0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:48,682 --> 00:00:50,809 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:51,560 --> 00:00:53,395 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:54,897 --> 00:00:58,025 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:00:58,150 --> 00:00:59,359 "غوسيب غيرل" 5 00:01:05,199 --> 00:01:09,578 تخطت "مانهاتن" حصتها من العواصف وموجات الحر والأعاصير 6 00:01:09,661 --> 00:01:11,413 .حتى إنها تخطت هزة أرضية 7 00:01:11,496 --> 00:01:17,377 لكن يبدو هذه الأيام أن قوة طبيعية أخرى .تتشكل في الناحية الشرقية العليا 8 00:01:17,461 --> 00:01:21,423 لا شيء أحبه أكثر من صوت العمل .في المشغل في الصباح 9 00:01:21,507 --> 00:01:24,092 .إن هذه الحاشية قصيرة جداً 10 00:01:24,176 --> 00:01:28,889 وهذه طويلة جداً! يجب أن تكون .مجموعة انطلاقي مثالية 11 00:01:28,972 --> 00:01:33,227 لم نعمل ليلاً نهاراً للأسبوعين الماضيين .لارتكاب الأخطاء 12 00:01:33,310 --> 00:01:37,481 يكمن الشيطان في التفاصيل .وأنا متعلقة جداً بها 13 00:01:37,564 --> 00:01:41,527 بلير"، هذه لائحة بأسماء الفتيات" .اللواتي سيشاركن في العرض الليلة 14 00:01:41,610 --> 00:01:46,114 "يسرني جداً أن "شارلوت كاسيراغي .وافقت على أن تكون العارضة الأساسية 15 00:01:46,198 --> 00:01:50,619 إنها رمز فعلي في مجال الأزياء وابنة .موناكو" الوحيدة غير الحاقدة علي" 16 00:01:50,702 --> 00:01:55,374 ،إنها الخطوة العبقرية في إستراتيجيتنا ماذا لو فاتنا أسبوع الموضة؟ 17 00:01:55,457 --> 00:01:59,044 يستوحي الناس الموضة دوماً .من عارضات الحياة الواقعية 18 00:01:59,127 --> 00:02:02,256 سيهتف الشراة بحماس .لمجموعتنا ما إن يروها 19 00:02:02,339 --> 00:02:05,509 نعم يا "بلير" وقد تذكرت أنه علي .الذهاب لتأكيد رحلة "شارلوت" الآن 20 00:02:09,221 --> 00:02:12,808 آنسة "بلير"، أنت لم تستريحي .للحظة واحدة خلال أيام 21 00:02:13,850 --> 00:02:16,395 لقد أحضرت لك المخفوق الصحي .مع كرنب الكيل 22 00:02:16,478 --> 00:02:18,772 إن الأخضر الوحيد الذي يُشغلني الآن 23 00:02:18,855 --> 00:02:21,566 هو لون السروال الفضفاض .الذي سترتديه "لورن بوش" الليلة 24 00:02:21,650 --> 00:02:26,113 إنها كارثة، يقول محامو "شارلوت" إنه ثمة .تضارب مع حدث آخر تشارك فيه 25 00:02:26,196 --> 00:02:30,033 لقد جعلوها تنسحب من العرض ماذا نفعل؟ 26 00:02:30,117 --> 00:02:32,828 ،"لا تقلق يا "جان بيار .أنا أسيطر على الوضع 27 00:02:32,911 --> 00:02:37,291 يجب أن نجد عارضة مذهلة أكثر ."(تكون وجه "تصاميم (والدورف 28 00:02:45,424 --> 00:02:46,758 .شكراً 29 00:02:46,842 --> 00:02:49,386 ،إذاً يا عزيزتي ما البرنامج للمدرسة اليوم؟ 30 00:02:54,641 --> 00:02:57,185 هل تريدين بعض التوت؟ .أحضرته طازجاً من سوق المزارعين 31 00:02:59,271 --> 00:03:03,400 إذا أردت التصرف معي بفظاظة فسأتحمل ذلك كجزء من واجبي الأبوي 32 00:03:03,483 --> 00:03:05,986 لكن ما من عذر لقلة تهذيبك ."مع "سيرينا 33 00:03:06,069 --> 00:03:07,904 .لا مشكلة - .بلى - 34 00:03:09,239 --> 00:03:13,368 ما الأمر يا "سايدج"؟ أنت تتغيبين عن المدرسة 35 00:03:13,452 --> 00:03:16,121 وقد ابتعدت عن كل النشاطات .التي كانت تهمك 36 00:03:16,204 --> 00:03:19,875 "اتفقنا على أن تواعدي "نايت .إذا لم يُلهك عما هو مهم 37 00:03:19,958 --> 00:03:26,214 .أرجوك اترك "نايت" خارج الموضوع - !اسمعي! إنها تتكلم - 38 00:03:26,298 --> 00:03:29,593 لم تكن موجوداً طوال الصيف والآن تتصرف كأروع أب في العالم 39 00:03:29,676 --> 00:03:35,223 .محاولاً التأثير في حبيبتك المميزة - حسناً، لم أعرف أن هذا شعورك - 40 00:03:35,307 --> 00:03:38,185 لكن بما أنني أصبحت أعرف الآن .فلنتحدث عن الموضوع 41 00:03:40,187 --> 00:03:43,231 ."مرحباً يا "نايت .لا إن الوقت ممتاز للتحدث 42 00:03:47,319 --> 00:03:50,906 .انتهت لحظتك التعليمية - .لا أدري ماذا أفعل بها - 43 00:03:50,989 --> 00:03:55,619 إن علاماتها منخفضة جداً .والجامعة باتت قريبة 44 00:03:55,702 --> 00:04:00,165 أكره قول ذلك لكن ربما أبكرت .في تعريفكما إلى بعضكما 45 00:04:00,248 --> 00:04:04,628 بما أنني اختبرت دخول العديد من أزواج الأم إلى حياتي وخروجهم منها 46 00:04:04,711 --> 00:04:08,465 فإنني أعرف أن الأمر قد يكون صعباً .لكننا سنتخطى الصعوبة 47 00:04:09,633 --> 00:04:12,135 .أنا أريد ذلك فعلاً 48 00:04:13,387 --> 00:04:15,430 .يبدو أن اعتراضاً سيلي ذلك 49 00:04:15,514 --> 00:04:20,435 أنا أتساءل إن كنت قد أسرعت .بالانتقال إلى هنا 50 00:04:20,519 --> 00:04:24,022 أنا لا أطلق الأعذار على طريقة تصرفها .لكنها ما زالت صغيرة 51 00:04:24,106 --> 00:04:26,358 ما دامت مستاءة إلى هذا الحد .فيجب أن أعالج الموضوع 52 00:04:26,441 --> 00:04:28,777 نعم، يجب أن تتكلم معها .بكل تأكيد 53 00:04:30,821 --> 00:04:33,532 ...كنت أفكر بالأحرى في 54 00:04:36,410 --> 00:04:40,997 .ربما يجدر بنا وضع حد مؤقت لعلاقتنا 55 00:04:41,081 --> 00:04:47,254 إنه آخر أمر أريده لكن علي التركيز .على "سايدج" وإعادتها إلى المسار 56 00:04:47,337 --> 00:04:52,342 ماذا لو تحدثت معها؟ - هل سمعت ما قالته عنك؟ - 57 00:04:52,426 --> 00:04:55,387 نعم، لكنني أعرف كيفية التعامل "مع فتاة مثل "سايدج 58 00:04:55,470 --> 00:04:58,849 .لأنني كنت مثلها من وقت قصير 59 00:04:58,932 --> 00:05:03,019 في هذه المرحلة لن تكره أحدنا أكثر من الآخر 60 00:05:03,103 --> 00:05:07,941 .لذا ليس لدينا ما نخسره - .ستبدل رأيها، أعدك بذلك - 61 00:05:12,195 --> 00:05:15,490 سمعتك تتحدث على الهاتف صباحاً ."لا يبدو أنك كنت تكلم "بلير 62 00:05:15,574 --> 00:05:18,201 إنه صاحب صوت أعمق ."وأفكار داكنة أكثر، إنه عمي "جاك 63 00:05:18,285 --> 00:05:22,748 يحاول رجاله في "دبي" مساعدتي على معرفة هوية الرجل الغامض 64 00:05:22,831 --> 00:05:25,125 "الموجود مع "بارت ."