﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
.لقد خططت لكل شيء

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,170
سأفاجئ "نيك" في جلسة قراءة كتابه

3
00:00:04,254 --> 00:00:08,258
،وبعد ذلك، عندما يكون متحمسًا جدًا
.سأخبره بشعوري نحوه

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
ألا تعتقدين أن هذا مبكر جدًا
بعد انفصاله عن "ريغان"؟

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,053
.نعم -
.نعم -

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,638
.أنا قلقة، قلقة جدًا

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,932
لكن أتعرفين ماذا؟
،لقد كتبت كل شيء وأنا على الطائرة

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
مثلًا، ما سأقول. كله مخزّن على بطاقة ذاكرة

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,352
.وبعضه في أغنية

10
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
،كنت لأغنيها لك
...لكن بعض النكات كانت على حسابك، لذا

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,317
جيس"، لم لا تخبريه فقط كيف تشعرين؟"

12
00:00:26,401 --> 00:00:29,571
.بلا نكات ولا أغان. من القلب فقط

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,658
لا أغاني؟

14
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
.نعم، لا أغاني

15
00:00:35,577 --> 00:00:37,245
."تقول، "لا أغاني

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,122
{\an8}(قابلوا المؤلف - (نيك ميلر"
"(ذا بيبروود كرونكلز)

17
00:00:39,205 --> 00:00:41,124
.بيبروود) مستلق على الأرض على بقعة دماء)"

18
00:00:41,249 --> 00:00:44,461
اخترقت (جيسيكا نايت) الحاجز
.وركضت إلى جانبه

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
،على الرغم من أنه لا يمتلك عضلات)

20
00:00:46,337 --> 00:00:49,299
(لكنه يبدو قويًا جدًا.) فكرت (جيسيكا

21
00:00:49,424 --> 00:00:51,551
.وهي تنظر إلى وجهه المثالي المثير

22
00:00:52,177 --> 00:00:56,598
حتى الآن، حتى وهما مغطيان
،(بدماء رجل كانا يعرفانه باسم (شميدت

23
00:00:56,681 --> 00:01:00,435
جلس كلاهما بصمت في ليلة حارة
(من ليالي (نيو أورليانز

24
00:01:00,518 --> 00:01:03,438
".وهما ينتظران الكلمات التي لن تأتي أبدًا

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,446
.سأفتح الباب لبعض الأسئلة

26
00:01:12,113 --> 00:01:14,783
السيدة الشابة هنا التي ترتدي
.سترة غريبة الشكل، ولا أقصد الإهانة

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,410
متى سيجتمع "بيبروود" و"جيسيكا نايت" معًا؟

28
00:01:18,161 --> 00:01:19,204
.ذلك سؤال رائع

29
00:01:22,332 --> 00:01:23,958
.سأختصر الموضوع يا رفاق

30
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
"بيبروود" و"جيسيكا نايت"
.لن يجتمعا معًا. أبدًا

31
00:01:30,006 --> 00:01:32,008
...آسف يا رفاق. توقفوا. الأمر ببساطة

32
00:01:32,091 --> 00:01:35,804
انظروا، هذه الشخصيات
.مبنية على أشخاص حقيقيين

33
00:01:36,429 --> 00:01:40,099
.والأشخاص الحقيقيون مختلفون في الأساس

34
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
.إنهما لا يصلحان معًا

35
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
.لن يحدث ذلك أبدًا فحسب

36
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
.يجب أن تنسوا الأمر وتتجاوزوه

37
00:01:51,236 --> 00:01:53,321
.وأيضًا، "بيبروود"، لقد أضاع الفرصة

38
00:01:53,404 --> 00:01:57,200
،أحيانًا لا تحصلون على فرصة أخرى
.لتصلحوا الأخطاء

39
00:01:57,283 --> 00:01:59,994
،الأمر فقط... انظروا
.علاقات البالغين أمر معقد جدًا

40
00:02:00,078 --> 00:02:01,371
!لذا، لنصفق للكتب

41
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
.حسنًا، أنتم يا رفاق انفعاليون جدًا

42
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
{\an8}."مرحبًا. أنا "مارل ستريب

43
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
{\an8}.لا أكترث -
.حسنًا -

44
00:02:16,469 --> 00:02:19,264
{\an8}...أنا محرر، وأنا أنشر كتب أطفال

45
00:02:19,347 --> 00:02:20,473
{\an8}.تهاني لك

46
00:02:20,557 --> 00:02:23,101
{\an8}ماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك؟
...أنا على وشك إجراء مكالمة، لذا

47
00:02:24,018 --> 00:02:25,061
{\an8}."سُررت برؤيتك يا "مارل ستريب

48
00:02:25,145 --> 00:02:26,062
{\an8}.اسم غبي

49
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
{\an8}.حسنًا -
.حسنًا -

50
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
{\an8}"(مكالمة واردة من (نيك"

51
00:02:36,573 --> 00:02:38,032
{\an8}."مرحبًا يا "نيك -
،مرحباً. هذا جنوني -

52
00:02:38,116 --> 00:02:39,951
{\an8}لكن هل كنت في جلسة قراءتي للتوّ؟

53
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
{\an8}أنت لست في "لوس أنجلوس"، صحيح؟ -
.لا -

54
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
{\an8}.أنا في "بورتلاند" مع والدي

