﻿1
00:00:02,660 --> 00:00:04,412
‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- "المتصل"‬

2
00:00:05,914 --> 00:00:07,582
{\an5}‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- "المتصل، ساعدوني"‬

3
00:00:08,249 --> 00:00:10,460
‫- "أظن أنني أحتضر، لست في أي مكان"‬
‫- هلا أعطيتني عنوانك؟‬

4
00:00:10,585 --> 00:00:13,671
‫- "لا، أنا أنزف، أظن أنني أصبت بعيار ناري"‬
‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟‬

5
00:00:13,796 --> 00:00:16,674
‫- "(إدغار)"‬
‫- حسناً، (إدغار)، قلت إنك لا تعرف مكانك‬

6
00:00:17,133 --> 00:00:20,094
‫- "الغابة، هذا آخر ما أتذكره"‬
‫- هل هناك معلم مميز بالقرب منك؟‬

7
00:00:20,220 --> 00:00:23,556
‫- شيء ليساعد في تضييق دائرة البحث عنك؟‬
‫- "المكان مظلم جداً، أظن أنني تحت الأرض"‬

8
00:00:25,475 --> 00:00:26,976
‫أظن أنني دُفنت حياً‬

9
00:00:47,872 --> 00:00:51,376
{\an5}‫"إلى الوحدة (١-١٨)، هنا (فاير ١)‬
‫بحثنا صعب جداً"‬

10
00:01:00,843 --> 00:01:05,014
{\an5}‫حسناً، اسم الضحية (إدغار هيل)، أخبر المرسل‬
‫بأنه خطِف من سيارته‬

11
00:01:05,139 --> 00:01:07,558
{\an5}‫وأطلِق النار عليه‬
‫ودفن في تابوت في مكان ما هنا‬

12
00:01:07,684 --> 00:01:11,354
‫استناداً إلى حجم رجل وسطي، فإن أبعاد التابوت‬
‫هي حوالى ٢٢٠ بـ٧٦ سنتم‬

13
00:01:11,479 --> 00:01:14,899
{\an5}‫أي أن مساحته قرابة ١،٢٧ متراً مكعباً‬
‫ويحتل (إدغار) معظم المساحة‬

14
00:01:15,275 --> 00:01:17,986
{\an5}‫إذاً لديه ما يكفي من الهواء‬
‫لـ١٠ دقائق إلى ساعة‬

15
00:01:18,152 --> 00:01:21,281
{\an5}‫- لكننا لا نعرف منذ متى وهو تحت الأرض، صحيح؟‬
‫- أو تحت أي منطقة بالتحديد‬

16
00:01:21,406 --> 00:01:24,534
{\an5}‫لا يمكن لأبراج الخلوي تقليص‬
‫مساحة البحث بشكل كبير، لننتشر‬

17
00:01:24,909 --> 00:01:29,330
{\an5}‫أيها النقيب، هل نعرف كم إصابته خطيرة؟‬
‫ربما نالت منه خسارة الدم فعلاً‬

18
00:01:29,455 --> 00:01:32,375
{\an5}‫ما زال المرسل معه على الخط‬
‫نأمل أن يبقيه متكلماً‬

19
00:01:32,834 --> 00:01:34,377
‫وألا يصاب بفرط التنفس‬

20
00:01:41,175 --> 00:01:43,386
‫لا يوجد ما يكفي من الهواء هنا‬
‫يجب أن تخرجوني من هنا‬

21
00:01:43,636 --> 00:01:46,264
‫- "(إدغار)، ابق هادئاً"‬
‫- لا تخبريني بأن أبقى هادئاً‬

22
00:01:46,389 --> 00:01:50,476
{\an5}‫(إدغار)، توقف، أعرف أنك خائف‬
‫لكن البقاء هادئاً سيساعدك في البقاء حياً‬

23
00:01:50,852 --> 00:01:54,897
‫كلما تنفست أسرع، استهلكت الأكسجين أسرع‬
‫وعليك توفير أكبر قدر ممكن من الأكسجين‬

24
00:01:55,023 --> 00:01:58,568
‫- "ريثما نجدك، هل تفهم؟"‬
‫- نعم، حسناً، نعم‬

25
00:01:58,985 --> 00:02:02,363
‫لغز يتكشف في عمق الغابة المظلم في هذه الساعة‬

26
00:02:02,488 --> 00:02:06,326
{\an5}‫حيث يبدو أنه تم إطلاق النار على رجل‬
‫ودفنه حياً سابقاً هذه الليلة‬

27
00:02:06,576 --> 00:02:09,829
‫"وبدأت جهود البحث والإنقاذ على نطاق واسع"‬

28
00:02:10,413 --> 00:02:14,334
‫"الوحدة (١-١٨)، نفاذ الأشعة تحت الحمراء‬
‫ليس مثالياً الآن..."‬

29
00:02:15,001 --> 00:02:18,588
{\an5}‫عُلم (فاير ١)، استمر بفعل ما بوسعك‬
‫(باك)، هل رصدت أي شيء على مسبار الصوت؟‬

30
00:02:18,838 --> 00:02:20,214
‫لا شيء، أيها النقيب‬

31
00:02:20,340 --> 00:02:23,551
‫إن كان هنا حقاً‬
‫ألا يجب أن يكون قادراً على سماعنا؟‬

32
00:02:24,719 --> 00:02:27,722
{\an5}‫"(إدغار)، وصل المنقذون‬
‫هل أنت متأكد من أنك لا تسمعهم؟"‬

33
00:02:28,473 --> 00:02:29,932
‫بالكاد أسمع شيئاً‬

34
00:02:33,311 --> 00:02:35,563
‫جرح الرصاصة البائس‬

35
00:02:35,980 --> 00:02:37,523
‫"سأموت في صندوق"‬

36
00:02:37,774 --> 00:02:41,903
‫في هذا الصندوق الخشبي الغبي‬

37
00:02:47,575 --> 00:02:49,452
{\an5}‫- أيها النقيب، رصدت شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:49,952 --> 00:02:52,538
{\an5}‫- "ظننت أنني سمعت صوتاً"‬
‫- (إدغار)، ما كان ذلك؟‬

39
00:02:55,541 --> 00:02:58,252
‫يجب أن أخرج!‬

40
00:03:02,715 --> 00:03:04,092
‫(إدغار)، ماذا تفعل؟‬

41
00:03:04,217 --> 00:03:09,722
‫سأحطم هذا التابوت‬

42
00:03:10,973 --> 00:03:13,559
‫(إدغار)، أخبرني بما يحدث‬

43
00:03:14,394 --> 00:03:17,063
{\an5}‫لا، التراب ينهار عليّ‬

44
00:03:17,188 --> 00:03:20,066
{\an5}‫إلى الوحدة (١-١٨)، أظن أن وقت الضحية ينفد‬
‫هل وجدتم أي شيء من جانبكم؟‬

45
00:03:20,483 --> 00:03:23,611
{\an5}‫ظننا أننا قد رصدنا صوتاً على راصد الصوت‬
‫لكننا أضعناه‬

46
00:03:23,736 --> 00:03:26,906
{\an5}‫ما زلنا نمسح المنطقة عينها‬
‫لكنها أصبحت هادئة‬

47
00:03:27,657 --> 00:03:29,909
‫ماذا إن أعطيتكم صوتاً ثابتاً لتصغوا إليه؟‬

48
00:03:30,034 --> 00:03:33,579
{\an5}‫إذا كان (باك) محقاً حيال ما سمعه‬
‫فيجب أن نستطيع تحديد موقعه‬

49
00:03:33,704 --> 00:03:35,998
{\an5}‫لا أعلم إن كان الصوت عالياً بما يكفي‬
‫لكنه لن يكون لمدة طويلة‬

50
00:03:36,124 --> 00:03:37,500
‫"عُلم"‬

51
00:03:37,625 --> 00:03:42,672
{\an5}‫هذا نقيب الوحدة (١-١٨)‬
‫سنجري مسحاً صوتياً مستهدفاً‬

52
00:03:43,089 --> 00:03:46,592
‫- (فاير ١)، امنحنا ٥ دقائق من الصمت‬
‫- "عُلم، أيها النقيب"‬

53
00:03:46,717 --> 00:03:50,930
{\an5}‫والبقية، أوقفوا العمل، وابقوا صامتين بالكامل‬
‫حتى أعلمكم بخلاف ذلك‬

54
00:04:33,347 --> 00:04:37,018
‫(إدغار)، إليك ما أريدك أن تفعله‬
‫خذ نفساً عميقاً، واصرخ‬

55
00:04:37,518 --> 00:04:39,395
‫- ماذا؟‬
‫- اصرخ، (إدغار)، الآن‬

56
00:04:51,157 --> 00:04:52,533
‫هناك‬

57
00:04:52,950 --> 00:04:54,327
‫هناك‬

58
00:04:56,370 --> 00:04:59,040
‫- هنا‬
‫- ليحفر الجميع، هيا‬

59
00:05:00,833 --> 00:05:02,210
‫هيا تعالوا، هيا‬

60
00:05:06,756 --> 00:05:08,925
‫(إدغار)، ابق معنا، سنأتي لإنقاذك‬

61
00:05:10,927 --> 00:05:12,803
‫حسناً، لنرفع الغطاء‬

62
00:05:13,137 --> 00:05:15,389
‫بحذر الآن، بحذر، يا رفاق‬

63
00:05:15,515 --> 00:05:16,891
‫لنخرجه من هنا‬

64
00:05:17,058 --> 00:05:18,851
‫وجدناه، أيها النقيب، وجدناه‬

65
00:05:19,060 --> 00:05:23,105
{\an5}‫إلى المرسل، حددنا موقع الضحية وأخرجناه‬
‫وسنبدأ التقييم الطبي‬

