهوف متمرسة.

18
00:00:41,417 --> 00:00:42,543
‫وأنت متمرس بذلك؟

19
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
‫هل ستأتون أم لا؟

20
00:00:45,087 --> 00:00:46,714
‫حسناً، هيا بنا.

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,384
‫- أأنتما مستعدان؟
‫- نعم، لنقم بهذا.

22
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
‫المكان حار هنا.

23
00:00:57,266 --> 00:00:58,601
‫لكنه مخيف.

24
00:00:58,768 --> 00:01:01,020
‫أعرف. ربما يوجد شخص ما هنا.

25
00:01:01,145 --> 00:01:02,438
‫"ممنوع الدخول
‫ملكية حكومية"

26
00:01:02,605 --> 00:01:03,564
‫ماذا كان ذلك؟

27
00:01:03,689 --> 00:01:04,815
‫أدمغة!

28
00:01:05,441 --> 00:01:06,525
‫توقف عن هذا، "تولي".

29
00:01:06,859 --> 00:01:09,528
‫أخبرتكم. إنه مجرد مخبأ قديم
‫مملوء بالخردوات.

30
00:01:13,657 --> 00:01:14,992
‫نعم، لنقم بهذا.

31
00:01:16,827 --> 00:01:19,079
‫مدهش! يبدو أنه عميق جداً.

32
00:01:19,205 --> 00:01:20,372
‫إذاً، من يود النزول أولاً؟

33
00:01:20,623 --> 00:01:21,791
‫ليس أنا.

34
00:01:22,041 --> 00:01:23,083
‫لا.

35
00:01:23,292 --> 00:01:25,169
‫- أظن أنني سأقوم بذلك.
‫- حسناً.

36
00:01:29,173 --> 00:01:30,800
‫- أمسك هذا الطرف.
‫- حسناً.

37
00:01:31,050 --> 00:01:31,926
‫ارمه.

38
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
‫- كن حذراً.
‫- أنزلاني بهدوء، أفهمتما؟

39
00:01:36,597 --> 00:01:37,556
‫نعم. كما تريد.

40
00:01:52,488 --> 00:01:54,532
‫أمسكوه جيداً يا صاحبي. أوشكت على الوصول.

41
00:02:02,456 --> 00:02:04,416
‫"جيمي"؟ هل أنت بخير؟

42
00:02:05,459 --> 00:02:07,545
‫نعم، أنا بخير.

43
00:02:09,004 --> 00:02:10,297
‫سألقي نظرة على المكان.

44
00:02:54,258 --> 00:02:55,843
‫أنا أخبرك يا بني.

45
00:02:56,260 --> 00:02:59,430
‫لقد سألت جميع معارفي عن اسم "شيلبورن".

46
00:02:59,805 --> 00:03:03,601
‫الأمن القومي، الشرطة الدولية، المباحث
‫الفيدرالية، وكالة المخابرات، وزارة الدفاع

47
00:03:04,435 --> 00:03:05,853
‫وكل اختصار لفظي يخطر على بالك،

48
00:03:06,020 --> 00:03:07,813
‫ولم أحصل على أي نتيجة.

49
00:03:08,355 --> 00:03:09,857
‫"شيلبورن" مجرد شبح.

50
00:03:10,524 --> 00:03:13,277
‫لكن هذا الشبح أخاف "وو فات"، صحيح؟

51
00:03:13,527 --> 00:03:15,195
‫إن أردنا القبض على ابن العاهرة ذاك،

52
00:03:15,321 --> 00:03:17,406
‫فالطريقة لتحقيق ذلك
‫هي العثور على "شيلبورن".

53
00:03:21,285 --> 00:03:22,161
‫"برج (أليئي)"

54
00:03:22,286 --> 00:03:23,787
‫لم أعلم أن "داني" كان يعيش في "هيلتون".

55
00:03:23,996 --> 00:03:26,457
‫إنه يتنقل بين عدة أمكنة في الوقت الحاضر.

56
00:03:26,874 --> 00:03:28,083
‫لديك مساحة خالية.

57
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
‫نعم، جربنا ذلك. لم تسر الأمور بشكل جيد.

58
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
‫لا، شكراً لك.

59
00:03:35,132 --> 00:03:38,010
‫هيا وإلا تأخرنا عن قياس البدلات الرسمية.

60
00:03:38,510 --> 00:03:40,596
‫زفاف "تشين"، يوم السبت القادم، أتتذكر ذلك؟

61
00:03:40,930 --> 00:03:43,641
‫نحن مشغولون. عد لاحقاً من فضلك. شكراً.

62
00:03:44,266 --> 00:03:45,601
‫أنت مشغول إذاً؟

63
00:03:46,518 --> 00:03:48,228
‫لا يمكنني العودة لاحقاً يا "دانيال".

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,398
‫أنا إشبين العريس. علي التأكد من أن رفقاء
‫العريس يرتدون بدلاتهم الرسمية.

65
00:03:51,607 --> 00:03:53,525
‫هيا بنا. افتح الباب بحقك.

66
00:03:55,569 --> 00:03:56,820
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

67
00:04:05,996 --> 00:04:07,164
‫ليس الأمر كما يبدو.

68
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
‫حسناً.

69
00:04:10,918 --> 00:04:12,336
‫أتريدان مني العودة لاحقاً؟

70
00:04:12,544 --> 00:04:13,462
‫لا، لا عليك.

71
00:04:13,629 --> 00:04:15,839
‫جاءت "لوري" إلي لتستخدم المسبح.

72
00:04:16,131 --> 00:04:17,758
‫- هذا كل شيء.
‫- نعم، الـ...

73
00:04:17,967 --> 00:04:19,176
‫خدمات التدليك في الواقع.

74
00:04:19,343 --> 00:04:22,346
‫اتضح أن الغرفة تحظى
‫بخدمة التدليك المجانية.

75
00:04:22,888 --> 00:04:24,807
‫تعلمان، كالتدليك بالحجارة الساخنة.

76
00:04:24,932 --> 00:04:26,809
‫نعم، لست أحب خدمة التدليك.

77
00:04:26,934 --> 00:04:28,102
‫وأنا كذلك أيضاً.

78
00:04:28,227 --> 00:04:31,271
‫لكنني لم أرد أن أهدرها،
‫لذا اتصلت بـ"لوري" لكي تستخدمها.

79
00:04:31,730 --> 00:04:34,858
‫- نعم.
‫- وبالنسبة لـ... الأصفاد؟

80
00:04:35,275 --> 00:04:38,779
‫كان "داني" يريني حيلة "جيرسي"
‫للتخلص من الأصفاد.

81
00:04:39,613 --> 00:04:41,740
‫- حيلة "جيرسي".
‫- إنها كلعبة العسكر والحرامية.

82
00:04:42,032 --> 00:04:45,244
‫نعم، كان يلعبها الأولاد في الساحل الشرقي،
‫لذا فكرت في تعليمها إياها.

83
00:04:45,411 --> 00:04:46,787
‫نعم وبعدها...

84
00:04:47,121 --> 00:04:49,039
‫فقدنا المفتاح، أظنه داخل الأريكة.

85
00:04:49,248 --> 00:04:50,207
‫- الأريكة؟
‫- نعم.

86
00:04:50,457 --> 00:04:53,043
‫نعم ربما تريد أن تطلق شبكة بحث،

87
00:04:53,252 --> 00:04:54,294
‫تدعى وحدة "كي-9".

88
00:04:54,837 --> 00:04:55,754
‫نعم.

89
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
‫تابعوا البحث من فضلكم.

90
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
‫ليس هنا.

91
00:05:00,259 --> 00:05:01,635
‫"داني"، هل تفقدت جيوبك؟

92
00:05:01,844 --> 00:05:03,679
‫بالطبع تفقدت جيوبي. لست مغفلاً تماماً.

93
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
‫أترين؟ لا يوجد شيء هنا.

94
00:05:05,806 --> 00:05:08,684
‫حسناً. لم لا نتفقد كلا الجيبين؟

95
00:05:09,518 --> 00:05:11,520
‫مهلاً، ما هذا؟

96
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
‫حقاً؟ انظروا إلى هذا.

97
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
‫- حقاً؟
‫- في جيبك.

98
00:05:16,942 --> 00:05:18,902
‫قد تظن بأننا نختلق هذه الرواية.

99
00:05:19,069 --> 00:05:20,529
‫- طوال الوقت؟
‫- نعم.

100
00:05:20,738 --> 00:05:21,822
‫في جيبك؟

101
00:05:23,615 --> 00:05:25,951
‫- ماذا؟
‫- شكراً لك.

102
00:05:26,326 --> 00:05:27,619
‫دعني أرى هذا.

103
00:05:27,995 --> 00:05:28,829
‫هذا كل شيء.

104
00:05:28,996 --> 00:05:30,622
‫أنت! لقد آلمتني.

105
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
‫ما الذي تفعله؟

106
00:05:33,500 --> 00:05:34,918
‫ظننت بأنك كنت سترينا...

107
00:05:35,085 --> 00:05:36,962
‫حيلة "جيرسي" من الساحل الشرقي. تفضل.

108
00:05:37,087 --> 00:05:38,172
‫هلا أسديتني معروفاً؟

109
00:05:38,297 --> 00:05:40,466
‫يمكنني نزعها بإطلاق النار عليها
‫كما يفعلون في "أفغانستان".

110
00:05:40,799 --> 00:05:43,761
‫هذا مضحك يا "جو". يعجبني هذا.
‫هلا أعطيتني المفتاح من فضلك؟

111
00:05:44,094 --> 00:05:45,387
‫انظروا إلى هذه الإطلالة!

112
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
‫إنها جميلة، صحيح؟

113
00:05:47,723 --> 00:05:49,349
‫أعطونا غرفة بإطلالة جميلة. لديهم...

114
00:05:49,475 --> 00:05:51,018
‫إطلالة أفضل في غرفة النوم الرئيسية.

115
00:05:51,143 --> 00:05:51,977
‫غرف النوم الرئيسية؟

116
00:05:52,186 --> 00:05:53,812
‫- كم غرفة لديك؟
‫- 2.

117
00:05:54,063 --> 00:05:56,398
‫والحمام الرئيسي سخيف للغاية!

118
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
‫- هل لي بالمفتاح رجاءً؟
‫- أخبرتني أنك تقيم

119
00:05:58,233 --> 00:06:00,402
‫- في "هيلتون"، لكن هذا...
‫- هذا جناح خاص.

120
00:06:01,070 --> 00:06:02,029
‫كيف حصلت عليه؟

121
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
‫كالعبقري وضعت

122
00:06:04,406 --> 00:06:07,367
‫بطاقتي في يانصيب عيد الميلاد بالأسفل،
‫في حانة "تروبيك"، وأسعفني الحظ.

