1
00:02:19,675 --> 00:02:25,448
‫معركة كابترون - 1048

2
00:02:54,853 --> 00:02:57,700
‫الحلقة الأولى.

3
00:04:32,497 --> 00:04:35,896
‫أنا من سلالة "أوغوز" التركية.

4
00:04:37,517 --> 00:04:38,517
‫من قبيلة "قنق".

5
00:04:41,023 --> 00:04:42,696
‫حامي جميع المظلومين..

6
00:04:43,520 --> 00:04:45,226
‫ابن أخ السلطان "طغرل".

7
00:04:46,493 --> 00:04:47,726
‫حاكم "خراسان".

8
00:04:48,200 --> 00:04:50,260
‫ابن السيد "تشاغري"
‫الذي لا يُقهر..

9
00:04:51,190 --> 00:04:53,076
‫"محمد ألب أرسلان".

10
00:04:57,150 --> 00:04:58,730
‫أريد بميدان الحرب..

11
00:04:59,967 --> 00:05:01,860
‫أن أنازل محارباً عظيماً..

12
00:05:03,266 --> 00:05:06,333
‫شجاعاً مستعد للنزال
‫واحداً على واحد.

13
00:05:22,400 --> 00:05:25,026
‫قبل "شهر".

14
00:05:28,440 --> 00:05:32,306
‫(قصر السلاجقة الكبير)
‫السلطان المعظم والأمير الجليل..

15
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
‫الشيخ شاه..

16
00:05:34,333 --> 00:05:36,940
‫حضرة السلطان السيد "طغرل".

17
00:06:17,920 --> 00:06:19,493
‫أهلاً وسهلاً سلطاني.

18
00:06:19,940 --> 00:06:21,446
‫أهلاً بك يا سيدتي.

19
00:06:22,393 --> 00:06:23,893
‫إن شاء الله تكونون بصحة وعافية.

20
00:06:24,040 --> 00:06:26,080
‫نحن ندعو أن تكون بصحة
‫جيدة دائماً يا سلطاني.

21
00:06:28,730 --> 00:06:30,070
‫أيها المستشار "ديستاني".

22
00:06:31,763 --> 00:06:32,763
‫سلطاني.

23
00:06:33,823 --> 00:06:35,763
‫فليجتمع الديوان الخاص.

24
00:06:36,623 --> 00:06:37,623
‫اليوم هو اليوم.

25
00:06:38,760 --> 00:06:41,360
‫حان وقت إعلان ولي عهدنا.

26
00:06:42,160 --> 00:06:43,626
‫أمرك يا سلطاني.

27
00:08:01,417 --> 00:08:03,763
‫أحسنتم يا أسود السلاجقة!

28
00:08:04,637 --> 00:08:07,083
‫أحسنتم صنعاً يا
‫أبطال لعبة "كوبكورو".

29
00:08:22,503 --> 00:08:23,503
‫ما قولك يا "حسن"؟

30
00:08:24,843 --> 00:08:26,230
‫من الذي سيفوز
‫بلعبة الـ"كوكبورو"؟

31
00:08:28,636 --> 00:08:29,716
‫"سليمان"؟

32
00:08:32,556 --> 00:08:33,683
‫أم "ألب أرسلان"؟

33
00:08:38,623 --> 00:08:40,919
‫الاثنان من دمك يا سيد "تشاغري".

34
00:08:42,740 --> 00:08:45,126
‫كلاهما أخذا موهبتهما منك.

35
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
‫ولكن...

36
00:08:51,676 --> 00:08:55,430
‫هناك ما تراه العين
‫ويستشعره العقل.

37
00:08:58,017 --> 00:08:59,550
‫وبماذا يستشعر عقلك؟

38
00:09:00,670 --> 00:09:02,370
‫أخبرنا كي نعرف عندما نراه.

39
00:09:03,950 --> 00:09:06,723
‫إن مهارة "سليمان
‫"كثيرة وساعده قوي جداً.

40
00:09:10,590 --> 00:09:11,590
‫ولكن...

41
00:09:13,377 --> 00:09:15,430
‫"ألب أرسلان" شيءٌ آخر يا سيدي.

42
00:09:19,017 --> 00:09:21,126
‫وكأنه مزيج بين شبابك...

43
00:09:21,953 --> 00:09:24,620
‫وشباب سلطاننا السيد "طغرل".

44
00:09:25,060 --> 00:09:27,460
‫وكأنه جمعكما معاً...

45
00:09:27,853 --> 00:09:29,746
‫في عقله وقلبه وساعده.

46
00:09:33,667 --> 00:09:34,667
‫أحسنت بما قلت.

47
00:09:36,060 --> 00:09:37,746
‫مثل ساعد "ألب أرسلان".

48
00:09:38,333 --> 00:09:39,933
‫لسانك ماهرٌ جداً..

49
00:09:40,480 --> 00:09:41,883
‫أسنغفر الله.

50
00:10:17,877 --> 00:10:18,877
‫أحسنت!

51
00:10:20,170 --> 00:10:21,673
‫ما رأيك في إعلان...

52
00:10:22,420 --> 00:10:25,046
‫"أخي" السيد "طغرل"
‫ولي العهد يا "أك بيلغة".

53
00:10:25,313 --> 00:10:30,946
‫إن القرار على ولي العهد الذي قررتموه سوياً
‫بعد التشاور بينكما هو مثل السيف على رقبتي.

54
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
‫ولكن..

55
00:10:33,270 --> 00:10:34,776
‫هل هو وقت الإعلان عنه؟

56
00:10:35,370 --> 00:10:36,370
‫فلا علم لي بهذا.

57
00:10:37,057 --> 00:10:40,163
‫إن مرادي هو ألا
‫تسوء العلاقة بين...

58
00:10:40,717 --> 00:10:43,016
‫الابن وأبيه والأخ وأخيه.

59
00:10:45,097 --> 00:10:46,570
‫إن شاء الله يا "بيلغة".

60
00:10:48,443 --> 00:10:49,443
‫إن شاء الله.

61
00:11:18,083 --> 00:11:19,083
‫"سليمان"...

62
00:11:23,070 --> 00:11:24,723
‫لا تؤأخذني لقد حدث
‫ما حدث دون قصد.

63
00:11:25,200 --> 00:11:26,433
‫إنها لُعبة وهذا ما يحدث.

64
00:11:26,967 --> 00:11:28,640
‫حظاً موفقاً إن شاء
‫الله المرة القادمة.

65
00:11:32,120 --> 00:11:35,563
‫لا أعرف إن كان حظك سيضحك لهذه الدرجة
‫أم لا  المرة القادمة يا "ألب أرسلان".

66
00:11:57,437 --> 00:11:58,656
‫-سيدي.
‫-سيدي.

67
00:12:01,037 --> 00:12:02,037
‫أنا بخير.

68
00:12:16,470 --> 00:12:17,836
‫أولادي أصحاب
‫معاصم الحديد الصلبة..

69
00:12:18,877 --> 00:12:20,356
‫وأصحاب قلوب الأسود..

70
00:12:21,290 --> 00:12:23,256
‫والذين لا تلمس أظهرهم الأرض.

71
00:12:27,973 --> 00:12:29,013
‫"ألب أرسلان".

72
00:12:31,827 --> 00:12:32,827
‫"سليمان".

73
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
‫أنتم مصدر فخري.

74
00:12:39,170 --> 00:12:42,576
‫أدعو الله أن يعطيكم
‫كل ما تُريدون.

75
00:12:42,747 --> 00:12:44,620
‫آمين!

76
00:12:44,960 --> 00:12:47,380
‫فليحفظك الله لنا يا سيدي.

77
00:12:47,547 --> 00:12:48,547
‫آمين.

78
00:12:48,580 --> 00:12:49,513
‫آمين.

79
00:12:49,533 --> 00:12:50,533
‫آمين.

80
00:12:54,833 --> 00:12:56,746
‫أيها الأهالي.

81
00:12:57,913 --> 00:12:59,380
‫لتوقد النار.

82
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
‫ليوزّع الطعام.

83
00:13:02,453 --> 00:13:03,836
‫لتتمنوا الأمنيات.

84
00:13:05,123 --> 00:13:06,123
‫ولتنمو الأرض.

85
00:13:07,363 --> 00:13:08,383
‫ولتسطع الشمس.

86
00:13:09,467 --> 00:13:10,467
‫ولتلعب الخراف سوياً.

87
00:13:11,313 --> 00:13:13,526
‫وليكون اليوم يوم عيد.

88
00:13:14,633 --> 00:13:15,633
‫هيا.

89
00:13:15,847 --> 00:13:17,813
‫فليكمل عيد "نوروز".

90
00:13:34,443 --> 00:13:35,443
‫وزيري.

91
00:13:36,350 --> 00:13:37,350
‫وأمرائي.

92
00:13:38,297 --> 00:13:39,297
‫أيها السادة.

93
00:13:41,193 --> 00:13:44,080
‫كما تعلمون فلكل
‫إنسان أجلٌ مكتوب.

94
00:13:45,253 --> 00:13:48,460
‫ومن سيُكمل المسير هي دولتنا.

95
00:13:50,187 --> 00:13:53,880
‫عندما يحين الوقت
‫فسنعود لله بالتأكيد.

96
00:13:55,770 --> 00:13:57,850
‫ولهذا السبب أنا...

97
00:13:58,797 --> 00:14:00,903
‫كوني السلطان للدولة السلجوقية..

98
00:14:01,583 --> 00:14:05,460
‫ابن "ميخائيل"
‫السلطان "محمد طغرل".

99
00:14:06,707 --> 00:14:08,060
‫كي لا تحدث بعدنا..

100
00:14:08,753 --> 00:14:12,673
‫أي فتنة بداخل الدولة..

101
00:14:14,080 --> 00:14:17,546
‫فقد قررنا إعلان ولي عهدنا.

102
00:14:20,263 --> 00:14:25,003
‫فليعلم الجميع وليسمع
‫وأيضاً فليطيع..

103
00:14:27,080 --> 00:14:28,140
‫ولي عهدنا...

104
00:14:39,517 --> 00:14:40,517
‫سلطاني..

105
00:14:40,970 --> 00:14:44,196
‫قام الكفار البيزنطيين بمداهمة
‫قرانا التركمانية على الحدود.

106
00:14:44,803 --> 00:14:48,750
‫قاموا بقتل الجميع دون التفرقة بين
‫العجوز والشاب والنساء والأطفال.

107
00:14:50,307 --> 00:14:51,987
‫ماذا تقول أيها الحاجب؟

108
00:14:58,543 --> 00:14:59,543
‫سيروا!

109
00:15:11,037 --> 00:15:12,037
‫تعال!

110
00:15:14,067 --> 00:15:15,067
‫أحضروه هنا!

111
00:15:25,357 --> 00:15:26,456
‫ما الذي يحدث يا "يانيس"؟

112
00:15:27,203 --> 00:15:28,723
‫من هؤلاء المتوحشون؟

113
00:15:29,083 --> 00:15:34,593
‫إنه القائد الذي حرّك الأهالي التركمان
‫ضدنا في "فاسبوراغان" يا أبي العزيز.

114
00:15:37,190 --> 00:15:41,317
‫"رينسورتونلار"، هنا هي مدينة
‫"آني"، وبحكمي والي "فاسبوراغان"...

115
00:15:41,477 --> 00:15:44,170
‫ألست المسؤول عن ضبط
‫وإعطاء هؤلاء درساً؟

116
00:15:46,543 --> 00:15:50,090
‫كما تعلم فقد أتينا إلى "فاسبوراغان" منذ
‫وقت قصير أيها المحترم "كيكافمينوس".

117
00:15:50,710 --> 00:15:55,420
‫بدون أن نُكمل اكتشافنا قام ابنك
‫بقتل كل التركمان على الحدود.

118
00:15:56,017 --> 00:16:00,580
‫وأساساً هذه هو سبب مجيئي
‫من "فاسبوراغان" إلى "آني".

119
00:16:01,887 --> 00:16:05,900
‫وبالنهاية فأنت المسؤول عن
‫المنطقة في "فاسبوراغان".

120
00:16:07,857 --> 00:16:10,536
‫إن "فاسبوراغان" لا
‫تُشبه "جورجيا" أيها الوالي.