في صورة "أميرة 65 00:05:25,208 --> 00:05:26,710 هل وجدوا شيئاً؟ - .ليس بعد - 66 00:05:26,793 --> 00:05:30,464 لدينا صورة جزئية للوحة تسجيل السيارة .وتعقبنا المطعم الذي كانت أمامه 67 00:05:30,547 --> 00:05:33,800 .إنه مكان جيد لطرح الأسئلة - .هذا خبر جيد - 68 00:05:33,884 --> 00:05:37,387 .قد يتعرف عليه شخص في المنطقة - .نعم، آمل ذلك - 69 00:05:43,435 --> 00:05:47,439 ربما أتفاوض مع الإرهابيين .لكنك تأوي فاراً 70 00:05:52,277 --> 00:05:53,695 ."تعال يا "مانكي 71 00:05:55,906 --> 00:05:59,576 .أنا آسف بشأن ذلك - ."لا يزعجني كلام "تشاك - 72 00:05:59,659 --> 00:06:01,578 "لا شيء أسوأ من تحديق "جورجينا .إلي خلال نومي 73 00:06:01,661 --> 00:06:03,538 .أنا ممتن لأنك منحتني مكاناً للنوم 74 00:06:03,622 --> 00:06:07,250 كشريكك في السكن وناشرك "يسرني القول إن مجلة "سبكتيتور 75 00:06:07,334 --> 00:06:10,295 جاهزة أخيراً لنشر العمل الأول ."الأصلي لـ"هامفري 76 00:06:10,378 --> 00:06:12,589 إنه نهار جيد .وما زالت الساعة الـ9 صباحاً 77 00:06:12,672 --> 00:06:15,592 قبل أن أنشر، أتريد إبلاغ المعنيين بسلسة هذا الأسبوع 78 00:06:15,675 --> 00:06:17,844 وإخبارهم بأنه سيتم القضاء عليهم بشكل نهائي؟ 79 00:06:17,928 --> 00:06:22,891 .نعم، لا، أفضّل ألا أفعل - هل أنت واثق؟ - 80 00:06:22,974 --> 00:06:25,227 هذا أشبه بإقامة علاقة مع الحبيبة .السابقة لأحدهم 81 00:06:25,310 --> 00:06:27,646 .من الأفضل أن يسمعوا ذلك منك 82 00:06:27,729 --> 00:06:30,106 .أنت أدرى بذلك - .أنت أيضاً - 83 00:06:30,190 --> 00:06:34,152 هل تظن أن "غرايدون كارتر" يتصل بآل "آستور" قبل نشر مقال فاضح عنهم؟ 84 00:06:34,236 --> 00:06:36,947 .في الواقع، نعم - .انشر المقال - 85 00:06:44,037 --> 00:06:45,914 "أدخل الرمز السري لتحميل المقال" 86 00:06:45,997 --> 00:06:47,332 يتم التحميل على موقع" "(نيويورك سبكتيتور) 87 00:06:51,503 --> 00:06:53,547 كيف يتطور العمل على لائحة المدعوين إلى صالة العرض؟ 88 00:06:53,630 --> 00:06:56,216 بالحديث عن ذلك؟ من سيرافقك؟ 89 00:06:57,008 --> 00:07:01,054 !لأن لدي الاقتراح المثالي...أنا 90 00:07:01,137 --> 00:07:03,848 لا أود شيئاً أكثر من تأبط ذراعك 91 00:07:03,932 --> 00:07:08,436 لكن قبل أن نُعلن عن علاقتنا على الملأ .يجب أن أخبر ولديّ أولاً 92 00:07:08,520 --> 00:07:11,856 "أرسلت "جيني" تحياتها من "لندن ."لكنني لم أتواصل بعد مع "دان 93 00:07:11,940 --> 00:07:17,153 "يُستحسن أن يُسرع بالعودة من "أوروبا .لأصبح حبيبتك بشكل رسمي 94 00:07:17,237 --> 00:07:21,908 كان يعتزم السفر بعد خلوة الكتابة .لكن ينبغي أن يعود قريباً 95 00:07:21,992 --> 00:07:24,953 .وأنا واثق من أنه سيتواصل معنا فور عودته - "شقة (روفيس هامفري) الزجاجية" - 96 00:07:25,036 --> 00:07:29,207 ،لست واثقة من ذلك .انظر إلى هذا المقال 97 00:07:40,969 --> 00:07:44,723 إذاً؟ من هي فتاتنا البارزة؟ - .يستحيل العثور عليها - 98 00:07:44,806 --> 00:07:47,058 .لقد اتصلت بكل معارفنا - ،"نحن في "مانهاتن - 99 00:07:47,142 --> 00:07:48,935 .هنالك فتاة مميزة عند كل زاوية 100 00:07:52,272 --> 00:07:53,898 حتى عند هذه الزاوية؟ 101 00:07:56,026 --> 00:08:00,322 .لا يمكنني المشاركة في عرضي - ."لا أقصدك أنت بل "سيرينا - 102 00:08:03,867 --> 00:08:07,329 عندما كنت في الثانوية .تزوجت أمي عدة مرات 103 00:08:07,412 --> 00:08:11,374 .كان الأمر صعباً عليك بالطبع - .نعم، لقد كان كذلك - 104 00:08:11,458 --> 00:08:17,923 وتعلمت بطريقة صعبة أن...سوء التصرف .يلحق الأذى بك وحدك 105 00:08:18,006 --> 00:08:22,052 لذا أرجوك حاولي الاهتمام بالجامعة .وشاركي بالأنشطة خارج إطار الدراسة 106 00:08:22,135 --> 00:08:25,263 ،"أنت محقة جداً يا "سيرينا .ويقولون إنه لا يمكنك أن تكوني جميلة وذكية 107 00:08:26,431 --> 00:08:32,103 ،وحاولي التساهل مع والدك، أرجوك .إنه رجل طيب لذا وقعت في حبه 108 00:08:32,187 --> 00:08:37,025 أذناي تؤلمانني الآن لكن من الجيد .التحدث مع شخص بعمري يفهم ذلك 109 00:08:37,108 --> 00:08:40,320 .أعدك بأنني سأفتح صفحة جديدة ."شكراً لك يا "سيرينا 110 00:08:42,113 --> 00:08:43,531 .مهلاً لحظة 111 00:08:46,493 --> 00:08:50,413 ماذا تريدين؟ - لن أدعي الاتصال بك كصديقة - 112 00:08:50,497 --> 00:08:57,212 لأنك أوضحت جيداً أنك لست صديقتي .لكن لدي فرصة عمل مفيدة للطرفين 113 00:08:57,295 --> 00:09:01,967 .أشك في ذلك - .أحتاج إلى عارضة بارزة قوية لعرضي - 114 00:09:02,050 --> 00:09:04,803 لقد أذهلت الحضور في حفل جمعية ."الحفاظ على "سنترال بارك 115 00:09:04,886 --> 00:09:08,848 وأظن أنك بحاجة إلى حدث مثير .بالقدر ذاته للمتابعة 116 00:09:08,932 --> 00:09:13,019 إن اهتمامك بمكانتي الاجتماعية يُدغدغ قلبي 117 00:09:13,103 --> 00:09:15,939 إلا أن عرض الأزياء .لا يمكن أن يُعتبر أزمة حياة 118 00:09:16,022 --> 00:09:22,529 إنه كذلك بنظري فأنا في وضعية حرجة ."وليست مثيرة على طريقة "تشاك باس 119 00:09:22,612 --> 00:09:25,073 نحن نعرف بعضنا منذ مدة طويلة ونحن أشبه بعائلة واحدة 120 00:09:25,156 --> 00:09:28,201 مما يعني أنه يحق لنا .أن نكره بعضنا من حين إلى آخر 121 00:09:28,284 --> 00:09:31,204 وهذا لا يعني أن الظاهر .لا يُخفي الحب في الباطن 122 00:09:32,831 --> 00:09:39,212 !هيا يا "سيرينا"، أرجوك .كم مرة أنقذتك؟ حان دورك لإنقاذي 123 00:09:39,295 --> 00:09:42,924 أنا أنقذ شخصاً آخر الآن ."وهي "سايدج" ابنة "ستيفن 124 00:09:44,134 --> 00:09:47,262 ينصبّ تركيزي الوحيد عليها .لإبقائها على المسار الصحيح 125 00:09:47,345 --> 00:09:51,099 هذه هي عائلتي الجديدة الآن .وربما يجدر بك البحث عن عائلة أخرى 126 00:10:04,821 --> 00:10:08,700 أتعلمين؟ ما دامت "سيرينا" لا تريد .