123
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
‫ألديك مزيد من الأسئلة،
‫أم هلا أعطيتني المفتاح رجاء؟

124
00:06:10,537 --> 00:06:11,997
‫رباه!

125
00:06:12,748 --> 00:06:13,749
‫آسف.

126
00:06:14,374 --> 00:06:15,459
‫لماذا فعلت ذلك؟

127
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
‫ماذا تظنون يا رفاق؟

128
00:06:18,212 --> 00:06:20,297
‫لون زهرة "الحوذان"،
‫أم لون "كابرنيه" الأسود،

129
00:06:21,215 --> 00:06:24,134
‫أم نسيج مزركش
‫ذو لون الأرجواني من أجل الصدرية؟

130
00:06:24,510 --> 00:06:26,553
‫لا لا. كانت "ماليا" محددة بطلباتها.

131
00:06:26,720 --> 00:06:28,764
‫ليست هناك صدريات ولا ربطات عنق صغيرة،

132
00:06:28,931 --> 00:06:30,641
‫ولا أي نسيج أرجواني على أي شيء.

133
00:06:30,766 --> 00:06:32,768
‫ما رأيها بحزام الخصر العريضة؟

134
00:06:33,143 --> 00:06:34,978
‫لأنها قد تليق بي كما تعلم.

135
00:06:35,187 --> 00:06:36,772
‫الأحزمة العريضة مقيدة.

136
00:06:37,022 --> 00:06:39,191
‫- مقيدة؟
‫- وغير رجولية.

137
00:06:39,483 --> 00:06:43,362
‫وفقاً لمجلة "جي كيو"،
‫فإن حمالات البنطال شائعة الآن.

138
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
‫ألديك اعتراض عليها؟

139
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
‫إنها عملية ومحترمة.

140
00:06:46,698 --> 00:06:48,325
‫- حمالات البنطال؟
‫- انتظر قليلاً.

141
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
‫- أليس هذا زفاف على الشاطئ، "تشين"؟
‫- نعم.

142
00:06:50,953 --> 00:06:53,205
‫ما المشكلة في ارتداء السراويل القصيرة
‫والنعال؟

143
00:06:53,413 --> 00:06:55,791
‫مشكلتها أنها لا تتلاءم
‫مع فساتين أشابين العروس.

144
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
‫فهمت.

145
00:06:57,668 --> 00:06:58,710
‫ولمعلوماتك يا "داني"،

146
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
‫هذا ينطبق أيضاً على الأصفاد.

147
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
‫كنت سأسأل بشأن هذه.

148
00:07:03,340 --> 00:07:04,967
‫أريهم حيلة "جيرسي" يا "دانو".

149
00:07:05,425 --> 00:07:06,552
‫عرضت عليه أن أطلق عليها الرصاص.

150
00:07:07,052 --> 00:07:09,429
‫لا مفتاح، لا مشكلة يا صاح.

151
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
‫أعطني يدك.

152
00:07:14,726 --> 00:07:15,602
‫مدهش!

153
00:07:17,396 --> 00:07:18,814
‫إنها حيلة قديمة في الجزيرة.

154
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
‫هذا مثير للإعجاب.

155
00:07:22,442 --> 00:07:23,527
‫"ماكغاريت".

156
00:07:25,028 --> 00:07:26,488
‫نعم. سأحضر خلال 20 دقيقة.

157
00:07:27,489 --> 00:07:29,575
‫رفاق. أجلوا هذا.
‫وصلنا بلاغ عن وجود جثة.

158
00:07:32,244 --> 00:07:33,328
‫ما هو الوضع، "كونو"؟

159
00:07:34,079 --> 00:07:37,207
‫اقتحم بعض الأولاد إحدى المخابئ القديمة
‫لاستكشاف فوهة بركانية

160
00:07:37,708 --> 00:07:38,750
‫وعثروا على الجثة.

161
00:07:39,168 --> 00:07:40,669
‫ماذا حدث للتزلج ولعبة "ستيكبول"؟

162
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
‫- نعم، أعلم.
‫- أيتها الضابط "كالاكاوا"؟

163
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
‫اذهب. "ماكس" في الداخل.

164
00:07:46,049 --> 00:07:47,342
‫الحفرة.

165
00:07:47,634 --> 00:07:50,262
‫في هذا الوادي المئات من الفوهات البركانية
‫الغير مستكشفة.

166
00:07:50,470 --> 00:07:52,389
‫أظن هناك سبباً وراء عدم استكشافها.

167
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
‫في الواقع،

168
00:07:54,308 --> 00:07:55,976
‫تم استكشاف هذه الشبكة،

169
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
‫لكن لم يُخطط له من قبل نادي

170
00:07:57,978 --> 00:08:00,105
‫"بارادايس" لاستكشاف الكهوف، والذي أنا أحد

171
00:08:00,230 --> 00:08:02,024
‫أعضائه المؤسسين وأمين صندوقه.

172
00:08:02,274 --> 00:08:04,318
‫حقاً؟ شكراً لك يا رجل الكهوف.

173
00:08:04,735 --> 00:08:05,652
‫يبدو أنها عميقة.

174
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
‫قدرت أن الأرضية على عمق 30 متراً.

175
00:08:08,197 --> 00:08:11,950
‫30 متراً؟ حتماً تبدو هذه مهمة مناسبة لعضو
‫في القوات الخاصة البحرية.

176
00:08:12,284 --> 00:08:14,578
‫سمحت لنفسي بتثبيت حبل الهبوط.

177
00:08:14,870 --> 00:08:16,121
‫أتريد النزول معي إلى هناك؟

178
00:08:16,955 --> 00:08:17,998
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

179
00:08:18,332 --> 00:08:19,541
‫لنستكشف المغارة.

180
00:08:34,473 --> 00:08:36,141
‫- حسناً يا "ماكس".
‫- حسناً.

181
00:08:45,484 --> 00:08:47,027
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم.

182
00:08:51,031 --> 00:08:53,867
‫طلقة نارية واضحة في مؤخرة التجويف الصدري.

183
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
‫صدمة قوية ربما ناتجة عن السقوط.

184
00:09:01,333 --> 00:09:02,751
‫يبدو أنني وجدت سلاح الجريمة.

185
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
‫إنه من عيار 38.

186
00:09:07,130 --> 00:09:08,465
‫أُطلق منه مؤخراً.

187
00:09:10,509 --> 00:09:12,094
‫تم كشط الرقم المتسلسل.

188
00:09:15,097 --> 00:09:16,556
‫"باد آس"

189
00:09:17,307 --> 00:09:18,225
‫"رخصة قيادة (ريف تونغ)"

190
00:09:18,350 --> 00:09:21,186
‫اسم القتيل "ريف تونغ".

191
00:09:24,356 --> 00:09:26,358
‫لا يبدو لي كشخص اسمه "ريف تونغ".

192
00:09:26,483 --> 00:09:28,652
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- دعني أرى ذلك.

193
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
‫ساعدني في رفعه.

194
00:09:34,658 --> 00:09:36,118
‫1، 2، 3.

195
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
‫"ريف تونغ".

196
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
‫ما هذا بحق الجحيم!

197
00:09:46,712 --> 00:09:48,672
‫رباه!

198
00:09:56,763 --> 00:09:58,598
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

199
00:09:58,765 --> 00:10:00,600
‫هل من أخبار تتعلق بضحيتنا؟

200
00:10:01,018 --> 00:10:03,645
‫نعم، "كونو" في المستشفى الآن.
‫إنه في غيبوبة مستحثة طبية،

201
00:10:03,854 --> 00:10:05,605
‫ولن يعرف الأطباء المزيد حتى تستقر حالته.

202
00:10:05,856 --> 00:10:08,150
‫- كم بقي في الحفرة؟
‫- 12 ساعة على الأقل.

203
00:10:09,276 --> 00:10:10,319
‫أحصلت على نتائج تحليل الرصاصة؟

204
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
‫نعم. المسدس في مسرح الجريمة
‫يطابق الرصاصة المستخرجة من ضحيتنا.

205
00:10:13,280 --> 00:10:14,448
‫حسناً، هل حددنا هويته؟

206
00:10:14,698 --> 00:10:17,576
‫لم نحصل على أية نتيجة
‫من برنامج التعرف على الوجوه،

207
00:10:17,743 --> 00:10:19,494
‫ولا يتطابق مع أي من بلاغات
‫الأشخاص المفقودين.

208
00:10:19,745 --> 00:10:22,873
‫ما يترك لنا اسم "ريف تونغ،
‫الشخص الذي وجدنا هويته مع الضحية.

209
00:10:23,081 --> 00:10:24,583
‫نعم، إنه رجل نشط.

210
00:10:24,791 --> 00:10:27,961
‫الاعتداء والضرب، وتهمتي اقتحام عنوة
‫وتهمة قسوة على الحيوان،

211
00:10:28,545 --> 00:10:30,922
‫وجنحة حيازة مخدرات،
‫وستة تهم تتعلق بالأسلحة.

212
00:10:31,298 --> 00:10:33,633
‫قال ضابط السجن
‫إنه في منزل صديقته في "إيوا بيتش".

213
00:10:34,051 --> 00:10:36,720
‫أود أن عرف كيف انتهى المطاف
‫بمحفظة هذا الرجل بحوزة ضحيتنا.

214
00:10:36,970 --> 00:10:38,347
‫صحيح، وأنا أيضاً.

215
00:10:38,972 --> 00:10:39,848
‫صحيح.

216
00:10:44,728 --> 00:10:47,397
‫- "ستيف ماكغاريت" ؟
‫- حاضر.

217
00:10:48,690 --> 00:10:50,192
‫اسمي "آدم نوشيموري".

218
00:10:50,942 --> 00:10:52,736
‫قد تتذكر والدي، "هيرو نوشيموري".

219
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
‫اُختطف تحت تهديد السلاح من قبل "جو وايت"،

220
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
‫صديق والدك المتوفى على ما أعتقد.

221
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
‫ماذا تريد مني؟

222
00:11:00,577 --> 00:11:02,996
‫أريدك أن ترتب لقاءً مع السيد "وايت".

223
00:11:03,705 --> 00:11:04,873
‫أود أن أعرف أين والدي.

224
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
‫سأسأله.

225
00:11:09,961 --> 00:11:12,047
‫أنا مجرد ابن يبحث عن والده.

226
00:11:12,589 --> 00:11:14,091
‫أنت خير من يفهم ذلك.

227
00:11:14,883 --> 00:11:16,551
‫لكنني لا أعدك بأنني سأكون صبوراً،

228
00:11:17,928 --> 00:11:19,679
‫وإن عثرنا على "جو وايت" قبلك،

229
00:11:20,514 --> 00:11:22,015
‫ربما لن نكون بهذا التهذيب.