121
00:16:11,216 --> 00:16:16,366
‫لا يُمكنك مجابهة هؤلاء الثعابين
‫المجنحة بأساليب خالك "ليباريتيتن".

122
00:16:17,567 --> 00:16:22,646
‫اتركوني، أنا هنا إن كنتم تُريدون قطع رقبتي،
‫نحن الأتراك ولا يمكن أن نركع أمام الكفار.

123
00:16:29,977 --> 00:16:30,977
‫وها قد رأيت.

124
00:16:32,629 --> 00:16:38,289
‫إن ما رأيته هو أن هناك الكثير لأتعلمه
‫منك كما من خالي "ليباريتان" يا سيد تكفور..

125
00:16:40,697 --> 00:16:43,390
‫"يانيس"، لماذا أحضرت هؤلاء هنا؟

126
00:16:43,583 --> 00:16:47,690
‫أردت أن يكون القرار النهائي
‫لك يا أبي العزيز المحترم.

127
00:16:47,997 --> 00:16:50,703
‫ألم تتعلّم بعد كيفية
‫التصرف يا "يانيس"؟

128
00:17:00,710 --> 00:17:01,710
‫"سيليكوس".

129
00:17:34,823 --> 00:17:37,656
‫بما أن الكفار البيزنطيين
‫لا يُعطوا الأمان للتركمان..

130
00:17:38,067 --> 00:17:43,873
‫وبما أن هؤلاء الكفار الظلمة
‫كلاب القدس يقتلوا الأبرياء..

131
00:17:44,427 --> 00:17:47,026
‫فسيقومون بدفع ثمن ظلمهم غالياً!

132
00:17:47,260 --> 00:17:49,026
‫ما هو أمرك يا سلطاني؟

133
00:17:49,233 --> 00:17:51,180
‫فلتبدأ التحضيرات
‫فوراً أيها المستشار.

134
00:17:52,163 --> 00:17:54,523
‫لأنهم يبدوا أنهم
‫نسوا مدى حدة سيفنا..

135
00:17:55,070 --> 00:17:57,036
‫ومدى درجة تدمير غضبنا...

136
00:17:57,570 --> 00:18:01,003
‫ومدى مقدار ألم انتقامنا.

137
00:18:01,836 --> 00:18:06,435
‫لقد حان الوقت للسفر إلى "الأناضول"
‫كي نضع حداً لظلم الكفار البيزنطيين...

138
00:18:07,077 --> 00:18:08,703
‫على التركمان الأبرياء.

139
00:18:10,457 --> 00:18:12,289
‫أمرك يا سلطاني.

140
00:18:12,497 --> 00:18:13,497
‫سلطاني..

141
00:18:16,890 --> 00:18:19,943
‫ماذا تأمرنا بإخبار الأهالي بشأن
‫قرار ولي العهد الذي ينتظرونه؟

142
00:18:20,803 --> 00:18:23,266
‫أهذا هو الوقت لهذا يا "كوندوري"؟

143
00:18:30,130 --> 00:18:33,586
‫سأقوم بإعلان قراري حيال
‫ولي العهد بعد رحلة "الأناضول".

144
00:18:34,890 --> 00:18:35,890
‫يا سلطاني.

145
00:18:36,230 --> 00:18:40,283
‫أي الأمراء تُريد في هذه
‫الرحلة المباركة يا سلطاني؟

146
00:18:45,143 --> 00:18:48,670
‫أبطالي الذين أمرتهم من
‫قبيلة "مرف" بالخروج فوراً.

147
00:18:52,010 --> 00:18:53,636
‫"موسى بن يابجرو حسن".

148
00:18:54,997 --> 00:18:57,230
‫"يوسف بن ينال أرباسكان".

149
00:18:59,497 --> 00:19:00,497
‫وأيضاً...

150
00:19:03,803 --> 00:19:05,070
‫ابن السيد "تشاغري"...

151
00:19:09,450 --> 00:19:11,123
‫"ألب أرسلان".

152
00:20:07,890 --> 00:20:14,230
‫شرف قبيلتنا حضور زوجة
‫السلطان "مودود" و السيدة "شهبر"..

153
00:20:14,250 --> 00:20:15,890
‫ابنة السيد "تشاغري"
‫و"أمير بوزان".

154
00:20:28,120 --> 00:20:29,390
‫أهلاً بكم.

155
00:20:30,270 --> 00:20:32,470
‫حللتم سهلاً.

156
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
‫جدي.

157
00:20:38,140 --> 00:20:40,760
‫يا أميري العزيز!

158
00:20:41,400 --> 00:20:43,940
‫لقد أصبحت رجلاً!

159
00:20:47,240 --> 00:20:49,900
‫-خالي!
‫-يا أيها الأسد!

160
00:20:50,360 --> 00:20:51,550
‫أبي العزيز.

161
00:20:53,690 --> 00:20:55,260
‫أبنتي العزيزة.

162
00:20:59,690 --> 00:21:00,830
‫أمي العزيزة.

163
00:21:02,500 --> 00:21:05,470
‫أهلاً بك يا قرة
‫عيني، حللت سهلاً.

164
00:21:10,190 --> 00:21:12,370
‫-أراكم بخير.
‫-نحن بخير.

165
00:21:13,550 --> 00:21:15,680
‫أهلاً بك يا "أمير بوزان".

166
00:21:15,700 --> 00:21:17,330
‫مرحباً بك يا سيد "تشاغري".

167
00:21:27,420 --> 00:21:32,170
‫هل تعلم يا خالي، رأينا ذئباً
‫ضخماً أثناء مجيئنا إلى هنا.

168
00:21:32,330 --> 00:21:34,830
‫أخبرني، هل كان ذئباً
‫أبيض أو أسود أم ماذا؟

169
00:21:34,850 --> 00:21:36,070
‫كان الذئب أسود.

170
00:21:36,150 --> 00:21:39,390
‫ذئبٌ أسودٌ إذاً، ذئبٌ أسود!

171
00:21:40,940 --> 00:21:43,790
‫-كيف هي صحتك يا أبي؟
‫-بخير الحمد لله.

172
00:21:44,790 --> 00:21:46,470
‫كيف حالكِ انتِ يا ابنتي؟

173
00:21:46,940 --> 00:21:50,080
‫سمعنا أن صحة السلطان
‫"مودود" ليست بخير.

174
00:21:50,710 --> 00:21:53,210
‫كيف هي الأحوال
‫في القبيلة؟ أخبريني.

175
00:21:59,370 --> 00:22:01,200
‫دعنا نذهب إلى خيمتنا يا أبي.

176
00:22:14,940 --> 00:22:16,790
‫لم نكن نتوقع مجيئك يا أخي.

177
00:22:17,080 --> 00:22:20,680
‫عندما أرادت السلطانة "شهبر"
‫القدوم إلى هنا من أجل عيد "نوروز"...

178
00:22:21,020 --> 00:22:23,480
‫...قمنا بمرافقتها
‫كي نوفر الحماية لها.

179
00:22:23,620 --> 00:22:26,910
‫أحسنت بقدومك إلى
‫هنا، سعدتُ كثيراً.

180
00:22:26,970 --> 00:22:28,670
‫سلمت يا أختي.

181
00:22:30,520 --> 00:22:33,160
‫أين "سليمان"؟ إنه
‫ليس موجوداً في الأرجاء.

182
00:22:33,190 --> 00:22:36,170
‫كان يمارس بعض الألعاب
‫ولربما يغسل يده الآن.

183
00:22:38,230 --> 00:22:42,660
‫سمعنا بأن السيد "طغرل" سيقوم
‫بتعيين ولي للعهد على العرش السلجوقي.

184
00:22:42,800 --> 00:22:43,890
‫هل هذا صحيح؟

185
00:22:46,380 --> 00:22:48,010
‫صحيحٌ يا "بوزان".

186
00:23:08,140 --> 00:23:09,210
‫"سليمان".

187
00:23:18,100 --> 00:23:19,140
‫أخبرني.

188
00:23:19,700 --> 00:23:21,450
‫ماذا سمعت بعد؟

189
00:23:21,920 --> 00:23:23,970
‫مهارة الأمير "سليمان".

190
00:23:24,540 --> 00:23:26,780
‫وبكونه أقوى وريث للعرش...

191
00:23:26,800 --> 00:23:31,250
‫هل يمكن للشخص الذي لا يستطيع
‫هزيمة أخيه بأن يكون سلطاناً؟

192
00:23:32,060 --> 00:23:36,270
‫العقل هو الجوهرة التي تجعل من
‫الإنسان سلطاناً على العالم يا "سليمان".

193
00:23:37,820 --> 00:23:39,590
‫أنت تعلم بأنني أحب "ألب أرسلان".

194
00:23:39,780 --> 00:23:42,590
‫يده قوية وقلبه نظيف.

195
00:23:43,570 --> 00:23:46,290
‫لكنه يغضب بسرعة.

196
00:23:49,250 --> 00:23:50,750
‫هو بطبعه هكذا.

197
00:23:51,750 --> 00:23:54,500
‫السلطنة تحتاج إلى شخص متزن.

198
00:23:55,480 --> 00:23:57,020
‫عندما ستصبح سلطاناً...

199
00:23:57,410 --> 00:24:03,450
‫...سيصبح ساعدك وذراعك الأيمن
‫كما السيد "تشاغري" للسيد "طغرل".

200
00:24:04,690 --> 00:24:05,820
‫عندها...

201
00:24:06,900 --> 00:24:09,280
‫...ستكون مهاراته...

202
00:24:09,710 --> 00:24:12,780
‫...ذو فائدة أكثر بالنسبة لك.

203
00:24:26,240 --> 00:24:28,250
‫"قلعة آني"

204
00:24:29,110 --> 00:24:31,880
‫مسألة التركمان الذي سكنوا
‫المناطق المحاذية لحدودنا.

205
00:24:31,900 --> 00:24:35,250
‫وصلت الأخبار إلى عند إمبراطورنا.

206
00:24:36,950 --> 00:24:40,680
‫مجرد حفنة من الجهلة
‫الذي يتحرشون بأرضنا.

207
00:24:40,820 --> 00:24:47,990
‫قام "يانيس" قبل قليل بإظهار كيفية
‫التصرف تجاههم بشكل واضح للغاية.

208
00:24:50,440 --> 00:24:54,870
‫أعتقد بأن الإمبراطور يفكر بأن
‫المشكلة أكبر من ذلك يا عمي.

209
00:24:57,000 --> 00:25:01,480
‫يقوم بإرسال رجلين ممن يثق بهما
‫إلى "آني" لكي يُنهي مسألة التركمان.

210
00:25:02,870 --> 00:25:04,190
‫فليرسلهما.

211
00:25:04,610 --> 00:25:08,270
‫فليروا بأم أعينهم بأن بأن هذه
‫المسألة لا تحتاج إلى التضخيم كي...

212
00:25:08,630 --> 00:25:11,520
‫...يرتاح إمبراطورنا العظيم.

213
00:25:12,230 --> 00:25:14,300
‫من هؤلاء القادمون يا أبي؟

214
00:25:14,750 --> 00:25:19,580
‫"كونستانين دوكاس"
‫أحد جنرالات إمبراطورنا.

215
00:25:20,710 --> 00:25:24,850
‫ومعه ضابط شاب
‫يعرف هذه المنطقة جيداً.

216
00:25:26,140 --> 00:25:30,220
‫كنا قد صادفنا عدة مرات الجنرال
‫"دوكاس" في القسطنطينية يا عمي.

217
00:25:30,690 --> 00:25:31,970
‫أذكر ذلك.

218
00:25:33,350 --> 00:25:40,460
‫هل تظن بأن "دوكاس" على علم بوجود هذه
‫الأعداد الكبيرة من التركمان على حدودنا؟

219
00:25:42,200 --> 00:25:47,160
‫إن دخل هؤلاء التركمان إلى
‫أرضنا وإن تدخل السلاجقة بالأمر...

220
00:25:47,670 --> 00:25:51,010
‫...ألا تظن بأن عدد
‫جنودك لا يكفي لمواجهتهم؟

221
00:25:51,760 --> 00:25:54,080
‫لا يمكن قياس كل شيء بعدد الجنود.

