﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,558
"...في الحلقات السابقة" -
"(مدخل الطوارئ، مستشفى (هاكنساك ميموريال" -

2
00:00:02,808 --> 00:00:05,225
علمتَ حقيقته ووضعتَه في منزلي رغم ذلك

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,058
لا يمكنك إخبار أحد -
بل سأفعل، راقبني -

4
00:00:07,225 --> 00:00:08,766
هل تملكين أدنى فكرة عما فعلتِه؟

5
00:00:09,016 --> 00:00:11,558
شقيقتك في وحدة العناية المركّزة
وقد مات فتى

6
00:00:11,891 --> 00:00:14,475
وقد تدمّر منزلنا جزئياً

7
00:00:14,766 --> 00:00:16,433
مَن سيصدقّك؟ هذا يقتصر علينا

8
00:00:16,766 --> 00:00:21,433
الحياة قصيرة يا عزيزي، من السخافة أن نتظاهر
بأنّ كل شيء بخير حين لا يكون كذلك

9
00:00:21,558 --> 00:00:22,891
كيف حال (جونيور)؟

10
00:00:23,016 --> 00:00:26,141
قال الطبيب إنه عاجز عن الركض لشهر على الأقل
بسبب الضرر الذي لحق برئتيه

11
00:00:26,350 --> 00:00:28,141
لا نعلم كيف بدأ الحريق

12
00:00:28,267 --> 00:00:31,517
لم يمت (أوليفر) في الحريق
بل اعتُبر موته كجريمة قتل

13
00:00:31,765 --> 00:00:35,183
وكل الأدلة تشير إليك
أو تحديداً إلى لعبتك

14
00:00:35,600 --> 00:00:38,517
قد تشعر بوخزة صغيرة

15
00:00:45,765 --> 00:00:46,765
!لا

16
00:00:47,016 --> 00:00:48,350
!يا إلهي

17
00:00:48,475 --> 00:00:50,765
كان (تشارلز لي راي) قاتلاً متسلسلاً
توفي في الثمانينيات

18
00:00:50,849 --> 00:00:54,725
ويُفترض أنه نقل روحه قُبيل وفاته
"إلى دمية "الفتى الصالح

19
00:00:54,808 --> 00:00:56,392
عليك أن تصدّقني، (تشاكي) على قيد الحياة

20
00:00:56,725 --> 00:00:58,765
إنه يحاول أن يقتلنا

21
00:02:01,642 --> 00:02:02,975
ماذا... ما هذا...؟

22
00:02:05,141 --> 00:02:06,766
...مهلاً، مهلاً، مهلاً

23
00:02:07,975 --> 00:02:11,475
ما هذا بحقك يا (ديلايلا)؟ -
بحقك، لا تكن جباناً، اتفقنا؟ -

24
00:02:11,808 --> 00:02:14,141
!قلت لك هاتِ ما عندك الآن

25
00:02:15,350 --> 00:02:16,350
!ليس هكذا

26
00:02:19,642 --> 00:02:21,100
!(اغرب عن وجهي يا (دواين

27
00:02:35,891 --> 00:02:36,891
مرحباً

28
00:02:38,141 --> 00:02:39,141
هل تريدين سيجارة؟

29
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
شكراً

30
00:02:43,267 --> 00:02:44,267
...حسناً

31
00:02:50,016 --> 00:02:52,558
من المؤسف أنّ صديقك اضطر إلى الرحيل هكذا

32
00:02:53,933 --> 00:02:58,350
ربما هذه هي مشكلتي
ربما لا أبحث عن صديق

33
00:03:02,849 --> 00:03:04,933
أو ربما لم تعثري عليه بعد

34
00:03:06,933 --> 00:03:07,975
ربما

35
00:03:08,350 --> 00:03:09,392
شكراً على السيجارة

36
00:03:09,891 --> 00:03:12,517
مهلاً، أين تذهبين؟

37
00:03:17,016 --> 00:03:20,558
أبحث عن شيء محدد

38
00:03:23,141 --> 00:03:24,350
جرّبيني

39
00:03:26,684 --> 00:03:28,684
أنتم الشبان متشابهون

40
00:03:28,849 --> 00:03:32,766
أعدك بأنني لستُ كالآخرين

41
00:03:52,517 --> 00:03:54,765
كارولين)؟ (كارولين)؟)

42
00:03:56,141 --> 00:03:58,267
أحب أن أعانَق

43
00:04:03,141 --> 00:04:04,433
أين (تشاكي)؟

44
00:04:04,808 --> 00:04:08,267
عزيزتي، عانى (تشاكي) بعض الإصابات
وهو بحاجة إلى الراحة

45
00:04:08,392 --> 00:04:09,808
ربما يمكنك رؤيته لاحقاً

46
00:04:10,100 --> 00:04:15,308
!(أريد (تشاكي)! أريد (تشاكي
!(أريد (تشاكي

47
00:04:15,433 --> 00:04:16,642
...حسناً، ولكن

48
00:04:17,725 --> 00:04:21,100
يبدو (تشاكي) مختلفاً
بعض الشيء الآن يا عزيزتي

49
00:04:59,558 --> 00:05:00,975
!يا لهذه الحماسة

50
00:05:02,267 --> 00:05:03,308
!هذه هي الروعة بعينها

51
00:05:14,433 --> 00:05:16,141
!كم أحبّ المستشفيات

52
00:05:16,328 --> 00:05:32,063
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:36,100 --> 00:05:41,225
!عزيزتي! انظري إلى حالك
عن إذنك

54
00:05:43,100 --> 00:05:44,433
!عزيزتي

55
00:05:45,392 --> 00:05:46,517
(مرحباً يا (كار

56
00:05:48,308 --> 00:05:54,558
أين (تشاكي)؟ كنت أفكر في اصطحابه
لشراء لوح شوكولاتة أو ما شابه

57
00:05:55,100 --> 00:05:58,016
لا بد من أنه يتضوّر جوعاً بعد اعتنائه بك

58
00:05:58,975 --> 00:06:01,642
!(أكره (تشاكي)! أكره (تشاكي

59
00:06:01,808 --> 00:06:03,849
!إنه شرير -
!(بحقك يا (ليكسي -

60
00:06:04,225 --> 00:06:06,558
كانت مبتهجة إلى أن عكّرت صفو مزاجها

61
00:06:07,891 --> 00:06:09,183
كنت أحاول المساعدة فحسب

62
00:06:09,558 --> 00:06:12,849
أنا ووالدتك متأكدان أنك لا تريدين
(سوى ما يصبّ في مصلحة (كارولين