أن تكون من العائلة فلا بأس 127 00:10:08,783 --> 00:10:12,579 يمكنها أن تغطس من المجموعة الجينية .المميزة إلى مجموعة الحثالة 128 00:10:12,662 --> 00:10:17,876 إن أمي هي عائلتي وأمي تراقب على الدوام 129 00:10:17,959 --> 00:10:22,297 مثل "موناليزا" إنما لديها الكثير .من التوقعات 130 00:10:25,717 --> 00:10:28,887 ."أنت تبدين شاحبة مثل "موناليزا 131 00:10:28,970 --> 00:10:33,058 ،هذا العمل يحمل اسمي .إنها جوهرة العائلة 132 00:10:33,141 --> 00:10:36,728 "إنه المهر الذي دفعه "تشاك .من أجل إنقاذه 133 00:10:36,811 --> 00:10:40,231 إذا لم أحقق النجاح .فإننا قد نصبح معاً في النهاية 134 00:10:40,315 --> 00:10:47,322 كلنا نشجعك لتصبحي ."بلير والدورف باس" 135 00:10:48,865 --> 00:10:55,080 يجب أن أضاهي أمي في العمل الدؤوب .في التفاني والنجاح، لا يمكنني خذلها 136 00:10:55,163 --> 00:10:59,084 "لا يمكنني خذل "تشاك .ولا يمكنني خذل نفسي 137 00:10:59,167 --> 00:11:01,586 يقولون إن التاريخ يكرر نفسه 138 00:11:01,669 --> 00:11:06,341 لكن يبدو أن "بي" تشق مساراً جديداً .نحو الانهيار المدوّي 139 00:11:17,069 --> 00:11:19,446 المعذرة، هل رأيت هذه الفتاة؟ 140 00:11:21,214 --> 00:11:22,924 هل أنت "سيرينا"؟ - نعم، أين هي؟ - 141 00:11:23,007 --> 00:11:25,885 لقد رحلت للتو لكنها قالت .إنك ستهتمين بهذه المسألة 142 00:11:30,348 --> 00:11:32,850 "(ستيفن)" 143 00:11:32,934 --> 00:11:37,313 مرحباً؟ نعم، لقد جرت الأمور .بأفضل طريقة ممكنة 144 00:11:37,396 --> 00:11:42,151 إنها تفكر كما كنت أفعل في الـ17 .وأشعر كأنني أنظر إلى المرآة 145 00:11:47,198 --> 00:11:50,618 يبدو أنك تعانين من الإرهاق الحاد .وجفاف الجسم 146 00:11:50,701 --> 00:11:54,163 هل كنت تنامين؟ تأكلين؟ - !أيبدو أنني كنت آكل؟ لا تهنّي - 147 00:11:54,247 --> 00:11:56,707 تجري الآنسة "بلير" في كل مكان .بسرعة كبيرة 148 00:11:56,791 --> 00:12:00,837 لا تأخذ أية لحظة للنوم أو الأكل .أو الراحة أو التوقف 149 00:12:00,920 --> 00:12:04,131 .هذا الأمر يرهقني أيضاً - كنت أجتهد كعاملة في مزرعة - 150 00:12:04,215 --> 00:12:08,970 لكن علي بناء مجموعة بعدة ملايين دولار والإشراف على عرض أزياء الليلة 151 00:12:09,053 --> 00:12:11,973 ...لذا، أأذن لي - !لن تذهبي إلى مكان - 152 00:12:12,056 --> 00:12:13,891 إذا أردت المشاركة في العرض فعليك ملازمة السرير 153 00:12:13,975 --> 00:12:16,936 .وتلقي السائل عبر الوريد - أين وجدت هذا المحتال؟ - 154 00:12:21,232 --> 00:12:23,234 .قد أكون تعبة بعض الشيء 155 00:12:24,694 --> 00:12:25,987 .سأعد المصل 156 00:12:26,070 --> 00:12:29,407 أظن أنه علي تدبر أمري وإدارة .إمبراطوريتي على فراش المرض 157 00:12:35,121 --> 00:12:37,874 إن حالة قميصك تدفعني إلى التفكير .في أن "سايدج" كانت قريبة 158 00:12:37,957 --> 00:12:41,419 .لقد رحلت للتو - أين يمكن أن تكون قد اختفت؟ - 159 00:12:41,502 --> 00:12:43,880 لقد فتشت كل طبقة في مبنى "بارني" مرتين 160 00:12:43,963 --> 00:12:47,049 وحاول القيام بذلك من دون التوقف .في قسم الأحذية 161 00:12:47,133 --> 00:12:49,343 أظن أنه يجدر بك التوقف .عن مطاردتها 162 00:12:49,427 --> 00:12:52,388 .لا أقدر، يُفترض أن أكون وصية عليها 163 00:12:52,471 --> 00:12:55,141 أنت؟ وصية عليها؟ - !سايرني - 164 00:12:55,224 --> 00:12:58,352 قد تكون في الـ17 .لكنها تتمتع بحكمة تتخطى عمرها 165 00:12:58,436 --> 00:13:00,187 إنها تتفوق عليك في الثانوية .بعشرة أضعاف، صدقيني 166 00:13:00,271 --> 00:13:03,566 لكن هدف "سايدج" الكامل "هو تدمير علاقتي و"ستيفن 167 00:13:03,649 --> 00:13:06,193 وهي تنجح بذلك .لأنني كنت أكذب عليه طوال النهار 168 00:13:06,277 --> 00:13:09,030 يُفترض بي أن أراقبها .ولا فكرة لدي عن مكانها 169 00:13:09,113 --> 00:13:11,824 إذا كنت تشعرين بالذنب الشديد .فربما يجدر بك الاعتراف بالحقيقة 170 00:13:11,908 --> 00:13:14,702 لا أستطيع، إذا عرف أنني أخفقت فإنه سيرغب في الابتعاد لفترة 171 00:13:14,785 --> 00:13:18,581 وهذا آخر أمر أريده فهو أهم شخص .في حياتي الآن 172 00:13:18,664 --> 00:13:21,500 اسمعي، إن الاهتمام بها واجبه .هو لا أنت 173 00:13:21,584 --> 00:13:28,591 أنت محق! حسناً، مع أن الأمر سيكون .صعباً أظن أنه يجدر بي الإقرار بالهزيمة 174 00:13:30,468 --> 00:13:33,471 .بالتوفيق وأنا هنا إذا أردت الكلام - .شكراً - 175 00:13:34,513 --> 00:13:37,308 هل أنت هنا في إحدى مهام الابتزاز؟ .آمل أن تكوني قد صورت ذلك 176 00:13:37,391 --> 00:13:39,268 !"اسكت يا "هامفري 177 00:13:39,352 --> 00:13:42,355 ربما يجدر بك إقفال أزرار قميصك .فأنت رئيس التحرير الآن 178 00:13:44,315 --> 00:13:46,484 .لا أفهم كيف عرف "دان" بأمرنا 179 00:13:46,567 --> 00:13:50,404 .كان يجب أن أتصل به لأخبره .لا بد من أنه مصدوم 180 00:13:50,488 --> 00:13:53,074 !يا إلهي 181 00:13:53,407 --> 00:13:57,078 !روفيس"، أنت طيب للغاية" 182 00:13:57,787 --> 00:14:02,750 يهينك ابنك في الصحافة .وأنت تظن أنك الملام 183 00:14:02,833 --> 00:14:05,878 "كان الأمر سيئاً جداً عندما رسم "دان صورة خيالية لك في كتابة الأخير 184 00:14:05,962 --> 00:14:08,589 .لكنه ينتقل هنا إلى مرحلة ثانية 185 00:14:08,673 --> 00:14:12,259 .أريد التحدث معه على الفور - التحدث؟ - 186 00:14:12,343 --> 00:14:17,098 أليس هذا ما فعلته المرة الماضية؟ .انظر إلى النتيجة الجيدة 187 00:14:17,181 --> 00:14:23,187 إنه يستخدم الأسماء الحقيقية !ويشوه الحقيقة، إنه تشهير 188 00:14:27,608 --> 00:14:31,278 تبدو أرقام الإعلانات واعدة .قد تدفع سلسلتي المجلة إلى الأمام 189 00:14:31,362 --> 00:14:33,614 نعم والأهم وفقاً لهذه التعليقات عبر الإنترنت 190 00:14:33,698 --> 00:14:36,450 "لقد بلغت مقالة "روفيس .مجموعة جديدة من القراء 191 00:14:36,534 --> 00:14:40,871 أشخاص يقرأون، تخطوا عمر الـ35 .