222
00:25:54,240 --> 00:26:01,150
‫يمكن للمعلومات الاستخباراتية الموثوقة أن
‫تجعل جيشاً صغيراً أن ينتصر في المعركة.

223
00:26:02,600 --> 00:26:07,520
‫هنالك رفيق أثق به
‫وأعرفه منذ وقت طويل جداً.

224
00:26:07,550 --> 00:26:08,860
‫في الشرق.

225
00:26:10,350 --> 00:26:13,900
‫نحن نتعاون معه ضد السلاجقة.

226
00:26:14,790 --> 00:26:19,610
‫سيخبرنا أولاً بكل خطوة يخطونها.

227
00:26:20,010 --> 00:26:25,290
‫وبهذا سنكون قد سبقناهم
‫بخطوة في كل مرة.

228
00:27:05,140 --> 00:27:06,860
‫أخبريني يا "شهبر".

229
00:27:07,410 --> 00:27:09,520
‫أرى القلق على وجهك.

230
00:27:10,180 --> 00:27:11,360
‫ما مشكلتك؟

231
00:27:14,120 --> 00:27:16,430
‫وضع السلطان "مودود"
‫ليس جيداً يا أبي.

232
00:27:17,890 --> 00:27:22,170
‫حتى وإن أخفينا الأمر على
‫الأهالي، فصحته تسوء يوماً بعد يوم.

233
00:27:23,400 --> 00:27:29,680
‫أنا قلقة بشأن ما قد يحصل في
‫القبيلة إن انتقل إلى جوار ربه.

234
00:27:32,190 --> 00:27:36,420
‫لا تقلقي يا أختي
‫طالما نحن بظهرك.

235
00:27:36,870 --> 00:27:38,400
‫سلمت يا أخي.

236
00:27:38,670 --> 00:27:41,780
‫لكنني قلقة من أن يحدث خطبٌ ما.

237
00:27:43,470 --> 00:27:45,900
‫"مسعود" لا يزال صغيراً
‫جداً على تولي العرش.

238
00:27:46,490 --> 00:27:51,240
‫أخاف أن يصيب الولد مكروه
‫في خضم الصراع على العرش.

239
00:27:51,920 --> 00:27:56,510
‫سنفعل ما يتوجب عندما
‫يحين ذلك الوقت يا ابنتي.

240
00:27:58,090 --> 00:27:59,890
‫أبي على حق يا أختي.

241
00:28:00,730 --> 00:28:02,540
‫طالما نحن موجودون...

242
00:28:02,810 --> 00:28:07,250
‫...فلن يستطيع أحد أن
‫يمسك أو يمس إبن أختي.

243
00:28:07,360 --> 00:28:08,780
‫لا تقلقي.

244
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
‫أليس كذلك يا "سليمان"؟

245
00:28:13,370 --> 00:28:16,640
‫كما أمر سيدنا، سننظر
‫في الأمر حينما يحين الوقت.

246
00:28:22,970 --> 00:28:24,920
‫لماذا ادفع أنا الثمن كله يا سيد؟

247
00:28:25,450 --> 00:28:28,280
‫لم أتيت السيدة"شهبر" إلى
‫هذه القرية الموحلة في...

248
00:28:28,310 --> 00:28:31,140
‫...حين أن هنالك مراسيم
‫زواج تُقام من أجل الصلح؟

249
00:28:32,240 --> 00:28:34,810
‫أما أنا فلست سوى زوجة
‫أحد أمراء هذه القرية السلاجقة.

250
00:28:35,770 --> 00:28:40,050
‫هذه الأمير السلجوقي، هو
‫أعز ولد عند السيد "تشاغري".

251
00:28:40,890 --> 00:28:45,050
‫هو أقوى وريث للعرش
‫بعد السلطان "طغرل".

252
00:28:45,750 --> 00:28:48,320
‫ولي العهد المنتظر إعلانه قريباً.

253
00:28:49,470 --> 00:28:50,710
‫ربما يكون هو.

254
00:28:51,000 --> 00:28:52,370
‫لا أعتقد يا أخي.

255
00:28:52,750 --> 00:28:55,760
‫سمعة "ألب أرسلان" انتشرت
‫حتى في أراضي الكفرة.

256
00:28:56,090 --> 00:29:00,470
‫بالإضافة إلى أن علاقة السلطان "طغرل"
‫بالسيد "تشاغري" قد نشأت بفضل "ألب أرسلان".

257
00:29:01,850 --> 00:29:06,520
‫يبدو أنني لن أخرج من هذه
‫القرية الموحلة طوال عمري.

258
00:29:28,190 --> 00:29:30,340
‫جلبت أمر سلطاننا يا سيدي.

259
00:29:33,340 --> 00:29:36,460
‫أهلاً بك يا أيها الشجاع، أقرأ.

260
00:29:42,470 --> 00:29:47,140
‫من سلطان السلاجقة السيد "طغرل"
‫إلى والي خرسان السيد "تشاغري".

261
00:29:49,310 --> 00:29:55,900
‫قام قيصر البيزنطيين وولاته بقتل بقتل
‫التركمان الموجودين على حدودنا بكل وحشية.

262
00:30:12,360 --> 00:30:18,270
‫لن يتم إظهار الرحمة للظلمة كما يأمرنا
‫ديننا وتأمرنا عاداتنا وقوانين دولتنا.

263
00:30:18,420 --> 00:30:23,390
‫وسيتم البدء بحملة عسكرية في الأناضول
‫للرد على الكفرة كما يتطلب الموقف.

264
00:30:24,950 --> 00:30:31,450
‫ولهذا السبب، تم تأجيل إعلان ولي العهد
‫حتى انتهاء الحملة العسكرية في الأناضول.

265
00:30:32,480 --> 00:30:35,920
‫صدر الأمر بحضور كل
‫أفراد الأسرة الحاكمة الذين...

266
00:30:35,950 --> 00:30:39,950
‫...ستذكر أسمائهم إلى العاصمة
‫من أجل الحملة العسكرية.

267
00:30:50,020 --> 00:30:51,870
‫"حسن" إبن "موسى يابكو".

268
00:30:59,080 --> 00:31:01,240
‫"يوسف آربسكان".

269
00:31:04,880 --> 00:31:06,580
‫وإبن السيد "تشاغري"...

270
00:31:18,760 --> 00:31:20,190
‫..."سُليمان".

271
00:31:39,720 --> 00:31:41,890
‫هل كنت تقول "ألب
‫أرسلان" يا سلطاني؟

272
00:31:43,190 --> 00:31:44,890
‫سمعت بشكل صحيح يا "كندوري".

273
00:31:45,680 --> 00:31:49,850
‫أنت تعلم أيضاً بأن "ألب أرسلان"
‫ينتظر هذه اللحظة منذ سنين عديدة.

274
00:31:50,390 --> 00:31:52,800
‫من حقه أن يشارك في
‫هذه الحملة العسكرية.

275
00:31:53,430 --> 00:31:59,360
‫أرى أن إبقاء فارس شجاع كـ"ألب
‫أرسلان" في قبيلتنا على حدود...

276
00:31:59,380 --> 00:32:05,310
‫..."شارك" لصد أي هجمات غادرة
‫ضروري من أجل أمن الدولة يا سيدي.

277
00:32:05,580 --> 00:32:13,080
‫لهذا السبب أرى أن إشراك "سليمان" في
‫الحملة العسكرية بدلاً عنه سيكون أفضل.

278
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
‫ما رأيك أنت أيها المستشار؟

279
00:32:16,430 --> 00:32:24,430
‫ليس من صلاحية أحد أن يناقش قرارك
‫من دون أن تطلب منه ذلك يا سلطاني.

280
00:32:26,180 --> 00:32:30,270
‫لكني أرى أن "أمير كندوري"
‫محق هذه المرة فيما يقوله.

281
00:32:31,070 --> 00:32:34,180
‫أرى أن بقاء فارس شجاع
‫يُعتمد عليه عند ظهور...

282
00:32:34,200 --> 00:32:37,990
‫...قبيلتنا ستكون أفضل من
‫أجل الحفاظ على أمن الدولة.

283
00:32:40,730 --> 00:32:42,290
‫إذا سيكون أمري كالتالي...

284
00:32:43,090 --> 00:32:49,760
‫سيبقى إبن أخي "ألب أرسلان" للدفاع عن
‫الشرق ومن أجل إسناد السيد "تشاغري".

285
00:33:08,970 --> 00:33:14,580
‫تمر بنا نحن البشر كل الظروف
‫الصعبة كما تمر بالطبيعة.

286
00:33:16,610 --> 00:33:18,590
‫أوراقنا نحن أيضاً تسقط.

287
00:33:19,490 --> 00:33:21,710
‫نحن أيضاً تكون لدينا عواصف.

288
00:33:23,340 --> 00:33:28,010
‫تخرج براعمنا في المكان
‫الذي نظن أننا متنا فيه.

289
00:33:31,230 --> 00:33:37,850
‫"نوروز" هو بزوغ صباح
‫الربيع المنير من ظلام ليل الشتاء.

290
00:33:39,270 --> 00:33:43,340
‫هو محبة، أمل وبركة.

291
00:33:44,480 --> 00:33:46,240
‫هو الانبعاث من جديد.

292
00:33:48,920 --> 00:33:51,220
‫في وسط عيدنا السعيد..

293
00:33:52,180 --> 00:33:56,880
‫عندما يصلنا خبر استشهاد أخوتنا
‫أعزتنا الذين يشاركوننا بنفس الدم...

294
00:33:58,610 --> 00:34:00,690
‫...فلا تدعوه يكون سبباً لليأس.

295
00:34:02,650 --> 00:34:08,400
‫كل ليالينا "ليلة القدر"
‫وكل أيامنا "نوروز".

296
00:34:09,040 --> 00:34:13,180
‫يموت منا واحد ويحيا لنا ألف!

297
00:35:01,990 --> 00:35:04,500
‫-لتكن معركتنا مباركة.
‫-سلمت.

298
00:35:05,110 --> 00:35:07,200
‫لتكن معركتنا مباركة.

299
00:35:08,480 --> 00:35:10,400
‫لتكن معركتنا مباركة.

300
00:35:20,950 --> 00:35:24,340
‫يال سعادتنا بأن يخرج
‫من صفوف قبيلتنا فرسان...

301
00:35:24,370 --> 00:35:28,420
‫...شجعان يكونون في الصفوف
‫الأمامية للجيش السلجوقي.

302
00:35:33,690 --> 00:35:35,990
‫حتى وإن لم أكن معكم
‫ولم أكن أساندكم...

303
00:35:36,770 --> 00:35:39,180
‫...حتى وإن لم
‫أضرب الكفار بسيفي...

304
00:35:40,380 --> 00:35:42,170
‫...فدعائي معكم.

305
00:35:43,580 --> 00:35:45,680
‫فليبارك الله في غزوتكم.

306
00:35:45,840 --> 00:35:47,100
‫آمين.

307
00:36:09,520 --> 00:36:10,730
‫أحسنت.

308
00:36:12,710 --> 00:36:13,940
‫"ألب أرسلان".

309
00:36:18,910 --> 00:36:20,238
‫لا تنزعج.

310
00:36:21,440 --> 00:36:24,850
‫...فإنك ولا شك في يوم من الأيام
‫ستطبق على الكفار ديارهم في الـ"أناضول".

311
00:37:32,020 --> 00:37:33,550
‫الأم "أكين آي"...

312
00:37:36,350 --> 00:37:41,000
‫إنها الآلام التي جعلتك أمهر
‫رام نبال على وجه الأرض يا بني.

313
00:37:42,620 --> 00:37:47,250
‫...إنك تعلمين ماذا تعني
‫غزوات الـ"أناضول" بالنسبة لي.

314
00:37:47,740 --> 00:37:49,160
‫لقد مرت سنين ولكن...

315
00:37:50,330 --> 00:37:52,490
‫...لم تخمد النار التي في داخلي.

316
00:37:55,420 --> 00:37:56,920
‫أأنا فقط...

317
00:37:57,370 --> 00:38:00,310
‫...كلا، بل أبي و"أتابك"...

318
00:38:01,870 --> 00:38:03,880
‫...أنت وجميع من
‫في قبيلة الـ"قنق".