63
00:06:12,975 --> 00:06:13,975
لستُ متأكدة من هذا

64
00:06:15,475 --> 00:06:16,475
بالفعل

65
00:06:17,766 --> 00:06:21,392
(ولكن قررت (كارولين
(أنها ما عادت تحب (تشاكي

66
00:06:21,891 --> 00:06:22,891
لذا تخلصنا منه

67
00:06:23,517 --> 00:06:24,684
رميتُه في القمامة

68
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
!اتبعاني

69
00:06:38,558 --> 00:06:39,558
من هنا

70
00:06:55,642 --> 00:06:56,642
هيا

71
00:07:08,433 --> 00:07:10,642
ما احتمال أن يكون قد مات احتراقاً؟

72
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
حسناً

73
00:07:43,849 --> 00:07:45,517
!مستحيل، هذا مقرف

74
00:07:46,475 --> 00:07:47,600
علينا أن نتأكد

75
00:07:48,849 --> 00:07:51,765
لا أعلم ما هو أسوأ، أن أطعَن
بسكين جزار أو بإبرة مستعملة

76
00:07:53,558 --> 00:07:56,475
سأفعل ذلك، فكل هذا بسببي

77
00:07:59,058 --> 00:08:00,308
نحن متورطون في هذا معاً

78
00:08:01,308 --> 00:08:03,392
معاً -
هذا ما قلتُه -

79
00:08:07,684 --> 00:08:10,475
ربما يمكننا انتظار قدومه إلينا

80
00:08:10,808 --> 00:08:12,141
لا يمكنه البقاء في الأسفل إلى الأبد

81
00:08:12,849 --> 00:08:16,766
حقاً؟ ما هي القواعد المتعارف عليها
للدمى التي تسكنها قوى خارقة؟

82
00:08:16,891 --> 00:08:18,100
يا رفيقيّ، لديّ فكرة

83
00:08:19,433 --> 00:08:20,475
سأخرِجه

84
00:08:25,975 --> 00:08:28,183
ليكسي)، انبشي)

85
00:08:29,517 --> 00:08:32,891
ديفون)، راقب المكان)

86
00:08:33,849 --> 00:08:35,016
لا، حتماً لا

87
00:08:35,433 --> 00:08:37,267
توجد قرابة سبعة أمراض هنا

88
00:08:37,725 --> 00:08:39,433
ألم تقولي "معاً" لتوّك؟

89
00:08:40,725 --> 00:08:42,975
افعل هذا بنفسك -
لا مانع لدي -

90
00:08:44,642 --> 00:08:45,933
هل أنت مستعدة للانقضاض عليه
إن قفز خارجاً؟

91
00:08:47,642 --> 00:08:48,642
حسناً

92
00:08:52,392 --> 00:08:53,558
احذي حذوي فحسب

93
00:09:00,267 --> 00:09:01,267
!تباً

94
00:09:04,891 --> 00:09:07,975
!ثلاثة، اثنان، واحد، هيا

95
00:09:09,849 --> 00:09:10,849
هناك

96
00:09:12,808 --> 00:09:13,849
جايك)، هناك)

97
00:09:14,267 --> 00:09:15,392
!(إليك هذا يا (تشاكي

98
00:09:34,016 --> 00:09:35,350
!هذا مقرف جداً

99
00:09:55,517 --> 00:09:59,558
قبل بضعة أيام، ربما كنتم تختبرون صدمة
أو حالة إنكار

100
00:10:00,267 --> 00:10:03,933
هذا طبيعي، فهذا أمر يصعب استيعابه

101
00:10:04,225 --> 00:10:07,765
في هذه المرحلة
ربما تشعرون بألم أو بتأنيب الضمير

102
00:10:13,725 --> 00:10:14,725
وهذا طبيعي أيضاً

103
00:10:15,267 --> 00:10:17,725
مشاعركم حقيقية ومتوقعة

104
00:10:18,058 --> 00:10:19,975
سيتعافى الكل في الوقت الذي يناسبه

105
00:10:20,350 --> 00:10:22,517
وإن كنتم بحاجة إلى التكلم مع أحد ما

106
00:10:23,267 --> 00:10:25,725
فلتعلموا أنّ بابي مفتوح أمامكم دائماً

107
00:10:27,642 --> 00:10:33,016
أعلم أنكم لربما تظنون أنني مجرد معلّمة أحياء
ولكنّ المشاعر تبدأ عند مستوى الجزيئيات

108
00:10:34,392 --> 00:10:39,765
حسناً، فلنتابع من حيث توقفنا
الفصل الثالث، العوامل الحيوية واللاحيوية

109
00:10:39,849 --> 00:10:43,684
ما هي الكائنات الحية وغير الحية؟

110
00:10:52,016 --> 00:10:55,141
لمَ لا تبدأون بأسئلة الفصل؟
سأعود بعد قليل

111
00:11:03,933 --> 00:11:07,350
كيف يتحرّك بهذه السرعة حتى؟
!إنه دمية بحق السماء

112
00:11:07,808 --> 00:11:09,517
(ربما غادر (هاكنساك -
لا -

113
00:11:09,684 --> 00:11:12,642
إنه مريض نفسيّ قد عاد إلى بلدته
لتنفيذ مهمة ما، لن يغادرها

114
00:11:15,392 --> 00:11:16,558
ماذا عن (جونيور)؟

115
00:11:20,684 --> 00:11:21,684
علينا إخباره

116
00:11:22,766 --> 00:11:24,933
لا، لا يمكنني أن نورّطه في هذا الأمر

117
00:11:25,849 --> 00:11:27,308
لا يملك المخيّلة اللازمة لتقبّل هذا

118
00:11:30,808 --> 00:11:31,933
سيقتصر الأمر على ثلاثتنا

119
00:11:32,891 --> 00:11:34,392
يا رفيقيّ، علينا التفكير

120
00:11:35,267 --> 00:11:37,267
لم يبلغ أحد عن أي حادثة غريبة
منذ أحداث المستشفى

121
00:11:37,392 --> 00:11:39,058
لذا لا بد من أنه متحرّق لقتل أحدهم الآن

122
00:11:39,891 --> 00:11:41,600
ربما نعتمد المنهج الخاطئ

123
00:11:42,350 --> 00:11:45,766
...ربما لا يتعلق الأمر بوجهته التالية وإنما -
بضحيته التالية -

124
00:11:47,350 --> 00:11:51,766
ديفون)، أنت ضليع بالقتلة المتسلسلين)
أكثر من سواك، ما رأيك؟

125
00:11:52,849 --> 00:11:57,308
حسناً، غالباً ما يتعلق الأمر بالفرص السانحة
...ولكنهم يركّزون أحياناً على

126
00:11:57,433 --> 00:11:59,933
ما الذي تتحدثون عنه؟ -
لا شيء -

127
00:12:03,058 --> 00:12:04,475
هل رأيتم (وست وورلد)؟

128
00:12:05,183 --> 00:12:10,058
إنها مدينة ملاهي جنونية بروبوتات مثيرة
يمكنها تنفيذ أي ما تريدونه