230
00:11:38,698 --> 00:11:39,783
‫ماذا فعل "جو" بـ"هيرو"؟

231
00:11:40,033 --> 00:11:42,202
‫أخبرني أنه استجوبه وأطلق سراحه.

232
00:11:43,995 --> 00:11:44,955
‫هل تصدقه؟

233
00:11:46,206 --> 00:11:47,499
‫لا أعلم.

234
00:11:49,126 --> 00:11:50,085
‫اذهب، اتفقنا؟

235
00:11:50,377 --> 00:11:51,795
‫سنتحدث أنا و"داني" إلى "ريف تونغ".

236
00:11:57,050 --> 00:11:57,968
‫مرحباً.

237
00:11:58,135 --> 00:11:59,052
‫"فايف أو".

238
00:11:59,219 --> 00:12:00,178
‫افتحوا الباب.

239
00:12:03,432 --> 00:12:05,267
‫"ريف تونغ"، نود التحدث معك.

240
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
‫أنت!

241
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
‫الفتى يهرب.

242
00:12:23,618 --> 00:12:24,828
‫كل ما أريد معرفته

243
00:12:25,454 --> 00:12:29,124
‫هو لماذا عثرت على محفظتك في جيب هذا الرجل؟

244
00:12:30,208 --> 00:12:33,378
‫أُطلق عليه النار في مخبأ قديم
‫في مدينة "بيرل".

245
00:12:33,545 --> 00:12:35,046
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا؟
‫- حقاً؟

246
00:12:35,380 --> 00:12:36,798
‫هذه مشكلة لأنني وكما قلت،

247
00:12:36,965 --> 00:12:39,551
‫عثرت على محفظتك مع هذا الرجل. ضحيتي.

248
00:12:41,928 --> 00:12:43,513
‫هذه محفظتك، صحيح؟

249
00:12:44,014 --> 00:12:46,516
‫كُتب عليها "باد آس". تبدو لي مشاكساً.

250
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
‫لقد أصبت الهدف!

251
00:12:50,270 --> 00:12:52,647
‫لدينا بندقية آلية، وستحب هذا.

252
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
‫قنابل يدوية.

253
00:12:55,692 --> 00:12:59,237
‫قنابل يدوية من فترة الحرب العالمية الثانية
‫من النوع الموجود في المخبأ السري.

254
00:12:59,779 --> 00:13:02,032
‫هذا سيئ لك لأن

255
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
‫البنادق وحدها كافية
‫لانتهاك إطلاق سراحك المشروط،

256
00:13:04,826 --> 00:13:07,287
‫وقبل أن تبدأ النواح
‫حول حقك بالتعديل الثاني،

257
00:13:07,579 --> 00:13:08,788
‫حقك بحمل الأسلحة،

258
00:13:09,122 --> 00:13:11,333
‫دعني أذكرك بأن ذلك الحق ينطبق على

259
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
‫المواطنين الممتثلين للقانون،

260
00:13:12,667 --> 00:13:14,669
‫أولئك الذين ليسوا على قيد الإفراج المشروط

261
00:13:15,337 --> 00:13:16,546
‫إنها قنابل يدوية وهمية.

262
00:13:18,006 --> 00:13:19,257
‫كنت أخزنها هنا كخدمة لأحد أصدقائي.

263
00:13:20,258 --> 00:13:23,053
‫قنابل يدوية وهمية من أجل صديقك؟ هذا مريع.

264
00:13:23,261 --> 00:13:24,930
‫حسناً، سأجاريك.

265
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
‫هلا أمسكت بهذه القنبلة؟

266
00:13:26,806 --> 00:13:29,351
‫أمسكها بإحكام. إن كانت قنبلة وهمية، فستكون

267
00:13:29,518 --> 00:13:31,728
‫بخير، ولكن إن لم تكن كذلك،
‫فستنفجر في يدك،

268
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
‫لذا أمسكها بإحكام، اتفقنا؟

269
00:13:33,688 --> 00:13:35,607
‫أعلمني بما سيحدث، سنكون في الخارج. هيا.

270
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
‫حسناً.

271
00:13:40,195 --> 00:13:41,530
‫تقضي وقتاً طويلاً مع "ماكغاريت".

272
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
‫ما الذي تتحدث عنه؟

273
00:13:43,490 --> 00:13:45,659
‫حسناً، أصغ أيها المشاكس.

274
00:13:45,867 --> 00:13:47,786
‫- إنها قنبلة حية.
‫- أعرف ذلك.

275
00:13:47,953 --> 00:13:49,162
‫هل أبدو كغبي لك؟ هيا.

276
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
‫أرأيت هذا الرجل أم لا؟

277
00:13:51,414 --> 00:13:54,125
‫حسناً. لقد كان في حانة "ماجيك ريف"
‫يسأل عن امرأة ما.

278
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
‫رأيته يعطي الساقي 100 دولار
‫من أجل المعلومات.

279
00:13:58,004 --> 00:13:59,005
‫قال إنها كانت شقراء.

280
00:13:59,381 --> 00:14:00,340
‫أهو زبون دائم هناك؟

281
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
‫لم يسبق لي رؤيته.

282
00:14:01,841 --> 00:14:03,134
‫بدا الرجل كسائح غبي.

283
00:14:04,052 --> 00:14:06,346
‫حسناً. هل وجد الفتاة التي كان يبحث عنها؟

284
00:14:06,513 --> 00:14:07,847
‫لم أر أي منهما.

285
00:14:08,765 --> 00:14:10,350
‫حسناً، ماذا فعلت بعد ذلك؟

286
00:14:10,600 --> 00:14:12,686
‫هل أعطيته محفظتك عن طيب خاطر؟

287
00:14:15,522 --> 00:14:17,357
‫في الواقع، تتبعته إلى سيارته و...

288
00:14:21,194 --> 00:14:22,279
‫ربما قمت بسرقته.

289
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
‫ربما سرقته.

290
00:14:23,822 --> 00:14:25,740
‫هذا ليس تصرفاً جيداً من قبلك،

291
00:14:25,865 --> 00:14:28,243
‫لكن ذلك لا يفسر سبب وجود محفظتك معه.

292
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
‫المسدس الذي صوبه إلى رأسي يفسر ذلك.

293
00:14:30,245 --> 00:14:31,162
‫مهلاً.

294
00:14:31,413 --> 00:14:33,081
‫- ظننت بأنك سرقته.
‫- نعم، صحيح،

295
00:14:33,456 --> 00:14:35,500
‫لكنه عاد وهو يتصرف كـ"تشارلي برونسون".

296
00:14:36,042 --> 00:14:37,419
‫سحب مسدسه وقال

297
00:14:37,544 --> 00:14:39,004
‫إن هناك شيئاً مهماً جداً في محفظته،
‫وأنه سئم

298
00:14:39,129 --> 00:14:40,880
‫من المضايقة والتعرض للاستغلال.

299
00:14:41,089 --> 00:14:42,048
‫هل أعدت له محفظته؟

300
00:14:42,257 --> 00:14:43,425
‫- لا.
‫- لا؟

301
00:14:45,260 --> 00:14:46,428
‫أخذ محفظتي،

302
00:14:46,761 --> 00:14:48,346
‫وقبل أن أتمكن من إعادة محفظته،

303
00:14:49,306 --> 00:14:50,682
‫أوقف الحارس سيارته وهربت.

304
00:14:51,349 --> 00:14:53,643
‫ماذا فعلت بمحفظته؟

305
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
‫أحب رائحة النفايات في الصباح.

306
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
‫كيف حالك أيها المشاكس؟

307
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
‫عثرت عليها.

308
00:15:03,111 --> 00:15:04,070
‫أحسنت.

309
00:15:06,072 --> 00:15:07,032
‫ابق هناك.

310
00:15:09,451 --> 00:15:12,037
‫حسناً، اسم رجلنا "دينيس آرتشر"،

311
00:15:12,203 --> 00:15:13,997
‫إنه من "توسان" في "أريزونا".

312
00:15:16,708 --> 00:15:20,128
‫إيصال رهن يعود تاريخه إلى اليوم
‫الذي سبق إطلاق النار.

313
00:15:20,629 --> 00:15:22,213
‫حسناً، شكراً يا صاح.

314
00:15:34,768 --> 00:15:35,935
‫من كنت تتوقع حضوره، "جو"؟

315
00:15:36,811 --> 00:15:38,480
‫يجب أن تكون حذراً دائماً.

316
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
‫"آدم نوشيموري" يبحث عن والده.

317
00:15:55,121 --> 00:15:56,498
‫كان "هيرو" حياً عندما تركته.

318
00:15:57,957 --> 00:15:59,125
‫أأنت متأكد من هذا؟

319
00:15:59,501 --> 00:16:01,002
‫من يدري؟ ربما وجده "وو فات".

320
00:16:01,252 --> 00:16:03,004
‫الأمر جاد يا "جو".

321
00:16:04,589 --> 00:16:06,299
‫"هيرو" زعيم عصابة "ياكوزا".

322
00:16:06,591 --> 00:16:08,093
‫وآخر مرة شُوهد فيها،

323
00:16:08,343 --> 00:16:09,511
‫كنت تصوب مسدسك إلى رأسه.

324
00:16:09,719 --> 00:16:12,514
‫كان لدي فرصة وحيدة قبل أن يأخذه "وو فات"،
‫وقد انتهزتها.

325
00:16:12,681 --> 00:16:15,183
‫من أجل مصلحتك آمل أنه بخير يا "جو".

326
00:16:15,350 --> 00:16:17,185
‫لأن "آدم نوشيموري" لن يتوقف

327
00:16:17,352 --> 00:16:19,145
‫قبل أن يعثر على والده، أفهمت هذا؟

328
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
‫سأتذكر ذلك.

329
00:16:27,737 --> 00:16:28,738
‫هل من شيء آخر؟

330
00:16:29,155 --> 00:16:31,366
‫هل من شيء آخر؟ نعم، ما الذي يجري؟

331
00:16:32,450 --> 00:16:34,244
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً يا بني.

332
00:16:34,369 --> 00:16:35,954
‫هل تعرف من هو "شيلبورن"، "جو"؟

333
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
‫اطرح علي سؤالاً آخر.

334
00:16:38,998 --> 00:16:41,292
‫هل تعلم من يكون "شيلبورن" أم لا؟

335
00:16:41,459 --> 00:16:42,711
‫لن أجيب على هذا.