55
00:02:44,038 --> 00:02:45,790
{\an8}.هذا ما ظننته -
كيف كانت القراءة؟ -

56
00:02:45,874 --> 00:02:48,793
{\an8}.لم تكن لتسير بشكل أفضل
.لقد شعرت براحة غريبة هناك

57
00:02:48,877 --> 00:02:50,461
{\an8}.أنا فخورة جدًا بك -
.شكرًا -

58
00:02:54,966 --> 00:02:56,134
{\an8}."انفصلنا أنا و"ريغان

59
00:02:56,801 --> 00:02:57,802
{\an8}.يجب أن أذهب

60
00:02:57,886 --> 00:03:02,015
{\an8}لوى والدي إصبعه
.وهو يحاول النهوض عن الأريكة

61
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
{\an8}."سأتحدث معك لاحقًا يا "نيك

62
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
آسف، إذًا هل الآن وقت مناسب لأتحدث معك؟

63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
.لأنني أرغب بالتحدث معك بخصوص نشر كتابك

64
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
ترغب بالتحدث معي بخصوص ماذا؟

65
00:03:10,315 --> 00:03:11,399
.نشر كتابك

66
00:03:11,482 --> 00:03:13,151
ماذا أنت، ناشر من نوع ما؟

67
00:03:13,234 --> 00:03:14,193
...نعم، لهذا السبب بطاقتي

68
00:03:14,277 --> 00:03:15,778
{\an8}...كنت أحاول أن أعطيك بطاقتي، لكنك

69
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
{\an8}أتريد نشر كتابي؟ -
.نعم -

70
00:03:18,031 --> 00:03:19,616
{\an8}.نعم، أريدك أن تنشر كتابي

71
00:03:20,199 --> 00:03:22,076
{\an8}هل هكذا تكون في الوضع الطبيعي؟ -
.لا -

72
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
{\an8}عزيزي. مرحبًا. هل خلعت سروالك؟

73
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
{\an8}...ذهبت إلى القراءة

74
00:03:29,459 --> 00:03:32,045
{\an8}لا، ماذا حدث؟
.آسفة جدًا لأنني لا أرتدي سروالي

75
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
{\an8}شميدت" مشغول جدًا في العمل"
.ولقد أدرجنا عشاءً دون سراويل في جدولنا

76
00:03:35,548 --> 00:03:38,343
{\an8}أتريدينني أن أخلع سروالي أيضًا؟

77
00:03:38,426 --> 00:03:40,094
{\an8}.لا يا عزيزتي. أخبريني بكل شيء

78
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
{\an8}.انتهى الأمر، لقد انتقلت كليًا

79
00:03:42,513 --> 00:03:45,934
{\an8}.هذا آخر صناديقي
."مكتوب عليه، "يوم عيد، مهم

80
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
.لذا فهي أدوات جنسية بالتأكيد

81
00:03:48,811 --> 00:03:51,689
أتساءل ماذا يوجد في هذا الصندوق
."المكتوب عليه "وثائق

82
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
.إنها مجرد وثائق

83
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
.لا، هذا ليس مهمًا

84
00:03:56,027 --> 00:03:57,237
.انتظري

85
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
لديك صورة جنائية لـ"لص الحفّاظات"؟

86
00:04:01,366 --> 00:04:03,034
مع رقم هاتف على الخلف؟

87
00:04:03,117 --> 00:04:06,037
أنصت، أردت انتظار
...الوقت المناسب لأخبرك بهذا

88
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
هل تتواصلين مع "لص الحفّاظات"؟

89
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
...ماذا؟ لا. أنصت، أنا

90
00:04:10,375 --> 00:04:13,461
.ذلك رقم هاتف والدك في الواقع

91
00:04:15,838 --> 00:04:17,966
...قلت إنك تريد العثور عليه، لذا

92
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
.لقد عثرت عليه

93
00:04:27,850 --> 00:04:29,394
والدي هو "لص الحفّاظات"؟

94
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
."لا. انس أمر "لص الحفّاظات

95
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
.كان ذلك ليكون غريبًا

96
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
.سيسي"، أنا لا أرتدي سروالي"

97
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
!عزيزتي... لا

98
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
!لا

99
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
لمست أحد ثدييك. أين زوجتي؟

100
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
!لن أعود كما كنت أبدًا

101
00:04:56,337 --> 00:04:58,256
.لنمض قدمًا فحسب -
.حسنًا. لا بأس -

102
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
"لقد هلعت وقلت له إنني في "بورتلاند

103
00:05:00,758 --> 00:05:03,177
.والآن لا يمكنني العودة إلى الشقة

104
00:05:03,261 --> 00:05:06,222
،لألعب دور محامي الشيطان
.لقد كان يتحدث عن الشخصيات في روايته

105
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
انظري، الشخصية المبنية عليّ

106
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
هو مجنون يهودي يرتدي ربطة عنق قلادة

107
00:05:11,060 --> 00:05:13,521
.ويأكل صلصة التفاح من جمجمة قرد

108
00:05:13,604 --> 00:05:15,273
.لا، لقد كان يتحدث عنا

109
00:05:15,398 --> 00:05:17,775
.إنه لا يشعر كما أشعر أنا

110
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
.لا أستطيع أن أراه

111
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
...مرحبًا، هذا أنا، "نيك". بعد 3، 2

