0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:54,120 --> 00:00:56,455 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:56,998 --> 00:00:59,750 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:00,459 --> 00:01:03,421 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:03,504 --> 00:01:04,839 "غوسيب غيرل" 5 00:01:06,215 --> 00:01:08,593 إنه صوت الكركرة" ."يا سكان الناحية الشرقية العليا 6 00:01:08,676 --> 00:01:11,345 هذا صحيح" "إنه عيد الشكر مجدداً 7 00:01:12,930 --> 00:01:15,683 "وآمل أنكم تشعرون بالشهية" 8 00:01:15,766 --> 00:01:19,896 لأن اليوم هو اليوم الوحيد في العام" "...الذي يفترض بكم خلاله إحصاء النعم 9 00:01:19,979 --> 00:01:22,982 أحب الاستعراض - ."لا السعرات الحرارية..." - 10 00:01:25,610 --> 00:01:27,653 "جورجينا)، كيف يجري فصل (سيرينا)؟)" 11 00:01:30,072 --> 00:01:33,284 "انتهيت" 12 00:01:40,750 --> 00:01:43,669 ...لا آبه إن كنتم تشعرون بالغثيان" 13 00:01:50,051 --> 00:01:52,553 .أو تحيون على حمية سائلة ببساطة 14 00:02:01,312 --> 00:02:06,609 في عيد الشكر هذا ."سأحرص على أن يغتاظ الجميع 15 00:02:10,112 --> 00:02:12,615 دوروتا" هل تذكرت تجهيز" سمّاعاتي المضادة للضجيج؟ 16 00:02:12,698 --> 00:02:16,327 وقناع "بوتيغا" للعينين؟ .السفر خلال الأعياد كما مواقع التعارف 17 00:02:16,410 --> 00:02:20,164 لمَ تسافرين إلى "باريس" إذاً؟ كلتانا نعلم .أنه اليوم المفضل لديك في العام 18 00:02:20,247 --> 00:02:24,919 هذا صحيح ...لعيد الشكر مكان مميّز في قلبي ومعدتي 19 00:02:25,002 --> 00:02:27,546 ولكن هذا العام .على كعكة اليقطين أن تفي بالغرض 20 00:02:27,630 --> 00:02:30,966 كل عيد شكر تحاولين زيارة ."السيدة "إلينور 21 00:02:31,050 --> 00:02:33,678 .وهذا العام سأفعل ذلك فعلياً 22 00:02:33,761 --> 00:02:38,057 ولكن كلتينا نعلم أنني إن بقيت هنا .فسأتدخّل في شؤون الآخرين 23 00:02:38,140 --> 00:02:40,601 .ووعدت نفسي ألا أفعل هذا العام 24 00:02:40,685 --> 00:02:43,813 "أما زلت بدون خبر من السيد "تشاك بعد العرض؟ 25 00:02:43,896 --> 00:02:48,484 .لا ولن أتصل به كذلك تشاك" يتراجع عندما أضغط عليه" 26 00:02:48,567 --> 00:02:52,321 .لذا سأمنحه الفسحة والوقت .سيتخطى حزنه 27 00:02:52,405 --> 00:02:56,492 ألا تمانعين ترك الآنسة "سيرينا" بمفردها مع "الشاب الوحيد"؟ 28 00:02:56,575 --> 00:02:59,495 "لا أريدها أن تعود إلى ابن "بروكلين المخادع ذاك 29 00:02:59,578 --> 00:03:05,835 ولكن بما أننا عدنا صديقتين الآن عليّ ضبط .لساني وترك هذه العلاقة تأخذ مجراها 30 00:03:05,918 --> 00:03:09,880 .كما إنفلوانزا المعدة - لحين ذلك سألعب دور الصديقة الداعمة - 31 00:03:09,964 --> 00:03:13,217 والتي نعلم أنني سأجيدها أكثر ."من الجانب الآخر للمحيط "الأطلسي 32 00:03:13,300 --> 00:03:15,428 .الآن بسرعة 33 00:03:18,431 --> 00:03:21,017 كسرولة البطاطا الحلوة مع حلوى الخطمي !وجوز البقان. كم هذا لذيذ 34 00:03:21,100 --> 00:03:23,352 لن أفهم أبداً كيف يُعتبر هذا .طبقاً جانبياً 35 00:03:23,436 --> 00:03:26,188 عليك رؤية هذا الفندق الجديد ."في جزر "توركس وكايكوس 36 00:03:26,272 --> 00:03:29,066 "أنا و"بارت .سننام على الشاطئ الليلة 37 00:03:29,150 --> 00:03:30,693 لن تكوني هنا في عيد الشكر؟ 38 00:03:30,776 --> 00:03:33,112 بعد كل ما عانيناه "جراء ثأر "تشارلز 39 00:03:33,195 --> 00:03:36,073 رأى "بارت" أننا بحاجة إلى بعض الراحة ."على شاطئ "مالكوم 40 00:03:37,491 --> 00:03:40,703 "الآن عليّ معرفة أين وضّبت "لاريسا .كنزات "ميسوني" للشتاء 41 00:03:40,786 --> 00:03:42,246 ."تفّقدي خزانة "إريك 42 00:03:44,498 --> 00:03:47,084 .قد يكون هذا أمراً جيداً 43 00:03:47,168 --> 00:03:50,129 .سنبقى بمفردنا نحن الاثنان - .أو يمكننا دعوة الجميع - 44 00:03:50,212 --> 00:03:53,048 "يمكننا دعوة "روفس" وبما أن "بارت "ليس هنا يمكننا دعوة "تشاك 45 00:03:53,132 --> 00:03:55,968 ."ومن ثم "نايت" و"بلير - .لست أدري - 46 00:03:56,051 --> 00:03:57,678 إنه عيد الشكر الأول لنا بعد عودتنا معاً 47 00:03:57,762 --> 00:04:00,306 ونظراً لسجلّنا الحافل .قد ينطوي الأمر على المخاطرة 48 00:04:00,389 --> 00:04:03,768 تمّ رفع دعاوى طلاق .وكشف علاقات غرامية 49 00:04:03,851 --> 00:04:09,148 .أجل ولكن هذا يتعلق بأوليائنا لا نحن .هيا، لن يكونوا هنا حتى 50 00:04:10,816 --> 00:04:13,694 حسناً إن كان هذا ما تريدينه حقاً .فأنا موافق 51 00:04:13,778 --> 00:04:14,779 .شكراً 52 00:04:16,572 --> 00:04:21,076 حسناً سأذهب لدعوة أبي وإحضار ."وصفة الحشوة الشهيرة لآل "همفري 53 00:04:21,160 --> 00:04:25,539 حسناً سأقصد منزل "بلير"، ثم السوق .لأحاول العثور على ديك رومي أكبر 54 00:04:25,623 --> 00:04:27,333 نلتقي هنا بعد ساعتين؟ 55 00:04:31,170 --> 00:04:35,883 أين "مانكي"؟ .وجدت نواحه عند بابي مواسياً 56 00:04:35,966 --> 00:04:38,719 .طلبت من "أيفن" إخراجه في نزهة - لماذا؟ - 57 00:04:38,803 --> 00:04:42,807 لأنك منشغل في القراءة عن أساليب جديدة لخيانة صديقك المفضل؟ 58 00:04:42,890 --> 00:04:45,309 .تشاك" أنت تعلم كم أنا آسف" 59 00:04:45,392 --> 00:04:48,687 هدد "بارت" بإرسالي إلى السجن "لتزويري دفاتر حسابات مجلة "سباكتايتر 60 00:04:48,771 --> 00:04:51,524 لا أريد إيذاءك مجدداً ...لذا كنت أراجع هذه الوثائق 61 00:04:52,650 --> 00:04:55,528 لمحاولة إيجاد طريقة لحلّ الأمور - .حظاً موفقاً في ذلك - 62 00:04:55,611 --> 00:04:58,697 "بارت باس" .خبير في التلاعب بالآخرين 63 00:04:58,781 --> 00:05:02,827 دمّرني .ستكون أنت بمثابة لعبة أطفال 64 00:05:02,910 --> 00:05:06,580 نصيحتي لك هي الاسترخاء ."والتفكير في "إنكلترا 65 00:05:06,664 --> 00:05:08,374 .أجل شكراً على المساعدة 66 00:05:11,877 --> 00:05:14,088 لو يمكنني هزيمة أبي 67 00:05:14,171 --> 00:05:19,385 أتظنني كنت أحتسي الكحول هنا بمفردي عاجزاً عن التواجد والمرأة التي أحب؟ 