319
00:38:05,040 --> 00:38:08,070
‫كما أن هذا الأمر قد
‫ترك أثرًا عميقًا في أفئدتنا.

320
00:38:10,180 --> 00:38:12,420
‫وقد أصبح الصبر أقدم أصحابنا.

321
00:38:13,080 --> 00:38:15,400
‫لا تذهب نفسك عليك
‫حسرات يا "ألب أرسلان".

322
00:38:16,090 --> 00:38:21,220
‫ففي خلق كل مخلوق وكل
‫إنسان حكمة إلهية مطلقة.

323
00:38:22,140 --> 00:38:28,590
‫وعلى هذا، فما كان معمي عن بصيرتك
‫ومعرفتك في اليوم يتجلى لك في الغد.

324
00:38:35,640 --> 00:38:38,650
‫في جوار "فاسبوراغان" قبل 15 سنة.

325
00:39:59,700 --> 00:40:03,160
‫انتظر، انتظر لا تذهب!

326
00:40:12,510 --> 00:40:15,710
‫من أنت وإلى أين
‫تذهب بهذه الفسيلة؟

327
00:40:16,410 --> 00:40:19,990
‫من جيش أصحاب النبي صلى
‫الله عليه وسلم، من حملة الراية.

328
00:40:20,100 --> 00:40:22,250
‫...وقد كنت قاصدًا
‫إياك مع هذه الفسيلة.

329
00:40:22,960 --> 00:40:25,090
‫إلي؟ هل تعرف من أكون؟

330
00:40:25,240 --> 00:40:27,340
‫أجل، وأنت؟

331
00:40:27,650 --> 00:40:29,620
‫هل تعلم من أنت؟

332
00:40:30,180 --> 00:40:32,550
‫أجل بالطبع، أولا
‫يعرف الإنسان نفسه؟

333
00:40:33,140 --> 00:40:37,400
‫بلى، فمن يدرك
‫يبلغ ومن يبلغ يرتقي.

334
00:40:37,420 --> 00:40:41,900
‫أنا "محمد ألب
‫أرسلان" ابن "تشاغري".

335
00:40:42,960 --> 00:40:44,560
‫"محمد ألب أرسلان"...

336
00:40:45,350 --> 00:40:51,890
‫...فلتعلم أنك في أول بقعة يلتقي
‫فيها الجمعان في الإسلام، في "بدر".

337
00:40:52,570 --> 00:40:57,850
‫ولتحمل راية النبي صلى الله
‫عليه وسلم كما تحمل اسمه دائمًا.

338
00:41:01,340 --> 00:41:02,950
‫فلتأخذ هذه الفسيلة..

339
00:41:12,250 --> 00:41:17,190
‫إن جذور هذه الفسيلة لن تتفرع في
‫الأرض ولن تبلغ أغصانها هذه السماء يا بني.

340
00:41:22,250 --> 00:41:29,040
‫فلتأخذها، ولتفتح الأبواب
‫المغلقة فإن الشجرة تعرف تربتها.

341
00:41:33,870 --> 00:41:43,503
‫أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ
‫مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ...

342
00:41:43,527 --> 00:41:52,210
‫طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا
‫فِي السَّمَاءِ [14:24]

343
00:42:16,720 --> 00:42:17,980
‫أماه..

344
00:42:18,910 --> 00:42:20,080
‫"ألب أرسلان"؟

345
00:42:22,130 --> 00:42:23,530
‫- أماه..
‫- ما الذي جرى؟

346
00:42:24,120 --> 00:42:26,110
‫ما هذه الحال يا ضياء عيني؟

347
00:42:26,300 --> 00:42:27,720
‫إنك تتصبب عرقًا.

348
00:42:27,960 --> 00:42:31,500
‫- لقد أصبحت مبتلًا تمامًا!
‫- لقد رأيت منامًا يا أمي.

349
00:42:32,420 --> 00:42:34,860
‫وما الذي رأيته يا بني؟

350
00:42:36,630 --> 00:42:39,820
‫لقد رأيت مثل هذه تمامًا.

351
00:42:40,420 --> 00:42:43,310
‫لقد كنت في الحرب في "بدر".

352
00:42:43,690 --> 00:42:46,760
‫وبعدها خرج صحابي أمامي...

353
00:42:47,030 --> 00:42:48,950
‫...وأعطاني فسيلاً.

354
00:42:48,980 --> 00:42:51,330
‫وقال أن الشجرة تعرف تربتها.

355
00:42:51,800 --> 00:42:53,920
‫وقال لي: "افتح الأبواب المغلقة".

356
00:42:54,190 --> 00:42:57,760
‫ثم استيقظت وأنا أركض.

357
00:42:58,690 --> 00:43:02,890
‫مبارك لك يا بني، يا
‫لها من رؤيا عظيمة.

358
00:43:03,330 --> 00:43:06,050
‫إنها بشرى فتح مجيدة!

359
00:43:07,660 --> 00:43:09,070
‫تعال.

360
00:43:12,530 --> 00:43:17,570
‫وأنت عندما تكبر أيضًا مثل هذه
‫الفسيلة وتصبح بطلاً ذائع الصيت...

361
00:43:17,970 --> 00:43:21,260
‫ستفتح تلك الأبواب التي
‫لم تستطع فتحها في المنام...

362
00:43:21,320 --> 00:43:25,010
‫...لتفتح ما وراءها من
‫البلاد وتتخذها لك وطنًا.

363
00:43:53,290 --> 00:43:54,760
‫بني..

364
00:44:15,440 --> 00:44:17,850
‫اهربوا! اهربوا!

365
00:44:17,930 --> 00:44:20,740
‫اركضوا.. اركضوا!

366
00:44:29,160 --> 00:44:31,590
‫- أمي؟
‫- هيا يا بني.

367
00:45:26,340 --> 00:45:30,170
‫الأطفال.. فلتجمعي
‫الأطفال يا "أكين آي".

368
00:45:48,950 --> 00:45:50,070
‫حسنًا..

369
00:46:28,140 --> 00:46:31,560
‫"تيبوليب"!

370
00:46:33,460 --> 00:46:34,900
‫"تيبوليب"!

371
00:46:41,820 --> 00:46:43,610
‫"تيبوليب"!

372
00:46:43,870 --> 00:46:46,500
‫"تيبوليب"!

373
00:47:16,290 --> 00:47:18,410
‫أمي!

374
00:47:37,110 --> 00:47:40,660
‫إن السلاجقة قادمون يا
‫سيدي، إنهم كثرة كاثرة!

375
00:47:42,370 --> 00:47:46,060
‫سيأتي دورك أيضًا.

376
00:47:46,520 --> 00:47:49,420
‫أمي! أمي!

377
00:47:49,800 --> 00:47:52,600
‫أمي! أمي!

378
00:47:53,250 --> 00:47:56,700
‫أمي! أمي!

379
00:47:57,110 --> 00:48:00,080
‫- "ألب أرسلان".
‫- أمي!

380
00:48:00,420 --> 00:48:02,590
‫أمي.. لا تتركيني يا أمي!

381
00:48:02,940 --> 00:48:05,430
‫أمي!

382
00:48:07,050 --> 00:48:11,050
‫أمي.. لا تتركيني يا أمي!

383
00:48:12,680 --> 00:48:14,300
‫لا تتركيني..

384
00:48:15,020 --> 00:48:16,880
‫لا تتركيني يا أمي!

385
00:48:23,190 --> 00:48:27,820
‫لا تتكدر يا بني، كان
‫علينا أن ننبري وننصقل.

386
00:48:28,750 --> 00:48:31,370
‫وقد كان بنا ما كان
‫كما يكون لكل شجرة.

387
00:48:34,930 --> 00:48:38,610
‫والآن يتوجب علينا
‫أن نكون أقوى وأقوى.

388
00:48:40,220 --> 00:48:41,340
‫الطريق طويل.

389
00:48:42,420 --> 00:48:44,080
‫ولكن العمر قصير.

390
00:48:45,180 --> 00:48:48,530
‫ولكن إن شاء المولى الجليل...

391
00:48:49,290 --> 00:48:53,350
‫...فإنه يطوي لك الأيام والأعمار؛ بل ما
‫يستوجب الألف سنة يستحضره في لحظة.

392
00:48:58,310 --> 00:49:01,120
‫إن عشت من أجل
‫ناسك بعد دينك وإيمانك...

393
00:49:01,970 --> 00:49:08,970
‫فإنك تتجاوز الأساطير
‫نفسها لتصبح الحقيقة نفسها!

394
00:49:17,130 --> 00:49:28,130
‫ليكن سهمك صلدًا
‫وصارمًا وليكن فؤادك رقيقًا.

395
00:50:02,450 --> 00:50:08,150
‫لقد تركت على وجهه
‫علامة، ستكون ولا شك...

396
00:50:08,840 --> 00:50:12,170
‫...يومًا ما دليلاً
‫لاستلال انتقامي.

397
00:50:48,750 --> 00:50:52,560
‫سيأتيك الدور يومًا ما أنت أيضًا.

398
00:51:13,800 --> 00:51:16,620
‫- اللعنة!
‫- هل هو خبر سيء؟

399
00:51:19,130 --> 00:51:20,890
‫السلاجقة...

400
00:51:21,620 --> 00:51:24,390
‫...إنهم يتحضرون لغزو أراضينا.

401
00:51:35,580 --> 00:51:36,720
‫وماذا سنفعل؟

402
00:51:36,760 --> 00:51:40,500
‫نحن؟ لن نفعل شيئًا، بل
‫سيفعله حليفنا في الشرق.

403
00:51:58,820 --> 00:52:04,020
‫فلتفعل ما يتطلبه الأمر لتعطينا
‫الوقت ولتؤخر الأتراك قدر المستطاع.

404
00:52:30,130 --> 00:52:34,810
‫أخي العزيز "طغرل"،
‫كما ستفهم من خطابي هذا...

405
00:52:36,150 --> 00:52:41,200
‫هذه الرسالة ليست رسالة إلى
‫سلطان السلاجقة "طغرل"...

406
00:52:43,730 --> 00:52:47,650
‫...بل إلى أخي من دمي "طغرل".

407
00:52:48,450 --> 00:52:49,850
‫ما أقوله...

408
00:52:50,660 --> 00:52:53,980
‫إن نظام الدولة الجديد الذي
‫تحدثنا في أمر إنشاءه...

409
00:52:54,880 --> 00:53:03,090
‫...سيكون من الأفضل عدم إعلان ولي العهد
‫قبل تمام تشكيله من أجل السلاجقة جميعهم.

410
00:53:03,900 --> 00:53:08,830
‫قرارنا ما كان، وهو كما
‫الشمس في السماء من بيان.

411
00:53:10,430 --> 00:53:11,800
‫أخوك "تشاغري".

412
00:53:12,670 --> 00:53:16,500
‫مناداة السلطان لي
‫وليس لـ"ألب أرسلان"...

413
00:53:18,000 --> 00:53:22,360
‫...وكذا تأخير موعد تعيين ولي العهد، كل
‫ذلك علامة خير، أليس كذلك يا "كاراجا".

414
00:53:23,620 --> 00:53:29,300
‫الجميع يتصرف وكأن "ألب أرسلان" تم
‫تعينه ولي عهد ولم يبقى سوى إعلان ذلك.

415
00:53:29,400 --> 00:53:30,780
‫من الذي يتصرف كذلك؟

416
00:53:31,160 --> 00:53:36,300
‫والدتك ووالدك،
‫القبيلة كلها، حتى أنت!

417
00:53:43,380 --> 00:53:47,520
‫لكن منذ مجيئي إلى هذه
‫القبيلة وأنا أرى شيئًا.

418
00:53:48,400 --> 00:53:51,460
‫وكلي ثقة أنه لم يرى هذا الأمر
‫غيري سوى السلطان "طغرل".

419
00:53:52,620 --> 00:53:53,960
‫وما هو؟

420
00:54:02,040 --> 00:54:05,560
‫العرش الذي يجلس عليه
‫أنت فقط من سيجلس عليه.

421
00:54:06,360 --> 00:54:07,480
‫أنت هو ولي العهد.

422
00:54:07,980 --> 00:54:10,340
‫بعقله وساعده...

423
00:54:12,140 --> 00:54:13,220
‫وقلبه...