129
00:12:10,183 --> 00:12:11,766
إنها رائعة فعلاً

130
00:12:13,058 --> 00:12:15,350
لم أرَها، كنت منشغلاً بعض الشيء

131
00:12:18,725 --> 00:12:20,392
لم يتوفّر لي الوقت لفعل ذلك هذا الأسبوع

132
00:12:25,558 --> 00:12:28,308
يا رفاق، هلا تعودون إلى الدراسة من فضلكم؟

133
00:12:29,267 --> 00:12:31,475
قلّلوا من الثرثرة وأكثروا من العلوم

134
00:12:33,517 --> 00:12:35,267
...حسناً، مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً -
"تباً، فلننهِ الحوار بعد الحصة" -

135
00:12:35,392 --> 00:12:38,392
على أحد العوامل الحيوية؟
ليكسي)؟)

136
00:12:40,225 --> 00:12:41,725
عوامل حيوية؟ لا؟

137
00:12:46,141 --> 00:12:48,350
ديفون)، هذا خطأي بالكامل)

138
00:12:48,849 --> 00:12:51,225
لظلّ (أوليفر) على قيد الحياة لولاي

139
00:12:54,225 --> 00:12:56,725
الألم أسهل بكثير
إن سمحتَ لأحدهم بأن يتقاسمه معك

140
00:13:02,684 --> 00:13:03,684
...اسمع

141
00:13:04,350 --> 00:13:05,392
أغلق عينيك

142
00:13:06,350 --> 00:13:07,933
ماذا؟ -
افعل هذا فحسب -

143
00:13:10,684 --> 00:13:11,684
حسناً

144
00:13:13,308 --> 00:13:17,600
والآن، فكر في كل تشعر به
في صميم أحشائك

145
00:13:18,517 --> 00:13:19,517
بدون أن تصفّي شيئاً منه

146
00:13:24,100 --> 00:13:26,141
هل راودك حلم يوماً بأنك تركض في مكانك؟

147
00:13:31,141 --> 00:13:33,392
أشعر بأنني أركض، هكذا تماماً

148
00:13:35,642 --> 00:13:38,517
والعالم يتدمر بسبب خطأ ارتكبتُه

149
00:13:40,766 --> 00:13:42,933
ولكن لا يمكنني الإسراع لإصلاح الموقف

150
00:13:44,141 --> 00:13:45,267
ولا يمكنني الركض للهرب منه

151
00:13:46,058 --> 00:13:50,933
أنا عالق في الوسط، أشاهد كل شيء يتدمر

152
00:13:51,975 --> 00:13:54,058
لا يسعني فعل شيء
سوى أن أحرّك يديّ بسرعة أكبر

153
00:14:31,413 --> 00:14:34,206
حسناً، هذه الرائحة مقرفة

154
00:14:35,622 --> 00:14:40,830
لا تقلقوا، ستعمل (مارتا) على تجهيز المكان
ليصبح مثالياً في وقت حفل العام الجديد

155
00:14:41,164 --> 00:14:42,789
كم سيكلّفنا ذلك؟

156
00:14:43,039 --> 00:14:45,330
(لا شيء، سيتم ذلك على حساب سكان (هاكنساك

157
00:14:45,955 --> 00:14:50,164
بمَ سيشعر الناس حيال تحويل دفعات ضرائبهم
لتسديد كلفة إصلاح منزلنا؟

158
00:14:50,287 --> 00:14:54,622
سيكونون سعداء لمساهمتهم بإعادة النظام
وممتنين لشعورهم بالأمان

159
00:14:55,538 --> 00:14:57,663
سكان هذه البلدة بحاجة إلى الشعور بالأمان

160
00:14:58,538 --> 00:15:02,914
وسيكون اجتماع دار البلدية الليلة
الطريقة المثالية لإقناعهم بذلك

161
00:15:03,497 --> 00:15:06,455
تعنين لنيل أموالهم؟ -
تعنين الكذب عليهم؟ -

162
00:15:07,413 --> 00:15:08,580
المعذرة؟

163
00:15:09,371 --> 00:15:11,371
لا يهم، عليّ الرحيل

164
00:15:12,122 --> 00:15:15,164
لا أظن ذلك، أنتِ معاقَبة

165
00:15:17,288 --> 00:15:18,288
ماذا؟

166
00:15:18,622 --> 00:15:20,872
أنت مَن تسبب بكل هذا
عليك التعايش معه مثلنا

167
00:15:20,997 --> 00:15:22,789
أنتِ معاقبة إلى أن أقول إنك ما عدتِ كذلك

168
00:15:26,955 --> 00:15:27,955
أين تذهبين؟

169
00:15:33,997 --> 00:15:34,997
بالضبط

170
00:15:36,122 --> 00:15:37,122
!عزيزتي

171
00:15:37,830 --> 00:15:39,288
لن أتحمّل سلوكها بعد الآن

172
00:15:39,830 --> 00:15:44,039
كلما تحدثّت
أشعر بأنّ الضوضاء تغطي كلامها

173
00:15:44,164 --> 00:15:48,622
أظهِري لها بعض التعاطف
وربما ستؤثّرين عليها بطريقة أكثر فعالية

174
00:15:48,747 --> 00:15:53,663
(كادت أن تحرق المنزل برمّته يا (نايثان
لذا بات رصيد التعاطف متدنياً لديّ الآن

175
00:15:53,789 --> 00:15:59,164
وأتفهّم هذا، ولكن اسمعي، هل نهتم
حيال مظاهر حياتنا أكثر من مشاعرها؟

176
00:15:59,455 --> 00:16:00,997
ليكسي) تتألم أيضاً)

177
00:16:02,914 --> 00:16:04,287
نايثان) الحسّاس)

178
00:16:04,955 --> 00:16:08,413
هذا أكثر جانب لا أفضّله فيك، لمعلوماتك

179
00:16:09,497 --> 00:16:13,747
ألن يكون من الرائع أن تتمكني من النوم هنا
في مكتب والدتك؟

180
00:16:14,538 --> 00:16:16,955
لا يوجد سرير -
الكنبة تتحوّل إلى أريكة -

181
00:16:17,122 --> 00:16:18,288
نامت جدتك هنا، أتذكرين هذا؟

182
00:16:18,663 --> 00:16:23,287
لقد ماتت جدتي -
...حسناً، إنها ميتة الآن، نعم ولكنها لم -

183
00:16:24,538 --> 00:16:25,663
...اسمعي

184
00:16:27,622 --> 00:16:28,663
ما رأيك بهذا؟

185
00:16:29,455 --> 00:16:32,455
!أريد سريري! أريد سريري! أريد سريري -
...عزيزتي -

186
00:16:32,580 --> 00:16:34,705
عزيزتي، عزيزتي، خمّني التالي
...خمّني هذا

187
00:16:35,247 --> 00:16:37,830
لديّ مفاجأة لك، أغلقي عينيكِ

188
00:16:46,122 --> 00:16:47,122
افتحيهما

189
00:16:48,206 --> 00:16:49,413
من أين أحضرته؟

190
00:16:50,371 --> 00:16:53,622
(مرحباً، أنا (تومي
هل تريدين اللعب؟

191
00:16:53,747 --> 00:16:55,747
أبي، من أين أحضرته؟ -
عبر الإنترنت -

192
00:16:55,914 --> 00:16:58,538
مِن مَن؟ -
بل "ممّن"؟ -

193
00:16:59,663 --> 00:17:01,122
أحب أن أعانَق

194
00:17:03,247 --> 00:17:05,789
تومي) يعانق أيضاً، مثل (تشاكي) تماماً)