68 00:05:20,594 --> 00:05:25,724 ربما عليك إجراء البحوث حول إيجاد آلة للسفر في الزمن 69 00:05:25,808 --> 00:05:29,812 .كي تعود لإبطال محاسبتك المبدعة 70 00:05:41,073 --> 00:05:43,159 ."سيرينا" - .يسرّني أنك لا زلت هنا - 71 00:05:43,242 --> 00:05:47,246 .تغيّرت مخططاتي لعيد الشكر - دعيني أحزر - 72 00:05:47,329 --> 00:05:50,416 .همفري" تخلى عنك" .لا تقلقي 73 00:05:50,499 --> 00:05:54,628 "لديّ تذكرة درجة أولى مجانية إلى "باريس ."لشخص عدا "دوروتا 74 00:05:56,172 --> 00:05:59,466 "ماذا؟ ليس خطئي إن أخذ "فانيا ."الأولاد إلى "مينسك 75 00:05:59,550 --> 00:06:01,135 .لا، أنا و"دان" بخير 76 00:06:01,218 --> 00:06:04,388 قررنا استضافة عشاء عيد الشكر .وأريدك أن تحضري 77 00:06:04,471 --> 00:06:10,060 آنسة "بلير"، السيدة "إلينور" تتوقع .حضورك. وعدتها ووعدت نفسك 78 00:06:10,144 --> 00:06:11,770 "أرجوك "بلير 79 00:06:11,854 --> 00:06:17,193 نريد حقاً تمضية عيد الشكر برفقتك .ولن أقبل بالرفض 80 00:06:17,276 --> 00:06:20,946 حسناً إن كان هذا ما تريدينه حقاً فأنا بصفتي صديقتك 81 00:06:21,030 --> 00:06:23,824 سأحضر للتأكد من أن الأمور .ستجري على ما يرام 82 00:06:25,868 --> 00:06:29,038 "حسناً، سبق وراسلت "نايت أيمكنك تبليغ "تشاك" من قبلي؟ 83 00:06:29,121 --> 00:06:31,373 .الآنسة "بلير" تمنح السيد "تشاك" فسحة 84 00:06:31,457 --> 00:06:34,960 حسناً الآن بما أن رحلة "باريس" ألغيت .تبدّل كل شيء 85 00:06:35,044 --> 00:06:38,172 "رائع، حسناً سأقصد "بيليغريني .وسأراك قريباً 86 00:06:41,884 --> 00:06:45,095 ماذا جرى لعدم التدخل هذا العام؟ - ألم تسمعيها؟ - 87 00:06:45,179 --> 00:06:47,681 ستسكن وذلك المتذمر .صاحب الشعر الصوفي 88 00:06:47,765 --> 00:06:52,353 أربعة أعياد تفصل ما بين عيد الشكر .وتحوّل "سيرينا" إلى عروسة يونيو 89 00:06:52,436 --> 00:06:54,939 عليّ إتخاذ التدابير .التدابير الجذرية 90 00:06:58,400 --> 00:06:59,401 .سرّتني رؤيتك 91 00:07:01,320 --> 00:07:03,405 ماذا تريدين "بلير"؟ - ...لا شيء - 92 00:07:03,489 --> 00:07:06,909 مساعدة الأقل حظاً فحسب .كما أفعل كل عيد شكر 93 00:07:06,992 --> 00:07:09,703 إلا إن كنت فقدت اهتمامك بـ"نايت"؟ 94 00:07:09,787 --> 00:07:12,498 بل أنا مهتمة به .ولكنني لست غبية لأثق بك لمساعدتي 95 00:07:12,581 --> 00:07:19,338 "هذا مؤسف لأن عشاء "سيرينا" و"دان .سيشكّل الفرصة المثالية للتواصل مجدداً 96 00:07:19,421 --> 00:07:21,090 .لن تدعوني "سيرينا" أبداً 97 00:07:21,173 --> 00:07:24,802 ليست شاكرة على نشري لشريط ."علاقتها الحميمة أمام مجتمع "نيويورك 98 00:07:24,885 --> 00:07:26,720 ...معك حق في ذلك 99 00:07:26,804 --> 00:07:30,766 ولكن "نايت" لن يسامحك ما لم تلغي .الضرر بين "س" ووالدك 100 00:07:30,849 --> 00:07:35,646 .ولكنني لا أريدهما معاً - .قلت بنفسك إنه تعيس بدونها - 101 00:07:35,729 --> 00:07:41,443 "ومن ثم إنها "سيرينا فان در وودسن .وهو رجل، سيعود إليها بأية حال 102 00:07:41,527 --> 00:07:44,738 هذا أقله يمنحك الفرصة ."لمواعدة "نايت آرتشيبالد 103 00:07:46,407 --> 00:07:49,660 حسناً .قولي لي ما عليّ فعله 104 00:07:49,743 --> 00:07:53,372 ستصلك معلومات إضافية ."عبر ممثّلتي "دوروتا 105 00:07:53,455 --> 00:07:57,209 اذهبي .أحسنت، اذهبي 106 00:08:01,338 --> 00:08:03,549 جورجينا" كيف حال "فيليب"؟" 107 00:08:03,632 --> 00:08:05,592 "كفّ عن المحادثات التافهة "همفري .وأعطني الصفحات 108 00:08:05,676 --> 00:08:07,886 سيكون هذا صعباً إذ أرسلت النسخة المطبوعة الوحيدة 109 00:08:07,970 --> 00:08:11,181 .إلى مساعد "غرايدون" في منزله - ماذا؟ - 110 00:08:11,265 --> 00:08:15,185 ما من أحد يريد قراءة مسوّدتك السيئة لمَ لم تُتح لي منحك ملاحظاتي أولاً؟ 111 00:08:15,269 --> 00:08:19,898 .لأنك لست محررتي - .أنا كل شيء لك - 112 00:08:19,982 --> 00:08:22,526 ألا تظنني أعرف ما يجري هنا؟ 113 00:08:22,609 --> 00:08:25,904 بدأت هذا الفصل خلال الصيف ."وأنت تنتقد "سيرينا 114 00:08:25,988 --> 00:08:30,576 ثم انتقلت للإقامة معها وقررت .تأليف رواية غرامية أملاً في أن تحبك 115 00:08:30,659 --> 00:08:33,537 منذ البداية كان هدفي من هذا الكتاب ...قول الحقيقة 116 00:08:33,620 --> 00:08:35,456 ولم أنحرف عن ذلك لذا آسف إن كنت تشعرين بالاستياء 117 00:08:35,539 --> 00:08:38,292 ولكن عليك انتظار صدور الفصل .على الإنترنت 118 00:08:45,424 --> 00:08:49,011 فيليب" أحضر لي عنوان منزل" ."مساعد "غرايدون كارتر 119 00:08:52,264 --> 00:08:55,726 .مرحباً، كنت أفكر فيك للتو - حقاً؟ ما زلت أتبضع - 120 00:08:55,809 --> 00:08:58,812 .أظنني بالغت بعض الشيء - من لا يحب بقايا الطعام؟ - 121 00:08:58,896 --> 00:09:01,440 أعتقد أن هذا يعني أن الكل آتٍ؟ - .أجل سيحضرون - 122 00:09:03,400 --> 00:09:08,447 !"يا للمفاجأة "سيرينا - .مرحباً. سأعاود الاتصال بك - 123 00:09:08,530 --> 00:09:12,034 .سيرينا" مرحباً" - .مرحباً - 124 00:09:12,117 --> 00:09:15,204 رؤيتك هي المسألة الأولى .التي أنا شاكر عليها منذ أسابيع 125 00:09:16,455 --> 00:09:17,831 .أدين لك باعتذار 126 00:09:21,293 --> 00:09:25,506 .تشاك" استيقظ" .جدياً "تشاك" قم 127 00:09:25,589 --> 00:09:29,259 .بروس كابلن" مات" - كان الرجل مخادعاً، من يأبه؟ - 128 00:09:29,343 --> 00:09:31,553 أنت عليك أن تفعل .أنهيت الاتصال للتو بسكرتيرته 129 00:09:31,637 --> 00:09:35,265 يبدو أن "بروس" مات .بعد أيام قليلة من لقائنا 130 00:09:35,349 --> 00:09:40,187 ."سقط عن متن يخت شركات "باس - أثمة مغزى من هذه القصة المأساوية؟ - 131 00:09:40,270 --> 00:09:44,441 "اكتشف والدك على الأرجح أن "بروس .أعلمنا بوجود الميكروفيلم في اللوحة 132 00:09:44,525 --> 00:09:46,985 أتعتقد حقاً أن لا علاقة لـ"بارت" بموته؟ 133 00:09:49,822 --> 00:09:55,494 وإن فعل فأؤكد لك أنه أخفى آثاره أو دمّر الدليل 134 00:09:55,577 --> 00:10:00,332 .أو طلب من "ليلي" فعل ذلك لأجله .الآن اخرج من غرفتي 135 00:10:02,000 --> 00:10:05,587 ."