336
00:16:45,588 --> 00:16:48,675
‫عندما أرسلك والدك بعيداً،
‫عاهدته بأن أعتني بك،

337
00:16:48,842 --> 00:16:50,677
‫وهذا عهد أنوي الحفاظ عليه.

338
00:16:51,094 --> 00:16:52,262
‫حقاً، بالكذب علي؟

339
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
‫لا، من خلال احتواء قضية "شيلبورن"
‫قبل أن تتورط فيها.

340
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
‫كن حذراً وحسب.

341
00:17:02,105 --> 00:17:03,022
‫أنا دائم الحذر.

342
00:17:09,404 --> 00:17:11,740
‫"(هونوواكاها)"

343
00:17:12,073 --> 00:17:14,242
‫"جواز سفر (وايت)، (جو)"

344
00:17:17,579 --> 00:17:20,039
‫"دائرة هجرة (طوكيو)،
‫28 من نوفمبر"

345
00:17:21,124 --> 00:17:23,084
‫ماذا كنت تفعل في "اليابان" يا "جو"؟

346
00:17:33,595 --> 00:17:34,471
‫أتحدثت مع "جو"؟

347
00:17:34,679 --> 00:17:35,638
‫نعم، إنه لا يعلم مكان وجود "هيرو".

348
00:17:36,681 --> 00:17:37,724
‫ألم تصدقه؟

349
00:17:37,932 --> 00:17:39,309
‫لا، لا أصدقه.

350
00:17:40,894 --> 00:17:42,145
‫حسناً.

351
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
‫أحصلنا على هوية الضحية؟

352
00:17:43,897 --> 00:17:45,774
‫نعم، اسمه "دينيس آرتشر".

353
00:17:45,940 --> 00:17:47,692
‫المسدس عيار 38
‫الذي وجدناه في مسرح الأحداث يعود له.

354
00:17:47,859 --> 00:17:50,111
‫اشتراه منذ يومين بشكل غير قانوني
‫في متجر رهونات.

355
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
‫بالطبع كان المسدس ممسوح البصمات.

356
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
‫ما كان يفعل هذا الشخص بالمسدس
‫على أي حال؟

357
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
‫لا أدري. لدينا شاهد

358
00:17:54,783 --> 00:17:57,702
‫يقول إنه رآه في حانة محلية يسأل عن امرأة،
‫امرأة شقراء.

359
00:17:58,119 --> 00:18:00,413
‫تحدثت لتوي مع زوجة الضحية، "شارون آرتشر".

360
00:18:00,622 --> 00:18:02,165
‫لم يكن لديها فكرة عن أن زوجها في "هاواي".

361
00:18:02,582 --> 00:18:04,834
‫هل قالت إن كان على علاقة غرامية؟

362
00:18:05,210 --> 00:18:06,503
‫قالت إن زواجهما جيد.

363
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
‫لم يكن جيداً لهذه الدرجة
‫إن لم تكن تعرف وجوده في "هاواي".

364
00:18:08,755 --> 00:18:11,633
‫لقد كذب. قال إنه في مؤتمر للمدرسين
‫في "فلاغستاف".

365
00:18:11,841 --> 00:18:13,009
‫هذا الشخص. استمعي،

366
00:18:13,218 --> 00:18:16,095
‫ليس له سوابق على الإطلاق،
‫ولا حتى مخالفة مرورية.

367
00:18:16,471 --> 00:18:19,140
‫نعم، لكنني تحققت من أوضاعه المالية، واتضح

368
00:18:19,349 --> 00:18:22,560
‫أنه سحب جميع مدخراته، حوالي 50 ألف دولار.

369
00:18:22,769 --> 00:18:25,146
‫- هذا جيد. متى؟
‫- بعد 3 أيام من وصوله.

370
00:18:25,396 --> 00:18:29,275
‫كما أنه استأجر سيارة
‫وحجز غرفة في فندق "ساند دولار".

371
00:18:35,198 --> 00:18:36,449
‫شكراً لك.

372
00:18:47,210 --> 00:18:48,127
‫أنتما!

373
00:18:48,503 --> 00:18:49,379
‫على ماذا عثرت؟

374
00:18:49,963 --> 00:18:51,172
‫يبدو أنها المرأة الغامضة.

375
00:18:51,756 --> 00:18:54,342
‫قال "ريف تونغ" إن الضحية
‫كان يبحث عن امرأة شقراء، صحيح؟

376
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعلم.

377
00:18:56,678 --> 00:18:58,054
‫قد يكون القاتل.

378
00:18:58,471 --> 00:19:01,057
‫حسناً. إذاً هذا الرجل،

379
00:19:01,558 --> 00:19:04,978
‫كذب على زوجته، وركب على متن طائرة
‫وأتى إلى "هاواي"،

380
00:19:05,311 --> 00:19:06,729
‫التقى بفتاة ووقع في غرامها.

381
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫ماذا تظن؟

382
00:19:09,107 --> 00:19:11,192
‫أظنك محقاً. ثم أفرغ حسابه المصرفي،

383
00:19:11,693 --> 00:19:13,194
‫وعدها قائلاً، "سوف نختفي"،

384
00:19:13,361 --> 00:19:15,738
‫ثم يكتشف بأن الأمر خدعة، ويفقد صوابه.

385
00:19:15,905 --> 00:19:18,950
‫وانتهى به المطاف مصاباً بعيار ناري
‫ومرمياً في مخبأ سري مهجور.

386
00:19:19,117 --> 00:19:20,702
‫لدي إيصال لمتجر حقائب.

387
00:19:20,827 --> 00:19:22,996
‫يبدو أن هذا الرجل
‫ابتاع حقيبة ماركة "هاليبورتن".

388
00:19:23,329 --> 00:19:24,205
‫لا أراها هنا.

389
00:19:25,290 --> 00:19:27,208
‫ربما استخدمها ليضع فيها الـ 50 ألف دولار.

390
00:19:27,917 --> 00:19:29,586
‫شرطة "هونولولو"! ارفعوا أيديكم!

391
00:19:30,128 --> 00:19:31,004
‫"ماكغاريت".

392
00:19:31,170 --> 00:19:32,463
‫أيها النقيب "فراير"، ماذا تفعلون هنا؟

393
00:19:32,672 --> 00:19:33,548
‫أخبرني أنت يا رجل.

394
00:19:33,715 --> 00:19:35,341
‫- نحن نعمل على قضية.
‫- وأنا أيضاً.

395
00:19:35,633 --> 00:19:37,385
‫- أتعمل على قضية؟
‫- نعم.

396
00:19:37,760 --> 00:19:39,596
‫طوال هذا الوقت ظننت بأن الترقية

397
00:19:39,804 --> 00:19:42,098
‫لتصبح رئيس المحققين هي مجرد مهزلة وظيفية.

398
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
‫لا، على رئيس المحققين
‫أن يكون في الميدان ويلاحق القضايا.

399
00:19:44,726 --> 00:19:45,643
‫أنا من الطراز القديم.

400
00:19:45,852 --> 00:19:47,896
‫حسناً، هذا اكتشافنا وهذه قضيتنا.

401
00:19:48,062 --> 00:19:49,564
‫- أهذا مفهوم؟
‫- هذه بطاقة مجهول الهوية خاصتي.

402
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
‫- عم تتحدث؟
‫- هذه لي.

403
00:19:51,941 --> 00:19:53,568
‫وجدت جثتها في الصندوق الخلفي لسيارة

404
00:19:53,693 --> 00:19:56,112
‫مستأجرة لشخص يدعى "دينيس آرتشر".

405
00:19:56,446 --> 00:19:58,865
‫تعقبت البطاقة التي استخدمها لاستئجار
‫السيارة ووصلت لهذه الغرفة.

406
00:19:59,032 --> 00:19:59,949
‫وها نحن هنا.

407
00:20:00,116 --> 00:20:01,618
‫أعلم، ها أنتم هنا.
‫ولكن ماذا تفعلون بالضبط؟

408
00:20:01,868 --> 00:20:03,244
‫نحن نعمل على قضية "دينيس آرتشر".

409
00:20:03,745 --> 00:20:04,621
‫قضية "دينيس آرتشر"؟

410
00:20:04,746 --> 00:20:06,831
‫عثرنا على جثته.
‫أُطلق عليه النار وترك ليموت

411
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
‫في مخبأ سري خارج مدينة "بيرل".

412
00:20:08,708 --> 00:20:10,460
‫إنه في المستشفى في غيبوبة الآن.

413
00:20:10,752 --> 00:20:12,295
‫- إنه في غيبوبة؟
‫- نعم، غيبوبة.

414
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
‫إنه في غيبوبة.

415
00:20:13,630 --> 00:20:16,382
‫على حد علمي، جرائم القتل لها الأولوية
‫على الشروع في القتل.

416
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
‫ما الذي تتحدث عنه؟

417
00:20:18,301 --> 00:20:20,720
‫مهلاً. لديك قضية، ولدينا قضية.

418
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
‫إنه محق.

419
00:20:22,013 --> 00:20:23,514
‫عفا الله عما سلف،

420
00:20:24,140 --> 00:20:26,309
‫دعونا نضع مواردنا معاً لحل هذه القضية.

421
00:20:28,728 --> 00:20:31,439
‫- حسناً.
‫- جيد. هذا جيد.

422
00:20:31,564 --> 00:20:33,316
‫ربما تريدان المعانقة قليلاً،

423
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
‫مصافحة، أو شيئاً كهذا.

424
00:20:35,735 --> 00:20:36,778
‫لا.

425
00:20:37,236 --> 00:20:39,030
‫- لنحل القضية، اتفقنا؟
‫- حسناً، هيا.

426
00:20:39,197 --> 00:20:41,324
‫ما عيار المسدس الذي قُتلت به؟

427
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
‫- 38.
‫- المسدس نفسه في حادثتي إطلاق النار.

428
00:20:44,619 --> 00:20:45,453
‫كل ما لدي

429
00:20:45,662 --> 00:20:48,206
‫هو جثة مجهولة الهوية
‫وسيارة مستأجرة من قبل ضحيتكم. هذا كل شيء.

430
00:20:48,498 --> 00:20:51,167
‫- أوجدت شيئاً بالسيارة؟
‫- البحث الأولي لم يجلب أية نتيجة.

431
00:20:51,292 --> 00:20:52,919
‫ألديكم فكرة كيف التقى ضحيتكم
‫بجثتي المجهولة؟

432
00:20:53,044 --> 00:20:55,296
‫لا، لكن لدينا بضعة شهود
‫قالوا إنهم رأوه يبحث

433
00:20:55,463 --> 00:20:57,173
‫في كل مكان عن امرأة تطابق مواصفاتها.