424
00:54:13,840 --> 00:54:15,420
‫أنت من سيجلس على هذا العرش.

425
00:54:16,520 --> 00:54:18,520
‫لم أشك بذلك ولو ليوم واحد.

426
00:54:19,580 --> 00:54:21,500
‫هل تأذن لي يا سيد "سليمان"؟

427
00:54:23,840 --> 00:54:24,840
‫تعال!

428
00:54:28,800 --> 00:54:30,760
‫السيد "تشاغري" هو
‫من أرسل هذه الرسالة.

429
00:54:30,980 --> 00:54:34,700
‫وقال أن تسلمها أنت بنفسك
‫للسلطان "طغرل" وأنها بغاية الأهمية.

430
00:54:54,520 --> 00:54:56,520
‫لن تجلس في مجلس الخيمة...

431
00:54:57,260 --> 00:55:00,080
‫بل على العرش في القصر،
‫وهذا دليل آخر على ذلك.

432
00:55:05,200 --> 00:55:08,500
‫"زليخة"، أنا ذاهب للمعركة لكن...

433
00:55:09,120 --> 00:55:10,420
‫سيبقى عقلي مشغول بكم.

434
00:55:10,700 --> 00:55:15,360
‫لا تفكر بنا، بل بالغزوة المباركة
‫التي أنت ذاهب لها يا عزيزي "حسن".

435
00:55:17,740 --> 00:55:23,520
‫إن ولد لي ابن وأنا في
‫الحرب سميه "ألب أرسلان".

436
00:55:23,960 --> 00:55:27,380
‫ليكن مثل أخي، ذو
‫ساعد قوي وسيف لا يقهر.

437
00:55:27,640 --> 00:55:32,220
‫عندما تعود من الحرب، ستقرأ
‫الأذان في أذنيه بنفسك إن شاء الله.

438
00:55:33,360 --> 00:55:37,120
‫دعائي الوحيد هو أن
‫ينتهي فراقنا هذا قريبًا.

439
00:55:38,800 --> 00:55:41,440
‫لا مكان للفراق بين العشاق،
‫ألا تعلمين ذلك يا "زليخة"؟

440
00:55:42,860 --> 00:55:47,740
‫أينما ذهبت سأحمل قلبك
‫في فؤادي وعينيك في عيني.

441
00:55:51,780 --> 00:55:55,140
‫إذًا... سأعطيك شيئًا.

442
00:56:04,040 --> 00:56:05,980
‫صنعته لأجل ابننا.

443
00:56:07,060 --> 00:56:11,480
‫احمله معك كما أنا
‫حامل به حتى عودتك.

444
00:56:12,480 --> 00:56:15,860
‫وعندما تعود أنت من
‫سيضعه على معصمه.

445
00:56:38,860 --> 00:56:40,180
‫يا إلهي،

446
00:56:41,380 --> 00:56:43,430
‫ساعدنا على النهوض من حيث سقطنا!

447
00:56:46,400 --> 00:56:53,860
‫وامنح الفرصة لعائلتي ليستمر ملك سيدنا
‫"عيسى" في السماء وظله على الأرض.

448
00:56:55,760 --> 00:57:01,580
‫ساعد فردًا من عائلتنا
‫ليسترد العرش الذي يستحقه.

449
00:57:30,380 --> 00:57:32,000
‫نفس الدعاء يا "إفدوكيا"؟

450
00:57:35,920 --> 00:57:37,740
‫آه يا ابنتي المسكينة!

451
00:57:41,100 --> 00:57:44,760
‫تدفعين ثمن أخطاء والدك
‫لسنوات، يا لها من مأساة!

452
00:57:48,620 --> 00:57:52,640
‫لو لم يتعجل في أخذ
‫العرش الضي هو حقه...

453
00:57:53,140 --> 00:57:57,640
‫لما كنتِ لتكوني هنا في "آني" بل
‫كنت لتتجولين في أزقة "القسطنطينية".

454
00:57:58,820 --> 00:58:01,900
‫أنا لا أريد التجول في
‫أزقة "القسطنطينية"...

455
00:58:04,220 --> 00:58:07,080
‫بل أن أملك كل الأراضي البيزنطية.

456
00:58:09,440 --> 00:58:11,300
‫لقد مرت سنوات.

457
00:58:12,460 --> 00:58:14,580
‫ما زالت كلماتك في أذني.

458
00:58:16,440 --> 00:58:18,180
‫عندما يحين الوقت...

459
00:58:18,920 --> 00:58:22,320
‫ألم يكن أنت من قال
‫أنني سأصبح إمبراطورة؟

460
00:58:25,700 --> 00:58:29,140
‫كنت أنا، وما زلت أقول نفس الشيء.

461
00:58:30,180 --> 00:58:34,920
‫"آني" قد تكون المعبر
‫لتصبحي إمبراطورة.

462
00:58:36,780 --> 00:58:37,980
‫كيف؟

463
00:58:40,980 --> 00:58:44,580
‫أيتها الأميرة "إفدوكيا"، عمك
‫"كيكافمينوس" يريد رؤيتك.

464
00:58:58,660 --> 00:59:01,960
‫بينما رجال الإمبراطورية
‫على وشك الوصول...

465
00:59:03,340 --> 00:59:08,480
‫تحرك "طغرل" ليس
‫جيداً على الإطلاق.

466
00:59:16,860 --> 00:59:19,680
‫برأيي أنه ليس هناك داعٍ
‫لهذا القلق يا عمي العزيز.

467
00:59:20,380 --> 00:59:21,920
‫على الأقل حاليًا.

468
00:59:22,500 --> 00:59:26,960
‫"إفدوكيا"، أخبريني،
‫ما الذي تفكرين به؟

469
00:59:29,220 --> 00:59:34,320
‫لا نعلم بعد سبب إرسال
‫الإمبراطور للقائد "دوكاس".

470
00:59:35,540 --> 00:59:39,880
‫هل للتحقق إن كنا مسؤولين
‫عما حل بالقبائل التركمانية.

471
00:59:40,880 --> 00:59:42,460
‫أم ليقدم لنا المساعدة؟

472
00:59:43,100 --> 00:59:45,620
‫برأيي ليس كلاهما
‫يا ابنة عمي العزيزة.

473
00:59:46,780 --> 00:59:53,420
‫هؤلاء النبلاء الذين لا يقدرون على العملاء
‫قادمون لمشاركتنا النصر الذي سنحققه.

474
00:59:55,960 --> 01:00:00,440
‫فكر بمشاركة الانتصار بعد
‫الحصول عليه يا ابن عمي العزيز.

475
01:00:02,280 --> 01:00:03,800
‫ماذا إن حدث عكس ذلك؟

476
01:00:07,080 --> 01:00:11,180
‫ربما كانت الكباش التي
‫سنضحي بها قادمة إلينا.

477
01:00:30,380 --> 01:00:33,760
‫قوى الله أحصنتكم و أحد سيوفكم!

478
01:00:35,340 --> 01:00:37,060
‫ليكن فؤاد سيدنا "علي"...

479
01:00:38,840 --> 01:00:40,720
‫وساعد سيدنا "حمزة"...

480
01:00:42,380 --> 01:00:45,260
‫وقوة سيدنا "عمر" مرشدًا لكم.

481
01:00:47,320 --> 01:00:49,640
‫كان الله في عونكم!

482
01:00:52,080 --> 01:00:53,140
‫آمين!

483
01:00:59,780 --> 01:01:01,360
‫نصرك الله يا بني.

484
01:01:04,480 --> 01:01:06,400
‫مهد الله طريقكم.

485
01:01:14,000 --> 01:01:15,780
‫بارك الله في قتالك يا "سليمان".

486
01:01:16,260 --> 01:01:19,420
‫اذهب بالسلامة وعد
‫بالنصر إن شاء الله.

487
01:01:19,720 --> 01:01:21,420
‫سلمت يا "ألب أرسلان".

488
01:01:44,080 --> 01:01:45,860
‫في أمان الله يا أخي.

489
01:02:07,700 --> 01:02:09,580
‫أودعك كشخص واحد...

490
01:02:10,040 --> 01:02:13,940
‫لكني سيستقبلك في عودتك
‫شخصين إن شاء الله.

491
01:02:20,280 --> 01:02:21,700
‫هذه أمانة لي...

492
01:02:22,900 --> 01:02:24,580
‫وأنتم في أمان الله.

493
01:03:31,700 --> 01:03:35,060
‫ثبت هذا التفاح،
‫الرياح لا تنفك تحركها!

494
01:03:41,520 --> 01:03:42,980
‫ابتعد... حسنًا، ابتعد.

495
01:04:25,840 --> 01:04:29,320
‫خادم الإمبراطور البيزنطي،
‫الجنرال "قسطنطين دوكاس".

496
01:04:31,180 --> 01:04:33,760
‫رئيس حراسي "رومانوس ديوجينيس".

497
01:04:36,260 --> 01:04:38,580
‫لابد أنك قائد القلعة.

498
01:04:40,240 --> 01:04:45,380
‫ابن "كاتاكلون
‫كيكافمينوس" تكفور "آني".

499
01:04:46,600 --> 01:04:50,500
‫"يانيس"... الأمير "يانيس".

500
01:04:53,240 --> 01:04:56,220
‫أهلًا بكم في "آني"
‫أيها الجنرال "دوكاس".

501
01:04:57,370 --> 01:05:01,010
‫و...

502
01:05:01,070 --> 01:05:04,040
‫ماذا كان اسمك؟ لقد نسيته.

503
01:05:05,320 --> 01:05:06,320
‫"ديوجين"...

504
01:05:07,560 --> 01:05:09,180
‫"ديوجين" وحسب.

505
01:05:29,680 --> 01:05:33,020
‫- أهلًا بك أيها الجنرال.
‫- شكرًا لك يا حضرة التكفور.

506
01:05:46,360 --> 01:05:48,260
‫كنا بانتظاركم.

507
01:05:49,460 --> 01:05:54,580
‫لا يمكنك أن تخمن كم فضولي
‫حول أخبار "القسطنطينية".

508
01:05:54,660 --> 01:05:55,980
‫تفضل رجاءً.

509
01:06:03,480 --> 01:06:05,700
‫إنها أجمل مما
‫حدثتني عنها يا جنرال.

510
01:06:25,460 --> 01:06:26,780
‫فخ!

511
01:06:27,440 --> 01:06:30,000
‫- احموا أنفسكم!
‫- تحركوا يا رجال!

512
01:06:30,360 --> 01:06:32,350
‫- هيا تحركوا!
‫- انهضوا!

513
01:06:32,380 --> 01:06:34,040
‫هيا يا رجال!

514
01:07:20,580 --> 01:07:22,480
‫لم أرى "سليمان" منذ مدة.

515
01:07:24,780 --> 01:07:26,700
‫وشوقي لـ"حسن" لا ينتهي.

516
01:07:27,380 --> 01:07:30,260
‫سيضيء أبناءك المدينة يا مولاي.

517
01:07:30,580 --> 01:07:32,260
‫أجل يا زوجتي.

518
01:07:33,160 --> 01:07:35,060
‫كلاهما وُلد على يدي.

519
01:07:37,820 --> 01:07:41,060
‫ربما لم أستطع منحك أميرًا.

520
01:07:42,380 --> 01:07:46,920
‫لكن كل أبناء
‫"أوغوز" كأبنائي تمامًا.

521
01:07:51,600 --> 01:07:53,720
‫ما الذي تتفوهين به
‫يا سيدة "ألتون جان"؟

522
01:07:59,360 --> 01:08:05,540
‫أنت أضفت سرور لعمري
‫ونورًا لقلبي وراحة لبالي.

523
01:08:08,360 --> 01:08:11,740
‫أن يكون الشخص صاحب
‫أبناء أو لا هو قدر الله.

524
01:08:13,280 --> 01:08:16,460
‫وإن كان هذا القدر
‫فيجب ألا يحزننا.

525
01:08:18,020 --> 01:08:19,720
‫لا تحزني يا سيدة "ألتون جان".

526
01:08:23,740 --> 01:08:26,840
‫زوجتي ذات الروح
‫و القلب الذهبيين!

