﻿1
00:00:04,995 --> 00:00:07,054
ما الذي نروّج له هنا يا (جاك)؟

2
00:00:07,094 --> 00:00:08,907
حين تفوز بالحزام لوقت طويل مثلي

3
00:00:08,968 --> 00:00:10,524
يهاجمك الآخرون من كل مكان

4
00:00:10,564 --> 00:00:12,138
ولهذا سيكون معرض الولاية

5
00:00:12,239 --> 00:00:13,386
جدليّ جداً

6
00:00:13,466 --> 00:00:15,075
...في الحلقات السابقة

7
00:00:15,115 --> 00:00:17,468
قدّم عرضاً ترويجياً في حلبتنا
وكأنه مقامر لعين

8
00:00:17,508 --> 00:00:20,025
(قررت أن أتحدى (جاك

9
00:00:20,127 --> 00:00:22,669
و(إيس) في مباراة سُلم ثلاثية

10
00:00:22,725 --> 00:00:24,162
أبغض ذلك الرجل

11
00:00:24,242 --> 00:00:26,722
أكره ما يثيره فيّ أو فيك أو في أيّ أحد

12
00:00:26,762 --> 00:00:27,996
تريدين أن نفوز فحسب

13
00:00:28,039 --> 00:00:30,740
أريد لو نكفّ عن خوض المحادثات
اللعينة نفسها

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,092
ينبغي أن تغدو نجماً

15
00:00:32,203 --> 00:00:33,569
وحالياً أنت لست كذلك

16
00:00:33,609 --> 00:00:35,762
إن كنت ستدخن، فهلّا تدخن
في الخلف رجاءً؟

17
00:00:35,802 --> 00:00:37,507
المعجبون في الداخل يشترون المجوهرات

18
00:00:37,547 --> 00:00:40,993
فكرت في الإقلاع أصلاً -
أشعر أنني بلا مأوى الآن-

19
00:00:41,033 --> 00:00:43,199
خطأ من هذا؟
قررت أنك لم يعجبك

20
00:00:43,239 --> 00:00:46,219
السيناريو، لذا قررت تغييره
أشعلت المباراة،. لا تتظاهري

21
00:00:46,259 --> 00:00:48,156
بأنك لا تعرفين كيف تشعلين الأجواء
لأنك تعرفين

22
00:00:48,213 --> 00:00:50,892
لم فعلها؟ -
تدمّرت روحه -

23
00:00:50,932 --> 00:00:52,650
كيف تدمّرت روحه؟

24
00:00:54,189 --> 00:00:56,627
(والدك (توم
(كان وغداً قوياً يا (جاك

25
00:00:56,667 --> 00:00:58,589
لطالما أراد أن تسير الأوضاع على هواه

26
00:00:58,689 --> 00:00:59,884
(صارحني يا (جاك

27
00:01:00,713 --> 00:01:02,189
هل ترث بعضاً من غضب أبيك؟

28
00:01:20,919 --> 00:01:22,638
هذه أغنية رائعة

29
00:01:23,248 --> 00:01:25,190
عزف غيتار فردي لم ينل تقديراً

30
00:01:25,230 --> 00:01:27,022
شاهدت هذه الفرقة في عام 1978

31
00:01:31,629 --> 00:01:34,142
أوتعلم؟
لم لا تدعني أقود لبقية الطريق؟

32
00:01:34,182 --> 00:01:35,852
ما رأيك أن تجلس وتسترخي؟

33
00:01:36,238 --> 00:01:37,772
سأفعل إن أسرعت في القيادة

34
00:01:39,141 --> 00:01:40,828
طلبت (ستايسي) أن ندخّر للذهاب في عطلة

35
00:01:40,868 --> 00:01:42,491
لن أخاطر بأخذ مخالفة تخطي السرعة

36
00:01:42,531 --> 00:01:44,845
إذن دعني آخذ مخالفة
لست أخاف من زوجتي

37
00:01:44,885 --> 00:01:46,462
ما مشكلتك؟

38
00:01:46,564 --> 00:01:48,980
أعطاك الطبيب للتو شهادة خلوّ من الأمراض

39
00:01:49,020 --> 00:01:52,463
(لم يكن عليّ السفر إلى (أتلانتا
لفحص قلبي

40
00:01:52,503 --> 00:01:55,580
إن كنت سأموت، فما باليد حيلة -
لا أظن حفيدك يوافقك الرأي -

41
00:01:55,620 --> 00:01:57,833
لذا حاول أن تكون بشوش الوجه فحسب

42
00:01:57,873 --> 00:02:01,312
قالوا لك أن تزور أخصائياً
وطمّنك الأخصائي أن قلبك بخير

43
00:02:01,352 --> 00:02:04,440
أجل، وسينفجر قلبي
(إن تأخرت على عشاء (إيدي إيرل

44
00:02:04,480 --> 00:02:06,251
لن تتأخر على العشاء

45
00:02:06,291 --> 00:02:08,867
وسبق أن ذهبت إلى بيته أمس
ورتّبت أمرك

46
00:02:10,171 --> 00:02:11,333
لماذا؟

47
00:02:11,373 --> 00:02:13,939
اسمع، يسعني تدبّر الأمر مع رعاتي

48
00:02:15,904 --> 00:02:18,857
يجب أن أمهّد لفكرة
احتياجنا إلى المال لإصلاح القبة

49
00:02:18,897 --> 00:02:22,051
إن احتجت إلى مساعدة في
التمهيد للأفكار سأبلغك

50
00:02:23,981 --> 00:02:26,536
توقف جانباً. عليّ التبول -
بحقك يا أبي -

51
00:02:26,576 --> 00:02:28,067
يوجد مخرج قريب

52
00:02:28,230 --> 00:02:31,062
لا يناسبني الطريق الجانبي يا فتى

53
00:02:31,620 --> 00:02:33,650
ويجدر ألا يكون مناسباً لأيّ من أبنائي

54
00:02:35,181 --> 00:02:38,562
أمك تخبرني أنك كنت
مزارعاً مكافحاً مؤخراً

55
00:02:39,571 --> 00:02:40,881
لا أعرف ماذا تقصد

56
00:02:41,903 --> 00:02:43,318
تزرع أفكاراً أخرى

57
00:02:44,179 --> 00:02:47,552
تزرع أفكاراً في رأس أخيك عن المصارعة

58
00:02:47,654 --> 00:02:49,112
حسناً، كنا نمزح فحسب

59
00:02:49,313 --> 00:02:51,588
(أنت لا تمزح يا (جاك
أنت مثلي تماماً

60
00:02:51,629 --> 00:02:53,152
تعمل من أجل غاية دائماً

61
00:02:53,355 --> 00:02:56,085
لا تغظ (إيس) بالفكرة وتجعله
يحيد عن الطريق، حسناً؟

62
00:02:56,125 --> 00:03:00,421
مهلاً، أعتقد أنه من الجيد
أن (إيس) يهتم بعمل العائلة

63
00:03:01,165 --> 00:03:02,827
!لديه منحة في كرة القدم

64
00:03:03,146 --> 00:03:05,024
إنها مدرسة في القسم الثاني

65
00:03:05,666 --> 00:03:07,716
احترف (توني رومو) من مدرسة
في القسم الثاني!

66
00:03:07,757 --> 00:03:09,048
(إيس) ليس (توني رومو)

67
00:03:09,090 --> 00:03:11,308
(مهلاً، أنت لا تعرف من سيكون (إيس

68
00:03:11,348 --> 00:03:12,352
حسناً؟ -
...حسناً -

69
00:03:12,392 --> 00:03:13,616
إليك ما أعرفه الآن

70
00:03:13,656 --> 00:03:16,125
بالكاد يذهب إلى الصف
ولا يعرف أصول اللعبة

71
00:03:16,165 --> 00:03:19,270
لذا فهو يسير مرتجلاً
في الفريق وفي الحياة

72
00:03:19,310 --> 00:03:22,353
وعلى الرغم من كونه موهوباً للغاية

73
00:03:23,721 --> 00:03:25,149
هو لا يقبل النقد

74
00:03:25,189 --> 00:03:26,857
لكنك تعتقد أنه يمكنك تقويمه؟

75
00:03:26,897 --> 00:03:29,793
أعتقد أن (دي دبليو إل) بحاجة إليه
أبي، نحن بحاجة إليه

76
00:03:29,833 --> 00:03:32,617
نحن بحاجة إلى بطل شاب وسيم رياضيّ

77
00:03:32,657 --> 00:03:34,281
ليخلف الملك (سبيد) على عرشه يا أبي

78
00:03:34,321 --> 00:03:36,004
...انظر، بدأت في كتابة قصة

79
00:03:36,044 --> 00:03:39,075
لا تجعلني أستمر في إخبارك بذلك، حسناً؟

80
00:03:39,115 --> 00:03:42,073
دي دبليو إل) مكاني أنا وأنت)

81
00:03:42,113 --> 00:03:45,369
لدى (إيس) مصير مختلف بعيداً عن هنا

82
00:03:46,165 --> 00:03:48,005
حسناً إذن، أبي

83
00:03:48,707 --> 00:03:50,255
نحن بحاجة إلى خطة أفضل

84
00:03:51,158 --> 00:03:52,691
(من الاختناق بمعكرونة (إيدي إيرل

85
00:03:52,731 --> 00:03:56,680
مقاطع الفيديو الموجودة لنا على الإنترنت
صوّرها الناس بهواتفهم في القبة

86
00:03:57,150 --> 00:04:00,382
كل الرجال من جيلك
يسقطون مثل الذباب

87
00:04:00,422 --> 00:04:01,941
لم نبع كل التذاكر منذ خمس سنوات

88
00:04:01,981 --> 00:04:04,763
أعني، تفصلنا خطوة عن إدارة العرض

89
00:04:04,803 --> 00:04:07,233
في موقف سيارات متجر (كي مارت) اللعين

90
00:04:07,973 --> 00:04:11,194
(لأعلى ولأسفل يا (جاك
هكذا تسير الأمور، حسناً؟

91
00:04:11,234 --> 00:04:13,436
نحن بالأسفل الآن، وقريباً سنعلو -
حسناً، خمّن أمراً -

92
00:04:13,476 --> 00:04:14,889
أيّما كانت مجريات الأمور

93
00:04:14,929 --> 00:04:19,592
يجب أن تسير في صالحنا، وإلا انتهى أمرنا -
وتريد سحب أخيك -

94
00:04:19,632 --> 00:04:22,271
إلى مستنقع العائلة هذا؟

95
00:04:23,220 --> 00:04:25,388
أنا... أريد مساعدتك

96
00:04:25,428 --> 00:04:27,899
في إنقاذ ما قضيت حياتك في بنائه

97
00:04:27,995 --> 00:04:30,673
حتى نجعله معاً يزدهر

98
00:04:31,291 --> 00:04:32,776
حسناً، اسمع

99
00:04:33,679 --> 00:04:36,841
اهزمني ويمكنك الحصول عليها

100
00:04:38,480 --> 00:04:40,385
لنعد على الطريق

101
00:04:40,425 --> 00:04:43,205
لا. ثبّتني على الأرض اللعينة

102
00:04:43,245 --> 00:04:44,442
لثلاث ثوانٍ

103
00:04:44,485 --> 00:04:48,124
(وسأوقّع بالتنازل عن (دي دبليو إل
وتكون القبة لك كلياً

104
00:04:48,164 --> 00:04:49,854
يمكنك إدارتها كيفما تريد

105
00:04:49,894 --> 00:04:51,758
وترى ما إن كانت طريقتك أفضل

106
00:04:51,798 --> 00:04:53,522
وهو أمر أشك فيه

107
00:04:55,677 --> 00:04:57,693
هل يخاف (جاك سبيد) من أبيه؟

108
00:04:59,174 --> 00:05:03,482
أعرف كل حركاتك... ولكن في العالم الحقيقي

109
00:05:03,640 --> 00:05:06,138
الناس لا يحلّون خلافاتهم بالقتال

110
00:05:06,178 --> 00:05:08,720
كفاك تمدّناً

111
00:05:08,760 --> 00:05:10,299
وصارعني بحق السماء

112
00:05:10,339 --> 00:05:11,402
هيّا أيها الجبان -
مهلاً -

113
00:05:11,442 --> 00:05:12,408
!صارعني بحق السماء -
!مهلاً -

114
00:05:14,584 --> 00:05:15,213
!هيّا

115
00:05:19,076 --> 00:05:20,267
!أبي... لا

116
00:05:22,169 --> 00:05:22,841
هيّا

117
00:05:29,964 --> 00:05:32,043
لا تسع لممتلكاتي يا فتى

118
00:05:40,903 --> 00:05:49,013
<font face="Adobe Arabic"><i><font size="15">سـحـب و تـعديـل
<font size="25">TheFmC</i></font>