112
00:05:22,864 --> 00:05:25,241
.ادخلي إلى المطبخ. انهضي، هيا، اركضي

113
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
.فتحته -
.يا صاح -

114
00:05:32,457 --> 00:05:33,624
.لا أحب هذه الأريكة

115
00:05:33,791 --> 00:05:35,168
هل أزلت الشعارات بالفعل؟

116
00:05:35,251 --> 00:05:36,711
إنها أريكة مثالية. ماذا تفعل هنا؟

117
00:05:36,794 --> 00:05:39,130
،أريد أن أتحدث إليك
.وهاتفي ليس مشحونًا سوى 5 بالمئة

118
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
...لماذا لم -
.لا أستطيع إيجاد الشاحن -

119
00:05:40,923 --> 00:05:42,717
."إنه أسفل وسادة "وينستون -
."لقد بحثت في غرفة "وينستون -

120
00:05:42,800 --> 00:05:44,343
هل نظرت أسفل الوسادة؟ -
.نعم -

121
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
...نعم، دخلت إلى هناك -
.لا، لم تفعل -

122
00:05:46,220 --> 00:05:48,222
،"لم أبحث في غرفة "وينستون
.لكن عليّ أن أتحدث إليك

123
00:05:48,765 --> 00:05:50,266
.يريد محرر أن ينشر كتابي

124
00:05:50,808 --> 00:05:52,602
.ارفض في الحال وابدأ حرب مراهنات

125
00:05:52,685 --> 00:05:54,187
.أنا أستبق الأمور. تهاني

126
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
."هذا رائع يا "نيك -
.شكرًا -

127
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
.اتصلت بـ"جيس"، لكنها لم تجب

128
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
كنت آمل أن أخبرها بذلك

129
00:05:59,567 --> 00:06:01,652
،لكنها أغلقت الهاتف في وجهي سابقًا
.والآن لا ترفع الهاتف

130
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
ماذا تفعلين؟

131
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
ماذا؟

132
00:06:06,240 --> 00:06:07,366
نيك" هنا؟"

133
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
.أنت تصرخين -
.أنا لا أصرخ -

134
00:06:09,285 --> 00:06:10,578
.ستأتي معي إلى الاجتماع غدًا

135
00:06:10,661 --> 00:06:12,497
.سأقلك عند الـ9:00 صباحًا

136
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
.يجب أن أذهب إلى المطبخ

137
00:06:15,124 --> 00:06:16,417
.سآتي معك، أنا جائع

138
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
.لا -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

139
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
."تعال إلى المطبخ معي إذًا يا "نيك

140
00:06:21,672 --> 00:06:22,840
مهلًا، لماذا تزحفين؟

141
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
.لا أعرف. اذهبي فحسب

142
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
.ألديكما أيّ معكرونة هنا؟ لا أراها

143
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
،أتعرف ماذا؟ اعذرني
.عليّ أن أذهب إلى غرفة النوم الآن

144
00:06:35,019 --> 00:06:36,521
.جيس"، هذا متعب جدًا"

145
00:06:36,604 --> 00:06:38,981
"أعلم. انظر، عليك أن تذهب مع "نيك
إلى ذلك الاجتماع غدًا

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,275
.وعليك أن تبقى معه حتى أحزم أغراضي

147
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
تحزمين أغراضك؟

148
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
لقد زحفت كالجنود عبر منزلكما بأكمله
لأهرب من حبيبي السابق

149
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
.الذي ما زلت أعيش معه

150
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
.لا أستطيع فعل هذا بعد الآن

151
00:06:51,202 --> 00:06:53,871
.عليّ أن أخرج من هنا وأبتعد قليلًا

152
00:06:56,165 --> 00:06:58,251
.سأنتقل من الشقة -
ماذا؟ -

153
00:07:01,671 --> 00:07:04,173
،لم أستطع إيجاد سلة المهملات
.لذا ألقيتها في المرحاض

154
00:07:04,257 --> 00:07:06,259
ما الذي ألقيته في المرحاض؟ -
.السلامي من الثلاجة -

155
00:07:06,342 --> 00:07:07,927
ماذا؟ -
.لم أدفعها بالماء -

156
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
.لذا سيكون لديك كومة سلامي تعوم في مرحاضك

157
00:07:12,557 --> 00:07:13,599
ماذا؟

158
00:07:15,685 --> 00:07:16,978
جيس" ستنتقل فحسب"

159
00:07:17,103 --> 00:07:19,689
لأن "نيك" قال شيئًا غبيًا في جلسة قراءة؟

160
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
.نيك" غبي دائمًا. إنه أغبى شاب في المدرسة"

161
00:07:22,024 --> 00:07:24,819
لم أكن أعرف أنك تكترث كثيرًا
."لما يحدث مع "نيك" و"جيس

162
00:07:24,902 --> 00:07:26,279
كيف لا أفعل؟ كنت أشاهد هذين الغبيين

163
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
.يقومان بهذه الرقصة في الـ6 سنوات السابقة

164
00:07:28,489 --> 00:07:30,283
.هو فظ وأخرق. وهي لطيفة وحيوية

165
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
.إنهما القمر والمد والجزر. السحب والدفع

166
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
.أعرف. لكن ذلك منطقي للغاية

167
00:07:34,871 --> 00:07:36,330
.سأذهب لأخبره بأنها تحبه

168
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
.سأذهب لأخبره بأنها تحبه