527
01:08:36,440 --> 01:08:40,160
‫"سليمان" و"حسن" و"ألب
‫أرسلان" على وشك الوصول.

528
01:08:40,820 --> 01:08:43,980
‫هل أعددت الطعام الذي
‫يحبونه؟ هل كل شيء جاهز؟

529
01:08:44,140 --> 01:08:48,640
‫أجل يا سيدي، كل ما أمرت
‫به نُفذ دون نقصان بفضل الله.

530
01:09:01,880 --> 01:09:03,560
‫هيا يا رجال!

531
01:10:03,400 --> 01:10:04,800
‫هيا يا رجال!

532
01:10:10,180 --> 01:10:13,080
‫"أربزكان"، أخي!

533
01:10:13,520 --> 01:10:16,320
‫- هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أجل، بخير يا أخي.

534
01:10:20,340 --> 01:10:21,720
‫"ألب أرسلان"!

535
01:11:40,290 --> 01:11:42,950
‫- هل أنت بخير يا "أربزكان".
‫- أنا بخير، لا تخف.

536
01:11:43,230 --> 01:11:44,280
‫إنه ينزف.

537
01:11:44,870 --> 01:11:46,870
‫القصر أقرب، لنتوجه إليه فورًا.

538
01:11:50,230 --> 01:11:52,290
‫لقد أمسكنا أحدهم لأجلك يا سيدي.

539
01:11:52,900 --> 01:11:55,050
‫سنرى ما سنفعله به
‫في القصر يا أتابك.

540
01:11:55,250 --> 01:11:55,920
‫هيا.

541
01:11:58,120 --> 01:11:58,860
‫امشي.

542
01:11:59,100 --> 01:12:00,800
‫- "أربزكان".
‫- سيدي.

543
01:12:05,440 --> 01:12:07,830
‫مدينة "راي".

544
01:12:14,060 --> 01:12:15,880
‫لابد أنهم جاؤوا حسب الأوامر.

545
01:12:18,350 --> 01:12:19,480
‫أين هم؟

546
01:12:28,150 --> 01:12:29,100
‫لقد جاؤوا.

547
01:12:29,920 --> 01:12:30,880
‫أبناء أخي.

548
01:12:44,430 --> 01:12:47,660
‫أبلغوا الأطباء فورًا و
‫جهزوا دار الشفاء، هيا.

549
01:12:55,180 --> 01:12:56,040
‫أي حال هذا؟

550
01:12:59,210 --> 01:13:00,280
‫أخبرني.

551
01:13:00,870 --> 01:13:02,620
‫لقد وقعنا في فخ ونحن
‫في طريقنا للقصر يا مولاي.

552
01:13:03,320 --> 01:13:05,080
‫إن لم يلحق بنا "ألب أرسلان"..

553
01:13:05,310 --> 01:13:08,080
‫لتعرضنا كلنا للخطر
‫وليس "أربزكان" وحده.

554
01:13:21,610 --> 01:13:22,550
‫"ألب أرسلان".

555
01:13:24,140 --> 01:13:25,790
‫ماذا تفعل هنا؟

556
01:13:26,870 --> 01:13:28,010
‫هل علمت بأمر الفخ؟

557
01:13:28,980 --> 01:13:29,960
‫لا يا مولاي.

558
01:13:30,420 --> 01:13:32,280
‫لماذا لحقت بنا إذًا؟

559
01:13:41,230 --> 01:13:42,390
‫لأجل هذا.

560
01:13:48,280 --> 01:13:50,380
‫لقد أرسل السيد "تشاغرى"
‫هذه الرسالة معي.

561
01:13:50,420 --> 01:13:54,460
‫وقال أن عليك أن تسلمها
‫لـلسلطان "طغرل" بنفسه.

562
01:14:10,640 --> 01:14:14,120
‫إنها الرسالة التي كان والدك على
‫وشك أن يسلمك إياها يا مولاي.

563
01:14:35,720 --> 01:14:37,350
‫من هؤلاء الذين نصبوا الفخ؟

564
01:14:37,530 --> 01:14:39,290
‫هل هناك علامة عليهم؟

565
01:14:39,680 --> 01:14:40,990
‫لا يا مولاي.

566
01:14:41,830 --> 01:14:43,950
‫ربما إن حققنا معه، نعرف.

567
01:14:54,450 --> 01:14:55,810
‫تكلم يا عديم الشرف.

568
01:14:56,720 --> 01:14:58,820
‫قل من أرسلك؟

569
01:15:01,250 --> 01:15:02,500
‫توقف..توقف.

570
01:15:20,150 --> 01:15:21,400
‫إنه أبكم.

571
01:15:21,580 --> 01:15:22,940
‫أبكم؟!

572
01:16:02,620 --> 01:16:04,590
‫من يجرأ على هذا؟

573
01:16:09,380 --> 01:16:11,340
‫لابد أنهم البيزنطيين يا مولاي.

574
01:16:15,700 --> 01:16:18,210
‫إن أخذنا الحوادث
‫الأخيرة بعين الاعتبار،

575
01:16:19,240 --> 01:16:21,210
‫فالظن الأكبر أن يكونوا هم.

576
01:16:22,580 --> 01:16:26,590
‫و من الواضح أنهم علموا
‫بالغزو فقاموا بهذه الحركة الغادرة.

577
01:16:26,980 --> 01:16:30,340
‫لا شيء واضح حتى الآن
‫أيها الأمير "كيندوري".

578
01:16:32,280 --> 01:16:34,760
‫وليس من الصائب أن
‫نتحرك وفقًا لشكوك.

579
01:16:36,060 --> 01:16:38,930
‫الفائدة تكمن في
‫الاعتدال يا مولاي.

580
01:16:39,330 --> 01:16:40,810
‫فأميرنا "ألب أرسلان"...

581
01:16:40,940 --> 01:16:44,780
‫بالتأكيد سيعرف من
‫نصب هذا الفخ الغادر.

582
01:16:50,420 --> 01:16:51,430
‫مولاي.

583
01:16:52,080 --> 01:16:55,600
‫الأمير"ألب أرسلان" و الأتابك "حسن"
‫في انتظار الموافقة على المثول أمامكم.

584
01:16:56,460 --> 01:16:57,230
‫فليدخلوا.

585
01:17:14,560 --> 01:17:15,640
‫مولاي.

586
01:17:18,410 --> 01:17:19,470
‫هل تكلم الغافل؟

587
01:17:20,850 --> 01:17:25,060
‫لقد قطعوا لسانه حتى لا
‫يموء كالبقرة إن أُمْسِكَ به.

588
01:17:27,210 --> 01:17:30,500
‫واضح ما سيقول هذا البيزنطي
‫الكافر إن كان لديه لسان.

589
01:17:33,880 --> 01:17:35,160
‫من نصب الفخ...

590
01:17:36,560 --> 01:17:38,360
‫لا ينبغي أن يكون
‫بيزنطيًا يا مولاي.

591
01:17:44,370 --> 01:17:45,530
‫من هو إذًا؟

592
01:17:47,450 --> 01:17:48,860
‫ربما هو من "الغزناويين".

593
01:17:58,870 --> 01:18:00,100
‫"الغزناويين"؟

594
01:18:00,380 --> 01:18:02,010
‫أنى لك بهذا؟

595
01:18:09,670 --> 01:18:10,480
‫هذا السهم.

596
01:18:11,310 --> 01:18:12,900
‫قد صنع من شجرة واحدة.

597
01:18:14,360 --> 01:18:18,440
‫وهذه الشجرة لا توجد
‫إلا في بلاد "غزنة".

598
01:18:44,090 --> 01:18:46,590
‫لم يريد الغزناويين
‫إفساد علاقتهم بيننا؟

599
01:18:47,800 --> 01:18:49,620
‫هذا ما يثير فضولي يا مولاي.

600
01:18:51,020 --> 01:18:53,560
‫أريد إذنك للتحقق من هذا الأمر.

601
01:18:54,090 --> 01:18:57,770
‫سأذهب إلى القبيلة أولًا و
‫سأتحدث مع أختي "بيغم شاهفير".

602
01:19:16,730 --> 01:19:18,810
‫حيًا أو ميتًا...

603
01:19:21,640 --> 01:19:25,540
‫جد هذا الغادر الذي
‫نصب الفخ يا ابن أخي.

604
01:19:32,990 --> 01:19:34,470
‫الأمر أمر سلطاننا.

605
01:20:08,370 --> 01:20:10,090
‫كيف حال إمبراطورنا الأعظم؟

606
01:20:11,620 --> 01:20:15,470
‫الإمبراطور مشغول بالقتال مع
‫الأتراك الأوغوز و البجناك في الغرب.

607
01:20:16,350 --> 01:20:18,040
‫وإلى أن ينجُ من هذا..

608
01:20:18,410 --> 01:20:22,410
‫فموضوع أن تصيبنا البلية من الأتراك
‫في الشرق أمر في غاية الحساسية.

609
01:20:22,600 --> 01:20:25,090
‫وهذا ما ننشغل
‫به حاليًا يا جنرال.

610
01:20:25,390 --> 01:20:31,150
‫عليك أن تثق بأننا نفعل ما في وسعنا
‫كي نحمي أموال و أرواح شعبنا..

611
01:20:33,270 --> 01:20:36,730
‫إن نظرتم إلى المنظر
‫الذي رأيته وأنا في طريقي،

612
01:20:37,110 --> 01:20:41,860
‫فما فعلتموه ستكون نتائجه
‫عكسية تمامًا يا حضرة "تكفور".

613
01:20:43,290 --> 01:20:44,580
‫ما الذي تريد قوله؟

614
01:20:44,940 --> 01:20:46,080
‫على حدود "أني"..

615
01:20:46,400 --> 01:20:48,970
‫رأينا قبائل تركمانية قد أبيدت.

616
01:20:49,710 --> 01:20:51,880
‫لقد حدثت إبادة تامة لتركمان.

617
01:20:52,580 --> 01:20:55,720
‫ثقوا بأننا إن لم نقض عليهم،

618
01:20:57,630 --> 01:21:02,380
‫فما كنت سترونه في
‫الطريق هم بيزنطيون مُبادون.

619
01:21:05,980 --> 01:21:06,990
‫أم أنكم..

620
01:21:08,490 --> 01:21:11,280
‫..أشفقتم على الأتراك يا جنرال.

621
01:21:14,500 --> 01:21:18,380
‫أنا لا أشفق على مقتل
‫الأتراك جناح بعوضة.

622
01:21:19,570 --> 01:21:20,500
‫...يا أمير "يانيس".

623
01:21:22,470 --> 01:21:22,970
‫لكن..

624
01:21:23,390 --> 01:21:28,050
‫...لدي خبرة كافية لأعرف
‫أنك لم تطأ ذيول السلاجقة.

625
01:21:31,520 --> 01:21:34,660
‫كما أن الإمبراطور يشاطرني
‫نفس الرأي فلا تشك في هذا.

626
01:21:35,380 --> 01:21:37,690
‫لا تقلق أيها الجنرال
‫على إمبراطورنا.

627
01:21:38,830 --> 01:21:40,970
‫فكل شئ تحت سيطرة عمي.

628
01:21:42,720 --> 01:21:45,690
‫فالأمور هنا في "القسطنطينية"
‫تسير بشكل مختلف قليلًا.

629
01:21:52,400 --> 01:21:53,630
‫أعرف المنطقة جيدًا.

630
01:21:54,180 --> 01:21:55,920
‫و أيضًا الأتراك مختلي العقول.

631
01:21:57,290 --> 01:22:02,280
‫أعلم جيدًا ما يفعلون
‫إن أثرت غضبهم.

632
01:22:03,790 --> 01:22:08,940
‫أتمنى أن تكون قد اتخذت احتياطاتك
‫اللازمة للتعامل معهم يا حضرة "تكفور".

633
01:22:09,590 --> 01:22:10,480
‫بالتأكيد.

634
01:22:10,810 --> 01:22:15,070
‫أنا على علم بكل خطوة
‫وكل نفس يأخذه الأتراك.

635
01:22:15,990 --> 01:22:20,430
‫وأنا لا أخشى
‫التدخل إن لزم الأمر.

636
01:22:58,870 --> 01:22:59,460
‫سيدي.