يبدو أن (باس) يتخبط في بؤسه" 136 00:10:05,671 --> 00:10:09,550 يبدو أنني لست الوحيدة التي تختبئ" ."يوم عيد الشكر 137 00:10:12,177 --> 00:10:14,346 .ابتعد عن طريقي 138 00:10:16,682 --> 00:10:19,268 هل أنت أصمّ؟ .قلت لك تحرّك أيها الأرعن 139 00:10:19,351 --> 00:10:22,855 "أنا آسف آنسة "ووالدورف .ولكن السيد "باس" أعطى تعليمات محددة 140 00:10:22,938 --> 00:10:25,149 ."لم يعد مرحّباً بك في "إمباير 141 00:10:25,232 --> 00:10:29,736 والطبق الأفضل لهذا العام" ."سأقدّمه أنا 142 00:10:35,221 --> 00:10:38,683 إذاً كيف تعاملك الحياة منذ أن عاملتك أنا بشكل سيئ؟ 143 00:10:38,766 --> 00:10:41,561 أفضل مما ظننت في الواقع ماذا عنك؟ 144 00:10:41,644 --> 00:10:43,896 أنا جيد "عدت مؤخراً من "أوغندا 145 00:10:43,980 --> 00:10:47,650 .نؤمّن الفيتامينات للمستشفيات هناك - !كان بحالة رهيبة - 146 00:10:47,734 --> 00:10:51,738 حسناً هذا محرج .ولكنه صحيح بعض الشيء 147 00:10:51,821 --> 00:10:54,699 أنا آسفة .كلنا نعلم أنني موهوبة بإذلال الآخرين 148 00:10:55,783 --> 00:10:58,953 ."عذراً، باسم "فان در وودسن - ."سبنس" - 149 00:10:59,037 --> 00:11:01,414 .أعتذر بشأن "كوتيليون" أيضاً 150 00:11:01,497 --> 00:11:04,208 ذعرت نوعاً ما عندما ظننت .أن والدي يحبك أكثر مما يحبني 151 00:11:04,292 --> 00:11:06,669 .أدرك الآن أنه أحبنا نحن الاثنتين 152 00:11:07,795 --> 00:11:10,423 .الوضع يزداد إحراجاً مع مرور الدقائق 153 00:11:10,506 --> 00:11:12,884 أجل أعتقد أن تلك الليلة .كانت غريبة لنا جميعاً 154 00:11:12,967 --> 00:11:15,637 يسرّني وجود الأعياد .لنبدأ بداية جديدة 155 00:11:17,347 --> 00:11:18,973 .شكراً 156 00:11:19,057 --> 00:11:21,476 يبدو أنك حصلت على الأخير .شكراً 157 00:11:21,559 --> 00:11:24,979 أنحن مثيران للشفقة إلى حد تناول الدجاج ليلة عيد الشكر؟ 158 00:11:25,063 --> 00:11:26,731 "كان يفترض بنا التواجد في "أمستردام 159 00:11:26,814 --> 00:11:29,609 ولكن ثمة من لم ينهِ ملء .طلباته الجامعية 160 00:11:29,692 --> 00:11:35,698 أعلم ولكن ألا يبدو هذا شهياً؟ - .إنه ديك رومي نيء ويبدو مقززاً - 161 00:11:41,037 --> 00:11:46,042 ولكن أتعلمان لا يجدر بأحد تمضية العيد .يتناول الدجاج بمفرده 162 00:11:46,125 --> 00:11:51,172 لذا لمَ لا تنضما إلينا على العشاء؟ أعتقد أن الديك الرومي سيكفي للجميع 163 00:11:51,255 --> 00:11:54,759 ويتمتع آل "فان در وودسن" بتاريخ .طويل من دعوة الزوّار المفاجئين 164 00:12:02,475 --> 00:12:05,395 لمَ تأخرت بهذا الشكل؟ - ."وصباح الخير لك أيضاً "بلير - 165 00:12:05,478 --> 00:12:07,730 منعني "تشاك" من دخول الفندق؟ 166 00:12:07,814 --> 00:12:10,441 سبق ومنعني من قبل .ولكننا كنا على علاقة عابرة 167 00:12:10,525 --> 00:12:12,110 ماذا تريدينني أن أقول؟ .تشاك" بلغ الحضيض" 168 00:12:12,193 --> 00:12:15,530 كل ما يفعله هو شرب الكحول ."في سريره والشجار و"مانكي 169 00:12:15,613 --> 00:12:17,990 .كنت أجهل أن الأمر بهذا السوء - أجل الوضع سيئ - 170 00:12:18,074 --> 00:12:20,326 إنه يتخلى عن مسألة إنزال الهزيمة ."بـ"بارت 171 00:12:20,410 --> 00:12:23,162 لا يمكن حصول هذا ."لا يمكننا السماح بفوز "بارت 172 00:12:23,246 --> 00:12:25,706 .علينا إعادة تحفيزه - وماذا تحسبينني كنت أحاول فعله؟ - 173 00:12:25,790 --> 00:12:29,085 لم يأبه "تشاك" حتى عندما أخبرته .أن "بروس كابلن" غرق بشكل غامض 174 00:12:29,168 --> 00:12:31,754 طبيب أسنانه؟ - ."لا، ذاك "براد كابلن - 175 00:12:31,838 --> 00:12:35,299 "بروس" هو مدير أعمال شركات "باس" ."وسقط عن يخت "بارت 176 00:12:35,383 --> 00:12:39,011 ليست بمصادفة أن أحد الذين يعرفون بتجارة "بارت" اللاقانونية للنفط 177 00:12:39,095 --> 00:12:40,888 .مات بحادث غامض 178 00:12:40,972 --> 00:12:45,560 خاصة أن الشيخ "حسان" الرجل الذي باع .بارت" النفط مات بحادث أيضاً" 179 00:12:45,643 --> 00:12:49,147 ربما إن أمكننا ربط المسألتين .فيمكننا إبلاغ السلطات 180 00:12:49,230 --> 00:12:51,941 "أو على الأقل حثّ "ليلي ."على رؤية حقيقة "بارت 181 00:12:54,652 --> 00:12:56,237 .لديّ فكرة 182 00:12:56,320 --> 00:13:00,783 لا أحتاج سوى إلى جعبة خرز صديرية ."والرموز السرية لكمبيوترات "بارت 183 00:13:06,581 --> 00:13:10,501 .دان" عيد شكر سعيداً" - .ولك أيضاً - 184 00:13:10,585 --> 00:13:13,254 أنت تزيل الغبار عن غيتارك .يروقني ذلك 185 00:13:13,337 --> 00:13:17,925 في الواقع أنا ذاهب إلى حفل موسيقي ."خيري تقيمه "ليزا" في "باندشيل 186 00:13:18,009 --> 00:13:21,012 يجدر بك أن ترافقني .إنه حفل خالٍ من الانفعالات 187 00:13:21,095 --> 00:13:24,182 يبدو هذا مغرياً ولكنني هنا لدعوتك "إلى عشاء خالٍ من وجود "ليلي 188 00:13:24,265 --> 00:13:26,601 ."نقيمه أنا و"سيرينا 189 00:13:26,684 --> 00:13:29,562 أخبرتني "جيني" أنكما معاً مجدداً "عندما حادثتها المرة الأخيرة عبر "سكايب 190 00:13:29,645 --> 00:13:31,898 يمكنك قول ذلك .أعلم، أنت غير موافق 191 00:13:31,981 --> 00:13:34,358 أظنني متفاجىء فحسب .أنك لم تتعلم بحلول الآن 192 00:13:35,610 --> 00:13:37,403 أتعلم ماذا؟ 193 00:13:37,487 --> 00:13:42,241 أننا نحن رجال آل "همفري" لا نملك ."فرصة حقيقية ونساء "فان در وودسن 194 00:13:42,325 --> 00:13:44,744 أهذا الجزء حيث تقول لي إننا من عالمين مختلفين؟ 195 00:13:44,827 --> 00:13:48,414 لأنني من ألّف الكتاب .اثنين فعلياً 196 00:13:48,498 --> 00:13:52,752 النساء مثل "ليلي" و"سيرينا" لن يحترمن .أبداً الرجال أمثالنا 197 00:13:52,835 --> 00:13:55,087 "أغاني الحب التي ألّفتها لـ"ليلي ...لم تحدث فرقاً 198 00:13:55,171 --> 00:13:56,923 .ليس الشعر هو ما تريده 199 00:13:57,006 --> 00:14:01,219 "مهما أحببنا "ليلي" و"سيرينا ."ستختاران دوماً رجلاً مثل "بارت باس 200 00:14:02,887 --> 00:14:04,931 إذاً ربما يكمن الحلّ ."في أن نصبح مثل "بارت باس 201 00:14:05,014 --> 00:14:08,809 أجل ولكن لا يمكن لأي منا فعل ذلك .