169
00:07:38,374 --> 00:07:40,209
".سأخترق الباب وأقول، "(نيك)، إنها تحبك

170
00:07:40,293 --> 00:07:43,254
.لا، لا يمكننا أن نتدخل

171
00:07:43,379 --> 00:07:44,630
.حسنًا -
اتفقنا؟ -

172
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
.أنت محقة. حسنًا -
.حسنًا -

173
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
.كان يجب أن أرتدي سروالًا قصيرًا -
.لا -

174
00:07:51,387 --> 00:07:53,014
.كنت لأبدو رائعًا في السروال القصير

175
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
.انس أمر السروال القصير أيها الأحمق

176
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
.أنت نكد جدًا هذا الصباح

177
00:07:57,727 --> 00:08:01,439
لقد سهرت لوقت متأخر البارحة
.وأنا أتحدث مع "سيسي" عنك

178
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
لماذا؟ -
...نيك"، أريد أن أخبرك بشيء، لكنني" -

179
00:08:06,027 --> 00:08:07,195
.لكنني لا أستطيع

180
00:08:07,278 --> 00:08:08,613
.لذا سأسألك هذا فحسب

181
00:08:08,738 --> 00:08:11,699
لماذا تعتقد

182
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
أنك مرتاح جدًا بانفصالك عن "ريغان"؟

183
00:08:14,410 --> 00:08:16,871
.أنا و"ريغان" في أماكن مختلفة من حياتنا
.لا بأس

184
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
لماذا لم تعاود "جيس" الاتصال بي؟

185
00:08:18,372 --> 00:08:19,499
أنتما صديقان جيدان، صحيح؟

186
00:08:19,582 --> 00:08:21,125
،لكن إن كنت تتذكر جيدًا

187
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
.أنت حتى لم ترد أن تنتقل "جيس" إلى الشقة

188
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
نيك"، لماذا برأيك؟"

189
00:08:24,795 --> 00:08:26,839
.لقد كنت خائفًا جدًا من المناديل المعقّمة

190
00:08:26,923 --> 00:08:29,425
لم لا تعتقد أنك أردت
أن تنتقل "جيس" إلى الشقة؟

191
00:08:29,509 --> 00:08:31,636
.لا أعلم، لأنني كنت خائفًا

192
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
نيك"، لقد كنت تحب هذه الفتاة"

193
00:08:35,223 --> 00:08:38,601
.منذ اللحظة التي فتحت فيها الباب ورأيتها

194
00:08:39,685 --> 00:08:44,190
لم أرك تنظر إلى أيّ أحد آخر
،بتلك الطريقة في حياتي

195
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
.باستثناء، ربما في حالات قليلة، إليّ

196
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
لم أنظر إليك قطّ بنفس الطريقة
."التي أنظر بها إلى "جيس

197
00:08:48,486 --> 00:08:50,780
.كانت هناك بضع مرات -
.لم يحدث ذلك قطّ -

198
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
لقد نظرت إلى "كوتش" بتلك الطريقة
.مرة أو اثنتين

199
00:08:52,448 --> 00:08:54,617
.وأنا عدة مرات. و"وينستون"، قطّ
.لنعترف بذلك

200
00:08:54,700 --> 00:08:56,160
.أنت مخطئ

201
00:08:56,244 --> 00:08:57,787
"أول مرة رأيت فيها "جيس

202
00:08:57,870 --> 00:09:01,165
كنت أقف في غرفتها الفارغة
.وكنت أنظر من النافذة

203
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
.كانت تحاول دخول المبنى -
.حسنًا -

204
00:09:03,125 --> 00:09:04,835
كان ذلك مضحكًا جدًا. لم تكن ترتدي نظاراتها

205
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
...وكانت تصطدم بالأغراض

206
00:09:06,337 --> 00:09:07,838
هلا تنصت إلى نفسك؟

207
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
...لا يجب أن أخبرك بهذا، لكن

208
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
.جيس" ليست في "بورتلاند"، إنها هنا"

209
00:09:14,554 --> 00:09:16,597
وهي تحزم أغراضها

210
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
.لأنها ستنتقل من الشقة إلى الأبد

211
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
."نيك"

212
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
ستنتقل من الشقة؟

213
00:09:21,936 --> 00:09:24,855
.لمرة واحدة في حياتك، لا تكن خائفًا

214
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
أأنت جاهز للدخول والتحدث؟

215
00:09:33,406 --> 00:09:37,201
."مرحبًا، أنا "وينستون شميدت"، شريك "نيك

216
00:09:37,285 --> 00:09:40,037
.هذا صحيح. أصبح لأدب الأطفال والد جديد

217
00:09:40,746 --> 00:09:41,747
ماذا؟

218
00:09:41,831 --> 00:09:44,125
.أصبح لأدب الأطفال والد جديد

219
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
.لا تقل هذا هنا مجددًا، مفهوم؟ شكرًا لك

220
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
،آسفة لتأخري

221
00:09:51,882 --> 00:09:55,011
لكن "سايدي" لا تتوقف عن التحدث بشأن طلاقها

222
00:09:55,094 --> 00:09:57,179
وأنا كنت أقول، "يا فتاة، هلا تصمتين فقط
"وتنظري إلى عضوي فقط، رجاءً؟