66
00:05:23,314 --> 00:05:25,566
‫عُلم، وحدة (١-١٨)‬
‫أكملوا العمل‬

67
00:05:27,193 --> 00:05:29,445
‫- ثمة نبض‬
‫- اقلبيه على جانبه، سأفتح مجرى تنفسه‬

68
00:05:29,862 --> 00:05:31,239
‫وجدت جرح الرصاصة‬

69
00:05:32,031 --> 00:05:34,700
‫معدل ضربات القلب ١٢٠، وهي خفيفة‬
‫ضغط الدم ٩٠ على ٥٠‬

70
00:05:34,909 --> 00:05:36,869
‫صوت نفسه متقلص من الجانبين‬

71
00:05:37,036 --> 00:05:40,081
‫إنه يتنفس، وهو ربما مصاب‬
‫بصدمة نقص حجم الدم من النزيف‬

72
00:05:40,206 --> 00:05:42,625
‫- لنعطه قسطراً شريانياً‬
‫- أنا آسف جداً...‬

73
00:05:43,292 --> 00:05:45,878
‫- أنا آسف جداً، (ليزي)‬
‫- ظننت أن اسمك (جولي)‬

74
00:05:49,340 --> 00:05:51,551
‫"لم نسمع أي نتيجة رسمية من المنقذين..."‬

75
00:05:51,676 --> 00:05:55,763
{\an5}‫لكن استناداً إلى اتصالات اللاسلكي‬
‫كان البحث مستمراً لمدة...‬

76
00:05:55,888 --> 00:05:57,473
{\an5}‫- افسحوا الطريق‬
‫- يا للهول!‬

77
00:05:58,516 --> 00:06:03,896
‫يبدو أنهم وجدوا الرجل، يمكنكم رؤيته‬

78
00:06:04,689 --> 00:06:08,734
‫سحبه المنقذون من تحت الأرض قبل لحظات‬

79
00:06:09,110 --> 00:06:12,947
‫لا نعرف وضع الضحية أو هويته بعد‬

80
00:06:13,155 --> 00:06:16,033
‫"لكن يبدو أنه على قيد الحياة"‬

81
00:06:16,242 --> 00:06:22,623
{\an5}‫بدأ المحققون بالوصول إلى الموقع الآن‬
‫بينما تبدأ المرحلة الثانية من هذا اللغز‬

82
00:06:36,637 --> 00:06:38,014
‫أين هو يا (بوبي)؟‬

83
00:06:38,222 --> 00:06:41,475
{\an5}‫- أيها المحقق، من الجيد عودتك‬
‫- سررت بالعودة‬

84
00:06:42,143 --> 00:06:44,770
{\an5}‫- ماذا لدينا؟‬
‫- يتم نقل الضحية إلى المستشفى‬

85
00:06:44,895 --> 00:06:48,107
{\an5}‫يبدو أنه تعرض إلى إطلاق النار من الخلف‬
‫وتم وضعه في تابوت ودفنه هنا‬

86
00:06:48,357 --> 00:06:51,527
{\an5}‫تابوت؟ ظننت أن الضحية‬
‫قال إنه تم خطفه في السيارة‬

87
00:06:51,861 --> 00:06:53,237
‫هذا ما أخبر المقسم به‬

88
00:06:53,362 --> 00:06:56,449
{\an5}‫سارقو سيارات الذين يحفرون القبور‬
‫ويدفنون التوابيت، هذا جديد‬

89
00:06:56,782 --> 00:06:58,409
{\an5}‫هل قال الضحية أي شيء حين أخرجتموه؟‬

90
00:06:58,534 --> 00:07:02,705
{\an5}‫نادى اسم (ليزي)، قائلاً إنه آسف‬
‫قد تكون زوجته أو صديقته‬

91
00:07:03,372 --> 00:07:06,083
‫- هل فعلتم ذلك؟‬
‫- لا، الضحية فعل ذلك‬

92
00:07:06,208 --> 00:07:11,922
{\an5}‫- حاول أن يلكمه ليكسره ويخرج‬
‫- دُفن حياً، هذه قصص الكوابيس‬

93
00:07:27,995 --> 00:07:30,206
‫- "أين أنت؟"‬
‫- "كدت أصل"‬

94
00:07:48,474 --> 00:07:50,977
‫(هاري)، ألم تسمعني حين ناديتك؟‬

95
00:07:51,769 --> 00:07:53,354
‫- لا، ظننت أنني رأيت...‬
‫- ماذا؟‬

96
00:07:55,439 --> 00:07:57,692
‫هيا، يجب أن أوصلك‬
‫ولا أريد أن أتأخر على العمل‬

97
00:07:58,317 --> 00:07:59,944
‫ارتعدت وكأنك رأيت شبحاً‬

98
00:08:04,323 --> 00:08:07,660
‫من الطبيعي أن تكون فضولياً‬
‫حيال الرجل الذي اختطفك‬

99
00:08:08,577 --> 00:08:10,329
‫لا أصدق أن والدي أراك ذلك‬

100
00:08:11,038 --> 00:08:14,041
‫لست في ورطة، (هاري)‬
‫لم تفعل أي شيء خاطئ‬

101
00:08:14,667 --> 00:08:16,460
‫والدك قلق وحسب‬

102
00:08:17,211 --> 00:08:18,587
‫إنه واش‬

103
00:08:22,675 --> 00:08:27,763
‫حسناً، إنه واش يحبك‬
‫هلا أخبرتني بما جعلك تبحث عن ذلك؟‬

104
00:08:28,014 --> 00:08:30,975
‫لا، لا أريد الحديث عن هذا‬
‫لا معك ولا معهم‬

105
00:08:31,183 --> 00:08:32,560
‫لم يتم خطفهم...‬

106
00:08:35,313 --> 00:08:40,484
‫- لا يعرف أحدكم كيف كان الأمر‬
‫- لكننا نريد أن نفهم ما حدث لك‬

107
00:08:41,986 --> 00:08:43,362
‫وكيف سيساعدني هذا؟‬

108
00:08:44,322 --> 00:08:48,909
‫إحدى طرق تجاوز صدماتنا‬
‫هي مواجهتها ومشاركتها‬

109
00:08:50,619 --> 00:08:54,123
‫أنت مثلهم تماماً، يريدني الجميع‬
‫أن أتجاوز الأمر، وكأن شيئاً لم يحدث‬

110
00:08:54,290 --> 00:08:58,252
‫لم أقصد هذا، آخر ما أريدك أن تفعله‬
‫هو أن تتظاهر بأن ذلك لم يحدث‬

111
00:08:59,253 --> 00:09:00,629
‫لأنه حدث بالفعل‬

112
00:09:01,380 --> 00:09:05,009
‫- أراه أحياناً‬
‫- أين تراه؟ في أحلامك؟‬

113
00:09:05,593 --> 00:09:06,969
‫لا‬

114
00:09:08,137 --> 00:09:09,680
‫أراه حين أكون مستيقظاً فقط‬

115
00:09:14,185 --> 00:09:17,563
‫- "أسمته إنجازاً"‬
‫- "أليس الأمر كذلك؟ بدأ (هاري) يتحدث"‬

116
00:09:17,688 --> 00:09:21,192
‫معها، وليس معي أو مع (مايكل)‬
‫ما زال لا يثق بنا‬

117
00:09:21,400 --> 00:09:24,695
‫اسمعي، أعلم أن الأمر يؤلم‬
‫وكأن (هاري) يبعدك‬

118
00:09:24,820 --> 00:09:28,407
‫- لكن كوني صبورة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫- ماذا لو كان وقتنا ينفد؟‬

119
00:09:28,866 --> 00:09:31,243
‫بالكاد قال كلمة‬
‫على الطريق إلى منزل (مايكل)‬

120
00:09:31,744 --> 00:09:34,872
‫والآن بدأ يزور موقع السافل‬
‫(جيفري هادسون) الإلكتروني‬

121
00:09:34,997 --> 00:09:37,458
‫(هاري) يبحث عن الإجابات‬
‫لقد تعرض لمكروه كبير‬

122
00:09:37,666 --> 00:09:41,962
‫- لا يمكنه مواجهة (جيفري)، لذا يحاول فهمه‬
‫- هذا ما قاله معالجي النفسي‬

123
00:09:42,088 --> 00:09:47,176
‫لكن يجب ذكر أنكما لستما مستهدفين‬
‫على ذلك الموقع‬

124
00:09:47,385 --> 00:09:51,555
‫- والأشياء التي كتبوها عني...‬
‫- ليست صحيحة، لم تدفعي ذلك الرجل لفعل أي شيء‬

125
00:09:51,847 --> 00:09:55,267
‫اتخذ (هادسون) خياراته، ولم يكترث‬
‫حيال من سيؤذي، وهذا ذنبه، ليس ذنبك‬

126
00:09:55,393 --> 00:09:57,186
‫ما زال (هاري) يلومني‬

127
00:09:58,521 --> 00:10:03,317
‫وأشعر بأنني كلما حاولت التمسك به أكثر‬
‫ابتعد عني أكثر‬

128
00:10:11,409 --> 00:10:12,910
‫"إنها قصة رائعة، سيد (هيل)"‬

129
00:10:14,245 --> 00:10:15,871
‫- أعلم هذا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

130
00:10:16,205 --> 00:10:18,249
‫لكن القصة تبدو ضعيفة قليلاً‬

131
00:10:19,875 --> 00:10:23,295
‫قلت إن رجلاً اتخذك رهينة تحت تهديد السلاح‬
‫وجعلك تقود نحو الغابة‬

132
00:10:23,421 --> 00:10:29,051
‫- لكنك لا تتذكر أي شيء حدث بعد أن أطلق عليك‬
‫- يمكن للصدمة أن تفسد الذاكرة‬