195
00:17:08,288 --> 00:17:12,497
يا (كار)، هل تعتقدين
أنّ بوسع (تومي) أن يعانقني أيضاً؟

196
00:17:22,872 --> 00:17:25,330
!(ليكسي)  -
يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟ -

197
00:17:25,455 --> 00:17:27,497
!كفّي عن إيذائه، توقّفي -
!توقّفي -

198
00:17:27,789 --> 00:17:28,955
!افعل شيئاً ما

199
00:17:29,080 --> 00:17:30,455
!ليكسي)، كفّي عن هذا الآن)

200
00:17:30,580 --> 00:17:32,705
!توقفي -
!توقفي -

201
00:17:53,622 --> 00:17:54,747
لديّ خبر سار

202
00:17:55,287 --> 00:17:56,287
حقاً؟

203
00:17:58,288 --> 00:17:59,705
أجريتُ بعض الاتصالات الهاتفية

204
00:18:01,538 --> 00:18:03,164
...وبفضل خدمة يدين لي بها أحدهم

205
00:18:04,455 --> 00:18:07,164
ما زلتَ ستتبارى
في سباق الجري الوطني الشهر المقبل

206
00:18:13,705 --> 00:18:16,287
هل هذه فكرة سديدة فعلاً؟
...(قال الطبيب إنّ (جونيور

207
00:18:16,371 --> 00:18:19,164
فاتني سباق الركض الإقليمي
لأنني كنت في المستشفى

208
00:18:20,080 --> 00:18:21,914
لم أتأهّل لسباق الركض الوطني

209
00:18:23,164 --> 00:18:25,413
أليس هذا غير عادل؟

210
00:18:28,872 --> 00:18:30,538
اعتبر هذه لحظة تعليمية يا ولد

211
00:18:31,164 --> 00:18:34,705
في الحياة، إن توفّرت لك مزايا ما
فعليك اغتنامها

212
00:18:35,914 --> 00:18:37,288
...لذا بعد أسبوع أو أسبوعين، سوف

213
00:18:40,997 --> 00:18:43,288
بعد أسبوع أو أسبوعين، سوف تعود إلى الركض

214
00:18:44,330 --> 00:18:45,789
حتى أنني أحضرت لك مدرّباً

215
00:18:46,288 --> 00:18:49,122
الرجل المدعو (دوبز)، إنه الأفضل

216
00:18:53,872 --> 00:18:54,955
هذا مقبول، أليس كذلك؟

217
00:18:56,705 --> 00:18:57,705
...(لوغان)

218
00:18:58,538 --> 00:19:00,580
جايك)، أرجوك كفّ عن استخدام الهاتف)
أثناء تناول العشاء

219
00:19:06,497 --> 00:19:10,039
لمَ تراسلك أنت؟
إنها لا تردّ على رسائلي طوال اليوم

220
00:19:10,164 --> 00:19:11,580
حسناً، أعطِني الهاتف الآن

221
00:19:12,580 --> 00:19:14,247
آسف، لا يمكنني فعل ذلك

222
00:19:15,538 --> 00:19:17,039
يمكنك استعادته بعد العشاء

223
00:19:18,955 --> 00:19:21,039
(نعم، ناولها الهاتف يا (جايك

224
00:19:22,872 --> 00:19:23,872
لا

225
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
!أيها الولدان

226
00:19:27,164 --> 00:19:29,455
ماذا تفعل؟ -
!أعطِني الهاتف أيها الحقير -

227
00:19:29,580 --> 00:19:30,663
!أيها الولدان، أنا جادة

228
00:19:30,955 --> 00:19:32,997
!مهلاً، اتركه

229
00:19:56,122 --> 00:19:59,206
تقدّمين للأولاد كل شيء
وفي النهاية لا يسعك سوى تأمّل الأفضل

230
00:20:01,622 --> 00:20:02,997
لوغان)، أظن أنه علينا التحدث معاً)

231
00:20:05,830 --> 00:20:08,872
عمّ؟ -
...عن -

232
00:20:11,830 --> 00:20:15,247
ربما الآن ليس الوقت الأمثل
ليعيش معنا ابن إضافي في المنزل

233
00:20:16,997 --> 00:20:21,705
أشعر بأنّ كل شيء يتداعى
ولستُ متأكدة من أنّ ما تفعله يفيد الوضع

234
00:20:24,663 --> 00:20:26,747
(لستُ مثل أخي يا (بري

235
00:20:28,622 --> 00:20:29,622
هذا ليس ما أعنيه

236
00:20:30,914 --> 00:20:32,080
إذاً ما الذي عنيتِه؟

237
00:20:39,663 --> 00:20:41,497
ماذا كنت أقول من قبل؟

238
00:20:54,997 --> 00:20:58,830
"تسلّق العنكبوت الصغير صنبور الماء"

239
00:20:59,330 --> 00:21:02,747
ثم هطل المطر"
"وهبط العنكبوت من الأعلى

240
00:21:03,330 --> 00:21:06,663
"ثم أشرقت الشمس وجفّفت مطر السماء"

241
00:21:07,039 --> 00:21:11,247
فعاود العنكبوت الصغير"
"التسلّق إلى الأعلى

242
00:22:01,779 --> 00:22:03,238
هيا، اعملي

243
00:22:04,331 --> 00:22:05,331
ما هذا؟

244
00:22:06,696 --> 00:22:09,946
حاولت... لذا، حسناً -
ابتعدي -

245
00:22:17,238 --> 00:22:18,988
ما هذا بحقك؟
من أين أحضرتها؟

246
00:22:19,280 --> 00:22:22,612
ليكسي)، هذا ليس مضحكاً)
ألم تعانِ شقيقتك بما فيه الكفاية؟

247
00:22:24,196 --> 00:22:25,738
...لا، هذا ليس عادلاً، من المستحيل أن

248
00:22:25,863 --> 00:22:28,363
ميشيل)، هذا ليس أمراً هاماً)
كنت سأرميه خارجاً فحسب

249
00:22:28,488 --> 00:22:30,571
...(أرجوك افعل ذلك، ويا (ليكسي

250
00:22:31,238 --> 00:22:34,030
اغربي عن وجهي، اذهبي إلى غرفتك

251
00:22:34,238 --> 00:22:36,321
ما عادت غرفتها موجودة
أتذكرين هذا؟

252
00:22:36,447 --> 00:22:37,696
وخطأ مَن كان هذا؟

253
00:22:38,113 --> 00:22:40,529
بحقك يا (ميشيل)، هلا تكفّين عن ذكر ذلك؟

254
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
حسناً، أصبحتُ أنا الشريرة الآن

255
00:22:53,030 --> 00:22:58,821
تعالا إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة"
"18:11 مساءً