223
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
حقيقة أننا نمتلك نفس الطبيبة النسائية

224
00:09:59,140 --> 00:10:00,349
.يجعلني أشعر بأنني أقرب إليك

225
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
أهذا كل ما حزمته؟

226
00:10:02,184 --> 00:10:04,270
.سيصل "نيك" إلى هنا بعد ساعتين -
.أعلم -

227
00:10:04,353 --> 00:10:06,856
،أتعلمين ماذا؟ إن كان هذا صعبًا جدًا الآن

228
00:10:06,939 --> 00:10:08,190
.فليس عليك فعل هذا

229
00:10:08,274 --> 00:10:10,901
ببساطة أعطي نفسك بعض الوقت
.وفكري بالأمر جيدًا

230
00:10:10,985 --> 00:10:13,613
،إن كانت أغراضي هنا
.فسينتهي بي الأمر للعيش هنا ثانية

231
00:10:13,696 --> 00:10:15,948
.أنت تعرفينني. أنا أعيش حيث تكون أغراضي

232
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
،عندما أعود للسنة الدراسية الجديدة
.سأعثر على مكان جديد

233
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
.حسنًا، إن كنا سنفعل هذا، فعلينا أن نسرع

234
00:10:22,997 --> 00:10:24,915
.نعم. يا إلهي، سأفتقدك كثيرًا

235
00:10:24,999 --> 00:10:26,375
.وأنا سأفتقدك كثيرًا أيضًا

236
00:10:26,459 --> 00:10:27,752
.إنه صيف واحد فقط. لا بأس -
.حسنًا -

237
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
.أعلم، لكنني سأفتقدك -
.وأنا أيضًا -

238
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
.انتهى هذا -
.إنه صيف واحد -

239
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
.صيف واحد -
.صيف واحد. لا بأس -

240
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
.سنتجاوز صيفًا واحدًا. لا بأس -
،سأفتقدك -

241
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
.يومًا بعد يوم -
.سأتحدث معك يوميًا -

242
00:10:39,555 --> 00:10:41,474
.هذا لي

243
00:10:41,557 --> 00:10:43,142
هل هذا لي؟ -
هل تجمعين أغراضًا لتتبرعي بها؟ -

244
00:10:43,225 --> 00:10:45,144
.لن أتبرع بشيء. أنا أنتقل من الشقة

245
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
ماذا؟ -
ماذا؟ -

246
00:10:46,646 --> 00:10:49,357
انظرا، سأذهب إلى "بورتلاند" فقط
.خلال الصيف لأبتعد

247
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
"بالطبع. اذهبي إلى "بورتلاند
.واستمتعي بالصيف

248
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
لكن ماذا بعد ذلك؟

249
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
متى سنراك؟

250
00:10:56,113 --> 00:10:57,990
من سيكونون أصدقاؤك؟ مع من ستمضين الوقت؟

251
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
.فكري بالناس الذين تتركينهم

252
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
،وأيضًا، كملاحظة جانبية
.عرفت "آلي" رقم هاتف والدي

253
00:11:02,286 --> 00:11:03,829
.حسنًا -
مهلًا. ماذا؟ -

254
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
.عرفت رقم هاتف والده -
.اسم والدي هو "فان"، بالمناسبة -

255
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
.يا إلهي يا "وينستون"، هذا موضوع مهم جدًا

256
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
.نعم -
هل ستتصل به؟ -

257
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
.لا

258
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
.لا أستطيع أن أتصل بوالدي. لا أستطيع فحسب

259
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
أتعرف ماذا؟ ليس عليك أن تتصل به
.إن لم تكن ترغب بذلك

260
00:11:22,431 --> 00:11:24,350
."يمكنك دومًا أن تهرب إلى "بورتلاند

261
00:11:24,433 --> 00:11:27,770
."يا إلهي! يمكنك أن تأتي معي إلى "بورتلاند

262
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
.فيرغي" سيحب ذلك"

263
00:11:29,397 --> 00:11:31,607
إنها ثاني أكثر مدن "بورتلاند" حبًا للقطط
،"بعد مدينة "بورتلاند" في "ماين

264
00:11:31,690 --> 00:11:32,817
."حسب كلام مجلة "باوز

265
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
هل ستذهب إلى "بورتلاند"؟ -
.لا -

266
00:11:35,319 --> 00:11:36,779
.بورتلاند" تحوي أغلبية من البيض"

267
00:11:38,697 --> 00:11:39,865
"(سايدي)"

268
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
."سايدي"

269
00:11:43,285 --> 00:11:46,414
مرحبًا؟ -
.سيسي"، أنت حامل" -

270
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
.يا إلهي. "سيسي" حامل

271
00:11:55,339 --> 00:11:57,550
لماذا تجيبين على هاتف شخص آخر؟

272
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
اتصلي بعد 5 دقائق
وسنتفق على أن نكذب على صديقتنا

273
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
.لبقية حياتنا

274
00:12:01,637 --> 00:12:04,473
يا إلهي، ستكونين في مكتبي
طوال فترة الحمل، صحيح؟

275
00:12:05,641 --> 00:12:06,767
.لقد اصطففت في موقف مزدوج

276
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
ألديك أي صناديق
يمكنني أن آخذها إلى السيارة؟