119
00:07:20,244 --> 00:07:23,947
وايلد بيل) نشر للتو)
(أنه بالتأكيد في جدول (دي دبليو إل

120
00:07:24,699 --> 00:07:27,417
أعتقد أن (وايلد بيل) عدوي الآن أيضاً
وهو أمر مؤسف

121
00:07:27,457 --> 00:07:29,404
لأنه كان مرحاً جداً في غابر الدهر

122
00:07:29,680 --> 00:07:33,193
كل ما أتذكره أن مرافقاته كنّ مثيرات جداً

123
00:07:33,233 --> 00:07:35,135
بوني) كبيرة الثديين؟)

124
00:07:35,175 --> 00:07:36,649
بوني) المثيرة)

125
00:07:36,689 --> 00:07:39,073
بمجرد أن ازداد وزنهن، استبدلهن

126
00:07:39,113 --> 00:07:43,277
أجل، حتى ظهرن مجدداً
(متمددات وعاريات في مجلة (بينتهاوس

127
00:07:43,317 --> 00:07:44,565
إليكم الأمر يا رفاق

128
00:07:44,605 --> 00:07:47,565
المصارعة عاملت النساء
بفظاعة على مرّ العقود

129
00:07:47,644 --> 00:07:50,348
نحن في (ديستوبيا) سنكون
منارات الأمل الجديد

130
00:07:51,187 --> 00:07:52,877
كيف ضرب (وايلد بيل) الحضيض هكذا؟

131
00:07:53,180 --> 00:07:55,079
اتخذ الكثير من القرارات السيئة بالطبع

132
00:07:56,135 --> 00:07:59,379
اسمع يا رئيس
هذا حقيقي. (دي دبليو إل) تشعلها الحماسة

133
00:07:59,419 --> 00:08:00,971
ومبيعات تذاكرهم ترتفع
(منذ توقيع (وايلد بيل

134
00:08:01,011 --> 00:08:02,549
انظروا إلى (ستاب هاب) اللعين

135
00:08:02,589 --> 00:08:04,216
كيف تعرف أن مبيعات تذاكرهم ارتفعت؟

136
00:08:04,272 --> 00:08:06,813
حاولت شراء تذاكر في مكان قريب
حتى أصيح عليهم متبجحاً

137
00:08:06,853 --> 00:08:08,440
أقرب ما استطعت بلوغه كان الصف الـ40

138
00:08:09,540 --> 00:08:10,388
سيفشلون بذراعة

139
00:08:10,428 --> 00:08:13,143
معرض الولاية الأسبوع المقبل
وما زالوا يجرون اختبارات الأداء

140
00:08:13,183 --> 00:08:14,192
إنهم مهرجون

141
00:08:14,272 --> 00:08:17,101
(لا. (جاك سبيد) وغد عازم على أمره يا (بول

142
00:08:17,397 --> 00:08:18,981
لدى (وايلد بيل) معارف كثيرة

143
00:08:19,656 --> 00:08:21,837
(ما إن يحين المعرض، سيفوز (جاك

144
00:08:22,565 --> 00:08:25,803
يجب أن أطوّر جهودي التسويقية
وأقضي على هذا الوغد

145
00:10:10,198 --> 00:10:12,477
آسفة لمجيئي دون إعلامك

146
00:10:13,814 --> 00:10:16,529
...كنت أحاول التحدث معك، ولكن

147
00:10:16,569 --> 00:10:19,811
أفقد أعصابي باستمرار

148
00:10:23,233 --> 00:10:26,895
...لهذا قدت السيارة إلى هنا لكي

149
00:10:27,524 --> 00:10:28,819
لكي أعطيك هذا

150
00:10:35,939 --> 00:10:42,281
أعلم أنني أخفقت حقاً بخروجي
...عن النص وكل

151
00:10:43,969 --> 00:10:45,871
وكل ما حدث بعد ذلك

152
00:10:48,673 --> 00:10:50,308
أشعر بالخجل من نفسي

153
00:10:50,348 --> 00:10:54,011
ودوري من تلك الليلة وخياراتي

154
00:10:54,597 --> 00:10:56,512
وأردت حقاً أن أعتذر لك

155
00:10:56,552 --> 00:10:58,024
...في مراسم التعميد، ولكن

156
00:11:00,847 --> 00:11:02,468
تسمّرت في مكاني

157
00:11:04,924 --> 00:11:09,741
أعطيتني فرصة، وأنا أفسدتها

158
00:11:10,174 --> 00:11:11,434
كتبت كل هذا

159
00:11:11,474 --> 00:11:16,927
...في الرسالة، للإعراب عن مدى أسفي

160
00:11:18,708 --> 00:11:22,235
...ولكن أيضاً

161
00:11:23,947 --> 00:11:25,593
للإعراب عن امتناني

162
00:11:27,569 --> 00:11:29,091
،قد لا أستحق ذلك

163
00:11:30,246 --> 00:11:31,966
ولكن إن أعطيتني فرصة أخرى

164
00:11:32,006 --> 00:11:34,429
أعدك أنني لن أخذلك مجدداً أبداً

165
00:11:34,879 --> 00:11:37,593
...ولا فكرة لديّ عمّا إذا كانت

166
00:11:37,633 --> 00:11:41,551
أعلم أنني يمكن أن أترك أثراً
في معرض الولاية

167
00:11:44,879 --> 00:11:47,288
(تريشا) لا تزال مرافقة (إيس)

168
00:11:47,328 --> 00:11:49,569
أو كيف ستستخدمني حتى

169
00:11:49,609 --> 00:11:52,601
ولكنني أعلم أنني سأحضر

170
00:11:52,641 --> 00:11:54,984
وسأعمل بجد

171
00:11:55,024 --> 00:11:58,069
وأثبت لك أن أسفي حقيقي

172
00:11:58,129 --> 00:12:01,932
وأنني أقدّر هذا الاتحاد
وجميع الناس كثيراً جداً

173
00:12:07,368 --> 00:12:08,840
شكراً لإعلامي

174
00:12:16,550 --> 00:12:19,174
أنا آسفة للتطفل على هذا النحو

175
00:12:19,530 --> 00:12:22,929
(لم تتطفلي يا (كريستال
ليس عليك الاعتذار

176
00:12:24,355 --> 00:12:26,839
إنها حياتك. الأمر مهم

177
00:12:29,231 --> 00:12:30,525
أنت شخص جيد

178
00:12:33,867 --> 00:12:36,053
لست واثقة من هذا

179
00:12:37,564 --> 00:12:39,583
ربما لا أعرفك بشكل جيد جداً، ولكن...

180
00:12:40,130 --> 00:12:44,585
أعرف أن أيّ شخص يمكنه التعبير عن ندمه

181
00:12:44,625 --> 00:12:46,636
كما فعلت هو شخص جيد

182
00:12:50,535 --> 00:12:52,738
(شكراً لك يا (ستايسي

183
00:12:55,088 --> 00:12:58,603
على القهوة وعلى كلامك هذا

184
00:13:08,287 --> 00:13:11,048
إنها مطبوعة على مجموعة
البطاقات يا رجل. هذا غالٍ

185
00:13:11,088 --> 00:13:13,078
جعلني (غولي) أبدو
مفتول العضلات في صوري

186
00:13:13,208 --> 00:13:14,514
(غولي) مفتون بك يا (دي)

187
00:13:14,554 --> 00:13:17,188
يبدو أننا جميعاً مدعوون
(إلى الحفلة في قصر (غولي

188
00:13:17,228 --> 00:13:18,682
يجب أن تحطّم بعض الجماجم يا رجل

189
00:13:18,722 --> 00:13:21,871
لا، لا يجب العبث في أول
مباراة لـ(روستر). دعك من الأمر

190
00:13:22,333 --> 00:13:23,860
كيف صار (غولي) ثرياً جداً؟

191
00:13:23,900 --> 00:13:26,961
أموال العائلة من الشمال
زاد عليها بالمجيء جنوباً

192
00:13:27,011 --> 00:13:29,297
وبيع الأسماك والصيد -
أتمنى لو انحدرت من أسرة ثرية -

193
00:13:29,337 --> 00:13:32,024
لا يا (بوبي)، كلما قلّت مساعدة الناس لك
تكون أكثر شرهاً

194
00:13:32,064 --> 00:13:35,214
نشأت مُعدماً وهذا جعلني أفضل وأقوى

195
00:13:35,254 --> 00:13:37,573
أعني، من رعاني عندما كنت
أشتري الطعام بالطوابع؟

196
00:13:37,613 --> 00:13:40,093
الحكومة كما يبدو -
الحكومة لم تفعل شيئاً من أجلي -

197
00:13:40,133 --> 00:13:41,625
من يموّل طوابع الغذاء في رأيك؟

198
00:13:41,665 --> 00:13:42,732
البنوك -
لا طبعاً -

199
00:13:42,772 --> 00:13:44,957
طوابع الغذاء تموّلها الضرائب يا بني

200
00:13:44,997 --> 00:13:47,771
الضرائب التي تفرضها الحكومة
دفعت مقابل تغذية

201
00:13:47,811 --> 00:13:49,904
وحب وإنشاء

202
00:13:49,944 --> 00:13:51,649
الطفل (دييغو) الصغير الظريف

203
00:13:51,689 --> 00:13:53,742
سأُضطر إلى إعادة التفكير
في سيرتي الذاتية

204
00:14:12,088 --> 00:14:13,833
من يطبع نشرة على مجموعة بطاقات؟

205
00:14:13,873 --> 00:14:14,816
وغد غني

206
00:14:14,856 --> 00:14:16,919
وغد غني مفتون بي

207
00:14:17,905 --> 00:14:19,484
(يحاول تصيّدك يا (دييغو

208
00:14:19,524 --> 00:14:24,221
قبل أيام (غولي) و(ديستوبيا) بكثير
كان هناك ترويج لحديثي الشهرة

209
00:14:24,261 --> 00:14:25,963
حصلوا على اثنين من رجالنا

210
00:14:29,418 --> 00:14:32,077
تذكر ذلك يا (بوك)؟ -
(أجل، (كراوداد -

211
00:14:32,117 --> 00:14:33,519
!(كراوداد)

212
00:14:33,559 --> 00:14:37,273
إنه اختصار
(لـ(يوم مصارعة الأوغاد الجنوني

213
00:14:37,313 --> 00:14:39,202
الفجر والغسق)، وهو مثل النهار والليل)

214
00:14:39,242 --> 00:14:41,852
عدا أن الغسق بين الليل والنهار
لذا لا يشبههما فعلاً

215
00:14:42,158 --> 00:14:46,283
لم يفشل أبداً، كان يتركنا الرجال
ويصارعون لحساب حفنة من المدمنين

216
00:14:46,323 --> 00:14:48,649
ويعودون إلى حانة (دافي) بعد بضعة أشهر

217
00:14:48,689 --> 00:14:50,114
يعودون إلى العائلة

218
00:14:51,049 --> 00:14:54,580
إلى (دي دبليو إل) لأنني أعلم
وأنتم تعلمون يا رفاق

219
00:14:54,634 --> 00:14:56,899
أنكم واقفون هنا الآن
ليس من أجل المال

220
00:14:56,939 --> 00:14:58,908
لأنني لا أستطيع أن أدفع لكم أيّ مال

221
00:14:58,948 --> 00:15:01,923
كنت لأدفع لو استطعت
وآمل حقاً أنه يوماً ما

222
00:15:01,963 --> 00:15:03,404
سأقدر على دفع المال لكم

223
00:15:03,444 --> 00:15:07,478
ولكنكم هنا الآن، لأنه مرة في الأسبوع

224
00:15:07,518 --> 00:15:09,759
يمكنكم دخول تلك الحلبة لبضع دقائق

225
00:15:09,799 --> 00:15:11,105
والشعور كما لو كنتم آلهة

226
00:15:11,783 --> 00:15:14,014
(يمكنكم دخول قبة (دافي

227
00:15:14,054 --> 00:15:17,536
وليس لديكم وظيفة ولا رئيس

228
00:15:17,576 --> 00:15:19,238
ولا زوجة قريبة من مؤخراتكم

229
00:15:19,278 --> 00:15:22,418
أريد زوجة قريبة من مؤخرتي
أو أي مكان قريب من جسدي