يحبون الروك القديم وأخبار الطلاق القذرة 192 00:14:40,955 --> 00:14:45,376 وبما أن أبي لا يرد في بيان .فتاة النميمة" فإنها لن تقوّض القصة" 193 00:14:48,504 --> 00:14:49,505 !هيا 194 00:14:50,923 --> 00:14:52,341 (وفقاً للشائعة يخطط (روفيس هامفري" "(لمقاضاة (الولد الوحيد 195 00:14:52,425 --> 00:14:53,759 "(و(نايت أرتشيبالد) ومجلة (سبكتيتور" 196 00:14:53,843 --> 00:14:58,014 يُقال إن والدك سيقاضيك ويقاضيني ."ويقاضي "سبكتيتور 197 00:14:58,097 --> 00:15:00,016 .و"فتاة النميمة" تنشر الخبر 198 00:15:08,941 --> 00:15:13,487 ،جان بيار"، أنت تفسد كل شيء" لون الخشبة غير مناسب 199 00:15:13,571 --> 00:15:18,200 ومن الذي وافق على هذا الشعر المستعار؟ .حتى "نيكي ميناج" أكثر مهارة 200 00:15:18,284 --> 00:15:21,746 سنغير كل شيء، ندهن الخشبة .ونتخلى عن الشعر المستعار 201 00:15:21,829 --> 00:15:27,960 هل أرى "نيلي يوكي" في الخلفية؟ !أتت لإجراء مقابلتها الحصرية 202 00:15:28,044 --> 00:15:32,590 قم بالمماطلة وقل لها إنها جميلة .فهي لم تسمع هذه الكلمات من قبل 203 00:15:34,467 --> 00:15:37,720 ،"لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر يا "دوروتا فأنا لم أجد العارضة البارزة بعد 204 00:15:37,803 --> 00:15:41,390 وأتت "نيلي يوكي" الآن لتتحرى .كأنها إحدى كلاب "فالنتينو" الصغيرة 205 00:15:41,474 --> 00:15:43,517 "يجب أن يضع "جان بيار .كمامة على فمها 206 00:15:43,601 --> 00:15:46,312 يظن "جان بيار" أن الكمامة !هو لقب منسق الأسطوانات 207 00:15:46,395 --> 00:15:50,358 لا أعرف بمن أتصل فالمساعدتان "موقوفتان بسبب فضيحة "بوبي 208 00:15:50,441 --> 00:15:55,404 .و"دان" ما زال غاضباً علي أنا أريد شخصاً يقرأ أفكاري. هل أطلب الكثير؟ 209 00:15:57,615 --> 00:15:58,616 ."مرحباً يا "بلير 210 00:16:07,124 --> 00:16:10,252 .سيرينا"، لا بد من أن أذنيك تؤلمانك" 211 00:16:10,336 --> 00:16:11,504 حقاً؟ لماذا؟ 212 00:16:11,587 --> 00:16:14,173 كنت أخبر أبي عن الفرصة الرائعة .التي أمنتها لي 213 00:16:15,341 --> 00:16:17,426 .بالطبع، الفرصة الرائعة 214 00:16:17,510 --> 00:16:21,055 لقد أمنت لي موقعاً مميزاً للمشاركة .في عرض أزياء "بلير والدورف" الليلة 215 00:16:22,932 --> 00:16:26,143 .نعم وهذا الأمر مثير للاهتمام 216 00:16:26,227 --> 00:16:30,106 وأي مثل أفضل للتعلم من سيدة أعمال شابة مثل "بلير" التي تدير شركتها الخاصة؟ 217 00:16:30,189 --> 00:16:31,857 .أنا أحيّي روح المبادرة 218 00:16:31,941 --> 00:16:35,361 قد يؤدي ذلك إلى فرصة للتدرب .أو إلى مسيرة مهنية في عالم الأزياء 219 00:16:35,444 --> 00:16:40,991 كنت مسرورة بالقيام بأي شيء .من أجل "سايدج" اللطيفة 220 00:16:41,075 --> 00:16:44,495 !هذا خبر رائع ففتاتاي تتفقان 221 00:16:49,125 --> 00:16:51,544 .شكراً لك، هذا يعني لي الكثير 222 00:16:56,507 --> 00:17:00,970 لقد ظننت أنني وشيت بك، صحيح؟ أتحسبين أنني أهتم لأثر طفولتك؟ 223 00:17:01,053 --> 00:17:03,305 أنا أخضع للعلاج النفسي .ولدي أثر خاص كافٍ 224 00:17:03,389 --> 00:17:06,892 ،كنت أحاول المساعدة فقط كيف حصلت على مكان في عرض "بلير"؟ 225 00:17:06,976 --> 00:17:09,937 ،أنا لم أفعل .أنت ستهتمين بإشراكي 226 00:17:10,020 --> 00:17:13,566 ،هذا الأمر ليس بغاية السهولة ."ما من شيء سهل مع "بلير 227 00:17:13,649 --> 00:17:17,695 سأضطر إذاً إلى إخبار أبي أنني وجدت مساري وأنت أقفلته 228 00:17:17,778 --> 00:17:20,197 عبر الطلب إلى صديقتك المفضلة .عدم توظيفي 229 00:17:20,281 --> 00:17:23,451 ،يُقال "لا تكره اللاعب ."اكره اللعبة 230 00:17:23,534 --> 00:17:27,788 لكن عندما تكون قد وضعت القوانين .فإنه الخسارة تصبح مريرة 231 00:17:33,860 --> 00:17:38,531 كنت أعرف أن لا أحد يبقيك في السرير .إلا السيد "تشاك" لذا اتصلت به 232 00:17:39,699 --> 00:17:44,203 أود قضاء اليوم معك تحت الغطاء .لكنك مرهقة 233 00:17:44,287 --> 00:17:50,168 وأعرف من عملي الخاطف كممرض .مساعد أن المصل يعيق الحركة 234 00:17:50,251 --> 00:17:52,211 كيف يمكنني المساعدة إذاً؟ 235 00:17:52,295 --> 00:17:54,589 لا يمكنني إبعادك ."عن خطة التخلص من "بارت 236 00:17:54,672 --> 00:17:59,093 إن قدرتي على الحركة مقيدة مؤقتاً .في مهمتي ضد أبي 237 00:17:59,177 --> 00:18:01,721 ."كلفيني بمهمة يا "بلير 238 00:18:01,804 --> 00:18:04,891 لا أستطيع فالمهام هي للمساعدين ."أو لـ"دان هامفري 239 00:18:07,477 --> 00:18:10,521 بالمناسبة أنا أعرف تماماً ما تحتاجين إليه 240 00:18:11,606 --> 00:18:14,108 .وأعرف تماماً كيف تحبين ذلك 241 00:18:15,151 --> 00:18:17,111 .إن التعليمات غير ضرورية 242 00:18:23,743 --> 00:18:27,497 !دوروتا"! أنا أعاني من الحمى" 243 00:18:32,793 --> 00:18:36,255 حصل "إلتون جون" على 150 "ألف دولار من مجلة "سانداي ميرور 244 00:18:36,339 --> 00:18:40,384 وكل ما كتبوه هو أنه يعتمد حمية .يمضغ فيها الطعام ولا يبتلعه 245 00:18:40,468 --> 00:18:42,553 .لا تقلق فأنا واثق من أن أبي يبتلعه 246 00:18:42,637 --> 00:18:46,974 هذا ليس طريفاً يا "دان" ولذا اقترحت .عليك التحدث مع "روفيس" أولاً 247 00:18:47,058 --> 00:18:51,604 هذا ليس من شيم أبي على الإطلاق وأقر بأن تصرفاته غريبة قليلاً عنه 248 00:18:51,687 --> 00:18:54,065 لكنني لست على قناعة .بأنه سيقاضينا 249 00:18:54,148 --> 00:18:59,362 آخر ما يريد فعله هو البوح بالحقيقة .حول مضاجعة "آيفي ديكنز" على أريكتي 250 00:18:59,445 --> 00:19:02,657 هذا لا يعني أنه لن يحاول إثبات وجهة .نظره أو الحصول على تسوية 251 00:19:02,740 --> 00:19:06,536 ،حسب معرفتي بأبي كل ما يريده هو إلقاء عظة علي 252 00:19:06,619 --> 00:19:10,373 من منصته الأرفع من الجميع .وسنكون بخير 253 00:19:10,456 --> 00:19:14,919 سأذهب للتحدث معه، خذ نفساً عميقاً .وربما حبة مهدئ 254 00:19:24,011 --> 00:19:28,599 سيبدأ العرض بهذه الأغنية وهذه لائحة ...