277
00:12:10,813 --> 00:12:12,398
ما الأمر؟ لماذا أنت سعيدة جدًا؟

278
00:12:12,898 --> 00:12:14,775
.أنا أحب الصناديق كثيرًا

279
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
أيمكنني أن آخذ واحدًا إلى السيارة؟ -
.إنه ثقيل -

280
00:12:16,610 --> 00:12:17,528
.أنا بخير

281
00:12:17,945 --> 00:12:21,282
.يمكننا أن نذهب معًا. لا بأس
.أحب قضاء بعض الوقت معك

282
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
.يجب أن تذهبي لتحضري هاتفك

283
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
.لا. لنأخذ هذا الصندوق إلى الأسفل -
.حسنًا -

284
00:12:26,620 --> 00:12:28,247
أيمكن لأحد أن يرد على هاتفي؟

285
00:12:28,330 --> 00:12:30,624
ماذا لو كانت المكالمة تتعلق
بعمل العارضين المزدهر خاصتك؟

286
00:12:32,042 --> 00:12:33,794
مرحبًا؟ -
.سيسي"، أنت حامل" -

287
00:12:33,878 --> 00:12:35,463
.يا إلهي، "سيسي" حامل

288
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
من أنت؟

289
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
سيسي" حامل؟" -
."أنا "آلي"، خطيبة "وينستون -

290
00:12:39,341 --> 00:12:40,468
سيسي" حامل؟"

291
00:12:40,551 --> 00:12:43,095
."وينستون" متزوج من "سيسي" -
."وينستون بيشوب" -

292
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
!سيسي" حامل. يا إلهي، "سيسي" حامل يا قوم"

293
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
.يا إلهي

294
00:12:47,308 --> 00:12:48,350
.لا داعي للصراخ

295
00:12:48,434 --> 00:12:51,562
.أخبري "سيسي" أن تتصل بي
.يجب أن أعود إلى المنجم

296
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
.أيمكننا أن نسرع؟ لديّ موعد شعر بعد ساعة

297
00:12:54,732 --> 00:12:56,901
.إنه يوم خاص بالأعلى والأسفل

298
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
.لك ذلك

299
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
"(مكالمة واردة من (وينستون"

300
00:13:03,782 --> 00:13:05,284
ماذا يا "وينستون"؟
.أنا على مواقع التواصل الاجتماعي

301
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
،"يا إلهي يا "شميدت
لماذا لم تخبرني بأنك ستكون والدًا؟

302
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
.لا

303
00:13:09,538 --> 00:13:10,873
ماذا تعني بـ"والد"؟ ما الذي تتحدث عنه؟

304
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
.توقف -
.قالت "سايدي" لـ"آلي" إن "سيسي" حامل -

305
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
.توقف -
ولم ستفعل ذلك؟ -

306
00:13:14,835 --> 00:13:17,004
.لأنها حامل -
.وينستون"، إنه لا يعرف" -

307
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
.لا

308
00:13:23,511 --> 00:13:25,846
.لقد أفسدت الأمور الآن

309
00:13:25,930 --> 00:13:27,389
..."وينستون" -
،لم يكن يُفترض بك أن تعرف ذلك -

310
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
.لذا لا تعرف ذلك -
أذلك صحيح؟ ماذا يحدث؟ -

311
00:13:29,600 --> 00:13:30,851
،مرحبًا يا "شميدت"، أنا "جيس". آسفة

312
00:13:30,935 --> 00:13:32,811
"لقد أجبت على هاتف "سيسي" وكانت "سايدي

313
00:13:32,895 --> 00:13:35,356
،وأخبرتني بالأخبار
."والآن الجميع يعرفون باستثناء "سيسي

314
00:13:35,439 --> 00:13:37,233
...لذا، سأرسلها إلى المنزل

315
00:13:37,316 --> 00:13:38,776
..."حسنًا. لكن يا "جيس

316
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
هل ذلك صحيح؟

317
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
.نعم، إنه صحيح

318
00:13:44,823 --> 00:13:47,368
.عد إلى المنزل فحسب
.إنها تحتاج إلى أن تسمع ذلك منك

319
00:13:50,120 --> 00:13:52,498
.معجزة المعجزات. عثرت على مكان أركن فيه

320
00:13:53,749 --> 00:13:55,000
لماذا تحدقون بي جميعًا؟

321
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
.نحن سعداء جدًا لأنك عثرت على ذلك المكان

322
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
يقضي الناس حياتهم بأكملها
.بحثًا عن ذلك المكان

323
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
.شكرًا لكما -
.وها أنت قد بُوركت -

324
00:14:03,634 --> 00:14:05,010
.بمكان اصطفاف

325
00:14:07,388 --> 00:14:10,599
.لديّ بضعة تعديلات. اقبلها أو ارفضها

326
00:14:10,683 --> 00:14:13,269
"ماذا لو قتلنا "جيسيكا نايت
في الكتاب التالي؟

327
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
ماذا؟ -
،كنت أفكر -

328
00:14:15,062 --> 00:14:16,647
.يمكنها أن تكون ضحية "شميدت" التالية

329
00:14:17,106 --> 00:14:20,359
.لكن يمكننا أن نفعلها بطريقة مهمة
.مثل أن يسقط بيانو على رأسها