230
00:15:22,458 --> 00:15:24,616
(أبحث عن واحدة يا (دييغو -
(ها نحن يا (بوبي -

231
00:15:24,656 --> 00:15:28,004
دييغو)، اسمع، الوحيدون)
الذين يسائلونك هم الجمهور

232
00:15:28,535 --> 00:15:30,451
لدينا أفضل جمهور يا رفاق

233
00:15:30,491 --> 00:15:32,774
وبعد معرض الولاية
سيكون لدينا أكبر جمهور

234
00:15:32,814 --> 00:15:36,913
(لذا... أقول لـ(تشارلي غولي

235
00:15:36,953 --> 00:15:38,731
ومجموعة بطاقات (إف دبليو دي) خاصته

236
00:15:38,771 --> 00:15:41,852
نفس الشيء الذي كان الملك
(سبيد) ليقوله لـ(كراوداد)

237
00:15:43,551 --> 00:15:45,102
من يبالي؟

238
00:15:45,150 --> 00:15:46,064
أجل

239
00:15:46,633 --> 00:15:47,494
(جاك)

240
00:15:48,227 --> 00:15:51,472
وايلد بيل) بالداخل... يتدرب)

241
00:15:52,564 --> 00:15:55,292
دعونا نذهب ونسلّي أنفسنا

242
00:15:58,030 --> 00:16:00,412
اللعنة، حتى أن لديهم غراء جيد

243
00:16:08,184 --> 00:16:09,673
هل أنت بخير يا مديرة؟ -
أنا بخير -

244
00:16:09,713 --> 00:16:11,812
...(فقط... مع عودة (بيل

245
00:16:11,852 --> 00:16:12,803
(أنا بخير يا (ديبي

246
00:16:17,824 --> 00:16:21,120
لا يجب أن تتظاهر بأنك تتدرب
لتتملّق لي

247
00:16:21,160 --> 00:16:24,168
لا أحتاج إلى التدرب
لأصارعكما أيها لأحمقان

248
00:16:24,208 --> 00:16:26,568
لكني أريد الاستعداد جسدياً
(قبل رحلتنا إلى (فلوريدا

249
00:16:26,609 --> 00:16:28,120
(للتغلب على (تشارلي غولي

250
00:16:28,160 --> 00:16:29,149
لن يحدث

251
00:16:29,189 --> 00:16:32,769
ابن العاهرة دنّس كنيستك
لا يمكنك ترك هذا يمرّ مرور الكرام

252
00:16:32,809 --> 00:16:35,134
ولكنني سأتركه، لأنني عليّ التركيز

253
00:16:35,174 --> 00:16:37,275
على أكبر حدث رئيسي في تاريخ الاتحاد

254
00:16:37,529 --> 00:16:38,774
أنتم تعرفونني جميعاً

255
00:16:39,088 --> 00:16:42,149
عادةً، كنت سأنعزل
وأكتب الحدث الرئيسي بأكمله

256
00:16:42,633 --> 00:16:44,972
(وأزعج (ستايسي -
وتزعجني -

257
00:16:45,218 --> 00:16:46,230
(وأزعج (ويلي

258
00:16:46,270 --> 00:16:48,758
وتزعجني -
وأزعج الجميع. شكراً لكم -

259
00:16:50,357 --> 00:16:53,843
ليس هذا ما أريد فعله هذه المرة
هذه المرة، أود خوض مناقشة إبداعية

260
00:16:54,703 --> 00:16:58,081
بخصوص الحدث الرئيسي
ثم سأتخذ القرار النهائي

261
00:16:58,535 --> 00:17:00,682
إليك فكرة لتبدأ بها مناقشتك

262
00:17:00,722 --> 00:17:03,537
يجب أن أفوز. انتهت المناقشة

263
00:17:03,577 --> 00:17:05,846
من كان ليتوقع
أن لديك منظور التفكير هذا؟

264
00:17:05,886 --> 00:17:09,652
قالها الرجل الذي احتفظ بالحزام
بأن عبث معي بشتى الطرق الممكنة

265
00:17:09,692 --> 00:17:13,055
هل يمكننا البحث في الأرض
والعثور على استعارة جديدة للخيانة؟

266
00:17:13,095 --> 00:17:14,243
(أتفق يا (ويلي

267
00:17:14,722 --> 00:17:16,519
لطالما اعتبرت العبث

268
00:17:16,559 --> 00:17:18,691
مكافأة من نوع ما، أو هدية

269
00:17:19,194 --> 00:17:21,471
شيء مرغوب فيه مع الترقب

270
00:17:21,511 --> 00:17:24,550
شيء يُتاق له، لو كان لي
المبالغة في الاستعارة

271
00:17:24,780 --> 00:17:26,316
إيس)، أنت على حق)

272
00:17:26,356 --> 00:17:27,721
حملت الحزام لفترة كافية

273
00:17:27,761 --> 00:17:29,706
نعم، بالتأكيد

274
00:17:34,043 --> 00:17:35,516
هل ستتخلى عنه فعلاً؟

275
00:17:35,556 --> 00:17:36,827
حان دور شخص آخر

276
00:17:37,545 --> 00:17:40,960
"السؤال هو "من؟ -
اسمع، لا أبالي -

277
00:17:41,004 --> 00:17:42,387
ارتديت مئات الأحزمة

278
00:17:42,427 --> 00:17:45,298
هذا لا يتعلق بالفخر
لكنكم تعلمون حقيقة الأمر

279
00:17:45,758 --> 00:17:48,968
إن كنت تريد أكبر احتفال في أكبر الليالي
أعط الحزام للنجم الأكبر

280
00:17:49,436 --> 00:17:50,436
هذا أنا

281
00:17:50,476 --> 00:17:52,523
هراء -
معذرةً؟ -

282
00:17:52,763 --> 00:17:54,268
هذا هراء يا رجل

283
00:17:54,308 --> 00:17:56,773
المغزى من الأمر هو جذب معجبين جدد

284
00:17:56,813 --> 00:17:59,848
الجميع رأوا (بيل) يصارع ألف مرة

285
00:17:59,888 --> 00:18:03,513
فوز (بيل) هو قصة قديمة تُعاد
وأؤكد على أنها قديمة

286
00:18:03,562 --> 00:18:06,783
أعني، تباً، الرجل يتحدث الفرنسية
وهي لغة ميتة لعينة

287
00:18:06,823 --> 00:18:09,041
يجب أن تجربها في بيوت
(الدعارة في (باريس

288
00:18:09,081 --> 00:18:10,993
إنها حيّة لحد كبير هناك

289
00:18:11,287 --> 00:18:12,714
...جاك)، التذاكر التي بعناها)

290
00:18:12,754 --> 00:18:13,651
التي بعتها

291
00:18:14,109 --> 00:18:16,048
تدفع الناس لمتابعة المنشورات

292
00:18:16,088 --> 00:18:17,511
والمعاينات والملخصات

293
00:18:17,551 --> 00:18:18,627
إنهم يستثمرون فينا

294
00:18:18,667 --> 00:18:19,553
على الرحب

295
00:18:20,564 --> 00:18:25,291
وإذا فاز (بيل)، نعم، قد يهتفون
ثم لن يفكروا بنا مرة أخرى

296
00:18:25,331 --> 00:18:28,359
...ولكن إذا تغلب شاب على الصعاب

297
00:18:28,860 --> 00:18:31,416
لا أعرف، يبدو شيئاً يستحق
العودة من أجله

298
00:18:31,456 --> 00:18:33,053
(أعطيتك هدية يا (جاك

299
00:18:33,093 --> 00:18:36,117
وهذه الهدية هي مؤخرتي
ولا يجب النظر إلى المؤخرة في فمها

300
00:18:36,157 --> 00:18:38,063
لأن هذا الفم هو فتحة مؤخرتي

301
00:18:38,398 --> 00:18:41,113
يا إلهي. (ويلي)؟

302
00:18:41,706 --> 00:18:42,642
أجر قرعة

303
00:18:42,701 --> 00:18:44,307
تباً لذلك. إنه دوري

304
00:18:44,681 --> 00:18:46,972
حين كان دورك آخر مرة
بكيت مثل عاهرة صغيرة

305
00:18:47,383 --> 00:18:48,743
(أغلق فمك اللعين يا (بيل

306
00:18:48,783 --> 00:18:51,976
مهلاً، توقفا عن ذلك كلاكما

307
00:18:53,741 --> 00:18:55,031
اللعنة

308
00:18:56,238 --> 00:18:58,238
دعني أعلم حين تتخذ القرار
(الصحيح يا (جاك

309
00:19:21,523 --> 00:19:22,881
هل كاد أن ينتهي؟

310
00:19:22,921 --> 00:19:25,273
اهدأ. إنه عطشان -
وكذلك أنا -

311
00:19:25,960 --> 00:19:28,071
اغرب عن وجهي يا طالب الصف الثالث

312
00:19:30,763 --> 00:19:32,582
كرّر ما قلت وسألكمك في وجهك

313
00:19:32,622 --> 00:19:34,323
قلت اغرب عن وجهي

314
00:19:42,643 --> 00:19:44,057
أكدح عاملة لديّ

315
00:19:44,097 --> 00:19:46,093
(مرحباً يا (ستايسي)، آل (إيرل
هنا ويبحثان عنك

316
00:19:46,133 --> 00:19:47,534
(مرحباً يا (آني
(مرحباً يا (إيدي

317
00:19:47,574 --> 00:19:49,349
مرحباً. نأسف لإزعاجك في العمل

318
00:19:49,389 --> 00:19:51,976
هاورد)، ابق هنا)
(إيدي)

319
00:19:52,016 --> 00:19:54,299
(كنت ألعب الغولف مع (ميكي هولواي

320
00:19:54,376 --> 00:19:56,705
وكنت أتحدث بكثرة عنك

321
00:19:56,759 --> 00:19:58,080
(أرى (ميكي

322
00:19:58,121 --> 00:20:00,243
الفيديو الذي التقطته لك
تغنين في مراسم التعميد

323
00:20:00,283 --> 00:20:02,599
و(ميكي) فقط... أخذته الدهشة

324
00:20:02,639 --> 00:20:04,951
كان يعيد تشغيله مراراً وتكراراً

325
00:20:04,991 --> 00:20:08,425
...وكان دامعاً ويبكي دموعاً حقيقية، وكان

326
00:20:08,465 --> 00:20:09,509
ميكي) مرهف الحس)

327
00:20:09,549 --> 00:20:12,087
أعني، هو رجل رقيق ذو قلب كبير

328
00:20:12,127 --> 00:20:15,483
لكنه يريدك أن تغني النشيد الوطني

329
00:20:15,523 --> 00:20:18,069
(في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا

330
00:20:18,109 --> 00:20:19,153
ماذا؟ -
نعم -

331
00:20:19,193 --> 00:20:20,711
هو يدير البطولة برمتها

332
00:20:20,751 --> 00:20:23,156
ويريدك أن تغني النشيد الوطني

333
00:20:23,196 --> 00:20:25,374
(ستايسي)
، تلك البطولة ستُذاع على التلفاز

334
00:20:25,414 --> 00:20:27,367
لا أعرف ماذا أقول

335
00:20:27,407 --> 00:20:28,400
قولي نعم

336
00:20:28,440 --> 00:20:30,928
!حسناً، نعم، بالطبع نعم

337
00:20:33,188 --> 00:20:35,151
ستكون أول مشاركة لي
في بطولة رعاة البقر

338
00:20:35,191 --> 00:20:36,463
أليست مضحكة؟

339
00:20:38,101 --> 00:20:38,963
آسفة جداً

340
00:20:39,003 --> 00:20:41,000
مدرسة (توماس) تتصل. أمهلوني لحظة

341
00:20:41,040 --> 00:20:42,632
حسناً. حسناً -
مرحباً -

342
00:20:45,744 --> 00:20:48,737
(إنها ظهيرة يوم الجمعة في شمال (فلوريدا

343
00:20:48,777 --> 00:20:50,896
والأجواء مشتعلة يا قوم

344
00:20:50,976 --> 00:20:52,923
أعني، هذا الوغد لديه طواويس تتجول

345
00:20:52,963 --> 00:20:54,339
(يحاول التغلب على (روستر

346
00:20:54,379 --> 00:20:55,378
هيا، انظروا إلى هذا

347
00:20:55,418 --> 00:20:56,748
انظروا إلى هذا. هيا يا أخي

348
00:20:56,788 --> 00:20:57,676
مرحباً أيها الطاووس

349
00:21:00,011 --> 00:21:02,113
شمال (فلوريدا) يا حبيبي. هيا بنا

350
00:21:18,226 --> 00:21:19,724
أنت موقوف عن الدراسة لأسبوع

351
00:21:19,764 --> 00:21:21,686
لا يمكنك ضرب الناس بدافع الغضب

352
00:21:21,728 --> 00:21:23,851
أبي ضرب العم (إيس) في المستشفى

353
00:21:24,761 --> 00:21:26,523
(العم (إيس) كسر ساق (بوبي

354
00:21:26,565 --> 00:21:27,900
لكن هذا ليس عذراً لأبيك

355
00:21:27,940 --> 00:21:30,142
العم (إيس) استحق ذلك. إنه سيئ

356
00:21:30,339 --> 00:21:33,377
...لا، إنه ليس سيئاً. إنه فقط -
إنه سيئ ويبكي -

357
00:21:33,417 --> 00:21:35,041
والناس يرمون المناديل عليه ويكرهونه

358
00:21:35,438 --> 00:21:36,422
هذا كله تظاهر

359
00:21:36,462 --> 00:21:39,924
لا، لو كان تظاهراً، لما حزن الناس
وغضبوا، وآذوا بعضهم

360
00:21:39,964 --> 00:21:42,953
لا بأس في إيذاء الغير ليعلموا
أنك غاضب بسبب ما فعلوه

361
00:21:42,993 --> 00:21:45,760
إذا كان هذا ما تعتقده حقاً
فقد فشلنا كأبوين

362
00:21:47,754 --> 00:21:49,242
أنت يا سيّد، عد إلى هنا

363
00:21:49,283 --> 00:21:50,552
يجب أن أتبرّز

364
00:21:51,191 --> 00:21:52,028
أسرع

365
00:21:52,708 --> 00:21:54,439
هل ضربت (إيس) في المستشفى؟

366
00:21:54,479 --> 00:21:56,864
(إيس) كسر ساق (بوبي)
واُضطررت إلى التفاهم معه

367
00:21:56,904 --> 00:21:58,800
الآن ابنك يتفاهم بنفس الطريقة

368
00:21:58,840 --> 00:22:01,226
لا، إنه يضرب المتنمرين في المدرسة

369
00:22:01,266 --> 00:22:02,550
والذين يكبرونه بسنة

370
00:22:02,590 --> 00:22:04,496
صحيح، لذا تعتقد أن هذا رائع

371
00:22:04,536 --> 00:22:06,464
خضت شجارات كثيرة عندما كنت طفلاً

372
00:22:06,504 --> 00:22:07,853
لأنك كنت بحاجة إلى الاهتمام

373
00:22:07,893 --> 00:22:09,568
لأنني ارتدت مدرسة بها أوغاد

374
00:22:09,608 --> 00:22:11,714
لن نربّي ابننا ليضرب الناس

375
00:22:12,051 --> 00:22:13,886
(فقدنا زمام السيطرة هنا يا (جاك

376
00:22:14,225 --> 00:22:16,808
يعتقد أننا نكذب حيال
المصارعة كونها مزيفة

377
00:22:16,867 --> 00:22:18,398
(على عكس تصديقه لـ(سانتا كلوز

378
00:22:19,071 --> 00:22:20,607
أفهم لماذا يعتقد ذلك

379
00:22:20,647 --> 00:22:22,987
(كل من في (دي دبليو إل
لا يتصرفون على أنها زائفة

380
00:22:23,043 --> 00:22:25,483
يتصرفون وكأنهم يهتمون

381
00:22:25,523 --> 00:22:28,313
كثيراً بما سيحدث ومن سيكون محور الحدث

382
00:22:29,167 --> 00:22:30,532
أليس هذا هو الهدف؟

383
00:22:30,858 --> 00:22:33,234
ليس إذا كان ذلك يدمّر العلاقات الواقعية

384
00:22:33,574 --> 00:22:34,847
(كان (توماس) يقدّس (إيس

385
00:22:34,887 --> 00:22:36,866
صار على النقيض منذ حوّلته لمصارع مكروه

386
00:22:36,906 --> 00:22:38,456
الجمهور يفضّلونه على هذا النحو

387
00:22:38,721 --> 00:22:40,819
الجمهور مجموعة من الناس
...الفظعاء أيضاً

388
00:22:41,696 --> 00:22:44,779
يرمون المناديل، ويسخرون منه
أتعرف أن شخصاً بالخارج

389
00:22:44,819 --> 00:22:46,577
اشترى المناديل ووزعها كلها

390
00:22:47,628 --> 00:22:50,061
لا أفهم تصرف الناس بقسوة من تلقاء نفسهم

391
00:22:50,698 --> 00:22:52,758
الشهوة اللعينة للقسوة

392
00:22:52,798 --> 00:22:54,786
أمر... مزعج جداً

393
00:22:54,826 --> 00:22:56,515
الجمهور يتظاهرون أيضاً

394
00:22:56,555 --> 00:22:58,168
هذا يُظهر أنهم يستثمرون فينا

395
00:22:58,208 --> 00:22:59,566
يستثمرون في القسوة؟

396
00:22:59,606 --> 00:23:01,694
(ليست بيئة رائعة للأطفال يا (جاك

397
00:23:01,734 --> 00:23:04,133
(إنها الحياة يا (ستايسي
بها الخير والشر

398
00:23:04,173 --> 00:23:07,025
لم يكن (إيس) يتظاهر بالحزن
أعتقد أن كلينا يعرف ذلك

399
00:23:08,132 --> 00:23:09,553
توماس) يستشعر ذلك أيضاً)

400
00:23:10,551 --> 00:23:12,945
لا أعرف لكم من الوقت سيتحمل (إيس) ذلك

401
00:23:14,211 --> 00:23:15,253
هل أنت بخير يا عزيزي؟

402
00:23:15,710 --> 00:23:16,452
نعم

403
00:23:16,630 --> 00:23:17,836
هل تحتاج إلى مساعدة هناك؟

404
00:23:17,876 --> 00:23:19,216
!أمي، أنا في الثامنة

405
00:23:20,541 --> 00:23:23,718
اسمع، نسيت أن أخبرك بأخباري -
ما الأمر؟ -

406
00:23:23,758 --> 00:23:25,732
من الذي تعرفه سُئل
ليغني النشيد الوطني

407
00:23:25,772 --> 00:23:27,767
في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا)؟

408
00:23:27,807 --> 00:23:30,118
مهلاً! كيف حدث ذلك؟

409
00:23:30,158 --> 00:23:32,572
شاهد صديق (إيدي) مقطعاً
وأنا أغني في الكنيسة

410
00:23:32,755 --> 00:23:36,124
يجب أن نفتح زجاجة النبيذ اللطيفة
التي حصلت عليها في عيد ميلادي

411
00:23:36,164 --> 00:23:38,666
لا، هذه زجاجة فاخرة -
نفتح الزجاجات الفاخرة -

412
00:23:38,706 --> 00:23:40,178
عندما تردنا أخبار جيدة

413
00:23:40,218 --> 00:23:42,288
أنا فخور بك -
شكراً لك -

414
00:24:18,920 --> 00:24:20,497
كريستال)، ستبرحينهم ضرباً)

415
00:24:22,227 --> 00:24:23,216
أنا متوترة

416
00:24:23,257 --> 00:24:26,446
نعم، لأنك تهتمين
ولكن أعني، الرب بجانبك

417
00:24:26,486 --> 00:24:28,290
أنا بجانبك. وكلنا بجانبك

418
00:24:28,330 --> 00:24:30,369
فقط اذهبي إلى هناك وأبرحيهم ضرباً

419
00:24:31,790 --> 00:24:33,846
شكراً يا (بوبي). أنت الأفضل

420
00:24:33,886 --> 00:24:35,603
حسناً، أراك قريباً. وداعاً

421
00:24:35,643 --> 00:24:38,204
بوبي)، متى ستخبرها أنك معجب بها؟)

422
00:24:38,244 --> 00:24:39,451
عندما يحين الوقت المناسب

423
00:24:39,491 --> 00:24:40,626
لا تنتظر طويلاً

424
00:24:40,683 --> 00:24:42,464
النساء مثلها لا يبقين متاحات

425
00:24:42,504 --> 00:24:44,258
استجمع شجاعتك وأخبرها

426
00:24:45,411 --> 00:24:46,568
مرحباً -
مرحباً -

427
00:24:46,628 --> 00:24:48,138
ما اسمك الترويجي؟

428
00:24:48,178 --> 00:24:50,301
(أنا (الأب -
الأب؟ -

429
00:24:50,341 --> 00:24:52,722
نعم، أب متوسط شغوف

430
00:24:52,762 --> 00:24:54,701
بالشواء وشرب الجعة، وركل المؤخرات

431
00:24:55,056 --> 00:24:56,756
وقّع هنا في حال مت

432
00:24:56,796 --> 00:24:58,338
شكراً لك -
كيف الحال يا (كريستال)؟ -

433
00:24:58,378 --> 00:25:00,528
كيف الحال يا (دييغو)؟ (ديبي)؟

434
00:25:01,652 --> 00:25:03,513
(مرحباً يا (كريستال

435
00:25:03,553 --> 00:25:05,047
(بيني وبين (دييغو

436
00:25:05,087 --> 00:25:07,073
نحظى بكل المساعدة التي نحتاج إليها اليوم

437
00:25:07,113 --> 00:25:10,210
أنا هنا لتجارب أداء المصارعة

438
00:25:10,250 --> 00:25:12,588
هل أخبرت أحداً؟

439
00:25:12,628 --> 00:25:14,051
إنها تجارب أداء مفتوحة، صحيح؟

440
00:25:15,051 --> 00:25:17,699
إنها كذلك. وقّعي هنا

441
00:25:18,298 --> 00:25:20,786
في حال مت؟ -
في حال مت -

442
00:25:20,826 --> 00:25:22,403
حسناً يا رجال، حان وقت البدء

443
00:25:23,698 --> 00:25:24,557
(ويلي)

444
00:25:25,634 --> 00:25:27,988
تريد (كريستال تايلر) المصارعة

445
00:25:28,800 --> 00:25:30,914
حسناً، هيا يا فتيان
إلى الحلبة

446
00:26:37,487 --> 00:26:38,790
!(ديستوبيا)

447
00:26:47,771 --> 00:26:49,214
(الآس البستوني)

448
00:26:49,888 --> 00:26:52,685
لم أرد أن أصدق ذلك، ولكن
قال إنك ستحضر

449
00:26:52,725 --> 00:26:54,233
ذلك الوغد الذكي

450
00:26:54,706 --> 00:26:55,653
من؟

451
00:26:56,351 --> 00:26:58,093
أفترض أنه الرجل الذي جئت لتتحدث معه

452
00:26:58,133 --> 00:26:59,822
لأنني أفترض أنك لم تأت للتحدث معي

453
00:27:00,516 --> 00:27:01,721
لم آت للتحدث على الإطلاق

454
00:27:01,761 --> 00:27:03,119
أيّما كان ما أتيت لفعله

455
00:27:03,159 --> 00:27:05,153
يمكنك أن تفعله عندما يهبط، لأن هذا هو

456
00:27:07,660 --> 00:27:09,437
!مرحباً يا أوغاد

457
00:27:13,446 --> 00:27:16,303
أنا (نوزومي). تعجبني تصفيفة شعرك

458
00:27:39,520 --> 00:27:41,568
غولي) مختلف قليلاً عن أخيك، صحيح؟)