637
01:23:00,070 --> 01:23:03,840
‫برأيك، هل ستفيدنا السلطانة "شاهفير"
‫في محاولتنا لإيجاد ناصب الفخ؟

638
01:23:04,360 --> 01:23:06,510
‫فلنصل إلى القبيلة
‫أولًا ولنتحدث معها.

639
01:23:07,320 --> 01:23:09,990
‫وعندها سنعرف إن كانت تعرف أم لا.

640
01:23:10,510 --> 01:23:11,250
‫هيا.

641
01:23:18,450 --> 01:23:19,220
‫"كارابي".

642
01:23:22,780 --> 01:23:24,600
‫"كارابي"! "كارابي"!

643
01:23:27,140 --> 01:23:27,880
‫سيدي!

644
01:23:33,870 --> 01:23:35,140
‫فلنتجه للجبل.

645
01:24:56,440 --> 01:24:57,430
‫عزيزي" كارابي".

646
01:24:58,900 --> 01:25:00,010
‫أنظر، أرأيت؟

647
01:25:00,760 --> 01:25:02,270
‫لقد أمسكنا بالمهرة في النهاية.

648
01:25:02,300 --> 01:25:03,300
‫ألا يوجد أحد هنا؟

649
01:25:03,460 --> 01:25:04,620
‫ساعدوني!

650
01:25:09,610 --> 01:25:11,080
‫هل أنت أيضًا سمعت الصوت؟

651
01:25:11,940 --> 01:25:13,330
‫ساعدوني.

652
01:25:26,800 --> 01:25:27,860
‫من هناك؟

653
01:25:28,240 --> 01:25:30,170
‫أرجوك، ساعدني!

654
01:25:37,080 --> 01:25:39,380
‫أنقذني، ساعدني.

655
01:25:56,030 --> 01:25:58,960
‫يعني أنك تريدينني أن
‫أنقذ صاحبتك من البئر؟

656
01:25:59,730 --> 01:26:01,000
‫أحسنت.

657
01:26:06,210 --> 01:26:07,370
‫عمَ تبحثين هنا؟

658
01:26:07,730 --> 01:26:09,090
‫البيزنطيون يلاحقونني.

659
01:26:09,840 --> 01:26:11,660
‫أنقذني يا سيدي قبل أن يأتوا.

660
01:26:16,730 --> 01:26:18,720
‫تمسكي يا سيدة، سأنقذك.

661
01:26:26,720 --> 01:26:28,680
‫أنا أثق بك تمامًا يا "كارابي".

662
01:26:29,640 --> 01:26:31,110
‫فلا تخجلني.

663
01:26:58,070 --> 01:26:59,350
‫تمسك يا أسدي.

664
01:27:30,120 --> 01:27:33,700
‫لا تقلقي، سنخرج من هنا في الحال.

665
01:27:40,200 --> 01:27:42,200
‫ألديك القوة للتمسك؟

666
01:27:44,450 --> 01:27:45,740
‫حسناً.

667
01:27:47,670 --> 01:27:49,850
‫فلتتمسكي بظهري بقوة.

668
01:27:50,910 --> 01:27:53,050
‫ولا تفلتي مهما حدث.

669
01:28:18,110 --> 01:28:19,450
‫من أين أنتِ؟

670
01:28:19,650 --> 01:28:21,830
‫ماذا يريد الكفار البيزنطيون منك؟

671
01:28:22,540 --> 01:28:25,470
‫من "فاسبوراغان" يا سيد.

672
01:28:28,940 --> 01:28:32,110
‫لا تقلقي الآن، بقي القليل.

673
01:28:32,850 --> 01:28:35,450
‫هيا يا "كارابي"، تحرك.

674
01:28:56,040 --> 01:28:57,840
‫لا تفزعي، سنخرج من هنا.

675
01:29:15,990 --> 01:29:18,960
‫هيا يا "كارابي"...
‫هيا أيها القوي.

676
01:29:56,480 --> 01:29:59,820
‫فلتقاتلوا... هيا أيها الشجعان!

677
01:29:59,990 --> 01:30:01,370
‫تقدموا!

678
01:30:04,240 --> 01:30:05,640
‫هيا!

679
01:30:23,520 --> 01:30:26,520
‫هيا يا "كارابي"...
‫هيا أيها القوي.

680
01:31:14,400 --> 01:31:16,250
‫تماسكوا أيها الشجعان.

681
01:31:22,090 --> 01:31:24,600
‫هيا أيها القوي، هيا.

682
01:32:47,950 --> 01:32:50,480
‫لا تخافي يا سيدة،
‫لقد انتهى الأمر.

683
01:32:53,990 --> 01:32:55,460
‫سيدي.

684
01:32:57,190 --> 01:33:00,170
‫اشربي يا ابنتي ولا تخافي.

685
01:33:04,030 --> 01:33:05,550
‫ما اسمك يا سيدة؟

686
01:33:14,550 --> 01:33:18,260
‫سيدي، فلنخرج من
‫هذه الغابة في الحال.

687
01:33:18,880 --> 01:33:20,860
‫فقد تكون أرضاً للكفار.

688
01:33:24,170 --> 01:33:25,660
‫هيا.

689
01:33:29,060 --> 01:33:32,170
‫هذا من خيام "بجناك"
‫في شاطئ "باب".

690
01:33:33,320 --> 01:33:35,770
‫أما هذا فمن "بايات".

691
01:33:36,320 --> 01:33:38,680
‫أما البقية فمن "شيراز".

692
01:33:41,210 --> 01:33:44,430
‫أين هي عيناتك ذوات
‫النقوش الجديدة يا سيد "خليل"؟

693
01:34:02,390 --> 01:34:06,350
‫هؤلاء يضمون ما أخذته من
‫"أنهي" و "فاسبوراغان" أيضاً.

694
01:34:21,200 --> 01:34:23,230
‫شكراً لك يا سيد "خليل".

695
01:34:24,130 --> 01:34:27,840
‫أخبر الشبان بأن ينقلوا
‫هؤلاء جميعاً إلى الداخل.

696
01:34:27,870 --> 01:34:30,040
‫- وأنا سألقي نظرة هناك، اتفقنا؟
‫- بالطبع.

697
01:34:30,070 --> 01:34:32,420
‫لقد أتيت من طريق
‫طويل، ولا بد أنك متعب.

698
01:34:32,690 --> 01:34:35,800
‫فلتتناول الطعام
‫ولتسترح قليلاً، ما رأيك؟

699
01:34:36,750 --> 01:34:40,290
‫- هيا إذن، بالهناء والشفاء.
‫- شكراً لك.

700
01:34:45,460 --> 01:34:49,830
‫ككل أطفال السلاجقة، عليك
‫أن تتعلم ركوب الخرفان أولاً.

701
01:34:50,210 --> 01:34:53,590
‫متى ما ركبتموه
‫وركض دون أن تخافوا...

702
01:34:53,750 --> 01:34:57,080
‫حينها ستختارون خيلاً
‫وسيتم تعيينه لرفقتكم.

703
01:35:59,790 --> 01:36:01,770
‫فلتأتوا بالأطباء حالاً.

704
01:36:01,840 --> 01:36:04,570
‫اذهب وأخبري الأطباء بأن يجهزوا
‫خيمة الشفاء على الفور يا ابنتي.

705
01:36:05,550 --> 01:36:06,990
‫السيدة متعبة.

706
01:36:07,260 --> 01:36:08,300
‫أمسكوها.

707
01:36:31,480 --> 01:36:33,660
‫فلتعتنوا بجراح "كارابي" أيضاً.

708
01:37:38,230 --> 01:37:40,110
‫من هذه الفتاة يا أخي؟

709
01:37:42,910 --> 01:37:45,230
‫لا أعرف من ومن أين تكون.

710
01:37:46,470 --> 01:37:47,710
‫ما خطبها؟

711
01:37:48,310 --> 01:37:50,050
‫سنفهم ذلك عندما تستعيد وعيها.

712
01:37:50,270 --> 01:37:52,450
‫أما الآن فهي بحاجة
‫للمساعدة الطبية فوراً.

713
01:37:55,650 --> 01:37:57,850
‫هيا اخرجوا ودعوها
‫تنظر في أمرها إذن.

714
01:38:05,520 --> 01:38:09,340
‫لم تقفين هنا يا "جوهر"،
‫اذهبي وأحضري الأطباء. هيا.

715
01:38:48,380 --> 01:38:51,270
‫كيف حاله؟ هل سيشفى "كارابي"؟

716
01:38:51,690 --> 01:38:54,000
‫لقد أخرجت السهم ووضعت
‫بعض المرهم يا سيدي.

717
01:38:54,750 --> 01:38:56,310
‫ولكن جرحه عميق.

718
01:38:57,040 --> 01:38:58,860
‫إن سبب بقائه حياً...

719
01:38:59,770 --> 01:39:01,370
‫هو فضل الله أولاً.

720
01:39:02,680 --> 01:39:04,590
‫وقوته ثانياً.

721
01:39:07,820 --> 01:39:09,970
‫مجيئه إلى هنا هو أمر
‫معجز بحد ذاته يا سيدي.

722
01:39:10,990 --> 01:39:13,340
‫لا تقطع الأمل بالله، ولكن--

723
01:39:13,360 --> 01:39:17,890
‫بإذن الله، سيعود لك
‫جناحاً بأسرع وقت يا سيدي.

724
01:39:31,550 --> 01:39:33,080
‫"كارابي"...

725
01:39:34,750 --> 01:39:36,410
‫ليس حصاني فحسب...

726
01:39:37,900 --> 01:39:39,660
‫بل هو أخ لي.

727
01:39:42,230 --> 01:39:44,830
‫رفيق دربي وجناحي.

728
01:39:58,890 --> 01:40:01,020
‫فلتسامحني يا "كارابي".

729
01:40:05,420 --> 01:40:07,130
‫فلتسامحني.

730
01:42:05,870 --> 01:42:09,930
‫الغريبة هاربة من "فاسبوراغان"
‫من أيدي الكفار البيزنطيين.

731
01:42:10,380 --> 01:42:12,640
‫كانت قد اختبأت في
‫بئر منتظرة المساعدة.

732
01:42:13,220 --> 01:42:15,380
‫لقد وصلنا في الوقت
‫المناسب بأي حال.

733
01:42:17,710 --> 01:42:19,440
‫"فاسبوراغان"...

734
01:42:20,440 --> 01:42:23,730
‫الجرح الذي لا ينفك
‫ينزف بداخلنا دون توقف.

735
01:42:24,770 --> 01:42:27,150
‫سيشفى ذلك الجرح
‫يوماً ما بإذن الله.

736
01:42:35,810 --> 01:42:37,080
‫بني...

737
01:42:37,900 --> 01:42:40,430
‫من الواضح أن الغريبة
‫لا تملك مكاناً تبيت فيه.

738
01:42:40,790 --> 01:42:44,500
‫ولكن رغم ذلك، يجب التأكد
‫من هويتها وتبعيتها بشكل دقيق.

739
01:42:44,900 --> 01:42:46,250
‫أنت محق يا أبي.

740
01:42:46,590 --> 01:42:50,720
‫أخبرني عن ذلك الكمين
‫الذي واجهتموه في الطريق.

741
01:43:00,150 --> 01:43:03,170
‫لقد أبهجتم مائدتنا بمجيئكم.

742
01:43:03,370 --> 01:43:06,480
‫حمداً لله أن ولدنا
‫"أربزكان" أصبح أفضل الآن.

743
01:43:07,550 --> 01:43:09,280
‫كلما أتينا لهذا القصر...

744
01:43:09,430 --> 01:43:12,810
‫أنت من ينسينا همومنا ويبث
‫البهجة في قلوبنا يا سيدة "ألتونجان".

745
01:43:12,990 --> 01:43:14,610
‫دمت يا بني.

746
01:43:18,880 --> 01:43:21,460
‫ما أخبار التحضيرات
‫للغزو يا أيها المستشار؟

747
01:43:21,750 --> 01:43:24,280
‫التحضيرات على
‫وشك الانتهاء يا سلطان.

748
01:43:24,660 --> 01:43:31,920
‫ولكنني أرى أهمية في إرسال فريق
‫استكشافي لأرض "الأناضول" قبل الحراك.