133
00:10:30,386 --> 00:10:33,347
‫ولا تتذكر أين كنت حين دخل إلى سيارتك‬

134
00:10:34,014 --> 00:10:38,269
‫حدث الأمر بسرعة...‬
‫أظن أنني كنت أقود عائداً إلى المنزل‬

135
00:10:38,436 --> 00:10:41,981
‫- حسناً، من أين؟‬
‫- لا أتذكر‬

136
00:10:44,650 --> 00:10:47,778
‫وإن سألتك إن رأيت خاطفك بوضوح...‬

137
00:10:48,112 --> 00:10:50,865
‫- لم أر وجهه‬
‫- حسناً‬

138
00:10:51,574 --> 00:10:56,287
‫كان يضع إحدى هذه الأشياء على وجهه...‬
‫ماذا يسمونها؟ (باكلاوا)‬

139
00:10:56,620 --> 00:10:59,331
‫- (بالاكلافا)؟‬
‫- نعم، بالضبط‬

140
00:11:00,875 --> 00:11:03,919
‫- ما زال ذهني مشتتاً‬
‫- ربما علينا البدء من البداية...‬

141
00:11:04,044 --> 00:11:05,629
‫لنحاول إنعاش ذاكرتك‬

142
00:11:06,380 --> 00:11:10,384
‫- سيد (هيل)، آمل ألا تمانع، لكن...‬
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً، آنسة (كيلي)‬

143
00:11:10,843 --> 00:11:13,137
‫(تيلور كيلي)، أخبار المحطة الثامنة‬

144
00:11:14,096 --> 00:11:16,390
‫أنا معجب كبير بك، يمكنها البقاء‬

145
00:11:17,099 --> 00:11:18,476
‫حسناً، هذا رائع‬

146
00:11:19,018 --> 00:11:23,063
‫ربما تريد أن تعلن‬
‫أمام الكاميرا عن محنتك‬

147
00:11:23,355 --> 00:11:27,485
‫أنا متأكدة من أن الناس يريدون سماع روايتك‬
‫لهذه الجريمة البشعة‬

148
00:11:27,610 --> 00:11:29,987
‫- لا أتذكر الكثير‬
‫- هل زوجتك هنا؟‬

149
00:11:30,446 --> 00:11:33,908
‫ربما يمكنها الحديث عن راحتها‬
‫بعد إنقاذك العجيب‬

150
00:11:34,241 --> 00:11:36,827
‫(ليزي)؟ ليست هنا...‬

151
00:11:38,078 --> 00:11:40,206
‫- هل هي في المنزل؟‬
‫- إنها في رحلة‬

152
00:11:40,623 --> 00:11:42,500
‫في رحلة بحرية في (ألاسكا)‬

153
00:11:43,501 --> 00:11:46,128
‫رحلة بحرية للفتيات فقط‬

154
00:11:47,505 --> 00:11:50,341
‫قد تكون الاتصالات هناك مشوشة جداً‬

155
00:11:50,466 --> 00:11:52,843
‫يمكننا الاتصال بالسفينة‬
‫أنا متأكدة من أنهم يستطيعون العثور عليها‬

156
00:11:53,719 --> 00:11:58,390
‫- لم يكن الحجز باسمها‬
‫- لكنها ستزال على القائمة، كل المسافرون كذلك‬

157
00:11:59,058 --> 00:12:04,855
‫لست بخير تماماً‬
‫ربما يمكننا إنهاء هذا لاحقاً‬

158
00:12:05,564 --> 00:12:06,941
‫إن كنتما تستطيعان ترك بطاقة...‬

159
00:12:07,358 --> 00:12:08,734
‫- طبعاً‬
‫- طبعاً‬

160
00:12:15,491 --> 00:12:17,201
‫قد ترغب بالاتصال بي أولاً، سيد (هيل)‬

161
00:12:17,743 --> 00:12:19,662
‫إن كنت في ورطة، يمكنني مساعدتك‬

162
00:12:24,041 --> 00:12:27,419
‫كان هذا غريباً، صحيح؟‬
‫أقصد مراوغته بشأن زوجته‬

163
00:12:28,295 --> 00:12:31,507
‫- لا تعليق‬
‫- قصته ليست منطقية‬

164
00:12:31,799 --> 00:12:36,053
‫- وأي سارق سيارات يضع شخصاً في تابوت؟‬
‫- هل أخبرك صديقك رجل الإطفاء بذلك؟‬

165
00:12:36,262 --> 00:12:40,224
‫لا، شاهدت خبراء مسرح الجريمة‬
‫يسحبونه من حفرة ويضعونه في شاحنتهم‬

166
00:12:40,808 --> 00:12:43,477
‫بحقك، يمكنني مساعدتك أيها المحقق‬

167
00:12:44,103 --> 00:12:45,479
‫لا بد وأنك لديك نظرية‬

168
00:12:46,939 --> 00:12:50,484
‫- بشكل غير رسمي‬
‫- حسناً، إليك ما يمكنني إخبارك به، غير رسمي‬

169
00:12:50,943 --> 00:12:55,322
‫سأضع شرطياً على باب غرفة السيد (هيل)‬
‫لا يدخل أحد أو يخرج سوى طاقم المستشفى‬

170
00:12:55,531 --> 00:12:58,617
‫- تظن أن خاطف السيارة المزعوم قد يعود؟‬
‫- لا‬

171
00:12:59,076 --> 00:13:00,452
‫ولكنني متأكد من أنك ستحاولين العودة‬

172
00:13:11,670 --> 00:13:13,172
‫- "(بوسطن)؟"‬
‫- نعم‬

173
00:13:13,297 --> 00:13:17,718
‫(باك) مقتنع بأنه سمع صوت أجراس‬
‫كنيسة الشمال القديمة في الخلفية حين اتصلت به‬

174
00:13:18,010 --> 00:13:19,845
‫تلك عند شارعَي (لاند) و(سي)؟‬

175
00:13:20,387 --> 00:13:23,224
‫- هذه هي‬
‫- في الحقيقة، ثمة نسخة طبق الأصل...‬

176
00:13:23,349 --> 00:13:25,935
‫من تلك الكنيسة في (بوربانك)‬
‫ألم يخطر له ذلك؟‬

177
00:13:26,268 --> 00:13:28,020
‫- أنت تمزحين‬
‫- أين أنت؟‬

178
00:13:28,145 --> 00:13:32,024
‫هذا الصباح، أقسم، (هين)، إنني إذا قدت‬
‫إلى الساحل الشرقي مع ابنتي الصغيرة...‬

179
00:13:32,149 --> 00:13:34,485
‫وكانت (مادي) في فندق (إيت ون إيت)‬
‫فإنني سأقتل (باك)‬

180
00:13:35,111 --> 00:13:37,029
‫نعم، أقسمت على فعل هذا سابقاً‬

181
00:13:37,696 --> 00:13:44,745
‫سأوصله إلى حد الموت، ثم بمهاراتي كمسعف‬
‫سأنعشه ثم سأقتله‬

182
00:13:44,995 --> 00:13:49,166
‫- "لماذا قد تذهب (مادي) إلى (بوسطن)؟"‬
‫- "تعيش هناك مع (دوغ) بعد أن تزوجا"‬

183
00:13:49,416 --> 00:13:53,754
‫مجدداً، لماذا في (بوسطن)؟ ليس لديها الكثير‬
‫من الذكريات السعيدة هناك بالنسبة إليها‬

184
00:13:54,088 --> 00:13:57,800
‫كان هو في كلية الطب، وكانت هي في كلية التمريض‬
‫بالكاد كانا يلتقيان‬

185
00:13:58,300 --> 00:14:04,098
‫- "أخبرتني بأن تلك هي أسعد مرحلة في زواجها"‬
‫- لماذا الجميع مهووسون باستذكار الماضي؟‬

186
00:14:04,223 --> 00:14:07,184
‫- "لماذا؟ من يستذكر الماضي أيضاً؟"‬
‫- (إيفا)‬

187
00:14:08,686 --> 00:14:12,690
‫اتصلت بي هذا الصباح‬
‫تريد القدوم إلى القسم والحديث معي‬

188
00:14:13,899 --> 00:14:16,986
‫"لا أعرف ما الذي سيكون أسوأ‬
‫حديثي مع زوجتي السابقة..."‬

189
00:14:17,653 --> 00:14:20,072
‫أم إخبار زوجتي‬
‫بأنني أتواصل مع زوجتي السابقة؟‬

190
00:14:21,282 --> 00:14:23,159
‫أتمنى لو كنت في (بوسطن) الآن‬

191
00:14:24,368 --> 00:14:26,829
‫"ألديك أي فكرة أين ستبحث‬
‫حالما تصل إلى هناك؟"‬

192
00:14:27,955 --> 00:14:33,085
‫- ليس بعد‬
‫- "لا بد من وجود سبب لعودة (مادي) إلى ماضيها"‬

193
00:14:34,086 --> 00:14:36,380
‫ربما هي تطارد مشاكل الماضي‬

194
00:14:41,260 --> 00:14:42,636
‫وربما أنا من يفعل ذلك‬

195
00:14:46,432 --> 00:14:49,059
‫"تصيبني القشعريرة حين أفكر في ذلك..."‬

196
00:14:49,435 --> 00:14:50,811
‫دُفن حياً‬

197
00:14:52,188 --> 00:14:53,564
‫قمت بعمل رائع‬

198
00:14:54,565 --> 00:14:59,528
‫بدا خائفاً جداً، ومحاصراً‬
‫وظن أنه كان سيموت‬

199
00:15:01,697 --> 00:15:04,742
‫- أتظن أن (هاري) شعر بذلك؟‬
‫- شقيقك لم يُدفن في الغابة‬