بالمجموعة المتبقية مع التوقيت 255 00:19:34,480 --> 00:19:35,481 ."تشاك" 256 00:19:37,900 --> 00:19:38,901 ما رأيك؟ 257 00:19:40,361 --> 00:19:44,031 .أنا أعجز عن الكلام - أهذا كل ما تتمنينه؟ - 258 00:19:45,658 --> 00:19:48,077 أنت تفهمني جيداً ."يا "تشاك باس 259 00:19:51,872 --> 00:19:55,585 إنه "جاك" ولديه دليل عن الرجل ...الذي في الصورة، علي 260 00:19:55,668 --> 00:19:56,669 !اذهب 261 00:19:58,087 --> 00:20:01,340 ...ستكون الليلة - .مثالية بفضلك - 262 00:20:02,717 --> 00:20:06,971 اذهب لإيجاد ذاك الرجل فهذا يعني .أننا اقتربنا خطوة أكثر من بعضنا 263 00:20:11,892 --> 00:20:12,893 .اذهب 264 00:20:24,822 --> 00:20:27,116 .ها قد أتت المرأة الجليدية 265 00:20:28,993 --> 00:20:34,206 أريد الاعتذار عن حديثنا سابقاً .أعرف أنني تخطيت الحدود 266 00:20:34,290 --> 00:20:36,792 ،"دعك من ذلك يا "سيرينا ماذا تريدين؟ 267 00:20:36,876 --> 00:20:39,295 "أريد أن تشارك "سايدج .في عرض أزيائك 268 00:20:39,378 --> 00:20:43,382 هذا مثير لسخرية فأنا بحاجة .إلى فتاة مميزة لتعرض أزيائي 269 00:20:43,466 --> 00:20:46,594 .لكن "سايدج" في الثانوية .أنا آسفة، لا يمكنني المساعدة 270 00:20:46,677 --> 00:20:50,473 "هذه فرصتك لاكتشاف "سايدج "فـ"كارل" وجد "نايومي 271 00:20:50,556 --> 00:20:53,267 ،"و"كالفن" ابتكر "كريستي .يحب الناس وجهاً جديداً 272 00:20:53,351 --> 00:20:57,313 ما تقصدينه هو أنه تريدين استخدامي وأنا لست من عائلتك 273 00:20:57,396 --> 00:21:00,066 لترك انطباع جيد على عائلتك الجديدة الحقيقية؟ 274 00:21:00,149 --> 00:21:04,195 نعم، فمشاركة "سايدج" في عرضك ."ستنقذ علاقتي بـ"ستيفن 275 00:21:06,113 --> 00:21:08,991 .حسناً، سأفعل ذلك - .شكراً - 276 00:21:09,075 --> 00:21:13,996 ،بشرط واحد لسبب ما يهتم الناس لرأيك 277 00:21:14,497 --> 00:21:16,082 لذا ستجلسين في الصف الأمامي 278 00:21:16,207 --> 00:21:19,210 وترتدين الملابس من تصميم "إيلينور والدورف" وتصفقين بحماس 279 00:21:19,293 --> 00:21:23,714 وترددين أمام الجميع .كم أن مجموعتي الجديدة مذهلة 280 00:21:24,882 --> 00:21:25,883 .اتفقنا 281 00:21:28,344 --> 00:21:30,888 كان من الممتع تقريباً .التعامل معك 282 00:21:33,307 --> 00:21:35,893 ،"سايدج"، تعالي وقابلي "بلير" .سوف تشاركين 283 00:21:37,395 --> 00:21:39,939 .وهي مذهلة - !شكراً - 284 00:21:40,022 --> 00:21:42,858 ،ستكون الليلة مذهلة ستعرض "سايدج" الأزياء على الخشبة 285 00:21:42,942 --> 00:21:44,568 "وسأجلس مع "ستيفن في الصف الأمامي 286 00:21:44,652 --> 00:21:48,239 لكن منذ الغد ستبدئين الاهتمام ببعض الأمور، مفهوم؟ 287 00:21:48,322 --> 00:21:50,950 حقاً؟ - نعم، كالذهاب إلى المدرسة - 288 00:21:51,033 --> 00:21:53,869 والمشاركة في النشاطات بعد المدرسة .والعودة إلى المنزل في الوقت المحدد 289 00:21:53,953 --> 00:21:57,998 ،والتصرف بلطف مع والدك هل هذا مفهوم؟ 290 00:21:58,082 --> 00:22:01,627 تماماً، أنا مسرورة جداً .لأننا نتفق كلنا 291 00:22:01,711 --> 00:22:04,296 أشعر بأن هذه الليلة .لن تُمحى من الذاكرة 292 00:22:04,380 --> 00:22:09,552 احذرن أيها السيدات، قد تكون ."سايدج" ذئباً مرتدية لملابس "بي" 293 00:22:22,785 --> 00:22:24,454 "(تصميمات (إلينيور والدورف" 294 00:22:25,915 --> 00:22:28,250 .شكراً - .أتوق إلى رؤية مجموعتك - 295 00:22:28,334 --> 00:22:33,172 لن تحضر "إيلينور" عرض الليلة .لأنها تثق بي ثقة تامة 296 00:22:33,255 --> 00:22:37,635 أشعر بالفخر لأنني كسبت هذه الثقة ."(وبالحماس لمستقبل "تصاميم (والدورف 297 00:22:37,718 --> 00:22:40,388 .بلير"، من هنا" - .أستأذن - 298 00:22:40,471 --> 00:22:41,764 .تفضلي - .شكراً - 299 00:22:45,101 --> 00:22:49,105 نخب ليلة "سايدج" الهامة .ونخبك لأنك أتحت حدوث ذلك 300 00:22:49,188 --> 00:22:51,857 ونخبنا أملاً في ألا يعترض شيء .طريق مستقبلنا 301 00:22:51,941 --> 00:22:53,275 .سأشرب هذا النخب 302 00:22:55,736 --> 00:22:59,365 عندما طلبت منك التحدث معه تخيلت أنك ستعززين اهتمامها 303 00:22:59,448 --> 00:23:04,078 بركوب الخيل أو ربما الانضمام .إلى فريق كرة الطائرة 304 00:23:04,161 --> 00:23:09,291 لم أفكر في عرض الأزياء .كنشاط ما بعد المدرسة 305 00:23:09,375 --> 00:23:11,711 لكن هذا الأمر لا يقتصر .على عرض الأزياء 306 00:23:11,794 --> 00:23:14,547 لدى "بلير" مجموعة رائعة من النساء اللواتي يرتدين ملابسها 307 00:23:14,630 --> 00:23:19,218 من الناشطات إلى سيدات الأعمال .والممثلات و"سايدج" ضمن رفقة رائعة 308 00:23:19,301 --> 00:23:21,053 .حسناً 309 00:23:21,137 --> 00:23:26,767 سيرينا"، "ستيفن"، يسرني جداً" .وجودك هنا الليلة، أهلاً بك 310 00:23:26,851 --> 00:23:29,895 "وأنا مسرورة للغاية لأن "سايدج .تشارك في العرض 311 00:23:29,979 --> 00:23:32,815 .ستكون جميلة - .أتوق إلى ذلك - 312 00:23:32,898 --> 00:23:36,193 .انظرا، لقد رأيت "آندرسون كوبر" هناك 313 00:23:36,277 --> 00:23:40,573 اعذراني علي تهنئته لأن أخباره القديمة باتت من آخر الأخبار 314 00:23:40,656 --> 00:23:42,450 .إن كان في هذا الكلام منطق 315 00:23:43,993 --> 00:23:46,078 .دعيني أرشدك إلى مقعدك 316 00:23:46,162 --> 00:23:48,873 حسناً، أحتاج إلى موقع كاشف .إن كنت سأصفق 317 00:23:52,918 --> 00:23:55,796 ،(سيرينا فان دير وودسن)" "مراسلة الأزياء 318 00:23:55,880 --> 00:23:57,798 لماذا لا يوجد مقعد لـ"ستيفن" هنا؟ 319 00:23:57,882 --> 00:24:01,051 سيرينا" هذا حدث بارز متعلق بالأزياء" وعلي تخصيص أفضل المقاعد 320 00:24:01,135 --> 00:24:04,763 للصحافيين وأصحاب النفوذ .وليس للآباء الطيبين 321 00:24:04,847 --> 00:24:09,518 لكن لا تقلقي، لدى "ستيفن" مقعد جيد .خلفك في الصف الثالث هناك 322 00:24:09,602 --> 00:24:12,313 ،هذه قلة احترام كبيرة أيهمك حضورنا؟ 323 00:24:12,396 --> 00:24:13,772 .