وهذا أمر جيد 202 00:14:08,893 --> 00:14:11,854 بارت" بارد وماكر" .إنه خبيث 203 00:14:11,938 --> 00:14:15,149 ذلك الخبيث سيمضي عيد الشكر .برفقة "ليلي" وأنت لن تفعل 204 00:14:17,151 --> 00:14:18,361 .يجدر بي أن أذهب 205 00:14:30,957 --> 00:14:33,334 "(دافني)" 206 00:14:35,545 --> 00:14:39,090 دافني" صحيح؟" مساعدة "غرايدون" في "فانيتي فير"؟ 207 00:14:39,173 --> 00:14:42,134 "أنا "جورجينا سباركس .تحدثنا عبر الهاتف مرات عدة 208 00:14:42,218 --> 00:14:45,805 "أنهيت للتو مكالمة "دان .أخشى أنني انتهيت من العمل وقت العيد 209 00:14:45,888 --> 00:14:52,353 دافني" أنا من بين الجميع أتفهم" .التحدي الذي تواجهه الأم في المدينة 210 00:14:52,436 --> 00:14:57,858 أنا أيضاً لديّ صبي صغير .وأعاني دوماً لموازنة العائلة والمهنة 211 00:14:57,942 --> 00:15:00,111 لذا من فضلك ومن والدة إلى أخرى 212 00:15:00,194 --> 00:15:02,154 "أحتاج إلى رؤية نسخة فصل "دان ."حول "سيرينا 213 00:15:02,238 --> 00:15:04,991 لا يحق لي الإفصاح عن نسخ .طلبات المؤلّفين 214 00:15:05,074 --> 00:15:08,995 ...الآن إن كنت لا تمانعين - .ولكنني أمانع - 215 00:15:10,079 --> 00:15:16,168 لمَ لا تسهّلين الأمر على نفسك وولدك المدلل وتدعينني ألقي نظرة؟ 216 00:15:16,252 --> 00:15:19,422 لا. أطلبي من "دان" إن كنت تريدين ."قراءة فصوله حول "سيرينا 217 00:15:19,505 --> 00:15:22,925 فصول؟ ثمة أكثر من واحد؟ - ...حسبتنا انتهينا - 218 00:15:23,009 --> 00:15:24,635 .ولكنه أرسل لي للتو مقاطع أخرى 219 00:15:40,401 --> 00:15:43,529 هل طلب أحد مأدبة العيد؟ 220 00:15:43,613 --> 00:15:46,949 تسببت لتوّك بفقدان بوابي الغبي .لعلاوة العيد 221 00:15:47,033 --> 00:15:53,581 لا تلمه، قلت له إنك طلبت راقصة .متعرية وواضح أنني راقصة مقنعة 222 00:15:53,664 --> 00:15:57,501 أتيت لخطفك ."وأخذك إلى حفل عشاء "سيرينا" و"دان 223 00:15:57,585 --> 00:16:01,047 لن أذهب ولكنك ستفعلين .ما لم تريديني أن أطلب رجال الأمن 224 00:16:01,130 --> 00:16:02,965 .لا تكن نكداً 225 00:16:03,049 --> 00:16:06,469 بارت" و"ليلي" لن يكونا هناك" .هيا فلنرتّبك 226 00:16:06,552 --> 00:16:10,181 أي جزء من محادثتنا الأخيرة لم تفهميه؟ 227 00:16:10,264 --> 00:16:15,019 طالما أعجز عن إنزال الهزيمة بأبي .لا يمكننا أن نكون معاً أبداً 228 00:16:17,730 --> 00:16:24,737 لمجرد أنه لا يمكننا العيش بسعادة أبدية .لا يعني أنه لا يمكننا الاستمتاع أحياناً 229 00:16:24,820 --> 00:16:28,950 عقدنا اتفاقاً أمن داعي لتذكيرك بمعنى ذلك؟ 230 00:16:29,033 --> 00:16:33,913 "ولكن مرّ وقت طويل على "موناكو ."بوكاهنتس" بحاجة إلى "جون سميث" 231 00:16:33,996 --> 00:16:37,875 لطالما إعتبرت نفسي أشبه ."بأمثال "جون رولف 232 00:16:37,959 --> 00:16:42,380 "هذا هو حبيبي "تشاك .يمكنك لعب دور الاثنين بعد العشاء 233 00:16:42,463 --> 00:16:45,508 أنت واثقة من رحيل "ليلي" و"بارت"؟ - رحلا - 234 00:16:45,591 --> 00:16:49,345 كما شهيتي متى استحممت المرة الأخيرة؟ 235 00:16:49,428 --> 00:16:51,222 .إذا انضممت إليّ فحسب 236 00:16:53,474 --> 00:16:55,559 .ثمة رائحة شهية 237 00:16:55,643 --> 00:16:57,979 ."إنها البطاطا الحلوة التي تعدّها "دوروتا 238 00:16:58,062 --> 00:17:02,733 ألا يفترض بكما التواجد على شاطئ حيث لا يسدد أحد ضرائب الأرباح؟ 239 00:17:02,817 --> 00:17:07,279 .عاصفة استوائية، تمّ تأجيل الرحلة - .سنبقى على العشاء بعد كل شيء - 240 00:17:07,363 --> 00:17:10,616 .إن كنا لا نتطفل - ...لا، أبداً - 241 00:17:10,700 --> 00:17:15,496 لدينا الكثير من الطعام .علينا تغيير توزيع المقاعد فحسب 242 00:17:15,579 --> 00:17:17,999 أمي أنت هنا؟ - .تأجلت الرحلة جراء المطر - 243 00:17:18,082 --> 00:17:21,002 عزيزتي خرجت لشراء البقالة؟ .أنا فخورة جداً بك 244 00:17:21,085 --> 00:17:23,045 .يبدو أننا سنحتاج إلى إضافة مقعدين 245 00:17:23,129 --> 00:17:26,966 في الواقع إجعلها 4 مقاعد .انظروا بمن التقيت في المتجر 246 00:17:30,261 --> 00:17:32,138 .خطة "بلير" نجحت تماماً 247 00:17:33,222 --> 00:17:34,515 كيف الحال؟ 248 00:17:37,977 --> 00:17:41,522 دافني)، تمّت الموافقة على الفصلين)" "أعلمني أياً تريد نشره الليلة 249 00:18:03,448 --> 00:18:06,159 لمَ أنت غاضب؟ .لم أقرر إغلاق المطار 250 00:18:06,242 --> 00:18:08,620 .ليلي" و"بارت" آخر همومي" 251 00:18:08,703 --> 00:18:10,663 "أنت غاضب لأنني دعوت "ستيفن على العشاء؟ 252 00:18:10,747 --> 00:18:13,625 لا، أنا متحمّس لأنك دعوت حبيبك السابق .إلى عشائنا سوياً 253 00:18:13,708 --> 00:18:17,504 "كنت آمل أن يعرّج علينا "بن"، "كولن .أو "كارتر" لاحقاً لتناول فطيرة التفاح 254 00:18:17,587 --> 00:18:20,256 بحقك، دعوتهما فحسب لأنهما .لم يملكا مكاناً لآخر يقصدانه 255 00:18:20,340 --> 00:18:23,468 ماذا كنت لتفعل مكاني؟ - .كنت لأتصل بك، أعلمك مسبقاً - 256 00:18:23,551 --> 00:18:26,804 في شراكة متساوية يفترض بك .أخذ مشاعر الشخص الأخر بعين الاعتبار 257 00:18:26,888 --> 00:18:30,975 أنا آسفة ولكن الأمر حصل بسرعة .ولم أحسبك ستهتم 258 00:18:31,059 --> 00:18:34,145 أنك دعوت الرجل الذي كنت مستعدة لأن تصبحي خطيبته؟ 259 00:18:34,229 --> 00:18:36,523 لمَ أنت قلق إلى هذا الحد؟ 260 00:18:36,606 --> 00:18:38,733 ."هلا آخذ المعاطف" 261 00:18:38,816 --> 00:18:41,736 .أنا لا أمانع وجود حبيبتك السابقة - .لأنك من دعاها - 262 00:18:41,819 --> 00:18:45,406 .ولكننا معاً الآن .أعتقد أن حشوتك تحترق 263 00:18:45,490 --> 00:18:49,160 .يسرّني حضوركما - .أجل، يبدو كل شيء رائعاً - 264 00:18:49,244 --> 00:18:52,664 ألا يبدو كل شيء رائعاً؟ - .المشرب يبدو كذلك - 265 00:18:52,747 --> 00:18:55,333 سيتحسن مزاجه .إنه يفتقر السوائل فحسب 266 00:18:55,416 --> 00:18:59,587 أوليس هذا حبيبك السابق وهو يبدو أكثر وسامة من السابق؟ 267 00:18:59,671 --> 00:19:02,840 "من الكرم من قبلك و"دان .