459
00:27:42,845 --> 00:27:44,264
مرحباً يا رجل الثلج

460
00:27:44,893 --> 00:27:46,338
هل أنت هنا لتخبرني أنني خطير؟

461
00:27:47,036 --> 00:27:48,687
لا، جئت لأركل مؤخرتك

462
00:27:51,218 --> 00:27:53,486
(إن عبثت مع (دي دبليو إل
فأنت تعبث مع عائلتي

463
00:27:53,543 --> 00:27:56,946
ألقوا نظرة يا قوم
أشبعوا أعينكم بالنظر إلى تجسيد البسالة

464
00:27:57,246 --> 00:27:57,989
ماذا؟

465
00:27:58,029 --> 00:28:00,292
أتيت كل الطريق إلى هنا للدفاع
عن شرف عائلتك

466
00:28:01,109 --> 00:28:02,483
لتكون فارساً أبيضاً

467
00:28:02,523 --> 00:28:04,491
لتفعل ما لم يستطع أخوك الأكبر الجبان فعله

468
00:28:04,531 --> 00:28:06,406
تضع رجل السمك الكبير السيئ في مكانه

469
00:28:06,446 --> 00:28:08,060
أنا لست فارساً لعيناً

470
00:28:08,100 --> 00:28:10,154
حسناً، هكذا تبدو بالتأكيد

471
00:28:10,608 --> 00:28:13,531
جريء، لا تهاب، ملتزماً بالواجب

472
00:28:13,571 --> 00:28:15,156
أقول فقط إن هذا جدير بالذكر

473
00:28:15,312 --> 00:28:16,850
قبل أن تركل مؤخرتي

474
00:28:17,975 --> 00:28:18,894
لم لا تبقى؟

475
00:28:18,934 --> 00:28:21,359
اشرب بعضاً من جعتي
دخن بعضاً من حشيشي

476
00:28:21,399 --> 00:28:23,504
دعنا نتحدث عن (إيس سبيد)، البطل

477
00:28:37,208 --> 00:28:39,506
(المجد لـ(غولي

478
00:28:39,546 --> 00:28:41,704
لم أبتدع هذا، لكنه لطيف نوعاً ما

479
00:28:41,744 --> 00:28:45,766
(المجد لـ(غولي

480
00:28:58,552 --> 00:28:59,696
هيّا

481
00:29:20,888 --> 00:29:22,141
يجدر أن تشيحوا بنظركم جميعاً

482
00:29:22,181 --> 00:29:24,686
لن أوقّع على ملابس داخلية
رجالية أو نسائية

483
00:29:25,548 --> 00:29:27,633
كان ذلك جيداً -
كان غبياً -

484
00:29:28,215 --> 00:29:29,323
جاهز

485
00:29:29,363 --> 00:29:32,571
جاهز؟ حسناً، لنر ذلك إذن

486
00:29:32,611 --> 00:29:34,073
(مهلاً، يا (بيبي لونغستوكينغ

487
00:29:34,113 --> 00:29:35,642
أنا لا أمزح

488
00:29:37,385 --> 00:29:38,263
ولا أنا

489
00:29:39,456 --> 00:29:41,071
!هيا أيها المقاتل. نل منه

490
00:29:42,852 --> 00:29:44,388
تمالك نفسك يا راعي الشباب

491
00:29:44,821 --> 00:29:46,791
(اسمي الترويجي هو (الأب -
أطبق شفتيك -

492
00:29:46,831 --> 00:29:49,608
اسمك الترويجي لجعلي أبدو جيداً
حتى أضاجع امرأة تحبها

493
00:29:49,648 --> 00:29:52,544
(والتي أتخيّل أنك تسميها... (الأم

494
00:29:52,584 --> 00:29:53,928
هيّا الآن

495
00:29:59,522 --> 00:30:00,759
استرخ

496
00:30:11,665 --> 00:30:12,668
يا إلهي

497
00:30:15,908 --> 00:30:19,109
اخرج. اذهب لاحتساء بعض الشراب

498
00:30:22,026 --> 00:30:24,045
من المؤسف أنني لا أصارع في كل المباريات

499
00:30:24,085 --> 00:30:24,911
هيّا

500
00:30:27,863 --> 00:30:30,826
ها أنت يا فتاة. هل تسمعين الجمهور؟

501
00:30:31,462 --> 00:30:32,474
أنا أسمعهم

502
00:30:55,801 --> 00:30:57,128
هذا جيد

503
00:30:57,590 --> 00:30:58,696
اطرحيني أرضاً

504
00:30:59,378 --> 00:31:00,706
لا أعتقد أنني أستطيع

505
00:31:00,746 --> 00:31:02,743
إذن اخرجي من حلبتي بحق الجحيم

506
00:31:15,087 --> 00:31:17,099
هذا يكفي. رأيت ما أحتاج إليه

507
00:31:17,876 --> 00:31:20,093
لماذا ليس لدينا مصارعات؟

508
00:31:24,034 --> 00:31:25,262
أحسنت يا فتاة

509
00:31:25,302 --> 00:31:26,387
شكراً

510
00:31:36,177 --> 00:31:37,322
آسف إذ تأخرت

511
00:31:37,362 --> 00:31:40,340
ابني الصغير أبرح متنمراً ضرباً في المدرسة

512
00:31:40,421 --> 00:31:44,081
لكنه أُوقف عن الحضور لأسبوع
لأنه الآن، هناك سياسة بعدم التسامح

513
00:31:44,707 --> 00:31:46,402
كيف جرت الأمور؟ -
ليس جيداً -

514
00:31:46,442 --> 00:31:47,966
لم يكن هناك أيّ شخص جيد؟

515
00:31:48,006 --> 00:31:50,501
رجل واحد، (الأب). إنه اسم ترويجي ظريف

516
00:31:51,016 --> 00:31:53,382
الأب). حسناً، تم تعيينه)

517
00:31:53,422 --> 00:31:55,432
لأن (روستر) رحل و(بيغ جيم) متقاعد

518
00:31:55,472 --> 00:31:57,489
و(بوبي بين) مصاب، ونحن بحاجة إلى مصارعين

519
00:31:58,961 --> 00:32:01,102
ويلي)، لا بد من أنه كان)
هناك شخص جيد آخر

520
00:32:04,377 --> 00:32:07,292
شاركت (كريستال تايلر) في تجارب
(الأداء، وبصراحة يا (جاك

521
00:32:07,926 --> 00:32:09,061
إنها جيدة جداً

522
00:32:09,319 --> 00:32:12,725
كم احتسيت من الويسكي اليوم؟

523
00:32:12,768 --> 00:32:15,974
أعلم أنها صغيرة، لكنها مرنة للغاية

524
00:32:16,014 --> 00:32:19,121
وهي تمتلك... ما يلزم

525
00:32:19,762 --> 00:32:21,175
عليك أن تشاهدها فحسب

526
00:32:21,215 --> 00:32:22,571
لا أريد مشاهدة مرافقة

527
00:32:23,436 --> 00:32:24,991
يمكن أن تكون أكثر من ذلك

528
00:32:25,254 --> 00:32:26,971
بالتأكيد، يمكنها الخروج عن النص

529
00:32:27,412 --> 00:32:30,090
وكسر قدمي (بوبي بين) اثنين
هل نسيت؟

530
00:32:30,130 --> 00:32:32,954
أتذكر ذلك جيداً
أتذكر أن (إيس) من كسرهما فعلاً

531
00:32:32,994 --> 00:32:34,980
حسناً، لذا عليك حسم اختيارك الآن

532
00:32:35,020 --> 00:32:38,755
بين (كريستال) و(إيس)، وأنت تقولين
إنك تختارين (كريستال)، لأن هذا اختيارك

533
00:32:38,795 --> 00:32:41,033
لا يمكن أن يكونا معاً
(بعد الآن يا (ويلي

534
00:32:41,073 --> 00:32:42,024
الأمر ليس آمناً

535
00:32:42,064 --> 00:32:43,973
(المشجعون يحبّونها بقدر (إيس

536
00:32:44,013 --> 00:32:45,154
!هراء

537
00:32:48,328 --> 00:32:50,303
تريدين وضعها في الحدث الرئيسي

538
00:32:51,033 --> 00:32:53,198
معي و(إيس) و(بيل)؟

539
00:32:53,238 --> 00:32:54,146
أريد

540
00:32:54,711 --> 00:32:57,665
إنها صغيرة بطول 150 سم -
160 سم. من يبالي؟ المصارعة مزيفة -

541
00:32:57,705 --> 00:32:59,304
حسناً، لا يمكنها حملي

542
00:32:59,344 --> 00:33:01,224
هل يمكنها حمل (إيس)؟
هل يمكنها حمل (بيل)؟

543
00:33:01,264 --> 00:33:02,439
ليس عليها حمل أيّ شخص

544
00:33:02,479 --> 00:33:05,217
(أتعتقد أن (بوب باكلوند
كان يمكنه هزيمة (جيمي سنوكا)؟

545
00:33:05,257 --> 00:33:08,896
أنت تكتب النص. اطلب منه أن يميل
كما فعل (أندريه) مع (هالك) بحق السماء

546
00:33:09,398 --> 00:33:13,456
واكتب ما يعيش لأزمان. أعني، لماذا في رأيك
مسلسل (ذا ريل هاوسوايفز) شعبي جداً؟

547
00:33:13,706 --> 00:33:15,560
يمكن للنساء أن يكنّ فظيعات مع بعضهن

548
00:33:15,600 --> 00:33:17,327
لذلك هيّا نعطيهن الفرصة

549
00:33:17,367 --> 00:33:19,653
ليكنّ فظيعات مع بعضهنّ في الحلبة

550
00:33:19,693 --> 00:33:21,081
الأمر لا يتعلق بقدراتها

551
00:33:21,121 --> 00:33:23,022
بل يتعلق بشخصها

552
00:33:23,062 --> 00:33:25,096
وهي الفتاة التي أحرجت أخي الصغير

553
00:33:26,996 --> 00:33:28,078
فهمت

554
00:33:28,118 --> 00:33:30,283
(لا يمكنني وضعها بالقرب من (إيس

555
00:33:30,323 --> 00:33:31,818
قبل أكبر مباراة في حياته

556
00:33:31,858 --> 00:33:33,149
وأكبر مباراة في حياتي

557
00:33:33,189 --> 00:33:36,472
حسناً، هو محظوظ بالتأكيد ليرعاه
أخوه الأكبر

558
00:33:37,105 --> 00:33:39,829
أتمنى لو كان يُقلقك الشعور
(الذي يُشعرني به (بيل

559
00:33:41,950 --> 00:33:45,202
أنا لست قلقاً بشأنك
لأنك ناضجة عاطفياً

560
00:33:46,204 --> 00:33:49,391
وتدركين أن (بيل) يمثّلنا

561
00:33:49,431 --> 00:33:51,258
في بيع تذاكر معرض الولاية

562
00:33:53,065 --> 00:33:54,384
إنه هدية من القدر

563
00:33:55,188 --> 00:33:56,475
يمكن أن يلتوي القدر

564
00:33:58,506 --> 00:33:59,984
كل الآخرين كان سيئاً

565
00:34:03,754 --> 00:34:04,983
تريد سيجاراً؟

566
00:34:05,054 --> 00:34:07,454
لم آت إلى هنا لأدخن أو أتقاسم الخبز معك

567
00:34:07,494 --> 00:34:09,340
أو ألعب لعبة (باتي كيك) اللعينة

568
00:34:09,380 --> 00:34:11,846
(أولاً، لم تقل شيئاً عن لعب (باتي كيك

569
00:34:11,886 --> 00:34:13,757
ثانياً، اهدأ
أرسلت بالفعل طاقم رجال

570
00:34:13,797 --> 00:34:16,005
إلى هناك لتنظيف هرائك
وإعادة شخصيتك الزائفة

571
00:34:16,045 --> 00:34:19,194
إلى مالكها الأنيق السابق

572
00:34:19,234 --> 00:34:21,496
إنه مقلب
لا تخبرني أنك لم يسبق

573
00:34:21,536 --> 00:34:22,967
أن غطيت منزل أحدهم بورق المرحاض

574
00:34:23,007 --> 00:34:26,748
إنها علامة على الاحترام
وقد أتت بك إلى هنا لأريك عالمي