256
00:23:11,113 --> 00:23:12,196
فيمَ تفكر يا (جايك)؟

257
00:23:12,363 --> 00:23:14,030
أفكر في إبراحه ضرباً إلى أن يموت

258
00:23:14,571 --> 00:23:15,571
!بكل تأكيد

259
00:23:21,529 --> 00:23:26,571
نايثان)، لا تقوّض سلطتي أمام الفتاتين يوماً)

260
00:23:26,946 --> 00:23:30,071
...تحدثنا عن هذا، يكفيني أنّ -
(اختاري فريقك يا (ميشيل -

261
00:23:30,529 --> 00:23:33,196
أكره تعابير الرياضة المجازية -
اختاري موقفاً حاسماً -

262
00:23:34,488 --> 00:23:39,238
تحدث مع كراشد، كرجل على سبيل المثال -
حسناً، الأم أو المحافظة -

263
00:23:39,528 --> 00:23:40,528
المعذرة؟ -
اختاري أحد الدورين -

264
00:23:40,612 --> 00:23:42,528
لأنني ما عدتُ متأكداً من قدرتك
على القيام بالدورين معاً

265
00:23:42,612 --> 00:23:44,488
هذا جنوني، وأنت تعرف هذا -
حقاً؟ -

266
00:23:44,571 --> 00:23:47,405
وهو مستحيل أيضاً -
لم توافق (ليكسي) على هذا -

267
00:23:47,529 --> 00:23:50,196
ولا أنا، كذلك الأمر -
ماذا عن اختياري الدورين معاً؟ -

268
00:23:50,321 --> 00:23:51,363
هل فكرت في هذا؟ -
!يا إلهي -

269
00:23:51,488 --> 00:23:55,696
لأنّ هذا أفضل ما بوسعي القيام به
!وأنا بارعة بذلك، برأيي

270
00:23:56,447 --> 00:23:57,571
!(نايثان)

271
00:23:58,529 --> 00:23:59,738
!(نايثان)

272
00:24:08,447 --> 00:24:09,738
ابقَ هنا

273
00:24:10,863 --> 00:24:11,863
حسناً

274
00:24:14,571 --> 00:24:15,571
!تباً

275
00:24:18,238 --> 00:24:20,612
مرحباً، حسناً، حسناً -
مرحباً -

276
00:24:20,863 --> 00:24:22,696
أحضرا لي الكيس -
حسناً -

277
00:24:25,363 --> 00:24:26,447
حسناً -
!تباً -

278
00:24:26,529 --> 00:24:27,654
هل أنت متأكد من أنّ هذا سيجدي نفعاً؟

279
00:24:27,863 --> 00:24:29,488
لا -
لا -

280
00:24:30,071 --> 00:24:32,238
هل أنتما جادان؟ ماذا تعنيان بهذا؟ -
سيجدي الأمر نفعاً -

281
00:24:32,363 --> 00:24:33,779
لا بد من ذلك، اتفقنا؟

282
00:24:34,528 --> 00:24:36,738
حسناً، هل أنتما مستعدان؟

283
00:24:37,363 --> 00:24:40,280
ثلاثة، اثنان، واحد

284
00:24:45,779 --> 00:24:46,779
حسناً

285
00:24:50,196 --> 00:24:52,612
...أحب... أحب
أحب أن أعانَق

286
00:24:53,447 --> 00:24:54,447
!أدخلاه إلى الكيس

287
00:24:57,988 --> 00:24:58,988
!نعم

288
00:24:59,612 --> 00:25:02,196
أحب أن أعانَق

289
00:25:02,904 --> 00:25:04,904
...أحب أن أعانَق

290
00:25:07,488 --> 00:25:08,488
حسناً

291
00:25:12,571 --> 00:25:13,821
!يا إلهي

292
00:25:14,863 --> 00:25:17,571
!مات هذا السافل
!نعم

293
00:25:20,571 --> 00:25:21,571
!نعم

294
00:25:23,779 --> 00:25:24,863
!يا للهول

295
00:25:25,571 --> 00:25:27,529
ماذا عن دمية (كارولين) الجديدة؟
ماذا عن (تومي)؟

296
00:25:27,654 --> 00:25:30,405
لا، تفقدته، إنه آمن
تومي) مجرد دمية سخيفة)

297
00:25:32,321 --> 00:25:35,238
(اقبل بهذا الفوز يا (جايك
(لقد مات (تشاكي

298
00:25:41,280 --> 00:25:43,738
أسرع، ستشرق الشمس -
حسناً -

299
00:25:50,363 --> 00:25:54,238
"لقد كنت أفكّر في أبي مؤخراً"

300
00:25:54,696 --> 00:25:57,529
"وفي الشخص الذي ربّاني لأكون عليه" -
!لقد نجحنا -

301
00:25:57,654 --> 00:26:00,904
"والشخص الذي أصبحت عليه" -
(نعم، لقد رحل (تشاكي -

302
00:26:01,946 --> 00:26:05,113
لقد رحل فعلاً -
أبرحته ضرباً كما قلت إنك ستفعل -

303
00:26:10,280 --> 00:26:11,363
ماذا نفعل الآن؟

304
00:26:12,779 --> 00:26:14,946
لا أعلم، ربما نعود إلى حياتنا العادية

305
00:26:15,738 --> 00:26:19,571
...صحيح، ما عدا -
ما عدا ماذا؟ -

306
00:26:21,488 --> 00:26:23,696
أحياناً أشعر بأنني نسيت معنى العيش الاعتيادي

307
00:26:25,030 --> 00:26:26,238
ينتابني شعور مماثل دوماً

308
00:26:27,779 --> 00:26:28,779
حقاً؟

309
00:26:31,779 --> 00:26:35,321
ما رأيك يا (ديفون)؟ -
...أظن -

310
00:26:37,030 --> 00:26:38,696
أنّ هذه مشكلة يمكننا حلّها معاً

311
00:26:40,405 --> 00:26:41,529
حسناً

312
00:26:41,654 --> 00:26:46,779
"المتاعب في قلبي لا تزال حالكة السواد"

313
00:27:04,031 --> 00:27:06,656
(وداعاً يا (جايك -
(إلى اللقاء يا (ديفون -

314
00:27:09,156 --> 00:27:14,114
ما تقدّمه يعود إليك"
"وأنت تقدّم ما تحصل عليه

315
00:27:15,072 --> 00:27:20,072
الوحشة العصرية، نحب الانتشاء"
"ولكننا لا نجيد استعادة طبيعتنا

316
00:27:29,059 --> 00:27:30,102
هل لفت أحد انتباهك؟

317
00:27:31,644 --> 00:27:33,102
في الواقع، نعم

318
00:27:39,185 --> 00:27:41,185
يا صهباء، كيف الحال؟

319
00:27:45,811 --> 00:27:47,936
هل يسعني القيام بشيء ما لأجلكما؟

320
00:27:52,352 --> 00:27:53,894
نعم، ربما

321
00:27:54,811 --> 00:27:57,561
"فندق"