بالطبع 324 00:24:17,318 --> 00:24:21,447 ،"أنت شفافة للغاية يا "بلير لم تخصصي مكاناً لحبيبي قربي 325 00:24:21,530 --> 00:24:24,950 لأنك أردت الاحتفاظ به .لإحدى مساعداتك الأجيرات 326 00:24:25,034 --> 00:24:29,622 !هذا ليس صحيحاً - لماذا تتفقين معي للتصفيق المزيف - 327 00:24:29,705 --> 00:24:33,042 فيما ستكتب إحدى عبداتك مقالاً عن مدى روعة مجموعتك؟ 328 00:24:33,125 --> 00:24:36,754 لمعلوماتك، أنا مراسلة فعلية ."لحساب "ويمنز ويز دايلي 329 00:24:36,837 --> 00:24:42,927 نعم، "نيلي يوكي"، مراسلة فعلية تبدو بغاية الروعة الليلة 330 00:24:43,010 --> 00:24:46,472 وأنا متحمسة للغاية لجلوسها .في المقعد الأمامي 331 00:24:46,555 --> 00:24:52,061 ولا فكرة لدي عن الصفقة المزيفة .التي تشير "سيرينا" غليها 332 00:24:52,144 --> 00:24:56,065 .لا أحد يحب الأزياء المزيفة - أنت محقة، لن أرتدي الأزياء المزيفة - 333 00:24:56,148 --> 00:24:59,944 وإذا كانت الليلة تتعلق بالصراحة "فربما أجلس قرب "نيلي 334 00:25:00,027 --> 00:25:02,530 .لأطلعها على آرائي الصادقة 335 00:25:06,575 --> 00:25:11,830 "هذا صحيح يا "سيرينا .كل آرائك الصادقة والجميلة 336 00:25:11,914 --> 00:25:15,459 لا أحد يحب المحبط ."أو التخريب من قبل "سيرينا 337 00:25:17,419 --> 00:25:20,881 ،أنا آسف لأنني لم أدعك تقرأه أولاً .كان العمل الأصدق 338 00:25:20,965 --> 00:25:25,469 "وأنا آسف لأنك عرفت بشأن "آيفي .من شخص آخر غيري 339 00:25:25,553 --> 00:25:31,392 لكننا على علاقة الآن .وأقر بأن الأمور تصبح أكثر جدية 340 00:25:31,475 --> 00:25:36,438 إنها مخادعة معروفة يا أبي .وقد احتالت على "ليلي" وكل عائلتها 341 00:25:36,522 --> 00:25:39,567 وقد تذكر ما ورد في مقالي لقد حاولت ممارسة الجنس معي 342 00:25:39,650 --> 00:25:42,361 ."وطلبت مني أن أناديها "سيرينا 343 00:25:42,444 --> 00:25:47,199 أنت ابني يا "دان" ويجب أن نجد .طريقة لنسيان هذا الأمر 344 00:25:47,283 --> 00:25:51,120 لكنك تتخطى الحدود ."في ما يتعلق بـ"آيفي 345 00:25:51,203 --> 00:25:54,873 أنا بالغ ويجب أن تحترم قراري .بأن أرتبط بعلاقة معها 346 00:25:54,957 --> 00:25:56,709 الارتباط بعلاقة معها هو القرار البالغ؟ 347 00:25:56,792 --> 00:25:59,378 طوال حياتي كنت تصور نفسك كالمقياس الأخلاقي أمامي 348 00:25:59,461 --> 00:26:01,046 .والشخص الذي يُقدم على الصواب دوماً 349 00:26:01,130 --> 00:26:03,340 "بالنسبة إلى "روفيس هامفري .لا شيء يعلو على درب الأخلاق 350 00:26:03,424 --> 00:26:05,634 .نعم، أنا مقتنع بضرورة القيام بالصواب 351 00:26:05,718 --> 00:26:10,222 ألا ترى ماذا تفعل بحياتك؟ .إن علاقتك كلها مجرد كذبة 352 00:26:10,306 --> 00:26:13,225 على الأقل أنا كتبت الحقيقة والحقيقة هي دفاع ضد التشهير 353 00:26:13,309 --> 00:26:16,979 .بالتالي ليست لديك قضية - .قضية؟ لا أريد قضية - 354 00:26:18,063 --> 00:26:20,649 .أنا أريد إجراء حديث فعلي مع ابني 355 00:26:22,526 --> 00:26:24,069 .لذا أبلغني إذا صادفته في الجوار 356 00:26:28,240 --> 00:26:30,784 من (جورجينا)، تذكير بأن 30 دقيقة" "تفصلك عن موعدك 357 00:26:30,868 --> 00:26:32,995 .سأفعل، علي أن أذهب 358 00:26:43,631 --> 00:26:45,674 لا يبدو أن الأمور جرت .على نحو جيد 359 00:26:45,758 --> 00:26:48,427 هل سرّبت خبراً بأنني أهدد بمقاضاة ابني؟ 360 00:27:11,325 --> 00:27:13,535 لا شك في أنني أكثر الرجال ."حظاً في "مانهاتن 361 00:27:13,619 --> 00:27:15,162 هل أبدو جيدة؟ - .تبدين مذهلة - 362 00:27:15,245 --> 00:27:17,039 وإذا أمضيت المزيد من الوقت في التحديق إليك 363 00:27:17,122 --> 00:27:20,959 فإن الفستان سيصبح في الزاوية .لذا سأتمنى لك التوفيق وأجلس 364 00:27:21,043 --> 00:27:24,129 .هل سينتهي في الزاوية لاحقاً - .بالتأكيد - 365 00:27:32,513 --> 00:27:37,434 أتعلمين؟ يليق بك هذا الفستان .لكن لدي ما سيعجب "سيرينا" أكثر 366 00:27:37,518 --> 00:27:38,519 .تعالي معي 367 00:27:48,404 --> 00:27:51,949 إريكا وينوغراد"، يسرني رؤية" .أحد معلنيّ في حدث في المدينة 368 00:27:52,032 --> 00:27:53,033 ."أنا أيضاً يا "نايت 369 00:27:53,117 --> 00:27:56,412 اسمعي أريد أن أشكرك على اختيارك .الإعلان في مجلتنا هذا الأسبوع 370 00:27:56,495 --> 00:28:01,583 .يسرنا جداً التعامل معكم - ."تحمسنا كثيراً لافتتاحية سلسلة "دان - 371 00:28:01,667 --> 00:28:03,627 كنا نعرف أنها ستجذب .الكثير من القراء 372 00:28:03,711 --> 00:28:07,548 وقد حصل ذلك وأنا واثق من أن مقال .الأسبوع المقبل سيجذب الاهتمام أكثر 373 00:28:07,631 --> 00:28:10,759 عليك التفكير في شراء فسحة إعلانية .لذاك المقال أيضاً 374 00:28:10,843 --> 00:28:13,470 "لقد فعلنا ذلك يا "نايت ."في مجلة "فانيتي فير 375 00:28:13,554 --> 00:28:15,055 مهلاً، المعذرة، ماذا قلت؟ 376 00:28:15,139 --> 00:28:17,850 "ستُتابع سلسلة "دان ."في "فانيتي فير 377 00:28:17,933 --> 00:28:21,103 "ظننت أن النشر في "سبكتيتور .كان لمرة واحدة 378 00:28:21,186 --> 00:28:26,650 "وهذا مؤسف لي لأن "غرايدون .يطلب 10 أضعاف ما طلبته للإعلان 379 00:28:26,734 --> 00:28:29,069 ،"أنا آسف يا "إريكا .علي الذهاب الآن 380 00:29:37,846 --> 00:29:40,933 .إنه نوعاً ما...مختلف- !يا إلهي - 381 00:29:47,481 --> 00:29:52,569 هل فقدتم صوابكم؟ هذا ليس تطوراً في التصميم وهي ليست إثارة 382 00:29:52,653 --> 00:29:55,280 .هذا استغلال وإحراج 383 00:30:10,379 --> 00:30:14,550 حسناً يا "أليكسا" حان دورك يجب أن يستمر العرض 384 00:30:14,633 --> 00:30:17,261 لا أحد يأبه لرأي سخيف لشخص واحد .هيا، تقدمي 385 00:30:24,059 --> 00:30:27,437 .يستحيل أن أخرج إلى هناك - !لا ترحلي - 386 00:30:29,481 --> 00:30:33,152 إنها حفلة "بي" وستبكي إذا أرادت 387 00:30:33,235 --> 00:30:37,823 إذ يبدو أن بذلة عيد المولد .لا تدعو للاحتفال 388 00:30:43,646 --> 00:30:47,859 ،أنا فعلت ذلك لأنني أردت حمايتك 389 00:30:48,412 --> 00:30:50,873 .