575
00:34:27,000 --> 00:34:28,313
أعرف كل شيء عنك

576
00:34:28,353 --> 00:34:31,135
(لا، لا تعرف. عالمي يدور حول (إف يو إن

577
00:34:31,175 --> 00:34:32,311
(أعرف كيف أتهجى (مرح

578
00:34:32,351 --> 00:34:35,983
(قاطعتني. (و-ظ-ي-ف-ي

579
00:34:36,023 --> 00:34:38,324
العالم الذي تشهده وظيفي

580
00:34:38,364 --> 00:34:40,183
الناس يتعايشون. نعم، هو ممتع

581
00:34:40,223 --> 00:34:42,601
(إنه أيضاً نقيض الحياة في (دي دبليو إل

582
00:34:42,641 --> 00:34:44,570
والتي تبدو دراما تناسب الكبار والصغار

583
00:34:44,610 --> 00:34:46,658
كالتي تقضي ابنتي نصف حياتها تشاهدها

584
00:34:46,708 --> 00:34:49,969
مهلاً، سمعت ذلك
أبي، هل يمكنني أخذ سيارة الـ(لامبو)؟

585
00:34:50,009 --> 00:34:51,748
كم مشروباً احتسيت؟ -
اثنان -

586
00:34:52,266 --> 00:34:53,525
انتظري ساعة. قودي ببطء

587
00:34:53,565 --> 00:34:55,270
(لوسي)، هذا (إيس سبيد) -
أعرف -

588
00:34:55,310 --> 00:34:57,327
يُرينا أبي مقاطع فيديو لمبارياتك كثيراً

589
00:34:57,367 --> 00:34:59,817
أنت موهوب حقاً -
شكراً لك -

590
00:34:59,857 --> 00:35:00,611
حسناً. وداعاً يا عزيزتي

591
00:35:00,651 --> 00:35:02,047
اتخذي قرارات جيدة -
سأحاول -

592
00:35:02,087 --> 00:35:03,497
!مهلاً -
أمزح -

593
00:35:04,017 --> 00:35:05,160
البنات هن الأفضل

594
00:35:05,701 --> 00:35:08,897
كما كنت أقول، عالمي ليس مملوءً
بالخداع والكراهية

595
00:35:08,937 --> 00:35:12,097
أحاول تبنّي عالم حيث يمكن
أن تتحقق الأحلام

596
00:35:12,462 --> 00:35:13,962
لهذا السبب نبدع

597
00:35:14,084 --> 00:35:15,169
نحقق مبيعات عالية

598
00:35:15,209 --> 00:35:17,306
لدينا محتوى رائع
مباريات رائعة

599
00:35:17,346 --> 00:35:20,152
لهذا شركات البث
تحيط بنا الآن

600
00:35:20,192 --> 00:35:22,011
يجب أن تنضم لنا وتصبح مشهوراً

601
00:35:22,051 --> 00:35:23,221
وتحقّق مصيرك

602
00:35:25,147 --> 00:35:26,647
أنت متوتر يا رجل

603
00:35:27,323 --> 00:35:29,907
لدينا رياضيون أفضل، وحكايات أفضل

604
00:35:29,947 --> 00:35:32,343
سيبدو مكاننا أفضل على
التلفاز من مكانكم

605
00:35:32,383 --> 00:35:34,071
لم يسبق أن كنت متوتراً

606
00:35:34,746 --> 00:35:35,887
!يا صاح، نحن نبدع

607
00:35:36,771 --> 00:35:38,584
تذاكر معرض الولاية... بيعت كلها

608
00:35:38,862 --> 00:35:42,766
(بسببي أنا و(جاك) و(وايلد بيل
(و(ريكي ريبيز

609
00:35:42,806 --> 00:35:44,756
أحمقان كبيران ورجلان يكرهان بعضهما

610
00:35:44,796 --> 00:35:45,716
أتحرّق شوقاً

611
00:35:46,194 --> 00:35:47,837
ستفوز أخيراً بالحزام في المعرض؟

612
00:35:47,877 --> 00:35:49,018
ستبقى مصارعاً مكروهاً؟

613
00:35:49,058 --> 00:35:50,527
أنا أفضل كمصارع مكروه

614
00:35:51,040 --> 00:35:53,291
أما الحزام، فما زلنا نختم القصة

615
00:35:53,331 --> 00:35:55,176
إنها مصارعة، وليست عملاً أدبياً

616
00:35:55,216 --> 00:35:57,357
ولكن لا يمكنك عكس اتجاه
الشخصيات ببساطة يا رجل

617
00:35:57,397 --> 00:35:59,836
بحق السماء يا رجل
الناس الذين يخرجون لمشاهدة الضخام

618
00:35:59,876 --> 00:36:01,451
يضربون بعضهم ليسوا مثقفين

619
00:36:01,491 --> 00:36:02,911
ليسوا أذكياء مثلي ومثلك

620
00:36:03,344 --> 00:36:04,870
إيس)، اجلس. بجدية)

621
00:36:04,910 --> 00:36:07,062
دعني أتحدث معك بجدية لخمس دقائق

622
00:36:15,533 --> 00:36:17,062
أنت تضيع ريعان شبابك

623
00:36:17,102 --> 00:36:20,469
تعال وصارع مع حملتي الترويجية
...والعب شخصيتك في الحياة الحقيقية

624
00:36:20,509 --> 00:36:23,229
قوي، ورائع، وفاتن، وشجاع

625
00:36:23,269 --> 00:36:26,260
معجبيّ سيحبّونك. سيحبّون كل ما تفعل

626
00:36:26,300 --> 00:36:29,643
سأعطيك بضاعتك الخاصة
يمكنك كسب أموالك الخاصة

627
00:36:29,841 --> 00:36:32,118
(ستكون مُزخرفة كلها بكلمة (بطل

628
00:36:32,158 --> 00:36:34,178
لا تجعل (جاك) يسيطر عليك

629
00:36:35,181 --> 00:36:36,863
إنه أخي. لن أغدر به على هذا النحو

630
00:36:36,903 --> 00:36:38,462
كما يغدر هو بك؟

631
00:36:39,661 --> 00:36:41,640
هل أنت على دراية بالقاعدة 34؟

632
00:36:43,301 --> 00:36:46,680
القاعدة 34 هو مبدأ الإنترنت الذي يفترض
أن أيّ شخصية خيالية

633
00:36:46,720 --> 00:36:49,426
ثمة شخص ما على الإنترنت
قد رسمها تمارس الجنس

634
00:36:50,059 --> 00:36:51,531
مثل (هنتاي)، القرف الياباني؟

635
00:36:51,571 --> 00:36:53,967
نعم، مثل (هنتاي)، لكن (هنتاي) قد تطوّر

636
00:36:54,906 --> 00:36:56,092
وضعت إشارة مرجعية على هذا

637
00:36:56,132 --> 00:36:58,180
إنه مزعج، ولكن هل لاحظت أيّ شيء؟

638
00:36:59,097 --> 00:37:00,142
هل هذا أنا أضاجع (جاك)؟

639
00:37:00,182 --> 00:37:02,778
لا، هذا جاك يضاجعك -
بحق السماء يا رجل؟ -

640
00:37:03,134 --> 00:37:06,252
لا أعادي هراء المثلية الجنسية
لكن لا تريني هذا الهراء اللعين

641
00:37:06,292 --> 00:37:07,672
هذا انحراف. هذا أخي يا رجل

642
00:37:07,712 --> 00:37:09,946
لم في رأيك أسمّي
حملتي الترويجية (ديستوبيا)؟

643
00:37:09,986 --> 00:37:11,794
نحن نعيش في عالم ساقط

644
00:37:11,834 --> 00:37:15,062
عالم من السواد والقرف والعنف

645
00:37:15,102 --> 00:37:18,147
والأشخاص الذين يتاجرون ويرتعون في

646
00:37:18,187 --> 00:37:20,102
الهراء المظلم المنحرف

647
00:37:20,638 --> 00:37:23,524
لم أنت مهووس بالهراء المظلم المنحرف؟

648
00:37:23,759 --> 00:37:27,307
هل سبق أن مررت بفظاعة
أن يضع كاهن فرنسي كندي سمين

649
00:37:27,347 --> 00:37:29,290
يديه الناعمتين على قضيبك في سن الـ12؟

650
00:37:30,268 --> 00:37:31,277
أنا مررت بذلك

651
00:37:31,991 --> 00:37:33,981
يعطيك ذلك منظوراً عن العالم

652
00:37:36,084 --> 00:37:38,082
هذا خبل يا رجل -
نعم -

653
00:37:38,122 --> 00:37:41,113
وتلك الرسومات هي الطريقة
التي يراك بها الناس يا فتى

654
00:37:42,317 --> 00:37:44,843
يضاجعك (جاك) وأنت تستمتع بالأمر نوعاً ما

655
00:37:44,928 --> 00:37:47,209
ذلك محزن، وليس ضرورياً
أن يكون على هذا النحو

656
00:37:48,392 --> 00:37:51,943
اسمع يا رجل، احتفل معنا وبت
الليلة لتعلم محور اهتمامنا

657
00:37:52,767 --> 00:37:55,256
ارحل وأنت تعلم أنك تتخذ قراراً على معرفة

658
00:37:55,296 --> 00:37:59,738
قرار ستتخذه لنفسك وبمفردك

659
00:39:19,058 --> 00:39:20,729
(مرحباً يا (جاك)، أنا (كونستانس غاريتي

660
00:39:20,769 --> 00:39:22,387
من لجنة معرض الولاية
(في (جورجيا الجنوبية

661
00:39:22,427 --> 00:39:24,192
أتابع بخصوص نماذج التأمين

662
00:39:24,232 --> 00:39:26,306
أرسل لي نسخة على البريد في أسرع وقت

663
00:39:26,346 --> 00:39:27,428
سنقدّر ذلك

664
00:39:27,947 --> 00:39:31,312
جاك)، أنا (تيم) أنت غادرت فجأة)
قبل أن نراجع جدول الأسبوع المقبل

665
00:39:31,352 --> 00:39:33,038
سأذهب في عطلة للعب
(الغولف في (هيلتون هيد

666
00:39:33,078 --> 00:39:34,723
و(جوني) سيخضع للجراحة يوم الثلاثاء

667
00:39:34,763 --> 00:39:38,158
لذا أريدك أن تعمل في نوبات أكثر
اتصل بي حتى نراجع الأمر، حسناً؟

668
00:39:38,198 --> 00:39:40,703
لا، لا تفعل. راسلني فحسب

669
00:39:40,743 --> 00:39:42,651
على أيّ حال، حسناً. وداعاً

670
00:39:43,749 --> 00:39:47,175
جاك)، خطرت لي الفكرة المثالية)
بخصوص سيناريو المعرض كله

671
00:39:47,215 --> 00:39:48,787
لكنني سأحتاج إلى تعيين مرافقة جديدة

672
00:39:48,827 --> 00:39:50,957
و... حسناً، اتصل بي

673
00:39:53,180 --> 00:39:55,797
!اللعنة

674
00:40:05,986 --> 00:40:07,057
!(روبن)

675
00:40:08,009 --> 00:40:09,491
!(تعالي إلى هنا يا (روبن

676
00:40:11,055 --> 00:40:14,386
ألم أراسلك بأن تنظفي هذه القذارة
قبل عودتي؟ اشرحي لماذا لا تزال هنا

677
00:40:14,426 --> 00:40:16,130
نسيت -
نسيت -

678
00:40:16,170 --> 00:40:17,070
أجل

679
00:40:17,632 --> 00:40:19,752
تدخنين الحشيش الآن؟ -
!لا -

680
00:40:19,792 --> 00:40:22,266
كيف نسيت إذن؟
ضعي هاتفك

681
00:40:22,306 --> 00:40:23,907
أبحث عن رسالة التذكير

682
00:40:23,947 --> 00:40:25,747
رسالة تذكير لتنظيف الطاولة؟

683
00:40:25,787 --> 00:40:29,890
كنت في المدرسة حين راسلتني بأن
أنظف الطاولة، لهذا ضبطت رسالة تذكير

684
00:40:29,930 --> 00:40:33,046
لكن أبي أقلّني بعد موعد
رسالة التذكير لهذا نسيت