322
00:28:27,394 --> 00:28:30,227
"أعاود الظهور في حياتك"

323
00:28:36,519 --> 00:28:38,811
"تسألينني أين كنت"

324
00:28:42,477 --> 00:28:43,477
!مهلاً

325
00:28:45,227 --> 00:28:48,059
"ولا أعرف ماذا أقول"

326
00:28:52,227 --> 00:28:53,227
افعل ذلك

327
00:28:57,936 --> 00:29:00,060
افعل ذلك بي الآن

328
00:29:14,227 --> 00:29:15,561
تشارلز)، ماذا أصابك؟)

329
00:29:16,686 --> 00:29:18,435
اسمع، ماذا دهاك؟

330
00:29:25,269 --> 00:29:27,561
يا صهباء، هل تريدين اللعب؟

331
00:29:50,352 --> 00:29:53,644
!عجباً
!لم يحدث الأمر بهذه الطريقة من قبل

332
00:29:56,019 --> 00:29:57,102
هل كنت أنا الفاعلة؟

333
00:29:58,185 --> 00:30:00,477
كنتِ الفاعلة بكل تأكيد

334
00:30:12,561 --> 00:30:15,602
أنت تجيد إمتاع الفتاة فعلاً

335
00:30:17,644 --> 00:30:20,811
(أنا (تيفاني -
(أنا (تشارلز -

336
00:30:21,894 --> 00:30:23,102
أتعلم يا (تشارلز)؟

337
00:30:23,644 --> 00:30:25,727
(يجب أن تُدعى (تشاكي

338
00:30:27,102 --> 00:30:28,269
أتعلمين يا (تيف)؟

339
00:30:29,060 --> 00:30:30,519
يجب أن تكوني شقراء

340
00:30:40,310 --> 00:30:43,059
سرّي، هذا كل ما أفكّر فيه

341
00:30:45,561 --> 00:30:47,269
أعلم أنه خاطئ، إنه خاطئ فعلاً

342
00:30:51,852 --> 00:30:55,727
(أفكر في (لوغان
والنظرة التي ستعتري وجهه حين أخبره بالأمر أخيراً

343
00:30:58,102 --> 00:31:00,060
أعجز عن إخباره كلما أردتُ فعل ذلك

344
00:31:01,852 --> 00:31:04,435
ولكن لا أعتقد أنه يمكنني كتمان الأمر أكثر

345
00:31:05,059 --> 00:31:07,059
هل فكرت في إخبار (جونيور) أولاً؟

346
00:31:08,143 --> 00:31:09,435
جونيور) مجرد طفل)

347
00:31:11,102 --> 00:31:12,310
سيعرف قريباً

348
00:31:13,227 --> 00:31:17,936
وبالإضافة، بعد مجيء (جايك) للعيش معنا
فقد خاض الكثير، أتفهمينني؟

349
00:31:18,769 --> 00:31:22,227
(وكأنّ (لوغان) لا يمارس ضغطاً كافياً على (جونيور
بطبيعة الحال

350
00:31:22,769 --> 00:31:25,644
...إنه لا يتوانى، أتعلمين أنه قام ليلة البارحة -
...(بري) -

351
00:31:27,852 --> 00:31:29,394
مرضك

352
00:31:32,978 --> 00:31:34,269
السرطان في المرحلة الرابعة

353
00:31:44,644 --> 00:31:47,686
أقول هذه الكلمات
ومع ذلك، لا أشعر بأنها حقيقية

354
00:31:52,769 --> 00:31:55,227
أردتُ حماية الجميع طوال فترة حياتي

355
00:31:55,561 --> 00:31:59,227
لذا اتخذت قراراً بعدم إخبارهم

356
00:32:00,852 --> 00:32:02,060
وفّرتِ عليهم الحزن

357
00:32:03,394 --> 00:32:07,435
ووضعتِ ثِقل المرض على كاهليكِ وحدك
بمَ تشعرين حيال ذلك؟

358
00:32:08,227 --> 00:32:09,269
بالوحدة

359
00:32:10,060 --> 00:32:11,394
لا عجب في ذلك

360
00:32:12,060 --> 00:32:13,352
عليّ إخبارهم

361
00:32:14,602 --> 00:32:15,602
سأفعل

362
00:32:16,686 --> 00:32:18,060
لا أريد خوض هذا بمفردي

363
00:32:20,936 --> 00:32:24,019
مهما كان سبيلي لمعالجة مرضي
أو ما يجري في المنزل

364
00:32:25,394 --> 00:32:26,394
...(بري)

365
00:32:28,602 --> 00:32:31,561
أعيدي الناس الذين تحبينهم إلى حياتك

366
00:32:33,435 --> 00:32:34,435
نعم

367
00:32:38,727 --> 00:32:42,227
"فندق (هاكنساك)، اليوم الحاضر"

368
00:33:12,519 --> 00:33:14,269
ما المشكلة أيها الصغير؟

369
00:33:14,978 --> 00:33:18,394
ألا تستمتع بالعرض؟

370
00:33:21,561 --> 00:33:22,894
ما رأيك بهذا يا (تشاكي)؟

371
00:33:23,019 --> 00:33:28,435
نقدّم عرضاً جيداً لهذا الشاب
ولكنه يكتفي بالنحيب والتذمّر

372
00:33:32,394 --> 00:33:34,310
ماذا تريد أيها الصغير؟

373
00:33:39,894 --> 00:33:42,102
أنا بحاجة إلى وجبة خفيفة

374
00:33:42,602 --> 00:33:45,561
نعم، إنه يبدو شهياً نوعاً ما

375
00:33:46,310 --> 00:33:49,769
(يسرّني أنّ ذوقك بات أكثر شمولية يا (تشاكي

376
00:33:49,894 --> 00:33:53,727
ولكنني كنت أتحدث
...عن وجبة خفيفة حقيقية مثل

377
00:33:54,644 --> 00:33:56,519
كرات اللحم السويدية

378
00:33:57,769 --> 00:33:59,686
مهلاً، هل أنتِ جائعة؟ -
نعم -

379
00:33:59,811 --> 00:34:02,602
الآن؟ -
نعم، أنا جائعة، أريد تناول شيء ما -

380
00:34:02,936 --> 00:34:06,686
بحق السماء، دائماً ما تكونين جائعة -
نعم، أنا جائعة دوماً -

381
00:34:06,811 --> 00:34:09,852
أتعلمين؟ لقلتُ إنك بتِ تشبهين أمك
ولكن لكان ذلك تحسّناً

382
00:34:09,978 --> 00:34:17,435
أتعلمين؟ لطالما قالت أمي
"لا تدعي أي رجل يردعك عن القيام بما يسعدك"