330
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
.النهاية -
ماذا؟ -

331
00:14:22,444 --> 00:14:25,489
ربما تضربها كرة بيسبول
!في وجهها مباشرة. وتموت

332
00:14:25,573 --> 00:14:27,324
هل سبق أن فعلت هذا من قبل؟ -
.نعم، في الواقع -

333
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
.لقد نشرت سلسلة "بيتش ويتش" بأكملها

334
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
،"بيتش ويتش كريسماس"
،"بيتش ويتش بروم نايت"

335
00:14:32,162 --> 00:14:34,039
."و"بيتش ويتشيز أوف رود أيلاند

336
00:14:34,123 --> 00:14:35,124
.حسنًا

337
00:14:35,207 --> 00:14:38,127
،انظر يا "نيك
.أفهم أنك خائف من إجراء تعديلات

338
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
.في الواقع، أنا لست خائفًا

339
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
.حسنًا، إذًا ستفكر بالأمر

340
00:14:49,847 --> 00:14:51,390
لا، لن أجري تلك التعديلات

341
00:14:51,473 --> 00:14:54,184
.لأن هذه الأفكار سيئة جدًا -
...حسنًا -

342
00:14:54,268 --> 00:14:57,479
جيسيكا نايت" هي السبب"
.في نهوض "بيبروود" من السرير كل يوم

343
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
شميدت"، لقد كنت محقًا. "شميدت"؟"

344
00:15:01,692 --> 00:15:05,613
لقد اضطر إلى المغادرة، لكنه ترك اسم
.ورقم سائق "أوبر" المفضل لديه

345
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
."بيزوس (الرجل) تيكيتو"

346
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
."جميل يا سيد "بيزوس

347
00:15:11,076 --> 00:15:12,870
.السيد "شميدت" يحب الاحتفال

348
00:15:12,953 --> 00:15:14,079
أتحب الاحتفال؟

349
00:15:15,122 --> 00:15:16,415
.أضواء رائعة

350
00:15:16,498 --> 00:15:19,126
.لكن لا يا "بيزوس"، لا أحب الاحتفال

351
00:15:19,209 --> 00:15:20,794
.هذه ليست أول مرة أسمع ذلك

352
00:15:20,878 --> 00:15:22,004
.سأذهب لأرى فتاة

353
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
.هنيئًا لك -
.نعم -

354
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
أتريد سماع بعض الموسيقى؟ -
.بالطبع، سيكون ذلك مصدر إلهام -

355
00:15:27,301 --> 00:15:28,802
كعك دائري ساخن"

356
00:15:28,886 --> 00:15:30,179
كعك دائري ساخن

357
00:15:30,262 --> 00:15:32,014
واحدة بقرش، اثنتان بقرش

358
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
"كعك دائري ساخن

359
00:15:37,227 --> 00:15:38,646
.المقطع الثاني

360
00:15:38,729 --> 00:15:39,980
"كعك دائري ساخن"

361
00:15:40,064 --> 00:15:41,982
.لا أصدق أن "شميدت" يحب هذا

362
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
لكن كلها بأسرع وقت"

363
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
فهي ليست لذيذة وهي باردة

364
00:15:46,695 --> 00:15:48,322
"كعك دائري ساخن

365
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
.آخر صندوق في السيارة

366
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
لم أر هذه الغرفة فارغة كهذا
."منذ أن غادر "ستيف

367
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
من "ستيف"؟

368
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
إنه الشاب الذي كان يعيش
."في هذه الغرفة قبل "جيس

369
00:16:03,462 --> 00:16:04,838
.صارخ ليلي حقيقي

370
00:16:04,922 --> 00:16:07,716
لم يكن يستطيع النوم
.إلا إذا كان يصرخ كثيرًا، نعم

371
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
.أعتقد أنني يجب أن أعطيكما مفاتيحي

372
00:16:09,843 --> 00:16:11,553
أحقًا لن تخبري "نيك" عن مشاعرك؟

373
00:16:13,764 --> 00:16:15,015
."تلك حركة من حركات "ستيف

374
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
هل كان "ستيف" يحب "نيك"؟

375
00:16:16,684 --> 00:16:18,268
.نعم، ولم يخبره بذلك قطّ

376
00:16:18,352 --> 00:16:20,688
.مثليّ الجنس الجميل الجبان ذاك

377
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
ربما غادر "ستيف" هذا المكان

378
00:16:23,023 --> 00:16:28,404
وحصل على البعد الذي يحتاج إليه
.لكي يصبح نسخة أفضل من نفسه

379
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
."نعم، إنه يبيع إطارات في "ليتل روك

380
00:16:30,072 --> 00:16:32,491
."انس أمر "ستيف
.انظر، أنا أعرف أنني أتصرف بجبن

381
00:16:32,574 --> 00:16:33,742
.جيس"، أنا أعرفك"

382
00:16:34,576 --> 00:16:37,037
.لا تستطيعين الرحيل دون أن تتحدثي معه

383
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
هذه هي الطريقة التي يجب
...أن أمضي قدمًا عبرها و

384
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
.يجب أن أذهب

385
00:16:42,459 --> 00:16:44,044
.لنتحرك -
.نعم -

386
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
.انتظري

387
00:16:59,476 --> 00:17:01,103
.لقد اتصلت بـ"فان"، اترك رسالة

388
00:17:05,149 --> 00:17:08,110
."مرحبًا يا "فان"، أنا "وينستون بيشوب

389
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
.أنا ابنك

390
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
أنا أتصل لأخبرك بأنني سأتزوج