200
00:15:05,159 --> 00:15:08,037
‫لا، تم احتجازه أسفل درج ما‬
‫الأمر مختلف بالكامل‬

201
00:15:08,454 --> 00:15:12,666
‫(ماي)، لا أريد أن أستذكر الأمر‬
‫إن كنت لا تمانعين ذلك‬

202
00:15:13,334 --> 00:15:18,631
‫نحاول تجاوز الأمر، لذا توقفي عن ذكره‬

203
00:15:20,174 --> 00:15:24,845
‫- لا أفهم لماذا لا يمكننا الحديث عن الأمر‬
‫- نحن نتحدث عنه‬

204
00:15:25,846 --> 00:15:30,100
‫شقيقك لديه معالجة نفسية، وأمك أيضاً‬
‫وأنا أفكر في الحديث مع أحد أيضاً‬

205
00:15:30,226 --> 00:15:32,645
‫صحيح، لكننا لسنا نتحدث معاً‬

206
00:15:33,187 --> 00:15:36,899
‫أبي، جميعنا خضنا الأمر‬
‫بطرقنا الخاصة‬

207
00:15:37,024 --> 00:15:42,863
‫- لكننا لا نعالج الأمر معاً، بالكاد نعالجه حتى‬
‫- جميعنا نبذل ما بوسعنا‬

208
00:15:43,030 --> 00:15:46,200
‫حقاً؟ لم يعد إلى المنزل بعد‬

209
00:15:46,742 --> 00:15:49,745
‫ولا يسعني سوى أن ألاحظ ذلك‬
‫عند كليكما‬

210
00:15:50,621 --> 00:15:52,331
‫هذا لن يحل المشكلة‬

211
00:15:53,165 --> 00:15:54,541
‫"كلا..."‬

212
00:15:55,668 --> 00:15:57,795
‫"لكنه قد يكون خطوة نحو الاتجاه الصحيح"‬

213
00:16:08,305 --> 00:16:10,599
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

214
00:16:11,475 --> 00:16:14,061
‫- ماذا تريدين، (إيفا)؟‬
‫- سأرحل، (هين)‬

215
00:16:15,688 --> 00:16:17,064
‫إلى (كاليفورنيا)‬

216
00:16:17,648 --> 00:16:22,152
‫قضيت عقوبتي، وتوقفت عن التعاطي‬
‫سأكمل عامين في الشهر القادم‬

217
00:16:22,444 --> 00:16:25,739
‫- أعتقد أنه حان الوقت لبداية جديدة‬
‫- تهانينا‬

218
00:16:27,366 --> 00:16:28,742
‫أتمنى لك رحلة آمنة‬

219
00:16:28,951 --> 00:16:33,914
‫بعد عامين من دون الانتشاء‬
‫فهذا وقت طويل للتفكير في أخطائك‬

220
00:16:34,456 --> 00:16:35,874
‫والأشياء التي فعلتها...‬

221
00:16:36,625 --> 00:16:38,002
‫والأشخاص الذين آذيتهم...‬

222
00:16:38,168 --> 00:16:43,424
‫وأعلم أنني أذيتك‬
‫بطرق لا أستطيع وصفها بالكلمات‬

223
00:16:45,634 --> 00:16:50,347
‫- كنت إحدى خطواتك‬
‫- أدين لك بالكثير، أنقذت حياتي‬

224
00:16:51,473 --> 00:16:58,147
‫استقبلت ابني، ورغم كل ما فعلته بك‬
‫لم تغضبي منه لمرة واحدة‬

225
00:16:58,272 --> 00:17:01,317
‫مهلاً، مهلاً... كيف علمت ذلك؟‬
‫هل تحدثت مع (ديني)؟‬

226
00:17:01,608 --> 00:17:03,485
‫لا، أنا أعرفك‬

227
00:17:04,028 --> 00:17:05,404
‫اسمعي...‬

228
00:17:07,114 --> 00:17:12,953
‫اسمعي، أنا سعيدة لأنك أفضل الآن‬
‫وآمل أن يستمر ذلك‬

229
00:17:13,412 --> 00:17:16,081
‫ولكن مسامحتك؟‬

230
00:17:19,668 --> 00:17:22,421
‫- سيتطلب ذلك بعض الوقت‬
‫- أعلم‬

231
00:17:26,133 --> 00:17:29,636
‫أقدر لك تخصيص الوقت لسماعي‬

232
00:17:37,102 --> 00:17:39,355
‫- إن سأل (ديني) عني...‬
‫- (إيفا)‬

233
00:17:42,232 --> 00:17:43,609
‫أخبريه بالحقيقة وحسب‬

234
00:18:09,658 --> 00:18:11,786
‫مرحباً، كيف كانت نوبتك؟‬

235
00:18:14,997 --> 00:18:18,167
‫- غريبة‬
‫- غريبة بأي طريقة؟‬

236
00:18:18,626 --> 00:18:22,546
‫غريبة مثل حافلة اصطدمت ببناء؟‬
‫أم غريبة مثل سقوط وجه امرأة؟‬

237
00:18:22,713 --> 00:18:25,591
‫غريبة مثل زيارة (إيفا) لي في العمل‬

238
00:18:26,008 --> 00:18:28,719
‫أرادت أن تخبرني بأنها ستغادر البلدة‬

239
00:18:29,053 --> 00:18:34,391
‫وبأنها آسفة على كل شيء فعلته‬
‫وأنها تأمل أن أستطيع مسامحتها‬

240
00:18:34,600 --> 00:18:37,645
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

241
00:18:38,813 --> 00:18:40,189
‫كلا‬

242
00:18:40,356 --> 00:18:44,693
‫سمعت ما لديها‬
‫لكن هذا كل شيء، ثم غادرت‬

243
00:18:45,861 --> 00:18:49,573
‫لم أشعر بأنه ثمة شيء غير ذلك‬

244
00:18:49,949 --> 00:18:54,787
‫- بدت صادقة‬
‫- دائماً ما تبدو كذلك لك‬

245
00:18:57,248 --> 00:18:59,291
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- عادلاً؟‬

246
00:19:00,793 --> 00:19:04,672
‫خنتني معها، أم أنك نسيت ذلك؟‬

247
00:19:05,589 --> 00:19:07,800
‫لم أكن مضطرة إلى إخبارك بهذا‬

248
00:19:08,926 --> 00:19:10,302
‫إذاً لماذا فعلت؟‬

249
00:19:12,096 --> 00:19:16,225
‫لأنني لا أريد المزيد من الأسرار بعد الآن‬

250
00:19:17,476 --> 00:19:22,273
‫أردت أن أخبرك بالحقيقة‬
‫لتعرفي أنك تستطيعين الوثوق بي‬

251
00:19:22,940 --> 00:19:24,567
‫حتى حين يتعلق الأمر بها‬

252
00:19:27,111 --> 00:19:29,029
‫وهل تظنين أنها ستغادر حقاً؟‬

253
00:19:29,864 --> 00:19:35,244
‫نعم، لقد بدت صادقة‬

254
00:19:38,664 --> 00:19:41,417
‫ولهذا لا أستطيع الوثوق بك‬

255
00:19:56,056 --> 00:19:59,768
‫لا، لا، يا للهول!‬

256
00:20:04,023 --> 00:20:06,233
‫- سيدتي، ماذا يجري؟‬
‫- طفلي لا يتنفس‬

257
00:20:06,358 --> 00:20:09,111
‫- أتيت لأخرجه من السيارة، وكان...‬
‫- حسناً، دعيني أراه‬

258
00:20:09,445 --> 00:20:13,616
‫أنا مسعف، أعطني إياه‬
‫أنت، اتصل بالطوارئ، حسناً‬

259
00:20:14,158 --> 00:20:16,035
‫دعيني أرى‬

260
00:20:17,161 --> 00:20:20,831
‫هل حدث أي شيء بينما كنت تقودين؟‬
‫حادث بسيط؟ هل دست على الفرامل بقوة؟‬

261
00:20:20,956 --> 00:20:22,333
‫لا، لم يحدث شيء من ذلك‬

262
00:20:22,458 --> 00:20:25,753
‫- ذهبنا إلى حوض الأسماك، كان بخير‬
‫- ليس هناك نبض‬

263
00:20:26,170 --> 00:20:28,213
‫الدم حديث‬
‫حسناً، هيا...‬

264
00:20:30,132 --> 00:20:31,842
‫هيا، أيها الطفل، عليك أن تتنفس‬

265
00:20:34,011 --> 00:20:35,387
‫هيا‬

266
00:20:36,138 --> 00:20:37,514
‫تنفس من أجلي‬

267
00:20:39,350 --> 00:20:44,730
‫- حسناً، لدينا طفل حديث الولادة ينزف من الأنف‬
‫- حسناً، إسعاف (بوسطن)، تنح جانباً سيدي‬

268
00:20:44,855 --> 00:20:48,609
‫النبض ثابت، إنه يتنفس مجدداً‬
‫يبدو نقصاً في الفيتامين (كي)‬

269
00:20:49,360 --> 00:20:52,363
‫- يبدو أن أحدهم درَبك جيداً‬
‫- (إيلاي)‬

270
00:20:53,822 --> 00:20:55,199
‫ماذا تفعل في (بوسطن)، (هاوي)؟‬

271
00:20:55,658 --> 00:20:57,743
‫أطارد مشاكل الماضي، إنها قصة طويلة‬

272
00:21:01,997 --> 00:21:05,834
‫- مرحباً، سمعت أنك عدت‬
‫- افتقدتك أيضاً‬

273
00:21:05,960 --> 00:21:08,337
‫سمعت أيضاً أن لديك قضية معقدة جداً‬

274
00:21:08,754 --> 00:21:11,382
‫- الرجل الذي دفن حياً‬
‫- أجل، هل أخبرك (بوبي) بذلك؟‬