383
00:34:17,769 --> 00:34:20,644
!والأكل يسعدني

384
00:34:20,769 --> 00:34:22,519
!اذهبي لتصبحي سمينة إذاً

385
00:34:22,686 --> 00:34:24,602
ربما سأفعل -
!اذهبي -

386
00:34:33,060 --> 00:34:38,227
(أتعلم؟ القتل مع (تيف
كان أمتع أوقات حياتي

387
00:34:38,811 --> 00:34:42,978
ولكن لمَ أشعر بأنني برغبة في خنقها
بيديّ العاريتين؟

388
00:34:49,644 --> 00:34:51,019
هل تريد أن تعرف السبب؟

389
00:34:53,602 --> 00:34:58,269
لأنّ الحب غريب

390
00:35:16,102 --> 00:35:17,102
ماذا؟

391
00:35:19,185 --> 00:35:20,310
أين أنا؟

392
00:35:23,602 --> 00:35:24,602
!يا إلهي

393
00:35:24,727 --> 00:35:25,811
هل أنت بخير؟

394
00:35:29,102 --> 00:35:31,894
...آسفة، ساقاي
أشعر بشلل سفليّ

395
00:35:33,686 --> 00:35:36,059
!أرجوك لا تقتليني
!أرجوك لا تقتليني

396
00:35:36,143 --> 00:35:37,143
ماذا؟

397
00:35:40,185 --> 00:35:41,185
!يا إلهي

398
00:35:43,019 --> 00:35:44,143
في أي يوم نحن؟

399
00:35:44,561 --> 00:35:46,394
ماذا؟ -
ما تاريخ اليوم؟ -

400
00:35:46,894 --> 00:35:49,727
الثامن من نوفمبر، على ما أظن
لا أعلم

401
00:35:49,936 --> 00:35:52,269
لقد مضى أسبوعان -
أرجوك لا تقتليني -

402
00:35:54,394 --> 00:35:58,310
لا، لا، لا، لا
لستُ قاتلة، أنت لا تفهم الوضع

403
00:35:58,852 --> 00:36:00,602
هل أنت جادة الآن؟

404
00:36:01,352 --> 00:36:02,811
رأيتك تقتلينه

405
00:36:07,143 --> 00:36:08,143
!لا

406
00:36:08,561 --> 00:36:09,852
اسمع، أنت لا تفهم

407
00:36:10,561 --> 00:36:12,936
...أدعى (نيكا بيرس) و

408
00:36:16,519 --> 00:36:17,519
!لا

409
00:36:22,019 --> 00:36:24,811
هل توجد دمية "الفتى الصالح" هنا؟ -
دمية ماذا؟ -

410
00:36:25,143 --> 00:36:27,059
تشاكي) قتل عائلتي برمّتها)

411
00:36:34,185 --> 00:36:35,310
مَن هو (تشاكي)؟

412
00:36:36,143 --> 00:36:39,394
لفّق بي تهمة جرائم القتل
وتسبّب في وضعي في المصحّة العقلية

413
00:36:39,519 --> 00:36:40,519
"بصمات اليد اليمنى واليد اليسرى"

414
00:36:40,644 --> 00:36:41,769
(محل الولادة: (بروفيدنس، رود آيلاند"
"(الولايات المتحدة الأميركية)

415
00:36:41,894 --> 00:36:43,352
نيكا بيرس) تذبح 5 أشخاص)"
"وتدّعي أنّ (تشاكي) هو الفاعل

416
00:36:45,059 --> 00:36:46,310
!ما زلتُ على قيد الحياة -
"...الحالة العقل" -

417
00:36:46,435 --> 00:36:47,852
"حُكم على (نيكا بيرس) بالجنون"

418
00:36:48,227 --> 00:36:51,978
أرى ذلك بوضوح -
...(قبل أسبوعين، قام (تشاكي -

419
00:36:52,102 --> 00:36:54,394
بفسخ روحه إلى أجزاء

420
00:36:55,019 --> 00:37:01,644
(أدي بوكو دامبالا)
...أعطيني كل قواك

421
00:37:01,769 --> 00:37:04,352
!أتوسّل إليك

422
00:37:07,644 --> 00:37:12,102
...وأحد الأجزاء موجود في داخلي وأنا
ولكنني ما زلتُ هنا أيضاً

423
00:37:17,936 --> 00:37:20,269
يمكنني إنقاذك، يمكنني التصدي له

424
00:37:28,394 --> 00:37:29,769
!(تشاكي)

425
00:37:30,269 --> 00:37:34,686
معدتي تزمجر وكأنها أسد
وهذا الأسد بحاجة إلى الطعام

426
00:37:35,394 --> 00:37:41,644
وإن قارنتني بأمي مجدداً
فسأقتلع قلبك وأطعِمه إلى شخص غريب

427
00:37:44,227 --> 00:37:46,310
ماذا تفعلين على الأرض؟

428
00:37:49,269 --> 00:37:51,185
!كان ذلك غريباً -
ماذا يجري؟ -

429
00:37:57,644 --> 00:38:00,894
أوقعت سكيني -
لا تفعلي ذلك مجدداً -

430
00:38:01,019 --> 00:38:03,060
هل تريدين أن تأكلي؟
فلنأكل

431
00:38:04,644 --> 00:38:08,727
وستكون دماء القتيل طبق التحلية -
إنه المفضل لديّ -

432
00:38:18,519 --> 00:38:23,936
(اسمع، من الأفضل أن تتكتّم على ترهات (نيكا

433
00:38:28,352 --> 00:38:29,894
سيكون ذلك سرّنا الصغير

434
00:38:41,185 --> 00:38:44,810
(سيدة (ماكغي
(أنا متشوقة لـ(روك ذا سكول بلوك

435
00:38:45,144 --> 00:38:48,185
هلا نتوقع منك حلوياتك الشهيرة هذا العام؟

436
00:38:49,436 --> 00:38:50,436
رائع

437
00:38:51,019 --> 00:38:55,102
مرحباً يا (أدريانا)، هل أنت مستعدة
للتغلب على (مانشستر) يوم الجمعة المقبل؟

438
00:38:55,518 --> 00:38:56,518
حسناً

439
00:38:56,768 --> 00:38:59,810
فيليس)، يسرّني أنك تمكّنت من الحضور)
شكراً

440
00:39:00,685 --> 00:39:03,185
(لقد هرب (تومي -
حقاً؟ -

441
00:39:03,436 --> 00:39:06,019
(أريد استعادة (تومي -
حسناً -

442
00:39:06,144 --> 00:39:08,352
أراهنك أنّ (تومي) سيكون بانتظارك
حين تعودين إلى المنزل

443
00:39:08,601 --> 00:39:10,102
!كلا، غير صحيح

444
00:39:12,601 --> 00:39:14,518
(أتعلمين؟ يمكننا إخبارهم عن (تشاكي

445
00:39:15,436 --> 00:39:16,436
أخبريهم بأنه قد مات

446
00:39:16,518 --> 00:39:18,935
لن تصدّق أمي ذلك -
لن يصدّقنا أحد -

447
00:39:21,019 --> 00:39:22,102
ماذا لو صدّقونا؟

448
00:39:24,227 --> 00:39:25,227
أفسحوا المجال

449
00:39:31,394 --> 00:39:32,560
ليكسي)، ماذا يجري؟)