434
00:20:57,548 --> 00:20:58,883
‫يبدو أنه وجدتها حتماً، أليس كذلك؟

435
00:20:59,050 --> 00:21:01,761
‫إنه مدرس فظ بعض الشيء، وليس قاتلاً.

436
00:21:01,970 --> 00:21:05,348
‫أول ما علينا القيام به
‫هو تحديد هوية الجثة المجهولة ومعرفة

437
00:21:05,515 --> 00:21:07,183
‫ما علاقتها بـ"دينيس آرتشر".

438
00:21:07,350 --> 00:21:08,351
‫أعرف من أين نبدأ.

439
00:21:08,726 --> 00:21:10,478
‫عملت في "بارادايس كوف لوا".

440
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
‫حقاً؟

441
00:21:12,939 --> 00:21:15,191
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- كيف أعرف؟ يا رئيس المحققين،

442
00:21:15,400 --> 00:21:18,695
‫انظر إلى صورة جثتك المجهولة.
‫إنها ترتدي زيهم الخاص، أترى؟

443
00:21:18,861 --> 00:21:22,156
‫أعرف هذا لأنني ذهبت منذ عدة أسابيع
‫لاحتساء الكوكتيلات الكحولية برفقة "جو".

444
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
‫إنه يحب الكوكتيلات الكحولية.

445
00:21:24,117 --> 00:21:25,159
‫أوقات سعيدة.

446
00:21:25,326 --> 00:21:28,413
‫ارتد تنورتك العشبية يا شريكي،
‫لدينا عمل لنقوم به.

447
00:21:35,795 --> 00:21:37,213
‫"(بارادايس دوف لوا)، (كابولي)"

448
00:21:39,882 --> 00:21:40,967
‫أسعدت مساءً.

449
00:21:41,134 --> 00:21:42,010
‫أهلاً.

450
00:21:42,593 --> 00:21:44,220
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

451
00:21:45,471 --> 00:21:46,514
‫هل أنت المدير؟

452
00:21:46,889 --> 00:21:48,641
‫نعم، لكننا لم نبدأ العمل بعد.

453
00:21:49,017 --> 00:21:51,436
‫النقيب "فراير" من شرطة "هونولولو".
‫"ستيف ماكغاريت" من "فايف أو".

454
00:21:51,978 --> 00:21:53,021
‫كيف لي بمساعدتكما؟

455
00:21:53,187 --> 00:21:54,731
‫نريد فقط طرح بعض أسئلة عليك.

456
00:21:55,023 --> 00:21:57,233
‫هل رأيت الفتاة في هذه الصورة من قبل؟

457
00:21:57,817 --> 00:21:58,985
‫نعم، هذه "بريدجيت تيرنر".

458
00:21:59,527 --> 00:22:00,611
‫"بريدجيت تيرنر". أتعمل هنا؟

459
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
‫كنادلة بدوام جزئي. ظننت أنها استقالت،

460
00:22:03,531 --> 00:22:05,324
‫لأنها فوتت آخر 3 مناوبات عمل لها.

461
00:22:05,742 --> 00:22:06,993
‫إنها ميتة.

462
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
‫يا إلهي!

463
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‫الرجل.

464
00:22:11,956 --> 00:22:13,124
‫انظر إليه. أتعرفه؟

465
00:22:14,792 --> 00:22:15,960
‫لا، لم أره من قبل.

466
00:22:16,127 --> 00:22:18,838
‫ماذا عن هذا الرجل، "دينيس آرتشر"؟

467
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
‫نعم.

468
00:22:20,173 --> 00:22:21,924
‫نعم. اقتحم حانة "لوا" في تلك الليلة،

469
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
‫وكان يبحث عن "بريدجيت". ضرب أحد حراسي،

470
00:22:24,844 --> 00:22:25,887
‫أخاف نصف الزبائن.

471
00:22:26,054 --> 00:22:28,306
‫تدخلت بينهما وتلقيت هذه الإصابة.

472
00:22:28,681 --> 00:22:30,183
‫حقاً؟ دعني ألقي نظرة عليها.

473
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
‫لقد تمكن منك.

474
00:22:32,185 --> 00:22:34,437
‫- ماذا كان سبب الشجار؟
‫- لا فكرة لدي.

475
00:22:35,146 --> 00:22:37,440
‫حذرتها من عدم التقرب كثيراً من الزبائن.

476
00:22:39,650 --> 00:22:40,985
‫منذ متى تعرفين "بريدجيت"؟

477
00:22:41,152 --> 00:22:42,278
‫منذ بضعة أشهر.

478
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
‫هل ذكرت أي مشاكل عانت منها مؤخراً؟

479
00:22:44,864 --> 00:22:46,074
‫نعم، كانت تواجه مشاكل مالية.

480
00:22:46,282 --> 00:22:47,366
‫حقاً؟ أتقصدين عدم توافر مال لديها؟

481
00:22:47,492 --> 00:22:50,745
‫لا. بل حبيبها "شاين". إنه رجل فاشل جداً.
‫ويعيش على نفقتها.

482
00:22:50,995 --> 00:22:51,954
‫أهذا...

483
00:22:53,039 --> 00:22:54,916
‫- أهذا هو؟
‫- لا، ليس هو.

484
00:22:55,124 --> 00:22:57,543
‫هذه الصورة مجرد صورة نلتقطها مع السياح.

485
00:22:57,794 --> 00:22:59,420
‫أترى؟ لقاء 5 دولارات، يمكنك الحصول

486
00:22:59,545 --> 00:23:01,547
‫على عقد زهور وصورة تريها لأصحابك
‫على البر الرئيسي.

487
00:23:01,798 --> 00:23:03,174
‫هذا لطيف. أتظنين بمقدوري الحصول على صورة؟

488
00:23:04,050 --> 00:23:06,761
‫- نعم، لقاء 5 دولارات.
‫- لقاء 5 دولارات. صحيح.

489
00:23:07,095 --> 00:23:08,888
‫ماذا عن "شاين"؟ أخبريني عنه.

490
00:23:09,388 --> 00:23:10,890
‫كان غيوراً ومزاجه حاد.

491
00:23:11,182 --> 00:23:13,518
‫لم يعجبه أنها كانت تتغزل بالسياح،
‫وكما قلت،

492
00:23:13,684 --> 00:23:15,394
‫كان يأخذ مالها دائماً.

493
00:23:15,645 --> 00:23:17,772
‫يبدو كشخص لطيف. أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟

494
00:23:17,939 --> 00:23:19,607
‫كوخ شاطئ في "كلايلوا".

495
00:23:19,774 --> 00:23:21,776
‫خسرت "بريدجيت" شقتها واضطرت للعيش معه.

496
00:23:21,984 --> 00:23:23,319
‫ألديك عنوان كوخ الشاطئ؟

497
00:23:23,611 --> 00:23:24,779
‫"منزل (شاين) و(بريدجيت)، (كايلوا)"

498
00:23:24,904 --> 00:23:26,697
‫"شاين"، "فايف أو"، افتح الباب!

499
00:23:33,830 --> 00:23:35,289
‫- أهناك أحد آخر هنا.
‫- لا.

500
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم يا صاح.

501
00:23:38,042 --> 00:23:38,876
‫المكان خال.

502
00:23:39,168 --> 00:23:40,002
‫المكان خال.

503
00:23:40,169 --> 00:23:41,879
‫استمع إلي، سأحررك، مفهوم؟

504
00:23:42,046 --> 00:23:43,131
‫لا تتحرك.

505
00:23:44,132 --> 00:23:45,341
‫من قيدك هكذا؟

506
00:23:46,843 --> 00:23:47,927
‫شخص ما.

507
00:23:48,261 --> 00:23:49,512
‫اختطف "بريدجيت".

508
00:23:50,638 --> 00:23:53,141
‫انظر إلى هذه. أهذا هو الشخص؟

509
00:23:53,599 --> 00:23:55,434
‫هذا هو. هذا هو الذي اختطف "بريدجيت".

510
00:23:55,643 --> 00:23:58,020
‫كان لديه مسدس، وعندما حاولت

511
00:23:58,187 --> 00:24:01,357
‫إيقافه، أطلق النار على مرآة جعتي يا رجل.

512
00:24:05,862 --> 00:24:09,240
‫استمع إلي أيها الحثالة!

513
00:24:09,991 --> 00:24:11,576
‫أحد ما قتل "بريدجيت"

514
00:24:11,868 --> 00:24:14,579
‫ورمى بجثتها في صندوق سيارة،

515
00:24:15,037 --> 00:24:16,539
‫وأنت قلق بشأن مرآة الجعة؟

516
00:24:16,747 --> 00:24:18,875
‫لست الفاعل يا رجل. كنت مقيداً.

517
00:24:19,041 --> 00:24:20,126
‫أتعرف ما أظنه؟

518
00:24:20,251 --> 00:24:21,586
‫أظن بأنك كنت تحاول خداع

519
00:24:21,711 --> 00:24:22,837
‫هذا الرجل لكن النتيجة جاءت معاكسة، صحيح؟

520
00:24:23,004 --> 00:24:23,880
‫- خدعة؟
‫- نعم.

521
00:24:24,046 --> 00:24:25,548
‫أطلق النار على مرآة جعتي يا صاح.

522
00:24:25,798 --> 00:24:28,467
‫- حبيبتك ميتة، أفهمت؟
‫- أنت.

523
00:24:29,385 --> 00:24:30,720
‫إن خرجت كلمة أخرى

524
00:24:31,053 --> 00:24:32,305
‫منك عن مأساتك،

525
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
‫أؤكد لك بأنك ستجمع أسنانك
‫المبعثرة على الأرض.

526
00:24:35,933 --> 00:24:37,018
‫ماذا؟

527
00:24:37,435 --> 00:24:39,854
‫لماذا لا تدعنا نتحدث قليلاً مع؟

528
00:24:41,022 --> 00:24:42,064
‫سأتولى الأمر.

529
00:24:42,231 --> 00:24:43,524
‫ماذا حدث بعد أن قام بـ...

530
00:24:45,067 --> 00:24:46,194
‫كسر مرآة جعتك؟

531
00:24:46,444 --> 00:24:48,779
‫ذهبت لأمسك بالهاتف،

532
00:24:49,197 --> 00:24:50,907
‫فقام بضربي وأمسك بـ"بريدجيت".

533
00:24:51,073 --> 00:24:53,492
‫حاولت النهوض فقام بضربي ثانية،

534
00:24:53,701 --> 00:24:55,077
‫وفقدت وعيي.