أن تدعواه إلى عشاء عيد الشكر 268 00:19:02,924 --> 00:19:05,009 .لست واثقة من أن "دان" يوافقك الرأي 269 00:19:07,845 --> 00:19:10,181 ماذا يفعلان...؟ - .عاصفة استوائية - 270 00:19:10,265 --> 00:19:13,017 آمل أن يضبط "تشاك" لسانه .لما بعد تقطيع الفطيرة 271 00:19:13,101 --> 00:19:15,228 هل رأيت "نايت"؟ - .لا، ليس بعد - 272 00:19:18,356 --> 00:19:22,986 نايت)، حالة طارئة)" "بارت) و(ليلي) لا يزالان هنا) 273 00:19:26,114 --> 00:19:30,118 ."تشارلز" - ليلي" ما الذي تفعلينه هنا؟" - 274 00:19:30,201 --> 00:19:37,208 أقيم هنا. وآمل أن حضورك اليوم يعني .أنك ستعتذر من والدك وتنسى الضغينة 275 00:19:37,417 --> 00:19:41,838 المشكلة أنني إن وضعت "بارت" خلفي .فقد يطعنني في ظهري 276 00:19:47,218 --> 00:19:50,305 من دعاه؟ - إنه عيد الشكر - 277 00:19:50,388 --> 00:19:54,892 .دعنا نحاول تناول وجبة لطيفة معاً لا يملك "تشارلز" دليلاً ضدك 278 00:19:54,976 --> 00:19:58,688 .لذا لا يمكنه إيذاءك بعد الآن - .أود التأكد من ذلك - 279 00:20:04,611 --> 00:20:07,572 مرحباً، أعلم أنني الشخص الأخير الذي توقعت رؤيته اليوم 280 00:20:07,655 --> 00:20:09,949 "ولكنني وأبي التقينا "سيرينا ...في متجر البقالة 281 00:20:10,033 --> 00:20:13,703 .وقامت بتبني مشردَين لعيد الشكر - .نوعاً ما - 282 00:20:13,786 --> 00:20:15,288 أيمكننا أن نتكلم؟ 283 00:20:15,371 --> 00:20:17,582 لا تقلق، لست حاملاً .اشتقت إليك فحسب 284 00:20:17,665 --> 00:20:20,668 ...سايج" اسمعي" - ."نثانيال" - 285 00:20:20,752 --> 00:20:23,796 بعد التفكير في الأمر الوقت مناسب جداً .الآن، سنصعد إلى الأعلى 286 00:20:25,965 --> 00:20:28,593 ."دان" صحيح؟ أنا "ستيفن" 287 00:20:28,676 --> 00:20:31,596 آمل أن هناك أكثر من بطاقة واحدة .لأحباء "سيرينا" السابقين 288 00:20:33,431 --> 00:20:35,975 أتعلم؟ .أنا لم أعد حبيب "سيرينا" السابق 289 00:20:36,059 --> 00:20:38,186 .أنت تمزح - ...لا - 290 00:20:38,269 --> 00:20:40,355 .في الواقع نستضيف هذا العشاء معاً 291 00:20:42,273 --> 00:20:45,818 استمتع به .لأنني أشعر أنه سيكون عشاؤك الأخير 292 00:20:45,902 --> 00:20:49,656 ماذا؟ - أتريدني أن أهجئ الأمر لك؟ - 293 00:20:49,739 --> 00:20:54,827 انتشر شريط العلاقة الجنسبة فانفصلت عنها .وهرعت إليك خوفاً من الوحدة 294 00:20:54,911 --> 00:20:57,038 "أنت لا تعرف شيئاً عن "سيرينا 295 00:20:57,121 --> 00:20:59,582 أم أنا آسف أما زلت تعتقد أن اسمها "سابرينا"؟ 296 00:21:00,625 --> 00:21:03,961 أعلم أنها بحاجة إلى من يعتني بها .وأعلم أنك تعجز عن ذلك 297 00:21:04,045 --> 00:21:06,255 "ولكن أنت وإمبراطورية "الأوميغا 3 الخاصة بك قادران على ذلك؟ 298 00:21:06,339 --> 00:21:09,425 فعلت طوال الصيف .وكنا رائعين معاً 299 00:21:09,509 --> 00:21:13,012 .أعتقد أنه يمكننا أن نعود كذلك .عيد شكر سعيداً 300 00:21:15,056 --> 00:21:16,849 ."عمل ممتاز "دوروتا 301 00:21:16,933 --> 00:21:20,478 إذا استمرت الأوضاع بالتطور على هذه .الوتيرة فسيختفي "همفري" بحلول الغد 302 00:21:28,736 --> 00:21:30,113 تشاك" إلى أين تذهب؟" 303 00:21:30,196 --> 00:21:33,741 إن كنت تظنين أن خداعي للتصالح ووالدي سيسمح لنا بالتواجد معاً 304 00:21:33,825 --> 00:21:35,952 فأنت مخطئة .عليّ أن أهزمه 305 00:21:36,035 --> 00:21:38,871 .بروس كابلن" والشيخ كلاهما فارقا الحياة" 306 00:21:38,955 --> 00:21:41,457 لا يمكن أن يكون الأمر مصادفة .لديّ خطة 307 00:21:41,541 --> 00:21:45,044 كم من مرة عليّ أن أقول لك .إن "بارت" ليس غبياً لترك أي دليل 308 00:21:45,128 --> 00:21:49,549 لا نحتاج إلى دليل قاطع .نحتاج إلى خيط فحسب لربط الوفاتين 309 00:21:49,632 --> 00:21:51,718 .بروس كابلن" كان على متن يخت والدك" 310 00:21:51,801 --> 00:21:57,056 "وربما الشيخ كان في طريقه ليرى "بارت .أو ربما "بارت" أرسل السيارة 311 00:21:57,140 --> 00:22:00,685 هذا النوع من المعلومات .سيكون متخفياً في العلن 312 00:22:00,768 --> 00:22:02,687 ...اتفاقية تأجير، دفتر سجلات 313 00:22:02,770 --> 00:22:06,065 ولكن الشرطة الفدرالية لن تقبل .بنظرية ظرفية 314 00:22:06,149 --> 00:22:09,986 الشخص الوحيد الذي نحتاج ."إلى إقناعه بأن "بارت" قاتل هي "ليلي 315 00:22:10,069 --> 00:22:13,072 والتي كانت إلى جانبه .عند كل منعطف 316 00:22:14,240 --> 00:22:17,618 لن تهتم "ليلي" لحظر النفط أو تزييف موت 317 00:22:17,702 --> 00:22:20,288 ولكن مقتل شخص؟ أو اثنين؟ 318 00:22:25,293 --> 00:22:29,756 "لو يمكننا ولوج خادم شركات "باس .فحسب ولكننا بحاجة إلى كلمة السر 319 00:22:29,839 --> 00:22:35,511 ولو راسلت عمّك "جاك" ليقوم ببعض .الابتزاز والرشوة للحصول عليها 320 00:22:35,595 --> 00:22:39,265 ولو كان "نايت" في الأعلى الآن .يجرّبها كلها 321 00:22:39,348 --> 00:22:42,435 .أنت مذهلة - .أعلم، اذهب واعرف الآن إن وجد شيئاً - 322 00:22:55,698 --> 00:22:58,868 .مرحباً أيها الدمية الغبي - ."جورجينا" - 323 00:22:58,951 --> 00:23:01,662 "ما من عيد لآل "فان در وودسن .سيكتمل بدونك 324 00:23:01,746 --> 00:23:05,917 احتفظ بإطرائك. أعلم أنك أرسلت فصلين ."عن "سيرينا" إلى "فانيتي فير 325 00:23:06,000 --> 00:23:08,753 فعلت، كلاهما صحيح .وما زلت لن أريك أياً منهما 326 00:23:08,836 --> 00:23:10,046 .لا أحتاج إلى قراءتهما 327 00:23:10,129 --> 00:23:14,050 واضح أن أحدهما القصة الغرامية التي تؤلفها منذ الصف التاسع 328 00:23:14,133 --> 00:23:19,305 والآخر هو التقرير الذي بدأت تأليفه .خلال الصيف. لا تكن غبياً 329 00:23:19,388 --> 00:23:22,225 أتريد الفوز أم تريد الفوز بـ"سيرينا" فحسب؟ 330 00:23:25,186 --> 00:23:27,188 .سيرينا" العشاء جاهز" 331 00:23:27,271 --> 00:23:29,065 ."ما من فوز بدون "سيرينا 332 00:23:31,275 --> 00:23:32,777 .العشاء جاهز 333 00:23:38,199 --> 00:23:42,411 .دافني" معك "دان"، مرحباً" .أجل قررت أي فصل أريد نشره 334 00:23:49,780 --> 00:23:54,284 دوروتا" تبدو المائدة رائعة" .