450
00:39:37,685 --> 00:39:42,269
كان (تشاكي) دمية (جايك) على قيد الحياة
وقد قتل أباه و(أوليفر) والشرطي في المستشفى

451
00:39:42,517 --> 00:39:44,269
ومدبّرة منزلك كذلك الأمر
وما كان سيتوقف عن القتل

452
00:39:44,394 --> 00:39:47,517
لذا هشّمناه وقد مات الآن
ويمكن للكل أن يرتاح منه

453
00:39:48,893 --> 00:39:50,310
ويمكنك أن تكفّ عن القلق حياله أيضاً

454
00:39:51,185 --> 00:39:54,727
إن كنتِ لا تريدين إخباري بما يجري فلا بأس
...ولكن

455
00:39:55,269 --> 00:39:57,977
التفوّه بسخافات كهذه محرِج فحسب

456
00:39:58,727 --> 00:40:00,518
(انضجي يا (ليكسي

457
00:40:01,102 --> 00:40:02,102
!سافل

458
00:40:05,810 --> 00:40:06,810
قلت لكما هذا

459
00:40:08,643 --> 00:40:12,436
مساء الخير جميعاً
أشكركم جميعاً على الحضور الليلة

460
00:40:14,852 --> 00:40:19,518
كوني المحافظة هنا، أردتُ أن أغتنم هذه الفرصة
للتحدث معكم

461
00:40:19,727 --> 00:40:25,685
عن سلسلة الحوادث المؤسفة
التي وقعت مؤخراً في هذا المجتمع

462
00:40:26,727 --> 00:40:33,436
أولاً، نصلّي لأجل كل مَن خسر عزيزاً

463
00:40:34,518 --> 00:40:40,019
(ثانياً، حضرتُ لأخبركم بأنّ (هاكنساك
!في أفضل حالاتها الأمنية

464
00:40:40,144 --> 00:40:43,019
(ما زلنا أفضل مدينة صغيرة كبيرة في (أميركا

465
00:40:43,144 --> 00:40:45,517
!ثالثاً، أنت حمقاء -
!نعم@ -

466
00:40:46,019 --> 00:40:51,269
رابعاً، من المهم أن تفهموا
...أنني أفعل كل ما بوسعي

467
00:40:51,643 --> 00:40:54,310
لأبقيكم جميعاً سعداء وسالمين

468
00:40:54,935 --> 00:40:59,144
لأنّ لا شيء يهمني أكثر من العائلة

469
00:41:00,518 --> 00:41:02,185
شكراً لكم -
!أنتِ القاتلة -

470
00:41:02,935 --> 00:41:04,019
شكراً جزيلاً لكم

471
00:41:04,977 --> 00:41:06,227
!لقد قتلتِ ذلك الشرطي

472
00:41:06,685 --> 00:41:08,185
أتمنى لكم أمسية رائعة -
ماذا عن الحريق في منزلك؟ -

473
00:41:08,352 --> 00:41:09,768
!معتوهة -
...رجاءً -

474
00:41:10,310 --> 00:41:11,352
التزموا الصمت رجاءً

475
00:41:11,852 --> 00:41:16,269
هذا عن التحقيق القائم
في كل جريمة قتل حصلت مؤخراً

476
00:41:16,893 --> 00:41:20,518
وهذا عن موعد حظر التجوّل
الذي سيبدأ اعتباراً من الليلة

477
00:41:21,102 --> 00:41:28,852
ولكن الأهم، أنّ هذا عن التوصل إلى حقيقة الأمر
لكي نعيش حياتنا بدون الشعور بالخوف

478
00:41:34,893 --> 00:41:38,144
...والآن، قبل أن أجيب عن أسئلتكم

479
00:41:39,060 --> 00:41:42,185
وسأبقى مطوّلاً كفاية
لأجيب عن كل واحد منها

480
00:41:44,643 --> 00:41:46,977
(تود المديرة (مكفاي
التوجّه إليكم ببعض الكلمات

481
00:42:00,185 --> 00:42:01,310
أيتها المديرة (مكفاي)؟

482
00:42:06,517 --> 00:42:08,185
"!سأقتلع رأسك"

483
00:42:10,102 --> 00:42:11,477
"سأرقص حتى تموت"

484
00:42:13,518 --> 00:42:15,144
"ستتدحرج الرؤوس"

485
00:42:15,560 --> 00:42:16,852
"ستتدحرج الرؤوس"

486
00:42:17,352 --> 00:42:18,643
"ستتدحرج الرؤوس"

487
00:42:18,935 --> 00:42:20,144
"على الأرض"

488
00:42:20,893 --> 00:42:23,893
"البريق يملأ الشوارع المبللة"

489
00:42:24,560 --> 00:42:26,685
"اللون الفضي يغمر كل شيء"

490
00:42:27,269 --> 00:42:28,269
!يا إلهي

491
00:42:28,394 --> 00:42:29,643
"النهر مبلل بالكامل"

492
00:42:29,768 --> 00:42:32,727
!ولكننا قتلناه! لقد قتلناه

493
00:42:35,935 --> 00:42:38,436
"الخيمياء تقطر من كل شيء"

494
00:42:39,185 --> 00:42:41,102
"والرعشة توقف الارتعاش"

495
00:42:42,852 --> 00:42:44,727
"البريق مبلل بالكامل"

496
00:42:45,852 --> 00:42:47,310
"أصبحتَ معدنياً بالكامل"

497
00:42:50,019 --> 00:42:51,727
"يصرخ الرجال وتصرخ الفتيات"

498
00:42:51,852 --> 00:42:56,060
"!يصرخ الرجال وتصرخ الفتيات، لا"

499
00:43:00,060 --> 00:43:02,601
تبدو بشعاً للغاية

500
00:43:03,394 --> 00:43:06,310
لا أحد سيحبك بهذا الشكل

501
00:43:11,977 --> 00:43:15,227
"أيتها المرآة"

502
00:43:15,643 --> 00:43:18,643
"خذي الماضي"

503
00:43:19,935 --> 00:43:24,560
(آدي دو دامبالا)

504
00:43:24,810 --> 00:43:29,102
أعطيني القوة التي أطلبها منك

505
00:43:44,643 --> 00:43:46,102
(مرحباً، أنا (تومي

506
00:43:47,102 --> 00:43:48,310
هل تريدين اللعب؟

507
00:43:48,436 --> 00:43:50,352
"سأقتلع لك رأسك"

508
00:43:51,144 --> 00:43:53,517
"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

509
00:43:54,685 --> 00:43:57,019
"سأقتلع، سأقتلع، سأقتلع رأسك"

510
00:43:58,269 --> 00:44:00,685
"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

511
00:44:01,893 --> 00:44:04,352
"سأقتلع، سأقتلع، سأقتلع رأسك"

512
00:44:05,517 --> 00:44:07,436
"سأرقص، سأرقص، سأرقص حتى تموت"