535
00:24:55,494 --> 00:24:57,872
‫دعني أستوضح الأمر،
‫اقتحم شخص المكان ليلة أمس،

536
00:24:58,164 --> 00:25:00,750
‫واختطف حبيبتك،
‫لكنك لا تعرف شيئاً عن هذا؟

537
00:25:01,834 --> 00:25:04,545
‫- كان يعرف "بريدجيت".
‫- ماذا تقصد؟ لماذا تقول هذ؟

538
00:25:05,922 --> 00:25:07,882
‫ظل يكرر بأنها كذبت عليه.

539
00:25:08,049 --> 00:25:11,052
‫- كذبت عليه بشأن ماذا؟
‫- لا أدري، لكنها كانت تتلقى رسائل،

540
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
‫وكانت تقول إنها تعمل،
‫بينما لم تكن في العمل.

541
00:25:15,056 --> 00:25:16,224
‫على ماذا عثرت؟

542
00:25:17,350 --> 00:25:18,559
‫على هاتفها الجوال.

543
00:25:19,185 --> 00:25:21,479
‫إنه مكسور. حسناً، خذه إلى المختبر،

544
00:25:21,646 --> 00:25:24,565
‫واستخرج المعلومات منه،
‫لعلنا نكتشف من كانت "بريدجيت" تراسله.

545
00:25:24,899 --> 00:25:25,900
‫حسناً.

546
00:25:29,070 --> 00:25:30,321
‫ماذا عرفت عن "بريدجيت تيرنر"؟

547
00:25:30,655 --> 00:25:33,241
‫اتضح أنه لا سوابق لها. تركت مدرسة المسرح

548
00:25:33,407 --> 00:25:34,951
‫في جامعة "هاواي"،
‫وعملت في وظائف غريبة هنا وهناك.

549
00:25:35,326 --> 00:25:36,994
‫أوجدت شيئاً في شرائط مراقبة الفندق؟

550
00:25:37,245 --> 00:25:38,537
‫نعم. يبدو أن "آرتشر"

551
00:25:38,788 --> 00:25:41,249
‫حظي بزائر واحد، منذ يومين.

552
00:25:41,958 --> 00:25:45,127
‫وهذه هي حقيبته من طراز "هاليبورتن"،
‫مملوءة بمدخراته دون شك.

553
00:25:46,629 --> 00:25:47,672
‫وبعد وقت قصير،

554
00:25:47,922 --> 00:25:48,798
‫تظهر "بريدجيت".

555
00:25:49,757 --> 00:25:50,716
‫تبادل من نوع ما.

556
00:25:53,302 --> 00:25:55,638
‫من دون سبب، لكنهما لا يبدوان لي
‫كزوج على علاقة.

557
00:25:55,763 --> 00:25:58,516
‫بالضبط. إنهما ليسا كذلك.
‫طريقة ترحيبه بها تفتقر إلى المودة،

558
00:25:58,683 --> 00:25:59,892
‫حتماً كانت تلك اتفاقية عمل.

559
00:26:00,184 --> 00:26:01,936
‫- السؤال هو، ما الذي كان يشتريه؟
‫- صحيح.

560
00:26:02,228 --> 00:26:03,729
‫فدية. دفعة ابتزاز.

561
00:26:04,105 --> 00:26:05,982
‫- من أجل ماذا؟
‫- كان هناك لأكثر من 6 ساعات،

562
00:26:06,148 --> 00:26:07,233
‫لذا مهما كان، لم يأت مطلقاً.

563
00:26:08,985 --> 00:26:10,403
‫إذاً يشتري مسدساً ويذهب للبحث عنها؟

564
00:26:10,653 --> 00:26:12,071
‫- نعم.
‫- نعم؟

565
00:26:13,114 --> 00:26:14,615
‫حسناً، نحن في طريقنا.

566
00:26:14,865 --> 00:26:17,285
‫زوجة "دينيس آرتشر"
‫قد وصلت إلى المستشفى لتوها.

567
00:26:17,451 --> 00:26:18,703
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

568
00:26:19,578 --> 00:26:20,788
‫"مركز (هاواي) الطبي، (هونولولو)"

569
00:26:21,497 --> 00:26:23,708
‫سيدتي، هل تحدثت مع الأطباء؟

570
00:26:24,500 --> 00:26:27,086
‫لا يزال في غيبوبة،
‫لكنهم قالوا إنه محظوظ لبقائه حياً.

571
00:26:27,253 --> 00:26:31,465
‫حسناً، زوجك كان هنا للبحث عن هذه المرأة.

572
00:26:31,924 --> 00:26:33,342
‫اسمها "بريدجيت تيرنر".

573
00:26:33,551 --> 00:26:34,844
‫اُلتقطت الصور في "لوا" مؤخراً.

574
00:26:35,386 --> 00:26:36,429
‫يا إلهي!

575
00:26:37,346 --> 00:26:38,389
‫ماذا؟ أتعرفينها؟

576
00:26:40,057 --> 00:26:41,976
‫هذا...هذا ابني.

577
00:26:43,686 --> 00:26:44,687
‫ماذا؟ هذا ابنك؟

578
00:26:44,895 --> 00:26:45,896
‫"شون".

579
00:26:46,439 --> 00:26:49,066
‫سنكون نحتاج أن نتحدث إليه يا سيدتي.

580
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
‫هذا مستحيل.

581
00:26:52,028 --> 00:26:53,487
‫عفواً؟ لماذا هذا مستحيل؟

582
00:26:54,322 --> 00:26:56,282
‫ابني قُتل

583
00:26:56,657 --> 00:26:58,034
‫منذ أكثر من سنتين.

584
00:27:04,999 --> 00:27:07,626
‫عثروا على سيارة "شون"
‫مهجورة على الطريق السريع.

585
00:27:09,045 --> 00:27:10,671
‫كانت هناك إشارات على اعتداء ما...

586
00:27:12,089 --> 00:27:14,633
‫وبحثنا مطولاً، و...

587
00:27:16,344 --> 00:27:17,636
‫لم نعثر على جثته أبداً.

588
00:27:18,512 --> 00:27:21,140
‫ألدى الشرطة أي آثار أو دوافع أو شيئاً آخر؟

589
00:27:21,390 --> 00:27:22,266
‫لا.

590
00:27:22,641 --> 00:27:25,561
‫قالوا إن الأمر كان عشوائياً،
‫أحد الحوادث التي تقع أحياناً.

591
00:27:26,562 --> 00:27:28,731
‫حسناً. ألهذا السبب جاء زوجك إلى "هاواي"،

592
00:27:28,981 --> 00:27:30,274
‫ليبحث عن ابنك؟

593
00:27:30,524 --> 00:27:32,109
‫إن كان كذلك، فهو لم يخبرني.

594
00:27:33,194 --> 00:27:37,656
‫عرضنا مكافأة، وأنشأنا موقعاً إلكترونياً

595
00:27:37,823 --> 00:27:41,535
‫لأي معلومات من أي شخص يعرف ما حدث لـ"شون".

596
00:27:41,869 --> 00:27:42,912
‫موقع إلكتروني؟

597
00:27:43,204 --> 00:27:44,246
‫أكانت تلك فكرة زوجك؟

598
00:27:44,538 --> 00:27:46,749
‫لا. كانت فكرتنا في البداية.

599
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
‫وكان الناس يعطونا معلومات

600
00:27:51,504 --> 00:27:54,173
‫بأنهم شاهدوه في "بالي" أو "أتلانتا"

601
00:27:54,298 --> 00:27:57,176
‫واتضح أنها مجرد أكاذيب.

602
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
‫- نعم.
‫- ولكن،

603
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
‫أظل زوجك على إيمانه؟

604
00:28:02,139 --> 00:28:03,307
‫نعم، بكل تأكيد.

605
00:28:03,474 --> 00:28:05,434
‫لم يتحدث إلي بشأنه،

606
00:28:05,601 --> 00:28:07,061
‫لأنه كان يعرف أن ذلك يضايقني.

607
00:28:07,520 --> 00:28:08,938
‫كان من الأسهل أن...

608
00:28:10,147 --> 00:28:12,066
‫أن أعتقد بأنه قد مات.

609
00:28:12,316 --> 00:28:13,901
‫أعرف أن هذا يبدو فظيعاً، لكنها...

610
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
‫إنها الحقيقة وحسب.

611
00:28:18,864 --> 00:28:19,990
‫أتفهم هذا.

612
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
‫هل تلقى زوجك معلومة تفيد

613
00:28:22,368 --> 00:28:24,245
‫بأن "شون" كان في "هاواي"، أهذا ما حدث؟

614
00:28:24,453 --> 00:28:25,538
‫ألهذا جاء إلى هنا؟

615
00:28:25,746 --> 00:28:27,873
‫إن تلقى معلومة،
‫فستكون على الموقع الإلكتروني.

616
00:28:28,624 --> 00:28:30,960
‫نريد منك عنوان الموقع البريدي يا سيدتي،

617
00:28:31,210 --> 00:28:33,087
‫وأي كلمات مرور لأية غرف محادثة.

618
00:28:33,629 --> 00:28:34,713
‫حسناً.

619
00:28:36,882 --> 00:28:38,509
‫أمن الممكن أن...

620
00:28:40,052 --> 00:28:41,637
‫أن ابني يمكن أن يكون حياً؟

621
00:28:41,846 --> 00:28:44,557
‫نأمل ذلك بكل تأكيد، وسنقوم بكل ما نستطيع

622
00:28:45,349 --> 00:28:47,393
‫- للعثور عليه.
‫- بكل تأكيد.

623
00:28:48,269 --> 00:28:51,021
‫عفواً يا "شارون"،
‫هل لي بإلقاء نظرة على ذلك ثانية؟

624
00:28:51,689 --> 00:28:52,898
‫شكراً لك.

625
00:28:53,107 --> 00:28:54,233
‫اسمحي لي.

626
00:28:56,652 --> 00:28:57,820
‫ماذا وجدت؟

627
00:28:58,070 --> 00:29:00,364
‫علينا أن نطلب من المخابرات السرية تحليلها.

628
00:29:00,614 --> 00:29:03,492
‫- ماذا؟
‫- هناك خطب ما بالإضاءة.

629
00:29:03,784 --> 00:29:05,744
‫يبدو أن الشمس تشع من زاويتين.

630
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
‫نعم، أنت محقة.

631
00:29:11,834 --> 00:29:13,294
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

632
00:29:13,627 --> 00:29:14,962
‫أوجدت شيئاً على الموقع الإلكتروني؟

633
00:29:15,087 --> 00:29:17,465
‫في الواقع، انتهينا للتو من فحص السجلات
‫والبريد الإلكتروني.

634
00:29:17,756 --> 00:29:19,675
‫قبل أسبوع من قدوم "دينيس آرتشر"
‫إلى "هاواي"،

635
00:29:19,967 --> 00:29:21,260
‫تلقى بريداً إلكترونياً من "بريدجيت تيرنر"،

636
00:29:21,427 --> 00:29:23,846
‫وقد ادعت بأنها التقت بابنه "شون"
‫وأنه كان يعيش

637
00:29:23,971 --> 00:29:25,556
‫- باسم مستعار.
‫- حسناً.