275
00:21:11,632 --> 00:21:16,220
‫لا، (تايلور كيلي)‬
‫سمعت أنكما تشاجرتما في المستشفى‬

276
00:21:16,345 --> 00:21:20,933
‫- وكّلت وحدة لإبقائها خارجاً؟‬
‫- لم أتمكن من منع نفسي، المرأة خطرة‬

277
00:21:21,266 --> 00:21:25,312
‫أحاول معرفة كيف دفن (إدغار هيل) حياً‬

278
00:21:26,063 --> 00:21:28,691
‫ولماذا لا يريد إخبار أحد بما حدث؟‬

279
00:21:29,733 --> 00:21:34,238
‫- أليست هذه مهمة الشرطة؟‬
‫- لا أعتقد بأن لديهم فكرة عما يبحثون‬

280
00:21:38,117 --> 00:21:41,036
‫(إدغار هيل)، سرقت سيارته‬
‫وتم إطلاق النار عليه ودفنه حياً‬

281
00:21:41,370 --> 00:21:44,581
‫يدعي أنه لا يتذكر أي شيء مما حدث‬
‫أو من قد يرغب بإيذائه‬

282
00:21:44,707 --> 00:21:46,542
‫- هل هو متزوج؟‬
‫- أجل، من (ليزي)‬

283
00:21:46,667 --> 00:21:50,754
‫متزوجان منذ ١٠ أعوام ومكانها الحالي مجهول‬
‫وقال إنها كانت في رحلة بحرية إلى (ألاسكا)‬

284
00:21:51,630 --> 00:21:54,174
‫دعني أخمّن، لقد كذب‬

285
00:21:55,843 --> 00:21:57,928
‫"أنا متأسف يا (ليزي)"‬

286
00:21:59,596 --> 00:22:01,849
‫هذا ما قاله عندما أخرجتموه‬
‫من الحفرة، أليس كذلك؟‬

287
00:22:01,974 --> 00:22:06,854
‫- كيف تعرفين ذلك؟ لم أخبرك بذلك‬
‫- ماذا؟ أتعتقد بأنك مصدري الوحيد؟‬

288
00:22:07,146 --> 00:22:11,567
‫- هل تمكنت من تعقب التابوت؟‬
‫- تمكنت من تعقبه إلى المتجر وحسب‬

289
00:22:12,026 --> 00:22:16,905
‫لم يخبروني بمن اشترى تلك الألواح بالتحديد‬
‫بل أعطوني قائمة بكل من قام بالشراء‬

290
00:22:17,114 --> 00:22:19,074
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لتفقد كل هذه الأسماء‬

291
00:22:19,199 --> 00:22:21,160
‫لكنني اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬

292
00:22:21,368 --> 00:22:23,996
‫قال مدير المتجر‬
‫إنهم يعرفون (إدغار هيل) جميعاً‬

293
00:22:24,121 --> 00:22:27,916
‫- وعلى ما يبدو، كان يتسوق هناك‬
‫- إنه مقاول، لذا هذا ليس مفاجئاً‬

294
00:22:28,167 --> 00:22:30,335
‫كان يرتاد المتجر كثيراً‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

295
00:22:30,627 --> 00:22:33,255
‫لكن بشكل غريب‬
‫لم يتمكن المدير من إيجاد سجلات شراء‬

296
00:22:33,505 --> 00:22:36,050
‫إذاً كان يرتاد المتجر‬
‫بدون أن يشتري شيئاً؟‬

297
00:22:38,844 --> 00:22:42,514
‫- أتعتقد بأنه كان يزور صديقاً؟‬
‫- "الزوجة لم يكن لديها أي أصدقاء"‬

298
00:22:42,639 --> 00:22:44,683
‫وفقاً للجيران على الأقل‬

299
00:22:44,808 --> 00:22:48,854
‫لكن في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫بدأوا يلاحظون شاحنة مركونة أسفل الشارع‬

300
00:22:49,354 --> 00:22:51,106
‫وأحدهم رأى (ليزي) تخرج منها‬

301
00:22:51,231 --> 00:22:54,026
‫من الممكن أن تكون شاحنة أي أحد‬
‫وقد تكون شاحنة عامل أحواض السباحة‬

302
00:22:54,151 --> 00:22:57,946
‫لم يكن لديهما حوض سباحة‬
‫لكنني متأكدة أن لا أحد يقابلهم داخل شاحنتهم‬

303
00:22:58,322 --> 00:23:00,449
‫تعتقدين بأنها كانت تقيم علاقة‬

304
00:23:00,699 --> 00:23:03,660
‫أعتقد بأن هناك خطب ما‬
‫في ذلك الزواج بالتأكيد‬

305
00:23:04,536 --> 00:23:06,288
‫"كان يعاني مشاكل مالية"‬

306
00:23:06,413 --> 00:23:11,293
‫لكنه تمكن من إيجاد طريقة لتسديد‬
‫تكاليف ٣ بوالص تأمين على حياة زوجته‬

307
00:23:12,795 --> 00:23:15,672
‫ليس لديهما أطفال‬
‫ولم تكن تعمل خارج المنزل‬

308
00:23:16,507 --> 00:23:20,761
‫- وتخلى عن بوليصة التأمين على حياته‬
‫- "(ليزي) كانت غاضبة جداً عندما اكتشفت ذلك"‬

309
00:23:20,886 --> 00:23:23,806
‫قال ساعي البريد إنهما‬
‫كانا يصرخان على بعضهما في الممر‬

310
00:23:23,931 --> 00:23:25,474
‫بسبب بوليصة التأمين؟‬

311
00:23:25,724 --> 00:23:30,395
‫أخبرها بأنها لن تحصل على المال منه‬
‫سواء كان ميتاً أو على قيد الحياة‬

312
00:23:30,729 --> 00:23:34,441
‫أخبرته بأنه سواء كان معه مال أو لا‬
‫فإنها تفضّل أن تراه ميتاً‬

313
00:23:34,566 --> 00:23:36,652
‫لا يزال هناك شيء غير منطقي‬

314
00:23:38,445 --> 00:23:39,947
‫الزوجان (هيل) كان لديهما سيارتان‬

315
00:23:40,072 --> 00:23:42,449
‫سيارة عائلية عمرها ٧ سنوات‬
‫وسيارة (راينج روفر) جديدة‬

316
00:23:42,574 --> 00:23:45,077
‫سيارة فاخرة كتلك‬
‫ستجعل (إدغار) مستهدفاً‬

317
00:23:45,202 --> 00:23:47,746
‫ما عدا أنه يزعم أنه كان يقود‬
‫السيارة العائلية عندما تم اختطافه‬

318
00:23:47,871 --> 00:23:50,457
‫لكن مفاتيح الشاحنة كانت بحوزته‬

319
00:23:50,833 --> 00:23:54,795
‫- هل تفقدت مرأب منزلهما؟‬
‫- كان فارغاً ولم أجد السيارتين‬

320
00:23:55,045 --> 00:23:57,422
‫حاولت أن أسأل (إدغار) عن ذلك‬
‫لكنه توقف عن الكلام‬

321
00:23:57,548 --> 00:24:00,801
‫- أفترض أنها بحوزة الزوجة‬
‫- أو ربما أعطاها لصديق‬

322
00:24:01,552 --> 00:24:03,887
‫شخص يعمل في متجر معدات منزلية؟‬

323
00:24:04,012 --> 00:24:06,098
‫"حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني"‬

324
00:24:06,265 --> 00:24:11,061
‫زواجهما في ورطة، (ليزي) تريد الطلاق‬
‫لكنها تكتشف أن الأموال اختفت‬

325
00:24:11,186 --> 00:24:14,314
‫عمل (إدغار) ينهار‬
‫وهو على وشك أن يفقد كل ما لديه‬

326
00:24:14,439 --> 00:24:18,569
‫استثمرت أعواماً في ذلك الزواج‬
‫ولن تغادر خالية اليدين‬

327
00:24:18,694 --> 00:24:20,362
‫أو أسوأ من ذلك، مع نصف ديونه‬

328
00:24:20,487 --> 00:24:23,699
‫لكن (إدغار) لديه بوالص التأمين على الحياة‬
‫التي تبلغ قيمتها الملايين‬

329
00:24:23,866 --> 00:24:25,617
‫لكن ليس طالما (ليزي) على قيد الحياة‬

330
00:24:25,742 --> 00:24:29,621
‫المنزل، السيارتان، حسابات التقاعد‬
‫قيمة كل ذلك تعادل الملايين‬

331
00:24:29,872 --> 00:24:34,626
‫لكن فقط إذا كان (إدغار) ميتاً‬
‫- أتعتقدين بأنه كان اغتيالاً احترافياً؟‬

332
00:24:35,085 --> 00:24:38,881
‫قد تكون السيارة بمثابة دفعة أولية‬
‫حتى يتم تنفيذ المهمة‬

333
00:24:39,089 --> 00:24:41,175
‫ولا يعرف ذلك سوى شخص واحد‬

334
00:24:41,633 --> 00:24:44,303
‫- علينا إيجاد القاتل المأجور‬
‫- ومن ثم سيمكننا إثبات ما حدث حقاً‬

335
00:24:45,762 --> 00:24:47,347
‫- الزوج فعل ذلك‬
‫- الزوجة فعلت ذلك‬

336
00:24:58,757 --> 00:25:02,261
‫أنت تحزمين أمتعتك، ستنتقلين حقاً‬

337
00:25:02,511 --> 00:25:04,888
‫أتريدين رؤية أوراق إيجار‬
‫شقتي الجديدة في (بورتلاند)؟‬

338
00:25:05,014 --> 00:25:08,684
‫أريد معرفة لماذا تستمرين بالظهور‬
‫وتحاولين إفساد حياتي‬