قد أضطر إلى تناول طبق آخر 335 00:23:54,368 --> 00:23:59,873 .واللوز المحمص مفاجأة جميلة - ...بالحديث عن المفاجآت - 336 00:23:59,957 --> 00:24:03,460 تأسفت كثيراً عند سماع خبر موت ."بروس كابلن" 337 00:24:03,543 --> 00:24:07,881 ما...؟ لم أكن أعلم .ماذا جرى؟ كان يافعاً 338 00:24:07,965 --> 00:24:13,637 غرق. كان يبحر على متن يخت .آل "باس" وسقط في وضح النهار 339 00:24:13,720 --> 00:24:18,558 .لتظنين أن أحداً قفز لإنقاذه - ...يا للهول - 340 00:24:18,642 --> 00:24:21,853 .إنها مأساة لعائلته - ."ولـ"بروس - 341 00:24:21,937 --> 00:24:24,314 .غريب أن "بارت" لم يذكر لك ذلك 342 00:24:26,817 --> 00:24:29,194 .أردت أن أشكرك مجدداً على دعوتنا 343 00:24:29,277 --> 00:24:31,989 ."الأمر يعني الكثير لي ولـ"سايج - .أجل بالطبع - 344 00:24:32,072 --> 00:24:34,449 أنا آسفة، أشعر بالسوء ...آمل أن ثمة ما يكفي لتتناوله 345 00:24:34,533 --> 00:24:36,952 .نسيت أنك لا تتناول الغلوتين - .سأكون بخير - 346 00:24:37,035 --> 00:24:42,124 .أنا قلق عليك أنت - .لماذا؟ أنا أتناول الأطعمة كافة - 347 00:24:42,207 --> 00:24:45,711 ."لا، أتكلم عن عودتك إلى "دان 348 00:24:45,794 --> 00:24:47,379 ...أعلم أنني آلمتك 349 00:24:47,462 --> 00:24:51,049 ولكن هذا الشاب يمثّل كل ما قلت .إنك تهربين منه 350 00:24:51,133 --> 00:24:54,177 كتب تلك المقالات الرهيبة كلها .عنك وعن أصدقائك 351 00:24:54,261 --> 00:24:56,304 .أجل، ولكنه لم يكتب واحداً عني 352 00:24:56,388 --> 00:25:00,559 أعلم أن "دان" اقترف الأخطاء .ولكنني فعلت أيضاً 353 00:25:00,642 --> 00:25:04,813 وأنا أيضاً .والخطأ الأكبر كان إبعادك 354 00:25:06,023 --> 00:25:09,693 "ما زلت أحبك "سيرينا .نستحق فرصة ثانية 355 00:25:09,776 --> 00:25:14,698 ."أنا آسفة ولكنني أحب "دان - .أنت لا تفعلين - 356 00:25:14,781 --> 00:25:18,618 .إنه علاقتك الارتدادية بعدي - .لا، أنت كنت علاقتي الارتدادية بعده - 357 00:25:18,702 --> 00:25:21,371 تركت المدينة لأنني حسبته "يريد التواجد مع "بلير 358 00:25:21,455 --> 00:25:24,875 ولكن "دان" حبي الأول .وسيبقى دوماً 359 00:25:26,752 --> 00:25:31,506 "ربما كنت محقاً في "كوتيليون .بعد كل شيء 360 00:25:31,590 --> 00:25:32,591 ."ستيفن" 361 00:25:36,636 --> 00:25:39,848 نايت" صعدت للتودد إليك لا لمشاهدتك" .و"تشاك" تعملان على فضح المعلومات 362 00:25:41,808 --> 00:25:44,061 لن ينجح هذا .عليها أن تكون أقله تسعة رموز 363 00:25:44,144 --> 00:25:45,145 .جرّب هذه 364 00:25:46,563 --> 00:25:49,024 "(بارك أف 740)" 365 00:25:50,859 --> 00:25:52,903 ما من شيء سري هنا .إنها ملفات عامة 366 00:25:52,986 --> 00:25:58,492 لا يهم، ابحث فحسب عن نفقات السفر .اتفاقيات التأجير، أي شيء في الخارج 367 00:25:58,575 --> 00:26:01,870 .امنحينا ثانية - .امنحني ثلاثين وسأدعك وشأنك - 368 00:26:01,953 --> 00:26:04,664 "قم بتسلية الآنسة "نثانيال .سأتولى أنا الأمر 369 00:26:06,458 --> 00:26:10,629 .حسناً أنا آسف، تكلمي - .اعترف بأنك افتقدتني - 370 00:26:20,347 --> 00:26:24,851 .لا بأس، لا يهمّني إن تفرجت - ."عليك الاحتفاظ بها "نايت - 371 00:26:24,935 --> 00:26:27,646 وأجل يمكنني أن أشهد .على أنه افتقدك 372 00:26:27,729 --> 00:26:33,860 .انهار عالمه منذ أن انفصلتما - .عليّ مساعدة "تشاك" على الأرجح - 373 00:26:33,944 --> 00:26:38,323 ...فعلت أمراً لا أفخر - .مهلاً، أظنني وجدت أمراً ما - 374 00:26:40,158 --> 00:26:46,498 ليست سمكة المارلن النادرة .ولكنها لا تبدو سيئة جداً 375 00:26:51,086 --> 00:26:52,087 ليلي"؟" 376 00:26:53,839 --> 00:26:56,174 ."سمعت للتو خبر وفاة "بروس كابلن 377 00:26:57,634 --> 00:26:59,803 .أجل أخبار مأساوية 378 00:27:05,725 --> 00:27:08,061 من أخبرك؟ - ..."بالحديث عن "بروس - 379 00:27:08,145 --> 00:27:12,482 سمعت أنه غرق كالصخرة .أو أقله كانت مربوطة بكاحليه 380 00:27:12,566 --> 00:27:14,860 .تشارلز" أظهر بعض الاحترام" 381 00:27:14,943 --> 00:27:20,615 "أجل ربما علينا أخذ لحظة لتذكر "بروس الذي مات عبر سقوطه عن يختك 382 00:27:20,699 --> 00:27:26,413 والشيخ "حسان" الذي انفجرت سيارته ."التي أمّنتها له شركة "باس 383 00:27:27,539 --> 00:27:29,166 .أكره عندما يحصل هذا 384 00:27:30,876 --> 00:27:34,713 بارت" هل هذا صحيح؟" - .أجهل ما السيارة التي كان يقودها - 385 00:27:34,796 --> 00:27:37,591 أعتقد أن "تشاك" يمكنه توضيح ذلك صحيح؟ 386 00:27:40,552 --> 00:27:44,931 "سيارة "بنتلي دبليو 12 ."أمّنتها شركات "باس 387 00:27:45,015 --> 00:27:47,017 .عقد الإيجار الصادر حديثاً 388 00:27:47,100 --> 00:27:52,480 وماذا إن كنّا قدّمنا سيارة الشيخ؟ .لسنا مسؤولين عن كل عطل ميكانيكي 389 00:27:52,564 --> 00:27:57,194 إذاً إنها مجرد مصادفة أن الرجلين القادرين على إدخالك السجن 390 00:27:57,277 --> 00:28:01,114 فارقا الحياة في وسيلة تنقل قدّمتها أنت بسخاء؟ 391 00:28:05,285 --> 00:28:07,537 .هلا تعذرونني سأدخل الحمام 392 00:28:17,172 --> 00:28:21,426 إذا انتهيت من المشكلة الأولى .تحتاج المشكلة الثانية إلى تدخلك 393 00:28:21,509 --> 00:28:23,929 ألاحظت أن السيد "ستيفن" غادر؟ 394 00:28:27,057 --> 00:28:28,058 .سأعود فوراً 395 00:28:32,145 --> 00:28:35,899 .شكراً مجدداً على تأجيل الرحلة - أرأيت "ستيفن" يغادر؟ - 396 00:28:35,982 --> 00:28:41,196 أجل، أتعلمين أنه حاول العودة إليّ؟ - .لا بد من أنك شديدة السعادة - 397 00:28:41,279 --> 00:28:43,615 هل قررت البقاء بمفردك هذا المساء للتفكير في الأمر؟ 398 00:28:43,698 --> 00:28:45,992 .ب" تعلمين أن "دان" هو حبيبي" 399 00:28:48,328 --> 00:28:51,957 كنت أضبط لساني لأننا عدنا صديقتين 400 00:28:52,040 --> 00:28:57,671 ولا يهمني سوى أن تكوني سعيدة ومغرمة .ولكن "دان همفري" ليس حبيبك المنشود 401 00:28:57,754 --> 00:29:02,759 لا أريد خسارة صداقتنا كذلك .لذا أقدّر ألا تقولي المزيد 402 00:29:02,842 --> 00:29:09,307 إنه مراوغ يروّج لنفسه وقد قام بخذل أصدقائه 403 00:29:09,391 --> 00:29:12,811 ولن أجلس مكتوفة اليدين .