638
00:29:25,973 --> 00:29:27,308
‫دعيني أخمن، أرسلت الصور كدليل على ذلك.

639
00:29:27,558 --> 00:29:29,268
‫صحيح. ثم لدينا هذا.

640
00:29:31,187 --> 00:29:33,564
‫"(شون) في ورطة مع (كابو)،
‫عصابة محلية.

641
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
‫إنه مدين لهم بالمال، وأنا خائفة

642
00:29:34,940 --> 00:29:36,150
‫من أن مكروهاً وقع له."

643
00:29:36,358 --> 00:29:39,236
‫نعم وفي مراسلات لاحقة، قالت "بريدجيت"
‫بأن الـ"كابو" قد اختطفوا "شون"

644
00:29:39,528 --> 00:29:40,571
‫وأنهم كانوا يطالبون بالمال.

645
00:29:40,738 --> 00:29:43,699
‫لذا يستقل العجوز أول طائرة،
‫ويفرغ حسابه لدفع الفدية واستعادة ابنه.

646
00:29:43,908 --> 00:29:46,952
‫ربما كان لدى "شون آرتشر" ما يخفيه في بلده.

647
00:29:47,203 --> 00:29:48,746
‫تورط مع "بريدجيت"،

648
00:29:48,954 --> 00:29:51,790
‫ويعود لطرقه القديمة
‫ويتورط بمشاكل مع عصابة "كابو".

649
00:29:53,626 --> 00:29:54,502
‫لنذهب للتحدث إلى الـ"كابو".

650
00:29:54,835 --> 00:29:56,629
‫حسناً. ولكن لا يمكننا
‫التحدث إلى أولئك الأشخاص مباشرة.

651
00:29:56,837 --> 00:29:58,631
‫علينا المرور بـ"كاويكا"، زعيمهم.

652
00:29:59,131 --> 00:30:01,091
‫لدي شارة تمنحني الحق لفعل ما أريده.

653
00:30:09,558 --> 00:30:10,768
‫لدي الليل بطوله يا صاح.

654
00:30:11,060 --> 00:30:11,936
‫أرني ما لديك.

655
00:30:13,771 --> 00:30:14,897
‫أتهددني؟

656
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
‫- أريد أن أحظى بحقي بمكالمة هاتفية.
‫- لا.

657
00:30:17,608 --> 00:30:18,859
‫لن تحظى بمكالمة هاتفية.

658
00:30:20,444 --> 00:30:21,946
‫لن تحصل على شيء.

659
00:30:23,155 --> 00:30:24,490
‫إلا إن تكلمت معي.

660
00:30:26,450 --> 00:30:27,701
‫أين "شون آرتشر"؟

661
00:30:31,789 --> 00:30:32,623
‫أنت.

662
00:30:32,790 --> 00:30:33,916
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

663
00:30:34,166 --> 00:30:36,293
‫أنا في خضم استجواب هنا.

664
00:30:38,003 --> 00:30:40,172
‫حسناً، قمنا بالأمر على طريقتك.

665
00:30:41,882 --> 00:30:43,968
‫- الآن حان دوري.
‫- مدهش!

666
00:30:44,218 --> 00:30:45,302
‫حقاً؟ هكذا إذاً؟

667
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
‫لن يقول لك شيئاً.

668
00:30:47,471 --> 00:30:48,305
‫صحيح يا "كاويكا"؟

669
00:30:48,806 --> 00:30:49,765
‫هذا صحيح.

670
00:30:51,767 --> 00:30:52,768
‫أنت تمازحينني.

671
00:30:53,269 --> 00:30:55,938
‫اسمعي، لديك 5 دقائق يا "كونو".

672
00:30:56,605 --> 00:30:57,606
‫ليس 6.

673
00:30:57,898 --> 00:30:58,899
‫5.

674
00:31:06,448 --> 00:31:08,492
‫أعتذر بشأن النقيب "فراير" يا "كاويكا".

675
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
‫يمكنك الذهاب.

676
00:31:13,956 --> 00:31:15,082
‫وما المقابل؟

677
00:31:19,295 --> 00:31:21,046
‫هل رأيت هؤلاء الأشخاص من قبل؟

678
00:31:24,550 --> 00:31:26,260
‫سأخبرك ما أخبرت به ذلك الشرطي.

679
00:31:26,760 --> 00:31:28,846
‫كنت في حدث "ماولي أولا" طوال الأسبوع.

680
00:31:29,221 --> 00:31:30,180
‫حسناً، ولكن...

681
00:31:31,223 --> 00:31:32,308
‫لا تعرفهم إذاً؟

682
00:31:37,354 --> 00:31:38,606
‫هذه هي الفتاة التي قُتلت.

683
00:31:39,940 --> 00:31:42,109
‫كانت تعمل في "بارادايس كوف لوا"، صحيح؟

684
00:31:42,318 --> 00:31:43,736
‫نعم، أتعرفها؟

685
00:31:43,986 --> 00:31:45,029
‫لا.

686
00:31:45,863 --> 00:31:48,198
‫لكنني أعرف أن هناك أمور مشبوهة تجري هناك.

687
00:31:48,490 --> 00:31:50,367
‫الاحتيال على السائحين وأشياء كهذه.

688
00:31:57,625 --> 00:31:59,168
‫الأمر برمته مجرد عملية احتيال.

689
00:31:59,835 --> 00:32:01,712
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الصورة التي أرسلتها "بريدجيت" إلى "شون"،

690
00:32:02,046 --> 00:32:03,839
‫استخدمت صورة من الموقع الإلكتروني لتصممها.

691
00:32:04,131 --> 00:32:05,299
‫إنها مزيفة.

692
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
‫لنر ما لديك.

693
00:32:07,718 --> 00:32:09,637
‫التحقق من الوثائق يؤكد على أنها
‫الصورة نفسها.

694
00:32:09,845 --> 00:32:11,930
‫لذا قام أحدهم بالتلاعب بها وطبعها على

695
00:32:12,097 --> 00:32:14,391
‫متجر للسياح من "لوا".
‫يحاول "تشين" معرفة مرسلها.

696
00:32:14,642 --> 00:32:16,727
‫حسناً، لكننا لا نعرف بعد
‫ما إذا كان "شون" حياً أم ميتاً.

697
00:32:17,102 --> 00:32:19,355
‫أظن بأن "بريدجيت"
‫وأياً كان من كانت تعمل لصالحه

698
00:32:19,521 --> 00:32:20,981
‫- لا يعرفون أيضاً.
‫- والموقع الإلكتروني

699
00:32:21,148 --> 00:32:23,859
‫- وفر لهم كل ما احتاجوه.
‫- صحيح، لقد استغلوا أملهم.

700
00:32:27,071 --> 00:32:29,281
‫تمكنت من استعادة هاتف "بريدجيت" الجوال

701
00:32:29,490 --> 00:32:31,075
‫وتعقبت الصورة
‫التي أرسلتها إلى الموقع الإلكتروني.

702
00:32:31,325 --> 00:32:32,618
‫يبدو أنها أُرسلت إلي هاتفها
‫بالبريد الإلكتروني.

703
00:32:33,118 --> 00:32:34,995
‫ثم تلاعب شريك "بريدجيت" بالصورة

704
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
‫وطلب منها التواصل مع العائلة.

705
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
‫هل تعقبنا عنوان بروتوكول الإنترنت؟

706
00:32:39,291 --> 00:32:41,835
‫أُرسل البريد الإلكتروني من حاسوب محمول
‫تعود ملكيته لـ"ميتش كولات".

707
00:32:42,961 --> 00:32:44,463
‫مدير "بريدجيت" في حانة "لوا".

708
00:32:45,297 --> 00:32:46,924
‫اكتشفت أن لـ"كولات" سوابق أيضاً.

709
00:32:47,091 --> 00:32:50,135
‫سُجن 5 سنوات للاحتيال والجرائم الإلكترونية
‫على البر الرئيسي.

710
00:32:50,427 --> 00:32:51,637
‫نلنا من مجرمنا.

711
00:32:58,060 --> 00:32:59,645
‫"(بارادايس كوف)"

712
00:33:04,191 --> 00:33:05,734
‫"فايف أو" توقف مكانك.

713
00:33:18,205 --> 00:33:19,373
‫اللعنة يا "كونو".

714
00:33:22,459 --> 00:33:23,585
‫أحسنت صنعاً.

715
00:33:28,090 --> 00:33:30,259
‫إذاً نستطيع اتهامك بجريمة قتل
‫"بريدجيت تيرنر"

716
00:33:30,384 --> 00:33:33,011
‫والشروع في قتل "دينيس آرتشر".

717
00:33:33,303 --> 00:33:34,346
‫كانت خطتك

718
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
‫بأن تقتل "بريدجيت"
‫وتلصق التهمة بـ"دينيس"، صحيح؟

719
00:33:38,684 --> 00:33:40,602
‫لم أخطط لقتل أي شخص.

720
00:33:40,978 --> 00:33:44,148
‫حقاً؟ لأنه لدينا بريد إلكتروني يوضح
‫خطة الاحتيال كاملة،

721
00:33:44,523 --> 00:33:46,108
‫وهذا يجعلها متعمدة.

722
00:33:46,692 --> 00:33:48,318
‫هذا بالإضافة إلى سجل سوابقك،

723
00:33:48,485 --> 00:33:50,988
‫ستزج بالسجن لبقية حياتك الطبيعية.

724
00:33:52,531 --> 00:33:53,824
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

725
00:33:54,199 --> 00:33:56,702
‫هل قمت بذلك من أجل المال؟

726
00:33:57,578 --> 00:33:58,954
‫بدا الأمر وكأنه احتيال بسيط.

727
00:33:59,288 --> 00:34:01,248
‫كان سهلاً، لكن "آرتشر" اكتشف الأمر، صحيح؟

728
00:34:01,457 --> 00:34:03,333
‫اكتشف بأن ابنه لم يكن على قيد الحياة.

729
00:34:03,500 --> 00:34:04,877
‫لم يرد أن ينسى الأمر.

730
00:34:06,086 --> 00:34:08,589
‫هاجمني بمسدسه وطالبني بمعرفة الحقيقة.

731
00:34:08,964 --> 00:34:11,383
‫أخذته منه وأطلقت عليه النار.

732
00:34:11,967 --> 00:34:13,010
‫لم لا؟

733
00:34:20,100 --> 00:34:21,435
‫ولكن ماذا عن الفتاة؟

734
00:34:21,727 --> 00:34:24,146
‫كل ما كان عليها فعله هو أن تلزم الصمت.