339
00:25:08,809 --> 00:25:10,811
‫- لا أحاول إفساد حياتك...‬
‫- إذاً ماذا تفعلين؟‬

340
00:25:12,021 --> 00:25:15,441
‫أقلعت عن الشرب ولديك حياة جديدة‬
‫وتمضين قدماً، هذا رائع، أنا مسرورة لأجلك‬

341
00:25:16,233 --> 00:25:18,861
‫لم يكن هناك داع لرؤية (هين)‬
‫كان بإمكانك مغادرة المدينة وحسب‬

342
00:25:19,194 --> 00:25:21,822
‫- لن تفهمي‬
‫- اشرحي لي إذاً‬

343
00:25:24,074 --> 00:25:27,161
‫(هين) كانت أول شخص رأى حقيقتي‬

344
00:25:28,287 --> 00:25:33,667
‫قالت إنها تحبني وأخبرتني بأنني مهمة‬

345
00:25:34,376 --> 00:25:40,799
‫- كان هناك وقت ستفرح فيه بإقلاعي عن الشرب‬
‫- أردت أن تجعليها فخورة بك مجدداً‬

346
00:25:42,968 --> 00:25:44,345
‫أجل، قليلاً‬

347
00:25:45,888 --> 00:25:53,020
‫- لكن ليس عليك أن تقلقي بشأني‬
‫- كنت قلقة بشأنك منذ الموعد الثالث‬

348
00:25:53,854 --> 00:25:59,777
‫لقد أخبرتني عنك‬
‫وكان ألمها كبيراً وعميقاً جداً...‬

349
00:26:01,695 --> 00:26:04,990
‫ولم أكن أعلم‬
‫إذا كان عليّ التقرب منها أو الهرب‬

350
00:26:07,201 --> 00:26:08,744
‫يبدو أنك اتخذت القرار الصائب‬

351
00:26:08,869 --> 00:26:14,708
‫أتذكر عندما اتصلت بـ(هين) لتخبريها‬
‫بأنك حامل وبأنك بحاجة إلى مساعدتها‬

352
00:26:15,292 --> 00:26:18,337
‫وظننت أن الأمر قد انتهى‬
‫كانت ستعود لـ(إيفا) ليكوّنا عائلة‬

353
00:26:18,962 --> 00:26:22,466
‫في كل مرة كنت تتصلين فيها‬
‫كان يراودني ذلك الشعور‬

354
00:26:25,219 --> 00:26:28,722
‫وهو أنني سأفقد زوجتي وابني‬

355
00:26:31,684 --> 00:26:37,064
‫لأن كل من أحببتهم ينتمون إليك أولاً‬

356
00:26:41,485 --> 00:26:45,239
‫- (هين) لن تتخلى عنك مطلقاً‬
‫- لأنك ستنتقلين إلى (أوريغون)؟‬

357
00:26:47,700 --> 00:26:52,162
‫بل لأن (هين) تحبك أكثر مني‬

358
00:26:56,500 --> 00:26:58,877
‫- "متجر (غالسيو)"‬
‫- الاسم هو (توم غلادن) ويعمل في المتجر‬

359
00:26:59,002 --> 00:27:01,714
‫التقى (إدغار هيل) في باحة‬
‫ركن السيارات ٦ مرات على الأقل‬

360
00:27:02,256 --> 00:27:07,094
‫جندي مشاة سابق، ويبدو أنه واجه‬
‫بعض المشاكل قبل بضعة أعوام‬

361
00:27:07,219 --> 00:27:10,597
‫- "وعمل لدى (لومبوك)"‬
‫- لم يعد إلى العمل منذ اختطاف (إدغار)‬

362
00:27:10,723 --> 00:27:13,434
‫لكنه استخدم بطاقة ائتمانه‬
‫في نزل على الساحل‬

363
00:27:13,976 --> 00:27:18,397
‫اسمعي، أيمكنك أخذ صورته‬
‫إلى المستشفى لرؤية إذا كان (إدغار) سيميّزه؟‬

364
00:27:18,522 --> 00:27:23,277
‫لا أستطيع، تحدثت إلى الوحدة وأخبروني‬
‫بأن (إدغار هيل) خرج من المستشفى هذا الصباح‬

365
00:27:23,402 --> 00:27:25,779
‫"هناك سيارة تنتظر بالقرب من منزله‬
‫في حال قرر العودة إليه"‬

366
00:27:25,904 --> 00:27:28,449
‫حسناً، أخبريني إذا ظهر‬
‫أنا في طريقي إلى النزل‬

367
00:27:28,574 --> 00:27:30,284
‫"حسناً، عليك به"‬

368
00:27:41,003 --> 00:27:43,672
‫- المحقق (رانسون)‬
‫- تعرفين أنك مراسلة صحفية، أليس كذلك؟‬

369
00:27:43,797 --> 00:27:46,008
‫وظيفتك هي الإبلاغ عن الأخبار‬
‫وليس التسبب بها‬

370
00:27:46,133 --> 00:27:50,554
‫كنت سأتصل بك، لكنني أردت‬
‫التأكد من أن المشتبه به في المبنى‬

371
00:27:50,679 --> 00:27:53,932
‫قبل أن تأتي إلى هنا‬
‫لأحصل على اعتراف مصور‬

372
00:27:54,057 --> 00:27:56,810
‫احرص على إغلاق باحة السيارات‬
‫لا أريد أن يدخل إليها أو يخرج منها أحد‬

373
00:27:56,935 --> 00:27:59,521
‫بالمناسبة، كيف سمعت عن هذا المكان؟‬
‫هل هناك من يزودك بالمعلومات؟‬

374
00:27:59,646 --> 00:28:01,690
‫قمت بتحقيق تقليدي وحسب‬

375
00:28:01,857 --> 00:28:04,651
‫"أيها المحقق، لدي رجل هنا‬
‫يريد توصيل البيتزا"‬

376
00:28:04,902 --> 00:28:07,070
‫دعه ينتظر، سينتهي كل شيء خلال دقيقة‬

377
00:28:08,447 --> 00:28:11,158
‫- (توم غلادن)، مكتب المأمور، افتح الباب...‬
‫- من (توم غلادن)؟‬

378
00:28:11,283 --> 00:28:14,953
‫رجل خطر جداً كنت ستقرعين بابه‬
‫مزودة بميكروفون وحسب‬

379
00:28:15,245 --> 00:28:17,247
‫أتيت إلى هنا لأتحدث إلى (ليزي هيل)‬

380
00:28:17,372 --> 00:28:20,501
‫ماذا؟ لا، (ليزي هيل) ماتت‬
‫وزوجها وكّل (غلادن) ليقتلها‬

381
00:28:20,751 --> 00:28:22,711
‫- ليس عليكم استخدام العنف‬
‫- هيا بنا‬

382
00:28:22,920 --> 00:28:25,380
‫- مهلاً، هذه...‬
‫- (ليزي هيل)‬

383
00:28:25,547 --> 00:28:28,509
‫هي من وكّل القاتل المأجور‬
‫ليقتل (إدغار)‬

384
00:28:28,926 --> 00:28:30,552
‫"إنه يهرب"‬

385
00:28:38,435 --> 00:28:42,689
‫- (إدغار)؟‬
‫- بئساً لك يا (ليزي)، وأنت أيضاً يا (توم)‬

386
00:28:44,858 --> 00:28:46,527
‫- أنا محتار جداً‬
‫- أنا محتارة جداً‬

387
00:28:46,777 --> 00:28:53,075
‫"في تطور مفاجئ في قصة اختطاف‬
‫ومحاولة قتل المقاول المحلي (إدغار هيل)"‬

388
00:28:53,283 --> 00:28:57,371
{\an5}‫في تحول غريب في مجرى الأحداث‬
‫تم اعتقال ٣ مشتبه بهم الليلة‬

389
00:28:57,579 --> 00:29:01,875
{\an5}‫"من ضمنهم السيد (هيل)‬
‫بالإضافة إلى زوجته (إليزابيث هيل)"‬

390
00:29:02,084 --> 00:29:06,046
‫"و(توم غلادن)، موظف في متجر معدات محلي"‬

391
00:29:06,755 --> 00:29:10,133
‫حسناً، أخبرني بما حدث‬

392
00:29:11,593 --> 00:29:13,762
‫هذان الزوجان مجنونان‬

393
00:29:15,556 --> 00:29:19,685
‫"(إدغار) كان زبوناً منتظماً‬
‫يأتي طوال الوقت وكان يبدو كرجل لطيف"‬

394
00:29:19,893 --> 00:29:23,063
‫"قبل بضعة أشهر‬
‫ذكر أنه قد يكون لديه عمل لي بأجر جيد"‬

395
00:29:23,522 --> 00:29:27,901
‫"أخبرني بأن زواجه كان غلطة كبيرة‬
‫وبأن زوجته شخص مريع"‬

396
00:29:28,235 --> 00:29:31,697
‫قال إنها باحثة عن الثراء ومسيئة‬
‫ولا تنظف المنزل على الإطلاق‬

397
00:29:33,907 --> 00:29:38,745
‫- كيف كانت مسيئة؟ جسدياً؟‬
‫- لم يقل كيف ولم أكن أريد التطفل‬

398
00:29:39,121 --> 00:29:45,586
‫لم أكن أفكر مطلقاً في القبول بعمل كذلك‬
‫لكنه كان مستعداً ليدفع لي ١٠٠ ألف دولار‬

399
00:29:45,836 --> 00:29:52,134
‫"لكن بسبب بعض المشاكل المالية وحقيقة‬
‫أنها امرأة سيئة جداً، وافقت على مساعدته"‬