لا أحد يدافع عنك 390 00:30:51,290 --> 00:30:55,085 فكرت في أنني إذا هددت بدعوى "عبر "فتاة النميمة 391 00:30:55,169 --> 00:30:58,380 فإن مجلة "سبكتيتور" ستضطر ."إلى سحب مقال "دان 392 00:30:58,464 --> 00:31:00,424 إن الدفاع عني مقبول 393 00:31:00,507 --> 00:31:04,553 لكن يجب ألا تتدخلي في المسائل .التي تخصني أنا وابني 394 00:31:05,888 --> 00:31:11,685 ،"أنا أعتذر يا "روفيس لم أكن أفكر في العواقب 395 00:31:11,769 --> 00:31:16,941 .لكن "دان" نشر هذه المقالة لإيذائك 396 00:31:17,024 --> 00:31:20,444 ."هناك طرق أخرى للرد يا "آيفي - .لا - 397 00:31:21,528 --> 00:31:24,782 إن الطريقة الوحيدة للتعامل مع عالم الطرف الشرقي 398 00:31:24,865 --> 00:31:27,785 .هي محاربة النار بالنار 399 00:31:27,868 --> 00:31:31,247 ربما كان "دان" ولداً بريئاً من "بروكلين" في السابق 400 00:31:31,330 --> 00:31:38,337 إلا أنه أصبح من دون علمك شخصاً ."عديم الرحمة ككل أمراء "بارك أفنيو 401 00:31:41,048 --> 00:31:44,718 أنا آسفة لأنني أقحمت نفسي في معركتك 402 00:31:45,886 --> 00:31:49,932 لكن قلبي تحطم عندما رأيت التشهير بك .بهذه الطريقة الوحشية 403 00:31:50,975 --> 00:31:57,898 ربما كانت كلمات "دان" مؤذية .إلا أنه كتب الحقيقة، نحن على علاقة 404 00:32:00,818 --> 00:32:06,907 وأنا أريدك قربي هنا .وخلال افتتاح صالة العرض 405 00:32:18,585 --> 00:32:23,590 لماذا يظن المعلنون في مجلتي أن "فانيتي فير" ستنشر بقية مقالاتك؟ 406 00:32:23,674 --> 00:32:27,052 .لأنها ستفعل - .دان"، بيننا اتفاق" - 407 00:32:27,136 --> 00:32:30,472 .إن المصافحة ليست اتفاقاً - .يا إلهي! أظن أنني سأضربك - 408 00:32:30,556 --> 00:32:33,309 قلت لك الأسبوع الماضي .إن الخلط بين الصداقة والعمل سيئ 409 00:32:33,392 --> 00:32:35,311 "لقد أردتني أن أقصد "روفيس قبل نشر المقال 410 00:32:35,394 --> 00:32:39,189 .وعندما هدد اليوم برفع دعوى ذعرت - .كنت أحاول حماية صحيفتي - 411 00:32:39,273 --> 00:32:41,400 ماذا تريدني أن أقول؟ إن مجلة "فانيتي فير" هي الأبرز 412 00:32:41,483 --> 00:32:44,820 كلما زاد عدد قرائي .زادت قوتي إن الأمر بهذه البساطة 413 00:32:44,903 --> 00:32:48,615 .ظننت أننا مشاركان معاً - .نعم، ثم طرأ شيء أفضل - 414 00:32:48,699 --> 00:32:50,200 .أنا أريد فعلاً أن أضربك الآن 415 00:32:50,284 --> 00:32:54,455 هيا يا "نايت" أنت تعرف أنك ورفاقك .كنتم ستفعلون المثل لو أنكم مكاني 416 00:32:54,538 --> 00:32:57,875 ،"لا تزعج نفسك بالعودة إلى "إمباير .ابحث عن مكان آخر للإقامة 417 00:32:57,958 --> 00:32:59,501 .توقعت أن تقول ذلك 418 00:33:16,352 --> 00:33:17,436 ."دايف برغر" 419 00:33:20,272 --> 00:33:24,068 كنت تعمل في السابق كحارس شخصي ."لحساب "بارت باس 420 00:33:24,151 --> 00:33:26,904 لقد طردني وليس لدي ما أقوله .عن ذاك الرجل 421 00:33:26,987 --> 00:33:30,366 لدي بعض الأسئلة عن عطلة أسبوعية "قضيتها مع "بارت" في "دبي 422 00:33:30,449 --> 00:33:33,577 .وذلك قبل 4 سنوات - .كما قلت، ليس لدي أي كلام - 423 00:33:33,660 --> 00:33:36,497 إن السيد "باس" يجعل الجميع يوقعون .على اتفاق لعدم كشف المعلومات 424 00:33:36,580 --> 00:33:40,042 لا أعرف من أنت لكنني أعرف .أنه حريّ بي عدم إثارة غضبه 425 00:33:43,420 --> 00:33:47,925 اعتبر أنني صديق أو رفيق .أو مقاتل مثلك 426 00:33:49,093 --> 00:33:52,388 .هذا النادي الرياضي جميل - .لا بأس به - 427 00:33:52,471 --> 00:33:56,767 ربما تريد امتلاكه .بدلاً من مجرد العمل هنا 428 00:33:56,850 --> 00:34:00,729 أنا شخصياً لطالما استمتعت .بأن أكون رب العمل 429 00:34:18,247 --> 00:34:23,252 كيف تفعلين هذا بي؟ إن عدم تخصيص مكاناً لحبيبك المسن 430 00:34:23,335 --> 00:34:26,380 "لا يعطيك الحق بالطلب إلى "سايدج .تخريب عرضي 431 00:34:26,463 --> 00:34:29,258 ،"دعك من ذلك يا "بلير "لقد غضبت كثيراً لأنني أهتم لأمر "ستيفن 432 00:34:29,341 --> 00:34:31,593 أكثر من اهتمامي بعرضك .لذا أردت تدمير علاقتي 433 00:34:31,677 --> 00:34:33,887 ،أنا لم أطلب منها نزع الفستان .أنت فعلت 434 00:34:33,971 --> 00:34:37,433 لا لم أفعل فأنا أفضل تفادي تهم .دعارة الأطفال 435 00:34:37,516 --> 00:34:41,478 أنا لم أطلب منها نزع الفستان وأنت لم تطلبي منها ذلك فمن فعل؟ 436 00:34:43,730 --> 00:34:45,649 .لقد أحببت اللباس الداخلي أكثر 437 00:34:49,278 --> 00:34:52,656 سايدج"، اصعدي إلى هذه السيارة فوراً" .سنذهب إلى المنزل 438 00:34:52,739 --> 00:34:53,949 .سأراك لاحقاً 439 00:35:01,123 --> 00:35:05,377 يبدو أن مبتدئة قد تفوقت .على هاتين الصديقتين المقربتين 440 00:35:05,461 --> 00:35:09,298 ،"عندما سقط فستان "سايدج .كشف عما في داخلهما 441 00:35:15,706 --> 00:35:20,253 .ستيفن" أنا آسفة للغاية، إنها غلطتي" - .هي محقة، إنها غلطتها - 442 00:35:20,476 --> 00:35:23,104 لقد أعطتني العديد من النصائح .وطلبت مني استخدامها كنموذج 443 00:35:23,187 --> 00:35:27,149 ،"دعك من ذلك يا "سايدج ."أنا أعرف أنك نصبت فخاً لـ"سيرينا 444 00:35:27,233 --> 00:35:31,278 كان ينبغي أن أعرف أنك تخططين لشيء .عندما بدأت الحديث عن عرض الأزياء 445 00:35:31,362 --> 00:35:35,574 ليس على "سيرينا" الاعتذار .بل ينبغي عليك أنت ذلك 446 00:35:39,578 --> 00:35:40,579 .أنا أنتظر 447 00:35:44,166 --> 00:35:47,503 سيرينا"، أنا آسفة لأنك لم تكوني" .ذكية كفاية لاكتشاف مخططي 448 00:35:47,586 --> 00:35:49,422 .سايدج"، أنا أحذرك" 449 00:35:51,674 --> 00:35:57,263 أنا أعتذر، لم يكن يجدر بي استغلالك .ولن يتكرر ذلك 450 00:35:59,974 --> 00:36:00,975 .هذا جيد 451 00:36:02,393 --> 00:36:08,232 سأفكر في عقابك فيما أعد الشاي .لنا جميعاً فقد كانت ليلة طويلة 452 00:36:13,028 --> 00:36:17,074 ،لمعلوماتك، أنا لم أعنِ كلمة مما قلته .