685
00:40:33,232 --> 00:40:35,520
رهيبة يا (روبين). رهيبة فعلاً

686
00:40:35,560 --> 00:40:37,121
ها هما محبوبتاي

687
00:40:37,680 --> 00:40:39,071
هل تعلم أننا ربّينا ابنة

688
00:40:39,551 --> 00:40:41,134
تحتاج إلى ضبط رسالة تذكير لعينة

689
00:40:41,555 --> 00:40:43,531
حتى تتذكر تنظيف أطباق الفطور اللعينة؟

690
00:40:43,571 --> 00:40:45,662
حسناً، لا بد أنها ورثت تلك
العادة السيئة مني

691
00:40:45,702 --> 00:40:46,656
(آسف يا (روبي

692
00:40:46,696 --> 00:40:49,426
(هذا مثير للشفقة يا (تيد -
(إنها مراهقة يا (ويلي -

693
00:40:50,163 --> 00:40:51,162
هذا ليس عذراً

694
00:40:51,882 --> 00:40:53,567
حسناً، في الواقع تعلّمنا كيف أن

695
00:40:53,607 --> 00:40:56,006
قشرة الفص الجبهي في
سن المراهقة تمرّ بعملية

696
00:40:56,046 --> 00:40:57,404
...تكوّن الميالين -
!مهلاً -

697
00:40:57,504 --> 00:41:00,887
يجدر أن تبدئي العملية اللعينة
وتنظفي هذه القذارة الآن

698
00:41:03,407 --> 00:41:04,936
لا بأس يا عزيزتي

699
00:41:09,306 --> 00:41:11,501
مرحباً، ماذا يحدث؟

700
00:41:11,703 --> 00:41:12,879
أطفئ المصباح

701
00:41:14,392 --> 00:41:15,761
أخبريني بما يزعجك

702
00:41:16,020 --> 00:41:17,288
التحدث يزعجني

703
00:41:18,109 --> 00:41:21,528
تلك المسائل مع (جاك) و(بيل)؟ -
لا، لا تتحدث معي بخصوص ذلك -

704
00:41:21,669 --> 00:41:23,924
أتحدت بدافع اهتمامي وحبّي

705
00:41:24,241 --> 00:41:25,778
ليس هذا ما يبدو لي

706
00:41:25,917 --> 00:41:27,049
يا إلهي

707
00:41:28,146 --> 00:41:29,571
لم يساعدني كثيراً

708
00:41:29,747 --> 00:41:32,058
ماذا أفعل لأساعدك؟

709
00:41:32,098 --> 00:41:34,889
دعني أجلس بلا كلام

710
00:41:37,714 --> 00:41:41,066
يمكنك أن تستقيلي في أيّ وقت -
يا إلهي، هذا لا يساعدني بالتأكيد -

711
00:41:41,106 --> 00:41:42,590
أنت لست بحاجة إلى هؤلاء الرجال

712
00:41:42,630 --> 00:41:44,332
اتركيهم وبؤسهم

713
00:41:44,372 --> 00:41:45,988
صحيح، قبل أن يؤتي العمل بثماره

714
00:41:48,077 --> 00:41:49,243
...(ويلي)

715
00:41:50,971 --> 00:41:53,297
تريدين أن تعلمي أحد الأسباب
التي جعلتني أقع في حبك؟

716
00:41:54,915 --> 00:41:56,807
لأنني أكره مثل هذه المحادثات؟

717
00:41:56,847 --> 00:41:58,404
...لا، لأنك تعيشين في الحاضر

718
00:41:58,627 --> 00:42:01,077
ليس الماضي، ولا المستقبل
في الوقت الراهن

719
00:42:01,259 --> 00:42:04,497
لا يعتريك كثير من الندم أو التوتر
أو التخطيط أو القلق

720
00:42:04,537 --> 00:42:06,194
...ربما يكون هذا ما يبدو، لكن

721
00:42:06,234 --> 00:42:07,575
أنا معك في الضرّاء

722
00:42:08,652 --> 00:42:10,477
لكنني لا أراها ضرّاء

723
00:42:10,517 --> 00:42:13,237
أعتبره يوماً أستمتع به

724
00:42:14,417 --> 00:42:17,317
يوم آخر من أيام (ويلي) أستمتع به

725
00:42:17,911 --> 00:42:21,544
(وحين أخبرتني أن صديقك القديم (بيل
بحاجة إلى مكان يبيت فيه، رحّبت به

726
00:42:21,584 --> 00:42:24,968
وحين أخبرتني أنك أردتني أن أطرده
طردته في لحظة

727
00:42:25,008 --> 00:42:27,937
...(إذا أردتني أن أتحدث مع (جاك) و(بيل

728
00:42:27,977 --> 00:42:29,679
لا أريد أن يتحدث أحد نيابة عني

729
00:42:29,719 --> 00:42:33,116
...(هذه المسألة في (دي دبليو إل
...(مع (توم) و(بيل) و(جاك

730
00:42:33,156 --> 00:42:37,702
وضعتك في وضع لا يمكن تعريفه

731
00:42:37,742 --> 00:42:41,223
لا أعرف، في محنة، وهو أمر مفزع

732
00:42:41,743 --> 00:42:44,573
أعني، تشربين أكثر مما كنت تشربين -
تعامل مع الأمر -

733
00:42:44,613 --> 00:42:46,263
حسناً، هذا ما أحاول فعله

734
00:42:46,901 --> 00:42:50,828
فقط لأن عائلة (سبيد) قد وضعت
هويتها بالكامل في الاتحاد

735
00:42:50,868 --> 00:42:52,591
لا يعني أن علينا فعل ذلك

736
00:42:52,631 --> 00:42:55,452
أنت منتجة موهوبة، ومسؤولة

737
00:42:55,492 --> 00:42:57,259
يمكنك العمل في مسرح أو كلية

738
00:42:57,299 --> 00:42:58,145
في (دافي)؟

739
00:42:58,185 --> 00:43:00,896
أجل، حسناً، يمكن أن ننتقل -
لا أريد التحدث عن ذلك -

740
00:43:00,963 --> 00:43:02,910
لا أريد التحدث ولا سماعك تتحدث

741
00:43:02,950 --> 00:43:05,771
ماذا، تفضّلين أن تجلسي وتشربي فحسب؟

742
00:43:05,811 --> 00:43:06,861
أجل

743
00:43:07,218 --> 00:43:08,149
(ويلي)

744
00:43:09,087 --> 00:43:09,922
...(تيد)

745
00:43:11,259 --> 00:43:13,495
لا أريد قول أشياء لا يجدر بي قولها

746
00:43:14,296 --> 00:43:15,596
لأنها الحقيقة؟

747
00:43:16,857 --> 00:43:17,817
!(تيد)

748
00:43:17,857 --> 00:43:20,712
ويلي)، كانت لك حياة من قبلي)

749
00:43:20,752 --> 00:43:23,249
كانت لي حياة من قبلك

750
00:43:23,508 --> 00:43:26,361
(أتفهم أن عودة (بيل

751
00:43:26,401 --> 00:43:29,344
قد استحضرت لك بعض العواطف

752
00:43:29,384 --> 00:43:30,915
!لا أريد التحدث عن الأمر

753
00:43:32,241 --> 00:43:33,241
أخبرتك

754
00:43:34,341 --> 00:43:37,598
أخبرتك أنني لا أريد التحدث عن الأمر
وكان عليك الاستمرار في الحديث

755
00:43:37,843 --> 00:43:40,584
أخبرتك! أخبرتك بحق السماء

756
00:43:41,181 --> 00:43:42,466
اللعنة!

757
00:43:54,867 --> 00:43:56,197
معذرة

758
00:44:18,762 --> 00:44:20,359
استيقظ أيها الناعس

759
00:44:20,597 --> 00:44:22,278
(إنه يوم عرض (ديستوبيا

760
00:44:23,555 --> 00:44:24,611
أين أنا؟

761
00:44:24,929 --> 00:44:26,174
(قصر (غولي

762
00:44:27,551 --> 00:44:29,032
ما الوقت؟

763
00:44:29,410 --> 00:44:31,067
إنه وقت الاحتفال

764
00:44:45,430 --> 00:44:46,472
!أجل

765
00:44:49,562 --> 00:44:55,093
!افعلها. هيا! هيا الآن
!أجل، مرحباً بك في (ديستوبيا) يا عزيزي

766
00:45:06,491 --> 00:45:07,877
ماذا قلت؟ -
أريد مضاجعتك -

767
00:45:07,917 --> 00:45:09,511
الآن -
!اللعنة -

768
00:45:10,567 --> 00:45:12,028
...آسف، هل لي بالغرفة

769
00:45:12,068 --> 00:45:12,917
لماذا؟ -
للحظة؟ -

770
00:45:13,537 --> 00:45:16,553
أنت مثيرة للغاية. يجب أن أتصل بأمي

771
00:45:17,017 --> 00:45:19,221
حقاً؟ -
إنها في المستشفى -

772
00:45:20,419 --> 00:45:22,739
يا إلهي. أنا آسفة

773
00:45:25,787 --> 00:45:26,751
ماذا؟

774
00:45:27,131 --> 00:45:28,180
سأتلو صلاة

775
00:45:28,578 --> 00:45:29,718
شكراً لك

776
00:45:59,198 --> 00:46:00,734
كيف الحال يا فتاة؟

777
00:46:01,432 --> 00:46:03,604
مرحباً، أين أنت؟

778
00:46:04,341 --> 00:46:05,906
إف دبليو دي) يا عزيزتي)

779
00:46:05,968 --> 00:46:08,254
سأنسحب. سنعلن ذلك الليلة

780
00:46:10,292 --> 00:46:11,932
...ويحك يا (إيس). هذا

781
00:46:11,972 --> 00:46:13,129
رائع جداً، صحيح؟

782
00:46:13,267 --> 00:46:14,671
الجزء الأفضل

783
00:46:15,252 --> 00:46:16,614
أنني أريدك أن تأتي معي

784
00:46:17,356 --> 00:46:19,134
لكن ليس كمرافقتي

785
00:46:19,852 --> 00:46:21,836
كشريكتي في الجريمة أو أياً كان

786
00:46:22,561 --> 00:46:25,116
(رفيقة مصارعة. سأتحدث مع (غولي

787
00:46:25,156 --> 00:46:27,323
تباً، إنه يريدني بشدة هنا على كل حال

788
00:46:27,363 --> 00:46:28,915
هل تحدثت مع (جاك)؟

789
00:46:29,192 --> 00:46:32,058
(لا طبعاً. تباً لـ(جاك
سئمت من تحكّمه بي

790
00:46:32,416 --> 00:46:34,212
سيستدعيني (غولي) الليلة بعد العرض

791
00:46:34,252 --> 00:46:36,844
(سأقول اللعنة على (جاك
(وعلى (دي دبليو إل

792
00:46:36,884 --> 00:46:38,016
وجدت منزلاً جديداً

793
00:46:41,442 --> 00:46:43,272
يا إلهي. ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

794
00:46:43,312 --> 00:46:44,696
(هذا (بوب وايرد

795
00:46:44,754 --> 00:46:46,654
يضرب الناس بالأسلاك الشائكة

796
00:46:46,792 --> 00:46:48,972
يحطّم الزجاج على رؤوسهم أو ما شابه

797
00:46:49,553 --> 00:46:51,014
اسمعي، بطاريتي ستنفد

798
00:46:51,054 --> 00:46:54,441
لكن يجب أن تخرجي إن استطعت

799
00:46:54,942 --> 00:46:57,953
(كما تعلمين، يمكنك البقاء في قصر (غولي
وتحظي بغرفتك الخاصة