400
00:29:55,178 --> 00:29:57,139
‫كنت قد سئمت العيش في شاحنتي‬

401
00:29:57,764 --> 00:30:00,934
‫إذاً قبلت بالعمل‬
‫ووافقت على قتل (ليزي هيل)‬

402
00:30:01,143 --> 00:30:03,270
‫- "ومن ثم..."‬
‫- "رأيتها"‬

403
00:30:04,104 --> 00:30:06,189
‫"وعلمت أن (إدغار) قد كذب عليّ"‬

404
00:30:07,149 --> 00:30:11,069
‫"لم تكن امرأة سليطة، بل كانت جميلة"‬

405
00:30:12,988 --> 00:30:17,409
‫"أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً‬
‫لكن بدأت المشاعر تراودني"‬

406
00:30:18,160 --> 00:30:22,205
‫"لا أعلم إذا كان ذلك حباً أو لا‬
‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع إيذاء هذه المرأة"‬

407
00:30:22,456 --> 00:30:23,957
‫"لكن لم يكن بإمكاني المغادرة وحسب"‬

408
00:30:24,082 --> 00:30:29,379
‫"لأن (إدغار) يستطيع إيجاد رجل آخر أقل‬
‫إدراكاً بطبيعة (ليزي)، لذا كان عليّ تحذيرها"‬

409
00:30:29,838 --> 00:30:32,341
‫- إذاً أخبرتها بالحقيقة؟‬
‫- بكل شيء‬

410
00:30:32,841 --> 00:30:36,887
‫- وماذا قالت؟‬
‫- "من أين له ١٠٠ ألف دولار؟"‬

411
00:30:37,012 --> 00:30:38,472
‫كان يتذمر حول الفقر لأشهر‬

412
00:30:38,597 --> 00:30:41,433
‫ومن ثم أصبح لديه بشكل مفاجئ‬
‫ما يكفي من المال ليوكّل رجلاً لقتلي؟‬

413
00:30:41,600 --> 00:30:46,480
‫- أردت معرفة ماذا كان يجري‬
‫- (توم) اتصل بي فجأة وقال إن علينا التقابل‬

414
00:30:46,813 --> 00:30:51,360
‫"بدأ يتحدث عن المال وعن عدم قدرته‬
‫على تنفيذ المهمة إلا إذا دفعت له مقدماً"‬

415
00:30:51,610 --> 00:30:54,196
‫"عرضت عليه ألف دولار، لكنه رفض"‬

416
00:30:54,321 --> 00:30:58,951
‫أود أن يتم تدوين ما أقوله‬
‫وهو أنه إلى هذا الوقت، لم أرتكب جريمة بعد‬

417
00:31:01,411 --> 00:31:05,832
‫"أخذ (توم) سيارتي، لذا عندما‬
‫قلت إنها قد سرقت، لم أكن أكذب كلياً"‬

418
00:31:06,416 --> 00:31:10,504
‫"أخبرت (ليزي) بما قاله (إدغار) لي‬
‫وبأنه لا يمتلك المال بعد"‬

419
00:31:10,629 --> 00:31:14,049
‫"وبأنه سيدفع لي بعدما سيحصل‬
‫على أموال بوليصة التأمين على الحياة"‬

420
00:31:16,551 --> 00:31:18,053
‫لم تكن مسرورة بذلك‬

421
00:31:19,012 --> 00:31:23,183
‫لذا قررت قلب الموازين على زوجها‬
‫وطلبت منك أن تقتله بدلاً منها‬

422
00:31:23,308 --> 00:31:27,521
‫كان ذلك في سبيل الدفاع عن النفس‬
‫لأنه كان سيقتلني إذا لم أقتله أولاً‬

423
00:31:27,646 --> 00:31:29,147
‫وكيف كنت ستدفعين له؟‬

424
00:31:36,279 --> 00:31:38,073
‫لم تكن تلك أفضل أوقاتي‬

425
00:31:39,700 --> 00:31:42,661
‫بعد يومين، اتصل بي (توم)‬
‫وقال إنها ماتت‬

426
00:31:43,120 --> 00:31:45,664
‫"قلت له إن ذلك رائع‬
‫لكن عليه أن يريني دليلاً على ذلك"‬

427
00:31:46,206 --> 00:31:49,167
‫"لكنه لم يكن يريد إرسال الصور‬
‫وقال إنه عليّ رؤيتها شخصياً"‬

428
00:31:51,086 --> 00:31:54,840
‫- "لذا قدت سيارتي وذهبت لأقابله"‬
‫- إنها هنا‬

429
00:31:56,466 --> 00:31:59,219
‫"أخذني إلى قبر في الغابة"‬

430
00:31:59,594 --> 00:32:02,597
‫"لكن عندما نظرت إلى داخله‬
‫رأيت أنه كان فارغاً"‬

431
00:32:03,056 --> 00:32:04,599
‫"هذا آخر ما أتذكره"‬

432
00:32:12,441 --> 00:32:13,942
‫هل انتهى الأمر؟‬

433
00:32:18,113 --> 00:32:19,865
‫أنا سعيدة للتخلص منه‬

434
00:32:21,324 --> 00:32:24,161
‫ألتمس الاضطراب العاطفي الشديد‬

435
00:32:25,078 --> 00:32:27,581
‫"عندما اكتشفنا أن (إدغار) لم يمت‬
‫أصبنا بالذعر"‬

436
00:32:27,748 --> 00:32:30,751
‫وظننا أنه من الأفضل أن نغادر المدينة‬
‫لنخطط ماذا سنفعل تالياً‬

437
00:32:32,335 --> 00:32:36,089
‫- ما زلت لا أعلم كيف وجدنا (إدغار)‬
‫- هناك تطبيق لذلك‬

438
00:32:37,507 --> 00:32:40,302
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاعتراف‬
‫بكل شيء من دون تواجد محام؟‬

439
00:32:41,136 --> 00:32:43,180
‫أعتقد بأنني سأكون أكثر أماناً في السجن‬

440
00:32:58,852 --> 00:33:01,938
‫- هل أنت متأكد من أن الأمر على ما يرام؟‬
‫- ستكون على ما يرام من دونك حالياً‬

441
00:33:03,148 --> 00:33:08,069
‫كانت تبدو (مولي) متشوقة للتذمر حول طفل‬
‫يمكنها استعادته قبل أن يصبح مراهقاً ممتعضاً‬

442
00:33:08,528 --> 00:33:11,698
‫لكن إذا بدأت تتحدث عن إنجاب طفل آخر‬
‫فلن أتحدث إليك مجدداً‬

443
00:33:12,365 --> 00:33:14,034
‫أنا مسرور لأنك بحالة جيدة‬

444
00:33:14,618 --> 00:33:17,746
‫- أنت تبدو مسروراً‬
‫- لكنك لا تبدو كذلك‬

445
00:33:18,038 --> 00:33:20,207
‫أما زلت تحاول حمل أعباء العالم على كتفيك؟‬

446
00:33:22,793 --> 00:33:24,669
‫(مادي) ذهبت منذ شهر‬

447
00:33:24,795 --> 00:33:29,591
‫لكن ها أنا ذا أبحث عنها‬
‫كالمستكشفين وأقود عبر البلاد‬

448
00:33:29,716 --> 00:33:32,761
‫وأبحث عن ابنتي في معالم كغرف الفنادق‬

449
00:33:33,094 --> 00:33:36,431
‫سأقول إنها لن تحمل ضغينة تجاهك‬
‫لكنهم يفعلون ذلك في النهاية‬

450
00:33:38,642 --> 00:33:40,602
‫لم تكن مغادرة (مادي) ذنبك‬

451
00:33:43,188 --> 00:33:44,898
‫أعلم أنها كانت مصابة بالاكتئاب‬

452
00:33:46,149 --> 00:33:48,902
‫- لا أعلم كم كان سيئاً، لكن...‬
‫- ربما لم تكن تريدك أن تعلم‬

453
00:33:49,653 --> 00:33:51,112
‫ربما لم أكن أريد رؤية ذلك‬

454
00:33:52,489 --> 00:34:00,247
‫لقد كانت تعاني، لكن كل ما فعلته‬
‫هو توصيلها إلى مواعيدها وتذكيرها بدوائها‬

455
00:34:00,997 --> 00:34:07,796
‫عندما كانت تقول لي إنها على ما يرام‬
‫كنت أصدق ذلك لأن الأمر أسهل هكذا بالنسبة إلي‬

456
00:34:08,839 --> 00:34:15,053
‫لأتمكن من الذهاب إلى العمل والتظاهر بالسعادة‬
‫وعدم الشعور بالرعب في كل لحظة‬

457
00:34:16,012 --> 00:34:17,931
‫كان ذلك رائعاً بالنسبة إلي وليس إليها‬

458
00:34:20,725 --> 00:34:24,187
‫اسمع، لقد أخطأت حقاً، أليس كذلك؟‬

459
00:34:24,688 --> 00:34:26,273
‫- أجل‬
‫- وأنت على وشك أن تخطئ مجدداً‬

460
00:34:27,607 --> 00:34:30,861
‫(مادي) لديها صوت داخل رأسها‬
‫يهمس لها بالأكاذيب حالياً‬

461
00:34:31,653 --> 00:34:37,242
‫يخبرها بأنها عديمة القيمة وبأنها عبء‬
‫وبأن كل من تحبهم سيكونون أفضل من دونها‬

462
00:34:37,617 --> 00:34:39,077
‫أعلم‬

463
00:34:39,619 --> 00:34:44,749
‫إذاً كيف ستشعر في رأيك عندما ستظهر‬
‫على عتبة بابها وأنت تبدو بحالة يرثى لها؟‬

464
00:34:46,167 --> 00:34:52,382
‫ستؤكد كل فكرة مظلمة راودتها من قبل‬
‫وستستمر حلقة لوم بعضكما‬