لست آسفة على الإطلاق 453 00:36:17,158 --> 00:36:19,201 .لمعلوماتك، لا يهمني ذلك 454 00:36:20,453 --> 00:36:23,956 لماذا لا تُقنعين عقلك الميكافيللي 455 00:36:24,039 --> 00:36:27,710 بأنني ووالدك سنبقى معاً مهما فعلت؟ 456 00:36:27,918 --> 00:36:30,087 لذا يجب أن تعتادي علي يا عزيزتي؟ 457 00:36:32,465 --> 00:36:33,966 البابونج أو النعناع؟ 458 00:36:38,387 --> 00:36:43,893 "كنت أتكلم هاتفياً مع "جان بيار .والتوقعات ذات أبعاد كارثية 459 00:36:43,976 --> 00:36:47,688 لم يحدد أي شارٍ موعداً .لطلب الملابس 460 00:36:47,771 --> 00:36:51,901 ولزيادة الوضع سوءاً سحقتني ."نيلي يوكي" في "ويمنز وير دايلي" 461 00:36:51,984 --> 00:36:54,487 (هل يمكن أن تحل (بلير والدورف" "مكان والدتها؟ 462 00:36:54,570 --> 00:36:57,990 أو أن نقطة ضعفها تكمن" "في نوعية التعري؟ 463 00:36:58,073 --> 00:37:03,204 دوروتا"، تم تصنيفي في فئة" .الذوق الرخيص 464 00:37:03,287 --> 00:37:06,790 "لطالما عرفت أن "نيلي .أشبه بالأفعى 465 00:37:06,874 --> 00:37:11,462 ،لا يهم إذا كانت الملابس جيدة .عندما خرجت "سيرينا" لحق بها الكل 466 00:37:11,545 --> 00:37:15,508 مرة أخرى هُزمت على يد ."سيرينا فان دير وودسن" 467 00:37:15,591 --> 00:37:17,718 .إنها سيف ذو حدين في حياتي 468 00:37:17,801 --> 00:37:21,388 على الآنسة "بلير" إبقاء رأسها مرفوعاً .والحفاظ على الشركة 469 00:37:21,472 --> 00:37:25,809 ستجعلين الآنسة "إيلينور" فخورة .وأنا متأكدة لأنني فخورة بك 470 00:37:25,893 --> 00:37:32,525 أمي؟ كيف سأشرح لها هذا الأمر؟ .فـ"إيلينور والدروف" لا تتقبل الفشل 471 00:37:37,947 --> 00:37:41,534 ،"دعك من الشمبانيا يا "تشاك .فأنا أفضل الموت 472 00:37:41,617 --> 00:37:43,536 لقد أصبحت مهزلة الصحافة .المعنية بالأزياء 473 00:37:43,619 --> 00:37:49,166 كانت الملابس جميلة وأنت جميلة .وعلينا أن نحتفل بذلك 474 00:37:49,250 --> 00:37:53,420 أنت تقصد الاحتفال لكنني أريد نسيان .أحزاني، أعطني الزجاجة 475 00:37:53,504 --> 00:37:57,091 كتب "تولستوي" بأن كل العائلات السعيدة تشبه بعضها 476 00:37:57,174 --> 00:38:01,387 لكن كل عائلة تعيسة .هي تعيسة على طريقتها الخاصة 477 00:38:01,470 --> 00:38:04,098 .لا سيما في الناحية الشرقية العليا 478 00:38:12,231 --> 00:38:16,402 قد تكون "سايدج" صعبة المراس .لكنك تعاطيت مع هذه الأمسية بلياقة 479 00:38:16,485 --> 00:38:17,945 !لقد تأثرت 480 00:38:25,369 --> 00:38:29,540 البعض يسره كثيراً أن يأتي .ما يلهيه عن الألم 481 00:38:40,551 --> 00:38:43,304 .مرحباً - مرحباً - 482 00:38:43,387 --> 00:38:49,476 ."كان يومي فظيعاً مع "سبكتيتور - ."كان يومي فظيعاً مع "سيرينا - 483 00:38:49,560 --> 00:38:52,730 أنا لا أرتدي الفستان لكن يمكن .أن تنتهي ملابسي في الزاوية 484 00:38:54,607 --> 00:38:57,401 .أظن أنه يمكنني مساعدتك في ذلك 485 00:39:05,200 --> 00:39:08,579 فيما يختار البعض عض اليد التي تطعمهم 486 00:39:08,662 --> 00:39:12,666 حتى عندما لا يكون لديهم فكرة .من أين ستأتيهم الوجبة التالية 487 00:39:12,750 --> 00:39:16,629 علمت بأنك بعت سلسلتك .لـ"فانيتي فير" هذا الصباح 488 00:39:16,712 --> 00:39:19,214 لا أصدق أنهم اشتروها .بعد 10 دقائق على نشرها 489 00:39:19,298 --> 00:39:24,303 .أنت مطلعة جداً على الأحداث - .الأخبار تنتقل بسرعة في عالم النشر - 490 00:39:24,386 --> 00:39:28,557 أظن أنك قبلت نصيحتي .وبدأت تلعب وفقاً لقوانينك 491 00:39:28,641 --> 00:39:29,642 بماذا تشعر؟ 492 00:39:31,727 --> 00:39:34,521 إنه شعور غريب، قذر بعض الشيء .إلا أنه جيد 493 00:39:34,605 --> 00:39:36,732 كما قلت، إن الحقيقة .سلاح قوي جداً 494 00:39:39,735 --> 00:39:44,948 إن لم يكن لديك مكان تقصده .يمكنك أن تمكث معي 495 00:39:48,786 --> 00:39:52,331 هل أنت "دان هامفري"؟ - .نعم - 496 00:39:52,414 --> 00:39:55,668 قرأت مقالك في "سبكتيتور" اليوم .وقد أعجبني كثيراً 497 00:39:55,751 --> 00:39:57,586 هل يمكن أن أدعوك لشرب كأس؟ 498 00:40:00,172 --> 00:40:01,173 .بكل تأكيد 499 00:40:11,809 --> 00:40:15,688 "هذه هي القصة، كان "دايف برغر .يعمل كحارس شخصي لدى أبي 500 00:40:15,771 --> 00:40:18,232 كان حاضراً في تلك ."العطلة الأسبوعية مع "أميرة 501 00:40:18,315 --> 00:40:23,529 أقلّ "دايف" "بارت" لمقابلة شخصية ."تدعى "لايدي ألكسندرا 502 00:40:24,655 --> 00:40:27,574 لم يكن "دايف" حاضراً في الاجتماع .وهذا كل ما أمكنه قوله لي 503 00:40:27,658 --> 00:40:31,370 ...لا أعرف من هي وماذا تفعل 504 00:40:32,454 --> 00:40:34,748 .أو حتى أين أبدأ البحث عنها 505 00:40:35,624 --> 00:40:42,631 سنجدها، أنا كلي لك .بعقلي وجسمي ومخططاتي 506 00:40:44,466 --> 00:40:48,345 لقد ساعدتني في عرضي الليلة وعلى الأقل في الساعات الأولى 507 00:40:48,429 --> 00:40:52,641 قبل الفشل الذريع في عالم الأزياء .كان كل شيء مثالياً 508 00:40:54,560 --> 00:40:55,936 .ويمكنني مساعدتك أيضاً 509 00:41:00,649 --> 00:41:05,487 ،لنواجه الحقيقة .نحن بحاجة إلى بعضنا 510 00:41:05,571 --> 00:41:10,743 أنا أحتاج إليك الآن .لليلة واحدة 511 00:41:10,826 --> 00:41:14,204 .ليكن استثناء - ...إن الرجل النبيل - 512 00:41:14,288 --> 00:41:20,419 لا يستغل سيدة شربت .أكثر من نصف زجاجة شمبانيا 513 00:41:21,920 --> 00:41:28,427 لكن الاستثناء الذي أقبل به هو التالي سنضم قوانا 514 00:41:28,510 --> 00:41:33,348 وندمج طاقتنا .ونحقق أهدافنا أسرع بكثير 515 00:41:41,023 --> 00:41:45,194 حسناً، سنقوم بذلك معاً 516 00:41:45,277 --> 00:41:50,616 وسأحاول بكل ذرة من جسمي .أن أحسن التصرف 517 00:41:50,699 --> 00:41:56,497 لكن سواء كانت عائلتك سعيدة أم لا يستحسن البقاء معاً دوماً 518 00:41:56,580 --> 00:42:00,000 لأن بعض الصلات لا يمكن كسرها .بكل بساطة 519 00:42:00,083 --> 00:42:02,753 ."مع حبي وقبلاتي، "فتاة النميمة