وأنتظر أن يفعل بك الأمر نفسه 404 00:29:12,894 --> 00:29:16,815 أعلم أنك بطريقتك الملتوية ولكن المحبة تحاولين حمايتي 405 00:29:16,898 --> 00:29:18,608 ."ولكنك مخطئة بشأن "دان 406 00:29:18,692 --> 00:29:22,362 لذا تقبّليه فحسب .وسيكون هذا عيد الشكر الأفضل أبداً 407 00:29:29,202 --> 00:29:33,039 ليلي" أرجوك" ."هذه لعبة أخرى من ألاعيب "تشاك 408 00:29:33,123 --> 00:29:38,211 عندما سألتك عن صفقة النفط .وعدتني بأن أحداً لن يتأذى 409 00:29:38,295 --> 00:29:41,047 ولم يتأذَ أحد .على الأقل ليس على يدي 410 00:29:41,131 --> 00:29:45,135 إذاً موت "بروس" والشيخ مجرد صدفة؟ - .أجل - 411 00:29:47,512 --> 00:29:50,765 هل تستجوبينني؟ - .ربما عليّ أن أبدأ - 412 00:29:52,309 --> 00:29:55,270 .كلّ ما فعلته هو حمايتك 413 00:29:56,855 --> 00:29:59,816 عبر الكذب عليّ؟ - ...لم أكذب عليك أبداً - 414 00:29:59,899 --> 00:30:05,363 .قلت لك إن أحداً لم يتأذَ - .أنت تؤذيني الآن - 415 00:30:10,827 --> 00:30:15,165 تشاك" يؤثّر فيك" .ولن يتوقف قبل أن أجبره على ذلك 416 00:30:19,461 --> 00:30:24,633 أريد أن أشكركم جميعاً على الانضمام إلينا .في عشائنا لعيد الشكر الأول كثنائي 417 00:30:24,716 --> 00:30:29,679 حتى "جورجينا" التي لم أدعها .ولكن أهلاً 418 00:30:29,763 --> 00:30:33,183 نخب المزيد من سنين الحب .السعادة والأصدقاء الصالحين 419 00:30:33,266 --> 00:30:34,684 .نخبكم 420 00:30:42,734 --> 00:30:47,614 أنا أيضاً لديّ ما أكون شاكرة عليه .حرية الصحافة 421 00:30:47,697 --> 00:30:49,157 إن ألقيتم نظرة على هواتفكم 422 00:30:49,240 --> 00:30:54,621 "ستدركون أن تلميذي "دانيال همفري نشر لتوّه الحلقة الأحدث من مسلسله 423 00:30:54,704 --> 00:30:57,207 ."فصل عن صديقتنا الخاصة "سيرينا 424 00:30:59,626 --> 00:31:01,753 .الفصل الصحيح شكراً جزيلاً 425 00:31:02,796 --> 00:31:04,381 عمّ تتكلم؟ 426 00:31:04,464 --> 00:31:07,217 (سيرينا فان در وودسن)" ."الفتاة الذهبية تفقد مكانتها 427 00:31:08,259 --> 00:31:10,261 ."قصة حب مزيّفة" 428 00:31:27,968 --> 00:31:33,224 سيرينا) فارغة. إنها قشرة ذهبية)" ."امنحها الحب وستفعل أي شيء تريده 429 00:31:33,307 --> 00:31:34,350 .أعلم أنك مستاءة 430 00:31:34,433 --> 00:31:37,269 بوجود مشكلة الأب" لا يصعب الضغط على الأزرار الصحيحة 431 00:31:37,353 --> 00:31:41,023 وحالما تفعلون، تفقد الفتاة الأقوى ."في الناحية الشرقية العليا قوّتها 432 00:31:42,316 --> 00:31:47,154 لو كتبت هذا في الربيع كنت لأتفهم .كنت غاضباً آنذاك 433 00:31:47,238 --> 00:31:49,323 ولكن لمَ كتبت هذا الآن؟ 434 00:31:49,406 --> 00:31:53,494 ولمَ لن أكتبه الآن؟ .لم تتغيّر صحته منذ ذاك 435 00:31:53,577 --> 00:31:55,663 حسناً أنا آسفة .لا بد من أنني أشعر بالارتباك 436 00:31:55,746 --> 00:31:59,667 أكان كل شيء منذ "كوتيليون" كذبة؟ الـ"فيسبا"؟ المشرب؟ 437 00:31:59,750 --> 00:32:02,378 هل طلبت من أحدهم إيقاف المصعد؟ 438 00:32:04,171 --> 00:32:08,008 فانيا". قلت له إنني أحاول" .كسب حبك مجدداً 439 00:32:08,092 --> 00:32:12,847 ولكن كل ما قلته عن مشاعري .هو الحقيقة 440 00:32:12,930 --> 00:32:15,975 لا، هذا مستحيل .هذا غير منطقي 441 00:32:16,058 --> 00:32:19,270 لما أمكنك قول هذه الأمور عني .إن كنت تحبني 442 00:32:19,353 --> 00:32:25,192 دعوتك إلى منزلي "دان" وعالمي .ثم تقوم بإذلالي ببساطة 443 00:32:25,276 --> 00:32:31,198 ."تلك هي المشكلة، "عالمك - .بحقك! إنها مجرد استعارة - 444 00:32:31,282 --> 00:32:36,161 لا، لطالما كان عالمك ولم تتيحي لي .نسيان ذلك أبداً. لطالما كنت زائراً 445 00:32:36,245 --> 00:32:39,874 "الفتى الفقير من "بروكلين .الذي لم تعتبريه يوماً نظيراً 446 00:32:39,957 --> 00:32:42,585 حسناً إذاً هذا ثأرك؟ 447 00:32:42,668 --> 00:32:47,339 أتشعر بالتحسن حيال ركوب المترو إلى المدرسة بعدما أذللتني؟ 448 00:32:47,423 --> 00:32:50,676 ما فعلته ليس بأسوأ مما يفعله .أصدقاؤك ببعضهم البعض يومياً 449 00:32:50,759 --> 00:32:54,054 تحاولون تدمير بعضكم البعض ثم تجلسون على طاولة عشاء الشكر 450 00:32:54,138 --> 00:32:57,266 .وتدعون أنفسكم عائلة 451 00:32:57,349 --> 00:33:00,811 .كان يفترض بك أن تكون مختلفاً - ...كنت كذلك - 452 00:33:00,895 --> 00:33:03,981 ولم ينفعني الأمر .لذا صرت مثلكم الآن 453 00:33:12,323 --> 00:33:14,033 ."وداعاً "دان 454 00:33:20,080 --> 00:33:24,168 هل أنت بخير؟ - .لست أدري - 455 00:33:24,251 --> 00:33:29,173 .ولكن يمكنك أن تشمتي، كنت محقة - .للمرة الأولى يؤسفني ذلك - 456 00:33:29,256 --> 00:33:32,635 حسناً، تسعون بالمئة آسفة وعشرة بالمئة .مني مسرورة لأنني كنت محقة 457 00:33:34,345 --> 00:33:38,140 .أفسد عيد الشكر مجدداً - أتمزحين؟ - 458 00:33:38,223 --> 00:33:42,144 ما نفع عيد الشكر بدون نفحة دراما؟ .وفطيرة 459 00:33:42,227 --> 00:33:45,564 تفاح أم يقطين؟ - .الاثنتان - 460 00:33:49,693 --> 00:33:50,694 ليلي"؟" 461 00:33:51,737 --> 00:33:55,115 أنا بخير .أحتاج إلى بعض الهواء النقي فحسب 462 00:33:55,199 --> 00:33:58,327 اجلسي، يمكنني أن أحضر لك .كوب ماء 463 00:33:58,410 --> 00:34:01,205 .تشارلز" نسيت كم أنت لطيف" 464 00:34:01,288 --> 00:34:05,584 .المهم أنك تعرفين الحقيقة أخيراً - .أنا أفعل وأنا آسفة - 465 00:34:07,878 --> 00:34:12,466 لمَ أنت آسفة بحقك؟ - .لتصديقها أكاذيبك كلها - 466 00:34:14,802 --> 00:34:21,809 "لا في الواقع كنت سأخبر "تشارلز أنني آسفة لمحاولتي فرض المصالحة بينكما 467 00:34:22,226 --> 00:34:26,689 ...أعلم أن هذا لن يحصل أبداً .وكان عليّ تقبل الأمر قبل 468 00:34:29,900 --> 00:34:32,111 ."عيد شكر سعيداً لك أيضاً "ليلي 469 00:34:34,238 --> 00:34:38,951 أعدكما بأن الأمور ستتحسن .أنا و"نايت" تخطينا فصلينا 470 00:34:39,034 --> 00:34:40,244 .لم تنجح الخطة 471 00:34:44,373 --> 00:34:46,208 ...