800
00:46:58,024 --> 00:46:59,601
...أنا لا أقترح أيّ شيء، لكن

801
00:46:59,898 --> 00:47:01,291
لو لا، اتصلي بي غداً

802
00:47:01,486 --> 00:47:02,262
حسناً

803
00:47:02,302 --> 00:47:05,499
اسمع، كن بأمان، اتفقنا؟

804
00:47:06,741 --> 00:47:08,017
كيف حال أمك؟

805
00:47:08,722 --> 00:47:09,641
ترتاح

806
00:47:10,796 --> 00:47:11,887
تباً

807
00:47:20,613 --> 00:47:21,827
من هنا؟

808
00:47:26,326 --> 00:47:27,431
(إنها (كريستال

809
00:47:31,992 --> 00:47:34,267
كريستال)، عند مرحلة ما)
تفقد المثابرة العنيدة

810
00:47:34,307 --> 00:47:35,783
جمالها

811
00:47:35,843 --> 00:47:36,997
اقتربنا من ذلك

812
00:47:37,037 --> 00:47:38,612
لست هنا لأتحدث عني

813
00:47:38,895 --> 00:47:40,712
(أقسم. إنه (إيس

814
00:47:40,772 --> 00:47:41,864
ماذا عنه؟

815
00:47:43,047 --> 00:47:45,556
(إنه في عرض (إف دبليو دي) مع (غولي

816
00:47:46,206 --> 00:47:48,346
هل تمزحين معي؟

817
00:47:48,386 --> 00:47:50,151
تحدث معي في مكالمة فيديو
قال إنه سيخرج

818
00:47:50,191 --> 00:47:53,345
في نهاية العرض الليلة لينضم إليهم رسمياً

819
00:47:53,399 --> 00:47:55,899
ويقول تباً لـ(دي دبليو إل) وتباً لك

820
00:47:55,957 --> 00:47:57,271
لماذا تخبريني بهذا؟
ما مكسبك؟

821
00:47:57,768 --> 00:47:59,426
لا يُبتغى المكسب من وراء كل شيء

822
00:47:59,468 --> 00:48:01,198
بل يُبتغى لو كان المرء ذكياً مثلك

823
00:48:01,238 --> 00:48:04,606
(أخبرتك يا (جاك
أنا أهتم بـ(دي دبليو إل) كثيراً

824
00:48:04,986 --> 00:48:07,711
وأعرف مدى أهمية معرض الولاية للجميع

825
00:48:07,751 --> 00:48:09,883
(ولكن الأهم من ذلك أنني أهتم بـ(إيس

826
00:48:10,282 --> 00:48:13,826
...ورغم كونك وغداً
وأنت وغد يا (جاك)... لا أعتقد

827
00:48:13,866 --> 00:48:15,922
(أنك ستتركه يتأذى مثلما قد يفعل (غولي

828
00:48:15,962 --> 00:48:17,411
ولكن قد أكون مخطئة

829
00:48:18,609 --> 00:48:20,037
ارتأيت أن أخبرك فحسب

830
00:48:20,453 --> 00:48:22,041
لن يستمع إليّ

831
00:48:25,657 --> 00:48:26,737
(كريستال)

832
00:48:28,388 --> 00:48:29,517
شكراً لك

833
00:48:34,084 --> 00:48:35,544
ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟

834
00:48:35,584 --> 00:48:36,849
(إنه (إيس -
ماذا حدث؟ -

835
00:48:36,889 --> 00:48:38,063
هل هو بخير؟ -
لا -

836
00:48:38,103 --> 00:48:39,444
ماذا يجري مع العم (إيس)؟

837
00:48:40,982 --> 00:48:42,783
!(جاك) -
...اسمعي، الأمر ليس -

838
00:48:44,382 --> 00:48:45,956
(إنه في (جاكسونفيل

839
00:48:46,359 --> 00:48:48,522
مع (تشارلي غولي) من
(فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا)

840
00:48:48,562 --> 00:48:51,332
وهو أكبر منافس لي وتهديد
(مميت لـ(دي دبليو إل

841
00:48:51,895 --> 00:48:53,567
(ويحك يا (جاك -
ماذا؟ -

842
00:48:53,607 --> 00:48:56,046
ظننت أنها مسألة خطيرة -
إنها مسألة خطيرة -

843
00:48:56,086 --> 00:48:57,743
كأن يكون (إيس) أصيب

844
00:48:57,783 --> 00:48:58,892
ستايسي)، بربك)

845
00:48:59,551 --> 00:49:00,762
إنها ليلة مشاهدة الأفلام

846
00:49:00,999 --> 00:49:03,107
فتحنا النبيذ للاحتفال
بالتحاقي بمسابقة رعاة البقر

847
00:49:03,147 --> 00:49:04,865
(ستايسي)، إذا وقف في حلبة (شارلي غولي)

848
00:49:04,905 --> 00:49:07,169
(وأهان (دي دبليو إل
فسينتهي أمرنا وسيفوزون

849
00:49:07,232 --> 00:49:09,474
لم لا تتركه يذهب فحسب
إذا كان هذا ما يريده؟

850
00:49:09,514 --> 00:49:10,986
لأنه لا يعرف ما في مصلحته

851
00:49:11,026 --> 00:49:12,864
وأنت تعرف؟ -
نعم -

852
00:49:14,187 --> 00:49:15,292
أعرف

853
00:49:16,944 --> 00:49:18,131
أحبك

854
00:49:20,029 --> 00:49:21,352
مهلاً، أحبك

855
00:49:22,351 --> 00:49:23,689
لا تسهرا منتظرين

856
00:49:31,942 --> 00:49:33,763
أنا (إيس).اترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك

857
00:49:33,803 --> 00:49:34,844
تباً!

858
00:50:04,788 --> 00:50:06,686
حسناً، ابق هنا يا جميل. سأعود على الفور

859
00:50:06,807 --> 00:50:07,670
أمي

860
00:50:09,268 --> 00:50:11,643
أعتقد أنني خضت الشجار لأنني حزين

861
00:50:13,662 --> 00:50:16,354
أحياناً أشعر أن روحي مكسورة

862
00:50:17,515 --> 00:50:18,879
(مثل (غراندد سبيد

863
00:50:22,314 --> 00:50:24,797
لو تعلم، أشعر بالغضب
والحزن أحيانًا أيضاً

864
00:50:25,246 --> 00:50:27,147
هذا شعور فظيع

865
00:50:29,291 --> 00:50:31,727
لكننا سنصلح ذلك، حسناً؟

866
00:50:31,767 --> 00:50:34,627
أعدك، لأنك ولدي الأفضل

867
00:50:34,667 --> 00:50:35,922
أنت حبّي

868
00:50:37,517 --> 00:50:39,387
أنا سعيدة حقاً لأنك أخبرتني بذلك

869
00:50:39,542 --> 00:50:41,310
من المهم أن تخبر الناس كيف تشعر

870
00:50:41,350 --> 00:50:44,506
حتى لا تتراكم الهموم داخلك
يجب إطلاقها إلى العالم

871
00:50:45,243 --> 00:50:46,595
هذا شيء جيد

872
00:50:49,149 --> 00:50:51,683
لم لا تساعد ماما في أداء بعض المهام؟
هل يمكنك فعل ذلك؟

873
00:50:52,646 --> 00:50:54,542
جيد، لأنه ستنفعني مساعدتك بالتأكيد

874
00:50:58,197 --> 00:50:59,143
(مرحباً يا (هاورد

875
00:50:59,183 --> 00:51:00,412
(مرحباً يا (ستايسي) ويا (توماس

876
00:51:00,509 --> 00:51:02,984
أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما -
بالتأكيد. ما الأمر؟ -

877
00:51:05,057 --> 00:51:08,582
نعم، ثمة شراء بالجملة
لحزم مناديل (كلينكس) هذه هنا

878
00:51:09,212 --> 00:51:11,766
جاء طلب الشراء من حساب
(اتحاد مصارعة (دافي

879
00:51:11,806 --> 00:51:13,482
استلمه (جاك سبيد) في المتجر

880
00:52:18,460 --> 00:52:21,066
!(حانت لحظة (روستر

881
00:52:29,626 --> 00:52:31,722
!واحد، اثنان، ثلاثة

882
00:52:34,582 --> 00:52:36,322
!أجل

883
00:52:44,197 --> 00:52:46,266
(إنه (روستر

884
00:52:46,306 --> 00:52:47,600
!أجل

885
00:52:49,203 --> 00:52:51,296
!(روستر)!(روستر)

886
00:52:51,336 --> 00:52:53,167
!(روستر)!(روستر)

887
00:52:53,207 --> 00:52:55,141
!(روستر)!(روستر)

888
00:53:01,367 --> 00:53:03,799
مرحباً يا رجل. هذه لك

889
00:53:04,422 --> 00:53:06,052
(مرحباً بك في (ديستوبيا

890
00:53:06,953 --> 00:53:08,042
شكراً يا رجل

891
00:53:08,658 --> 00:53:09,995
إنها جميلة، أليس كذلك؟

892
00:53:10,035 --> 00:53:12,891
ساعتان من الفوضى. هيا نحقق النجاح

893
00:53:12,931 --> 00:53:13,917
نعم سيدي

894
00:53:14,457 --> 00:53:15,602
أجل، (روستر) رائع

895
00:53:15,642 --> 00:53:19,015
نعم، إنه كذلك. ألبسناه الحزام الليلة
ولكن الأسبوع المقبل، سيكون لك

896
00:53:19,132 --> 00:53:21,676
أريد إقامة عرض ظهور
في نفس ليلة معرض الولاية

897
00:53:23,167 --> 00:53:24,747
أنا لا أحتاج إليه على الفور

898
00:53:25,268 --> 00:53:26,356
لم لا؟

899
00:53:27,596 --> 00:53:28,515
ألا ينبغي لنا

900
00:53:28,555 --> 00:53:33,930
أن نبني القصة تدريجياً، وعلى الأرجح
يستحقه (روستر) لبعض الوقت

901
00:53:35,328 --> 00:53:37,127
روستر) هو مجرد طُعم يا بني)

902
00:53:37,792 --> 00:53:38,883
أنت السمكة

903
00:53:40,196 --> 00:53:42,024
(أقدّر ذلك يا (غولي -
أحبك يا صاح -

904
00:53:44,461 --> 00:53:45,946
لن تتفوّق عليّ أيها الحقير

905
00:54:06,802 --> 00:54:09,757
!(المجد لـ(غولي
!(المجد لـ(غولي

906
00:54:10,118 --> 00:54:12,861
!(المجد لـ(غولي
!(المجد لـ(غولي

907
00:54:12,901 --> 00:54:15,580
!يا لها من ليلة جنونية

908
00:54:20,392 --> 00:54:24,307
!تعيش (فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا) للأبد

909
00:54:25,705 --> 00:54:30,597
!للأبد! للأبد! للأبد

910
00:54:31,281 --> 00:54:34,089
!للأبد! للأبد

911
00:54:34,567 --> 00:54:35,691
!للأبد

912
00:54:36,316 --> 00:54:38,052
...حسناً، الآن

913
00:54:40,297 --> 00:54:42,433
...هناك شائعة في الأجواء

914
00:54:43,913 --> 00:54:45,380
شائعة بأن لدينا

915
00:54:45,420 --> 00:54:47,778
زائر من خارج المدينة

916
00:54:48,297 --> 00:54:50,336
!(إيس)! (إيس)! (إيس)

917
00:54:51,133 --> 00:54:53,001
لذا سمعتم الشائعة أيضاً؟

918
00:54:55,501 --> 00:54:58,219
هل يمكنكم تخيّل الصخب

919
00:54:58,259 --> 00:55:01,569
(إذا سار (الآس البستوني
على هذا المنحدر الآن؟

920
00:55:04,707 --> 00:55:07,493
أراهن أنكم ستسمعون الصخب

921
00:55:07,533 --> 00:55:09,697
(حتى شمال (دافي

922
00:55:23,707 --> 00:55:25,122
...يؤسفني القول

923
00:55:25,364 --> 00:55:27,288
إن الشائعات ليست صحيحة

924
00:55:28,797 --> 00:55:29,881
أجل

925
00:55:29,921 --> 00:55:31,927
(كما تعلمون، صديقكم (تشارلي غولي

926
00:55:31,967 --> 00:55:34,632
مفاجآته التي يخبئها لكم محدودة

927
00:55:38,888 --> 00:55:40,417
(هذه إشارتك يا (إيس

928
00:55:40,649 --> 00:55:43,627
ولكن حين تظنون أن السمكة
...لن تلتقط الطُعم

929
00:55:47,347 --> 00:55:50,126
!عندئذ تشعرون بالسحب

930
00:56:07,410 --> 00:56:10,354
مهلاً، هذه ليست طريقة
مناسبة لمعاملة ضيف

931
00:56:10,533 --> 00:56:14,379
سيداتي وسادتي، عدونا الأسطوري

932
00:56:14,419 --> 00:56:16,346
(السيد (جاك سبيد

933
00:56:21,977 --> 00:56:23,518
أنت مقرف

934
00:56:27,399 --> 00:56:29,256
لا تسع إلى ما هو ملكي يا فتى

935
00:56:37,496 --> 00:56:39,577
عائلتك مجنونة يا رجل

936
00:56:49,277 --> 00:56:51,992
!لينل أحد من ذلك الوغد