465
00:34:53,216 --> 00:34:55,927
‫وستبتعدان أكثر عن بعضكما‬

466
00:34:56,428 --> 00:35:00,223
‫- لا أستطيع أن أستسلم‬
‫- لا، لا، يمكنك أن تتريث‬

467
00:35:00,891 --> 00:35:04,853
‫أو يمكنك التمهل لتتمالك نفسك‬

468
00:35:06,187 --> 00:35:09,774
‫وعندما تجدها في النهاية‬
‫يمكنك أن تكون (هاوي) الذي تحتاج إليه‬

469
00:35:15,071 --> 00:35:18,867
‫- من المضحك أنه لم يعد أحد يناديني بـ(هاوي)‬
‫- بمَ ينادونك؟‬

470
00:36:57,465 --> 00:36:59,884
‫- سمعت أنك قبضت على الجاني‬
‫- قبضت على ثلاثتهم‬

471
00:37:00,051 --> 00:37:02,137
‫لا أحسدك على المعاملات الورقية‬

472
00:37:03,847 --> 00:37:06,558
‫(هاري)، لماذا أنت مستيقظ الآن؟‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

473
00:37:06,683 --> 00:37:08,935
‫- "أمي، أنا في ورطة"‬
‫- (هاري)، ما الخطب؟‬

474
00:37:09,102 --> 00:37:12,480
‫- لقد ارتكبت حماقة، أرجوك لا تغضبي‬
‫- لست غاضبة، أنا قلقة وحسب‬

475
00:37:12,605 --> 00:37:15,942
‫- أخبرني أين أنت‬
‫- "عدت إلى المنزل الذي أخذني (جيفري) إليه"‬

476
00:37:16,568 --> 00:37:19,487
‫- "لكنني تأذيت، أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟"‬
‫- أنا في طريقي‬

477
00:37:34,419 --> 00:37:37,213
‫- (هاري)؟‬
‫- "أمي، أنا في الأسفل"‬

478
00:37:40,467 --> 00:37:42,802
‫- آذيت كتفي ولا أستطيع النهوض‬
‫- حسناً، سأحمله‬

479
00:37:47,724 --> 00:37:49,100
‫أمسكت بك‬

480
00:37:52,020 --> 00:37:56,232
‫- أمسكت بك، لا تقلق‬
‫- رويدك، رويدك، حسناً‬

481
00:37:59,277 --> 00:38:00,737
‫حسناً، حسناً‬

482
00:38:04,282 --> 00:38:09,537
‫- هل كنت تعملين؟‬
‫- هذا لا يهم، أنت دائماً في المقام الأول‬

483
00:38:24,052 --> 00:38:25,428
‫ما هذا؟‬

484
00:38:25,720 --> 00:38:29,307
‫لا تقلقي، لدي مطفأة حريق‬
‫مخبأة أسفل السرير تحسّباً‬

485
00:38:29,599 --> 00:38:33,228
‫- ظننت أنك غاضبة مني‬
‫- لم أعد أريد أن أكون غاضبة‬

486
00:38:33,520 --> 00:38:37,023
‫ذلك يعني النظر إلى الخلف‬
‫وفعلنا ذلك بما يكفي‬

487
00:38:42,821 --> 00:38:46,032
‫- حسناً‬
‫- تحدثت أيضاً إلى (إيفا)‬

488
00:38:46,783 --> 00:38:53,915
‫وجعلني ذلك أدرك‬
‫أنها لطالما كانت بمثابة ظل...‬

489
00:38:54,415 --> 00:38:55,875
‫موجود بيننا‬

490
00:38:57,710 --> 00:39:01,756
‫وليس بسببها أو بسببك وحسب، بل بسببي‬

491
00:39:03,591 --> 00:39:06,219
‫لأنني لم أتمكن من التخلي عنها‬

492
00:39:07,512 --> 00:39:13,017
‫(كارين)، أنا أحبك، أحبك أنت وحسب‬

493
00:39:13,977 --> 00:39:16,855
‫كم مرة يجب أن أخبرك بذلك‬
‫قبل أن تصدقيني؟‬

494
00:39:18,231 --> 00:39:19,607
‫ربما مرة أخرى‬

495
00:39:21,151 --> 00:39:24,445
‫- أنا أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

496
00:39:30,618 --> 00:39:33,913
‫لا يتوقف الأمر مطلقاً، أليس كذلك؟‬
‫دائماً ما توجد قصة أخرى‬

497
00:39:34,122 --> 00:39:36,833
‫أجل، هكذا هي الأخبار‬

498
00:39:37,083 --> 00:39:41,838
‫منذ متى تتضمن تغطية الأخبار‬
‫مواجهة قاتل بشكل مفاجئ؟‬

499
00:39:42,338 --> 00:39:47,260
‫اكتشاف الحقيقة قد يكون محفوفاً بالمجازفات‬
‫وخطر حتى، لكنه مهم‬

500
00:39:47,719 --> 00:39:52,056
‫يحتاج الناس إلى معرفة‬
‫ماذا يجري من حولهم، وهذه وظيفتي‬

501
00:39:53,057 --> 00:39:55,560
‫لماذا يتضمن عملك مواجهة تلك المخاطر؟‬

502
00:39:56,144 --> 00:39:59,439
‫أعلم، عملي يتضمن ذلك أيضاً‬
‫لكن مع ذلك‬

503
00:40:00,231 --> 00:40:04,819
‫زوج يريد قتل زوجته وزوجة تريد قتل زوجها‬
‫كيف يستحق ذلك وقتك؟‬

504
00:40:05,695 --> 00:40:08,406
‫- ناهيك عن حياتك؟‬
‫- الحقيقة تستحق كل شيء يا (باك)‬

505
00:40:09,699 --> 00:40:13,161
‫- كل شيء‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

506
00:40:14,621 --> 00:40:20,001
‫لا أعلم، أعتقد بأنني لا أتقبّل‬
‫وجود ألغاز غامضة‬

507
00:40:24,214 --> 00:40:29,385
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لا يعتقدون أنه مكسور، بل مصاب وحسب‬

508
00:40:29,677 --> 00:40:32,972
‫سررت لسماع ذلك، ستشفى بسرعة‬

509
00:40:35,600 --> 00:40:38,269
‫- أيها المحقق (رانسون)؟‬
‫- ماذا؟‬

510
00:40:39,187 --> 00:40:43,900
‫- هل تراه؟ هل ترى (جيفري)؟‬
‫- في كل مرة أغلق عينيّ‬

511
00:40:44,442 --> 00:40:46,569
‫- لقد كان في منزلي‬
‫- كان في منزلي أيضاً‬

512
00:40:47,654 --> 00:40:50,114
‫كان يتناول طعامي ويرتدي ثيابي‬

513
00:40:50,448 --> 00:40:55,286
‫أعلم أنه ميت‬
‫لكنني ما زلت أشعر بأنه على قيد الحياة‬

514
00:40:58,039 --> 00:41:00,625
‫آمل لو أنني أستطيع نسيان أمره‬

515
00:41:01,084 --> 00:41:04,545
‫ومن ثم ربما أستطيع المضي قدماً‬
‫كما يريد مني الجميع أن أفعل‬

516
00:41:06,881 --> 00:41:08,633
‫(هاري)، كنت أقوم بهذا منذ وقت طويل‬

517
00:41:10,093 --> 00:41:12,929
‫تحدثت إلى الكثير من الناجين‬
‫وجميعهم يقولون لي الأمر عينه‬

518
00:41:14,722 --> 00:41:16,349
‫"لا نتمكن حقاً من المضي قدماً"‬

519
00:41:17,308 --> 00:41:24,691
‫"نحن نشفى ونتخطى الأمر‬
‫لكن الصدمة ترافقنا وعلينا التكيف معها"‬

520
00:41:25,692 --> 00:41:32,240
‫ظننت أنه إذا أتيت إلى المكان الذي أخذني إليه‬
‫فسأتمكن من التوقف عن التفكير فيه‬

521
00:41:33,449 --> 00:41:37,620
‫هذه شجاعة كبيرة منك‬
‫لمواجهة أكثر ما يخيفك‬

522
00:41:38,746 --> 00:41:40,915
‫"كل ما أريده هو أن أشعر‬
‫بأنني طبيعي مجدداً"‬

523
00:41:42,625 --> 00:41:46,838
‫"ستشعر بذلك، لأن ذلك الطيف‬
‫لا يمكنه إيذاءك بعد الآن..."‬

524
00:41:48,047 --> 00:41:49,424
‫"إلا إذا سمحت له"‬

525
00:41:50,591 --> 00:41:53,761
‫يمكن للأمر أن يكون أسوأ، هناك أشخاص‬
‫يعاملونني كأنني من الأموات الأحياء‬

526
00:41:54,470 --> 00:41:57,724
‫- أجل، هذا مريع جداً‬
‫- حسناً‬

527
00:41:58,433 --> 00:42:01,185
‫- سآخذك لتقوم بفحص أشعة مقطعية ومن ثم...‬
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬

528
00:42:02,228 --> 00:42:06,190
‫- حسناً، والدك ينتظرك‬
‫- لا يا أمي، إلى المنزل‬

529
00:42:14,282 --> 00:42:16,367
‫هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬

530
00:42:28,546 --> 00:42:30,923
‫مرحباً، مرحباً بك في المنزل‬

531
00:42:33,551 --> 00:42:36,471
‫- لقد نجحت‬
‫- لقد نجح بالتأكيد‬

532
00:42:38,181 --> 00:42:39,682
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

533
00:42:40,975 --> 00:42:45,521
‫يمكننا إقامة منافسة طهو‬
‫ومن ثم يمكنني إخباركم بما حدث لي‬

534
00:42:47,857 --> 00:42:49,317
‫يا عزيزي!‬

535
00:43:00,373 --> 00:43:04,373
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