دان" قبل أن تذهب" 472 00:34:52,172 --> 00:34:53,590 .هذه كانت منا جميعاً 473 00:35:05,310 --> 00:35:06,311 ."دانيال" 474 00:35:08,022 --> 00:35:12,026 أردت أن أقول فحسب إن مقالتك .الأدبية أعجبتني 475 00:35:12,109 --> 00:35:16,113 .أعدت ثقتي بجيلكم 476 00:35:16,196 --> 00:35:18,449 إذا احتجت يوماً إلى أي شيء .اتصل بي 477 00:35:28,042 --> 00:35:29,460 .لا تتركني بمفردي معهم 478 00:35:29,543 --> 00:35:32,629 عندما حاولت التملص المرة الأخيرة ."تجمدت في "سيبيريا 479 00:35:32,713 --> 00:35:37,217 .البرد نفسه هنا هل يكرهونني؟ 480 00:35:37,301 --> 00:35:39,845 يخافونك. أهلاً بك في .الناحية الشرقية العليا 481 00:35:48,998 --> 00:35:52,126 أتمانعين انضمامي إليك؟ - .أبداً - 482 00:35:55,973 --> 00:35:57,433 .كانت ليلة مرهقة 483 00:36:01,437 --> 00:36:05,316 كنت أفكر في أخذ عطلة لأيام قليلة في "ميرافال" إن كنت لا تمانع؟ 484 00:36:05,399 --> 00:36:07,359 .تبدو فكرة ممتازة 485 00:36:34,428 --> 00:36:38,974 ما الخطب؟ من اتصل؟ - .لا أحد - 486 00:36:39,058 --> 00:36:42,061 حسناً علينا العمل على إخفاء تعابير وجهك .أنت لا تخدعني 487 00:36:43,354 --> 00:36:46,482 "كما قال "تشاك .لم تكن فترة سهلة لي 488 00:36:46,565 --> 00:36:50,361 حسناً إذاً أخبرني بما يجري من كان المتصل؟ 489 00:36:56,950 --> 00:37:01,246 ."اسمعي، كان "بارت باس 490 00:37:01,330 --> 00:37:05,834 قبل أشهر قليلة اقترفت خطأ .في حسابات "سباكتيتور" المالية 491 00:37:06,877 --> 00:37:09,463 النوع الذي يتسبب بسجنك؟ 492 00:37:10,756 --> 00:37:14,385 بارت" يعرف وهو يستخدم ذلك" ."لابتزازي لأنقلب على "تشاك 493 00:37:14,468 --> 00:37:17,096 .لا بد من وجود طريقة للتخلص من الأمر 494 00:37:17,179 --> 00:37:20,641 لا، لا توجد واحدة .لأنني مذنب 495 00:37:23,060 --> 00:37:27,231 وإن كنت تريدين المغادرة الآن .فأنا أتفهم تماماً 496 00:37:28,690 --> 00:37:33,695 أتمزح؟ أنت الآن الشاب الصالح .والفتى الشقي، لن أذهب إلى أي مكان 497 00:37:52,756 --> 00:37:54,591 طردوك أليس كذلك؟ 498 00:37:57,010 --> 00:37:59,471 ."رأيت مقالتك عن "سيرينا 499 00:37:59,555 --> 00:38:04,059 .عاقبتني بشكل أخف مقارنةً - .كل ما فعلته هو إخبار الحقيقة - 500 00:38:05,269 --> 00:38:06,728 .نسختك أنت عن الحقيقة 501 00:38:07,771 --> 00:38:13,861 للكل نسخته الخاصة أو طريقة إيصالها .لما اخترت ما اخترته أنت 502 00:38:13,944 --> 00:38:16,238 ."ربما لهذا السبب لا تحترمك "ليلي 503 00:38:21,201 --> 00:38:23,495 إذاً هكذا ستصبح "بارت باس"؟ 504 00:38:24,830 --> 00:38:26,999 .فعلت ما كان عليّ فعله 505 00:38:27,082 --> 00:38:30,586 الليلة وللمرة الأولى ...لم ينظروا باحتقار إليّ 506 00:38:30,669 --> 00:38:34,131 .لربما كرهونني ولكنني صرت واحداً منهم 507 00:38:36,592 --> 00:38:40,471 .تهانيّ على ما أظن 508 00:38:40,554 --> 00:38:44,850 بما أنك حققت هذا الآن ."يمكنك العودة إلى "بروكلين 509 00:38:44,933 --> 00:38:46,894 .ما أريده ليس في "بروكلين" أبي 510 00:38:48,228 --> 00:38:53,650 لديّ خطة .لديّ الوقت كله والأمر ينجح 511 00:39:07,789 --> 00:39:12,002 ليلي" لا يمكنني تحمّل المزيد" .من نصائح زوجة الأب اليوم 512 00:39:12,085 --> 00:39:13,712 .تشارلز" أصغِ إليّ رجاء" 513 00:39:13,795 --> 00:39:16,965 أنا حمقاء لأنني وثقت بوالدك .طوال هذه المدة 514 00:39:17,049 --> 00:39:21,970 ...هذا ما كنت أعتذر عنه قبل - .مقاطعة "بارت" لنا - 515 00:39:22,054 --> 00:39:23,931 "أنا في طريقي إلى (ميرافال) لأسبوع" 516 00:39:24,014 --> 00:39:28,018 وأخاف التواجد في رفقة والدك .وأخشى أنه سيلاحقك أيضاً 517 00:39:28,101 --> 00:39:29,603 .أنا مدرك لذلك 518 00:39:29,686 --> 00:39:32,731 .لسوء الحظ لا يمكنني فعل الكثير لردعه 519 00:39:32,814 --> 00:39:37,402 موت (بروس كابلن) والشيخ لن يصمد" ."في المحكمة بدون إثبات دامغ 520 00:39:37,486 --> 00:39:39,947 .وأنت أحرقت السجلات المالية كافة 521 00:39:40,030 --> 00:39:44,076 ليس قبل أن أقرأ بتمعن كل فيلم .بواسطة عدسة "سيسي" المكبّرة للحلي 522 00:39:44,159 --> 00:39:47,621 كانت تقول دوماً إنها الطريقة الأفضل .لضبط كذبة الزوج 523 00:39:47,704 --> 00:39:51,041 أعلم أنها كانت تشير إلى الألماس الرخيص ...ولكن مع ذلك 524 00:39:51,124 --> 00:39:54,169 .سأرسل لك كل ما يمكنني تذكره - .شكراً - 525 00:39:54,253 --> 00:39:55,963 ."هذا أقل ما يمكنني فعله" 526 00:39:56,046 --> 00:39:58,799 .تشارلز" توخَ الحذر" 527 00:40:12,563 --> 00:40:14,106 "(المتصل (بارت باس" 528 00:40:19,778 --> 00:40:25,242 نثانيال" أتذكر عندما قلت" إنني قد أحتاج إلى مساعدتك مستقبلاً؟ 529 00:40:25,325 --> 00:40:28,328 ."وافني إلى مكتبي في الصباح الباكر" 530 00:40:28,412 --> 00:40:33,458 إلا إن كنت تفضل أن توقظك .الشرطة الفدرالية 531 00:40:33,542 --> 00:40:34,585 .سأكون هناك 532 00:40:34,668 --> 00:40:41,675 لعل عيد الشكر قد إنتهى ولكنني علمت" ."أن جماعتنا لا يزالون يعدّون لأمور ما 533 00:40:42,050 --> 00:40:45,846 ."وقريباً سيشعر الجميع بالحرارة" 534 00:40:45,929 --> 00:40:46,930 ."(اتصال بـ(ستيفن سبنس" 535 00:40:48,724 --> 00:40:51,602 سيرينا فان در وودسن)، سقوط الفتاة)" ."الذهبية من مكانتها، قصة حب مزيفة 536 00:40:51,685 --> 00:40:57,441 بالطبع عندما تبعدين حباً قديماً" "فقد ينتهي الأمر بك وحيدة 537 00:40:57,524 --> 00:41:00,319 ."ومضطرة إلى البدء من الصفر" 538 00:41:09,703 --> 00:41:12,456 تلقيت رسالتك النصية ماذا جرى؟ 539 00:41:12,539 --> 00:41:17,169 ليلي" أبصرت النور أخيراً" ."ستساعدني في القضاء على "بارت 540 00:41:17,252 --> 00:41:22,007 .هلا تحاربين إلى جانبي - .حسبتك لن تسأل أبداً - 541 00:41:24,384 --> 00:41:31,391 لحسن الحظ الأمور التي تُطهى على نار" ."هادئة يكون مذاقها الأطيب دوماً 542 00:41:31,600 --> 00:41:34,728 "الفصل الأخير" 543 00:41:34,811 --> 00:41:39,775 هنيئاً. مع حبي وقبلاتي" ."فتاة النميمة