735
00:34:24,688 --> 00:34:26,190
‫استطاع إثارة عواطفها.

736
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
‫قامت بإعطائه اسمي.

737
00:34:28,817 --> 00:34:31,111
‫قالت إنها شعرت بالأسف على ما فعلته.

738
00:34:31,403 --> 00:34:32,571
‫أتقصد الكذب على تلك العائلة

739
00:34:32,738 --> 00:34:35,073
‫وإخبارهم بأن ابنهم ما زال حياً؟ أتقصد هذا؟

740
00:34:35,365 --> 00:34:37,117
‫هذا ما أرادوا سماعه.

741
00:34:37,785 --> 00:34:40,037
‫حقاً؟ إذاً كيف انتقيتهم؟

742
00:34:41,955 --> 00:34:44,124
‫تشاركت زنزانتي مع رجل في "أريزونا".

743
00:34:44,416 --> 00:34:47,711
‫كان يتفاخر طوال الوقت عن كل الأشياء
‫التي قام بها ونجا دون عقاب.

744
00:34:48,212 --> 00:34:49,922
‫أحدهم كان هذا الرجل الذي قتله.

745
00:34:54,843 --> 00:34:56,011
‫"شون آرتشر"؟

746
00:34:56,678 --> 00:34:58,972
‫نعم. قال إنه لم يستطع أحد حل الجريمة قط.

747
00:34:59,723 --> 00:35:01,600
‫حتى أنه قال لي أين دفن الجثة.

748
00:35:02,518 --> 00:35:03,727
‫لماذا قتله؟

749
00:35:04,394 --> 00:35:05,646
‫من أجل المتعة.

750
00:35:06,897 --> 00:35:08,816
‫لا أدري. الرجل مريض نفسي معتوه.

751
00:35:10,776 --> 00:35:13,779
‫هذا لا يفسر لم قمت بالاتصال بالعائلة.

752
00:35:15,739 --> 00:35:18,659
‫عندما خرجت، بحثت عن الجريمة،

753
00:35:19,368 --> 00:35:21,578
‫وعندها رأيت المكافأة التي كانوا يعرضونها.

754
00:35:21,787 --> 00:35:23,038
‫هل سبق وخطر لك

755
00:35:23,455 --> 00:35:25,874
‫أنه ربما كان باستطاعتك مساعدة هذه العائلة؟

756
00:35:26,166 --> 00:35:27,709
‫- فكرت بالأمر.
‫- فكرت بالأمر إذاً.

757
00:35:27,918 --> 00:35:30,003
‫فكرت أنهم إن كانوا مستعدين لدفع هذا المبلغ

758
00:35:30,170 --> 00:35:32,089
‫للعثور فقط على عظام مدفونة في الصحراء،

759
00:35:32,422 --> 00:35:35,884
‫تخيل ما سيدفعونه
‫إن ظنوا بأن ابنهم ما زال على قيد الحياة.

760
00:35:36,802 --> 00:35:39,555
‫إذاً طلبت من "بريدجيت" إخبار بالعائلة

761
00:35:39,721 --> 00:35:41,431
‫بأن ابنهم اختفى في "هاواي"، صحيح؟

762
00:35:41,682 --> 00:35:43,267
‫نعم، كانت بحاجة إلى المال.

763
00:35:43,934 --> 00:35:45,894
‫وكنت بحاجة إلى وجه جميل لأقنعهم بالقصة.

764
00:35:46,103 --> 00:35:47,771
‫المحتاجون. أريد شيئاً أيضاً. أتعرف ما هو؟

765
00:35:48,063 --> 00:35:50,274
‫أريدك أن تخبرني

766
00:35:50,566 --> 00:35:54,862
‫عن اسم الرجل الذي تعرفه في "أريزونا".

767
00:35:55,153 --> 00:35:56,780
‫وأريد منك أن تخبرني بذلك

768
00:35:57,781 --> 00:35:59,449
‫الآن.

769
00:35:59,741 --> 00:36:02,369
‫أدرك بأنني سأعود إلى السجن، لذا...

770
00:36:03,495 --> 00:36:05,622
‫لا أعرف ما قد يدفعني لأخبرك باسمه.

771
00:36:05,914 --> 00:36:06,957
‫أنا لست واشياً.

772
00:36:07,082 --> 00:36:10,335
‫إنه ليس واشياً. إنه رجل محترم.

773
00:36:11,128 --> 00:36:12,129
‫أتفهم ذلك.

774
00:36:13,046 --> 00:36:15,799
‫لكن السؤال الذي يجب أن تطرحه على نفسك

775
00:36:17,175 --> 00:36:21,221
‫هو كيف ستقضي عقوبة السجن المؤبد هذه؟

776
00:36:21,555 --> 00:36:23,724
‫مفهوم؟ لأنك إن لم تتعاون معي

777
00:36:23,891 --> 00:36:26,351
‫هنا الآن، سأتصل بمدير السجن،

778
00:36:26,810 --> 00:36:29,062
‫وسأجعله يجبرك على المشاركة

779
00:36:29,521 --> 00:36:32,608
‫في برنامج "مريض الأسبوع النفسي".

780
00:36:33,233 --> 00:36:34,067
‫كل أسبوع،

781
00:36:34,359 --> 00:36:36,570
‫ستتعرف وتختبر

782
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
‫أسوأ المرضى النفسيين في السجن،

783
00:36:40,532 --> 00:36:42,993
‫أفراد العصابات والمعتلون الاجتماعيون.

784
00:36:43,201 --> 00:36:45,537
‫وستجبر على ذلك لبقية حياتك

785
00:36:46,330 --> 00:36:50,792
‫إلى أن تخرج من هناك في تابوت.

786
00:36:55,255 --> 00:36:56,590
‫"ريتشارد لاك".

787
00:36:59,426 --> 00:37:01,053
‫"ريتشارد لاك".

788
00:37:04,014 --> 00:37:06,642
‫حظاً موفقاً بجعله يعترف،
‫فهو يؤدي حكماً مضاعفاً بالسجن مدى الحياة.

789
00:37:06,850 --> 00:37:07,851
‫حقاً؟

790
00:37:08,143 --> 00:37:09,311
‫اترك الأمر لي.

791
00:37:09,811 --> 00:37:11,146
‫كما أن لدي بعض الأصدقاء
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

792
00:37:11,563 --> 00:37:13,690
‫إنهم ماهرون في عملهم.
‫سيجعلون الأمر من أولويتهم.

793
00:37:21,865 --> 00:37:25,160
‫"ريتشارد لاك" يؤدي حكماً بالسجن المؤبد
‫المضاعف لقتله عائلة في "أريزونا".

794
00:37:26,203 --> 00:37:29,039
‫هل تمكن صديقك من مكتب التحقيقات من إجبار
‫"لاك" على تأكيد صحة رواية "كولات"؟

795
00:37:29,957 --> 00:37:31,541
‫تفاخر الرجل بذلك بشكل أساسي.

796
00:37:32,793 --> 00:37:34,836
‫سوف يحاكم بجريمة قتل "شون آرتشر".

797
00:37:36,380 --> 00:37:37,756
‫ألدينا موقع جثة "شون آرتشر"؟

798
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
‫حصلنا على كل شيء.

799
00:37:40,133 --> 00:37:41,301
‫الجثة والسكين الذي استخدمه.

800
00:37:41,551 --> 00:37:44,054
‫كما تمكنوا من استخراج عينة
‫من حمض "لاك" النووي منه، لذا...

801
00:37:49,351 --> 00:37:50,727
‫هل قال لماذا فعل ذلك؟

802
00:37:51,561 --> 00:37:54,356
‫نعم. فقط لأن "شون" أقله على الطريق و...

803
00:37:56,024 --> 00:37:57,109
‫وشعر برغبة لفعل ذلك.

804
00:38:01,363 --> 00:38:02,322
‫مرحباً.

805
00:38:02,614 --> 00:38:04,783
‫استيقظ "دينيس آرتشر" من غيبوبته.

806
00:38:04,950 --> 00:38:06,451
‫سيكون لديه الكثير من الأسئلة.

807
00:38:07,327 --> 00:38:09,121
‫يستحق كل من "شارون" و"دينيس آرتشر"
‫معرفة الحقيقة

808
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
‫عما حدث لابنهما.

809
00:39:42,964 --> 00:39:44,424
‫من قبل السلطة المخولة إلي

810
00:39:44,591 --> 00:39:46,468
‫ككاهن مسيحي لسيدنا المسيح،

811
00:39:47,260 --> 00:39:50,388
‫ووفقاً لقوانين "كي أكوا"،
‫وولاية "هاواي" الجميلة.

812
00:39:50,847 --> 00:39:52,432
‫لتكونا متوحدين في الاسم، ولكما الهدف ذاته،

813
00:39:53,058 --> 00:39:55,644
‫لمستقبل وقدر سعيدين ومشرقين.

814
00:40:04,778 --> 00:40:05,946
‫أعلنكما الآن

815
00:40:06,071 --> 00:40:09,783
‫"تشين هو" و"ماليا"، زوجاً وزوجة.

816
00:40:10,033 --> 00:40:11,451
‫تستطيع تقبيل عروسك.

817
00:40:11,785 --> 00:40:13,245
‫أجل!

818
00:40:33,765 --> 00:40:35,308
‫تعهدت بألا أبكي.

819
00:40:35,809 --> 00:40:37,102
‫وأنا أيضاً.

820
00:40:58,331 --> 00:40:59,624
‫ما رأيك بهذا؟

821
00:41:02,586 --> 00:41:03,461
‫يبدوان سعيدان.

822
00:41:04,171 --> 00:41:05,088
‫نعم، صحيح.

823
00:41:06,006 --> 00:41:07,132
‫استحقا ذلك منذ وقت طويل.

824
00:41:10,135 --> 00:41:11,928
‫أعرف أنك أخذت جواز سفري.

825
00:41:24,858 --> 00:41:26,401
‫ماذا كنت تفعل في "اليابان"؟

826
00:41:26,526 --> 00:41:28,278
‫"جواز سفر
‫(الولايات الأمريكية المتحدة)"

827
00:41:33,825 --> 00:41:36,411
‫أتعرف يا "جو"؟ يمكنك إخباري الآن
‫لأنني لن أستسلم أبداً.

828
00:41:36,536 --> 00:41:37,787
‫لن أتوقف عن السؤال.

829
00:41:43,418 --> 00:41:45,462
‫كنت آمل بألا تقول هذا.

830
00:42:22,958 --> 00:42:24,918
‫ترجمة Ryan Kahl