391
00:17:12,573 --> 00:17:15,409
.من أروع امرأة في العالم

392
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
.وقد كبرت بشكل رائع أيضًا

393
00:17:18,620 --> 00:17:21,665
.لذا، اتصل بي حالما تصبح جاهزًا

394
00:17:22,082 --> 00:17:25,794
،ولديّ قط. إنه ليس جاهزًا ليحظى بعلاقة معك

395
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
.لذا لا تحاول فرض نفسك عليه

396
00:17:31,133 --> 00:17:32,342
...نعم، إذًا

397
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
.حان دورك الآن لتكوني شجاعة

398
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
.لا أستطيع. أنا آسفة

399
00:17:45,814 --> 00:17:47,066
.مرحبًا يا عزيزي. لقد عدت

400
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
...ماذا

401
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
ماذا يحدث؟

402
00:17:55,574 --> 00:17:56,742
.أنا حامل

403
00:17:57,076 --> 00:17:58,368
ماذا؟

404
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
.أعني، أنت حامل. نحن حاملان

405
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
.اتصلت "سايدي" بك

406
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
.و"جيس" أجابت

407
00:18:05,793 --> 00:18:07,836
."ثم اتصلت مجددًا وأجاب "وينستون

408
00:18:07,920 --> 00:18:10,631
...وينستون" أخبرني. إنه مشهد مزعج، لكن"

409
00:18:11,131 --> 00:18:12,591
."سننجب طفلًا يا "سيسي

410
00:18:13,759 --> 00:18:17,679
،أردت أن أشتري زهورًا
...لكنني لم أستطع الاختيار منها، لذا

411
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
.سننجب طفلًا

412
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
.سننجب طفلًا

413
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
.سننجب طفلًا

414
00:18:27,022 --> 00:18:29,191
.لم أعتقد أن ذلك سيحدث لنا

415
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
.إنها معجزة كراميل

416
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
"(روفينغ موفرز)"

417
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
.لا تنس أن تعطيني 5 نجوم

418
00:18:42,329 --> 00:18:43,622
."3 ونصف. شكرًا يا "بيزوس

419
00:18:43,705 --> 00:18:45,415
.لنشغّل بعض الموسيقى

420
00:18:46,208 --> 00:18:47,334
.ها نحن أولاء

421
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
هل محطة الأغاني القديمة مناسبة يا جماعة؟

422
00:18:49,878 --> 00:18:52,256
أعتقد أنني سأكون سعيدة جدًا
.بالعمل في نقل الأثاث

423
00:18:52,798 --> 00:18:55,467
.أحب القفازات. وأحب الإثارة

424
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
.تراجع وشاهد العمل يتم

425
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
.وينستون" محق"

426
00:19:04,560 --> 00:19:07,479
.بورتلاند". أرض فأر المسك"

427
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
.توقف جانبًا -
...أنا في منتصف -

428
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
.توقف جانبًا فحسب -
.نحن في أزمة سير -

429
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
.حسنًا، سأقود لبضعة أحياء

430
00:19:13,110 --> 00:19:14,278
.لا بأس

431
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
جيس"؟"

432
00:19:32,796 --> 00:19:35,007
أيمكن لأحد أن يساعدني في دخول المبنى؟

433
00:19:36,049 --> 00:19:38,552
أيها الكلب، أيمكنك أن تنبح لشخص ما؟

434
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
!انبح يا كلب

435
00:19:46,768 --> 00:19:47,769
.تبًا لك

436
00:19:49,271 --> 00:19:51,648
أيمكن لأحد أن يساعدني في دخول المبنى؟

437
00:19:52,232 --> 00:19:53,901
.لقد تخليت عن مفتاحي

438
00:19:54,401 --> 00:19:56,111
أي أحد؟ -
!"جيس" -

439
00:20:00,866 --> 00:20:02,409
.انتظري، سأنزل

440
00:20:11,043 --> 00:20:12,586
.أوقف الباب. شكرًا لك

441
00:20:13,754 --> 00:20:15,088
الآن عثرت على صوتك؟

442
00:20:18,508 --> 00:20:19,635
.هيا

443
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
.هيا

444
00:20:43,825 --> 00:20:45,077
جيس"، إلى أين ذهبت؟"

445
00:20:45,702 --> 00:20:48,580
!"جيس" -
نيك"! لماذا أنت في الأسفل؟" -

446
00:20:48,664 --> 00:20:50,123
!ابق مكانك -
!ابقي مكانك -

447
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
.هيا

448
00:20:56,088 --> 00:20:57,130
.هيا

449
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
.هيا. تحرك بشكل أسرع أرجوك

450
00:21:05,430 --> 00:21:06,932
{\an8}عليّ أن أخبر صديقتي المفضلة
.بأنني واقع في حبها

451
00:21:07,015 --> 00:21:09,059
{\an8}استحم أولًا، لم يسبق أن رأيت أحدًا
.يتعرق بهذا القدر

452
00:21:09,142 --> 00:21:10,769
{\an8}.أنت استحم، رائحتك مريعة -
.حسنًا -

453
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
{\an8}.رائحتك مريعة

454
00:21:16,066 --> 00:21:18,110
{\an8}."مرحبًا يا "ميلر -
.مرحبًا -

455
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
{\an8}ترجمة: عمار عبد العزيز