749
01:43:33,230 --> 01:43:34,770
‫سلطاني...

750
01:43:35,490 --> 01:43:39,000
‫أرض "الأناضول"،
‫هي أرض زرناها مسبقاً.

751
01:43:39,470 --> 01:43:43,400
‫وأظن أن إرسال فريق استكشافي
‫إليها سيكون محض مضيعة وقت.

752
01:43:43,850 --> 01:43:47,710
‫نحن لم نذهب لأرض "الروم"
‫منذ أكثر من عشر سنين يا سلطان.

753
01:43:48,160 --> 01:43:52,980
‫وقد يتعرض جيشنا لشيء
‫غير متوقع، والعياذ بالله.

754
01:43:53,510 --> 01:43:54,800
‫أمري هو...

755
01:43:55,290 --> 01:44:00,980
‫فليخرج فريقنا عند شروق الغد
‫لاستكشاف الأراضي القريبة من "كابترون".

756
01:44:02,540 --> 01:44:04,910
‫كما تأمر يا سلطان.

757
01:44:05,740 --> 01:44:10,310
‫إن لم يكن لديك مانع، فلنكن أنا و
‫"حسن" على رأس الفريق الاستكشافي ذاك.

758
01:44:14,670 --> 01:44:16,400
‫موافق.

759
01:44:17,760 --> 01:44:19,470
‫سهل الله طريقكم.

760
01:44:19,960 --> 01:44:21,690
‫- آمين.
‫- آمين.

761
01:44:22,690 --> 01:44:24,070
‫سلطاني...

762
01:44:24,270 --> 01:44:31,420
‫ملوكنا لم يخزوا دولتنا أبداً، وانتصروا
‫في كل معركة خاضوها حتى الآن.

763
01:44:32,180 --> 01:44:35,760
‫ولكنهم لم يذهبوا إلى
‫أرض "الأناضول" من قبل.

764
01:44:37,540 --> 01:44:38,960
‫مولاي!

765
01:44:39,300 --> 01:44:45,600
‫"إبراهيم ينال" هو من يعرف
‫"الأناضول" و حارب فيها…

766
01:44:47,900 --> 01:44:52,100
‫هل تسمع ما تقول يا "كيندوري"!

767
01:44:52,460 --> 01:44:54,980
‫ألا تعرف أن كل
‫صلاحيات "ينال" الملعون….

768
01:44:54,980 --> 01:44:59,400
‫الذي قام بالتمرد على دولته…

769
01:44:59,400 --> 01:45:04,600
‫و خضع لكبره و حاول الانقلاب
‫على سلطانه قد سلبت منه!

770
01:45:05,100 --> 01:45:08,340
‫ألا تعرف أني لم أعد أثق به!

771
01:45:08,980 --> 01:45:12,440
‫بأي جرأة تتلفظ باسمه
‫على هذه الطاولة!

772
01:45:12,440 --> 01:45:14,960
‫هل تعتمد على رحمتي؟

773
01:45:16,060 --> 01:45:18,560
‫انصرف من أمامي، انصرف!

774
01:45:33,520 --> 01:45:35,120
‫سامحني يا مولاي!

775
01:46:01,420 --> 01:46:03,580
‫هل أنت واثق…

776
01:46:04,320 --> 01:46:06,620
‫أن من رتب الفخ هم الغزناويين؟

777
01:46:08,040 --> 01:46:10,520
‫الأدلة تظهر هذا.

778
01:46:11,600 --> 01:46:14,280
‫و لكن يبدو أن هناك
‫خدعة في الأمر.

779
01:46:15,220 --> 01:46:21,560
‫من قد يستفيد من وقوع
‫السلاجقة بالغزناويين غير الكفار؟

780
01:46:21,820 --> 01:46:24,660
‫من الممكن أنه يجب
‫علينا التفكير في هذا يا بني.

781
01:46:24,960 --> 01:46:28,800
‫سأذهب غدًا إلى
‫"غزنة" للتحدث مع أختي.

782
01:46:29,460 --> 01:46:32,680
‫من المفيد أن نستشير
‫أختي أيضًا في هذا الأمر.

783
01:46:33,140 --> 01:46:36,080
‫قالت أنها ستمر على "بوست" أولاً.

784
01:46:38,660 --> 01:46:40,860
‫موضوع الفخ هذا…

785
01:46:43,440 --> 01:46:45,500
‫لا أريد أن يُسمع
‫في القبيلة الآن.

786
01:46:45,940 --> 01:46:47,500
‫الأمر لسيدي!

787
01:47:56,020 --> 01:47:59,120
‫أخيرًا، فتحت عينيك يا ابنتي!

788
01:47:59,780 --> 01:48:01,580
‫كيف حالك؟

789
01:48:02,240 --> 01:48:03,660
‫بخير.

790
01:48:06,760 --> 01:48:08,360
‫أين أنا؟

791
01:48:08,940 --> 01:48:11,280
‫أنت في قبيلة "ميرف".

792
01:48:12,120 --> 01:48:14,300
‫عندما أحضروك إلى هنا…

793
01:48:14,300 --> 01:48:15,920
‫كنت فاقد الوعي.

794
01:48:16,240 --> 01:48:19,300
‫كنت في خيمة العلاج أولًا…

795
01:48:19,600 --> 01:48:22,640
‫و لكن جعلتهم يحضروك
‫إلى هنا في الليل.

796
01:48:26,100 --> 01:48:27,580
‫أنا "أكين أي".

797
01:48:29,000 --> 01:48:30,960
‫ما اسمك أنت؟

798
01:48:32,900 --> 01:48:36,340
‫"أكتشا".

799
01:48:43,340 --> 01:48:46,680
‫عندما كنت أبحث عن بعض
‫الأشياء لك في الصندوق…

800
01:48:50,400 --> 01:48:53,060
‫وجدت هذا، انظري!

801
01:48:56,640 --> 01:48:59,640
‫كنت أحب كثيرا
‫ارتدائه و أنا شابة.

802
01:49:44,000 --> 01:49:45,560
‫"كارابي"!

803
01:50:16,180 --> 01:50:17,740
‫ما شاء الله!

804
01:50:18,020 --> 01:50:19,720
‫ما شاء الله!

805
01:50:22,680 --> 01:50:24,080
‫"كارابي"!

806
01:50:28,980 --> 01:50:30,040
‫سيدي!

807
01:50:31,680 --> 01:50:33,860
‫يجب أن نجدد المرهم.

808
01:51:40,660 --> 01:51:42,780
‫هل أنت من أعد هذا المرهم؟

809
01:51:45,260 --> 01:51:47,880
‫كنت مدينة لك بحياتي،
‫و الآن قد دفعت الدين.

810
01:51:50,160 --> 01:51:52,680
‫ليرضى الله عن كلاكما!

811
01:51:56,280 --> 01:51:57,920
‫من أنت و من تكونين؟

812
01:51:58,480 --> 01:52:00,180
‫أخبريني باسمك!

813
01:52:06,980 --> 01:52:08,440
‫اسمي "أكتشا".

814
01:52:09,580 --> 01:52:13,040
‫أنا من التركمان الذين عاشوا
‫كأسرى في "فاسبوراغان".

815
01:52:14,120 --> 01:52:17,860
‫و عندما كنت سأُباع كعبدة
‫وجدت طريقة و هربت منهم.

816
01:52:18,140 --> 01:52:20,040
‫و رميت نفسي في البئر بصعوبة.

817
01:52:21,740 --> 01:52:23,660
‫و الحمد لله أنكم لحقتم بي!

818
01:52:23,900 --> 01:52:26,600
‫و إلا كنت سأكون في وضع صعب.

819
01:52:31,380 --> 01:52:34,150
‫سلمت!

820
01:52:39,330 --> 01:52:41,820
‫اتركي "فاسبوراغان" خلفك...

821
01:52:42,620 --> 01:52:45,360
‫و لا تقلقي بشأن مكان مبيتك.

822
01:52:47,000 --> 01:52:49,260
‫يمكنك المكوث في
‫قبيلتنا كما تشائين.

823
01:52:50,520 --> 01:52:52,540
‫ليكن صباحكم خيرًا!

824
01:52:52,880 --> 01:52:55,200
‫صباح الخير يا أمي "أكين أي"!

825
01:53:02,760 --> 01:53:05,580
‫إنه يليق بك جدًا، ما شاء الله!

826
01:53:12,440 --> 01:53:14,340
‫إن كنا هناك إذن…

827
01:53:15,020 --> 01:53:17,960
‫أريد أن أستضيف ابنتي "أكتشا".

828
01:53:22,220 --> 01:53:25,900
‫حتى تكون نفس في
‫خيمتي و رفيقة في طريقي.

829
01:53:27,900 --> 01:53:30,260
‫هه يا "ألب أرسلان"؟

830
01:53:37,620 --> 01:53:39,280
‫"ألب أرسلان"؟

831
01:53:39,800 --> 01:53:42,140
‫ابن السيد "تشاغري"؟

832
01:53:45,140 --> 01:53:46,900
‫سامحني يا سيدي!

833
01:53:47,920 --> 01:53:50,320
‫لم أعرف من تكون.

834
01:53:52,100 --> 01:53:54,880
‫هذه القبيلة هي قبيلتك الآن.

835
01:53:55,360 --> 01:53:57,340
‫و سيدك هو السيد "تشاغري".

836
01:53:57,340 --> 01:53:59,780
‫انظري، خيمتك جاهزة!

837
01:54:02,340 --> 01:54:04,540
‫ليرضى الله عنكم!

838
01:54:19,480 --> 01:54:21,080
‫ما شاء الله!

839
01:54:21,080 --> 01:54:23,040
‫لقد استفاق جيدًا!

840
01:54:23,860 --> 01:54:25,360
‫سيدي!

841
01:54:27,790 --> 01:54:29,390
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

842
01:54:29,900 --> 01:54:31,260
‫الحمد لله يا سيدي.

843
01:54:31,520 --> 01:54:35,120
‫بفضلكم روحي و بيتي في أفضل حال.

844
01:54:36,700 --> 01:54:38,980
‫هذا هو الشعار الذي أوصل
‫السلاجقة إلى هذه الأيام….

845
01:54:39,200 --> 01:54:43,000
‫و سيوصلهم إلى
‫المستقبل يا ابنتي "أكتشا".

846
01:54:43,580 --> 01:54:45,780
‫فأينما نجد مظلومًا…

847
01:54:45,780 --> 01:54:48,100
‫نهب إلى مساعدته.

848
01:54:48,640 --> 01:54:52,720
‫إن حدث و أدار أحد
‫منا وجهه عن المظلوم…

849
01:54:53,140 --> 01:54:55,580
‫ندير وجهنا عنه أيضًا!

850
01:54:59,300 --> 01:55:01,420
‫هذه هي عادتنا.

851
01:55:01,780 --> 01:55:03,860
‫حياك الله يا سيدي!

852
01:55:06,640 --> 01:55:09,900
‫سيدي، الأحصنة جاهزة للانطلاق.

853
01:55:09,900 --> 01:55:11,640
‫لنذهب إذًا.

854
01:55:17,320 --> 01:55:18,920
‫سيدي!

855
01:55:19,300 --> 01:55:21,220
‫لقد تعافى "كارابي".

856
01:55:21,220 --> 01:55:24,640
‫و لكن أعتقد أنه إذا ارتاح
‫قليلًا و حتى يقوى سيكون أفضل.

857
01:55:37,080 --> 01:55:38,840
‫سترين…

858
01:55:38,840 --> 01:55:40,840
‫لقد وجد العلاج بين يديك…

859
01:55:40,840 --> 01:55:44,500
‫إنه يقول أنه سيتعافى أكثر و
‫أكثر كلما رافقني في الطريق.

860
01:56:17,760 --> 01:56:19,760
‫هيا بنا!

861
01:56:28,600 --> 01:56:30,880
‫ليكن "خضر" رفيقك
‫في الطريق يا سيدي!

862
01:56:35,880 --> 01:56:37,900
‫سلمت يا سيدة "أكتشا".

863
01:57:36,620 --> 01:57:37,760
‫تعالي يا فتاة!

864
01:57:48,000 --> 01:57:49,660
‫انظري إليها!

865
01:57:49,660 --> 01:57:52,120
‫تبدو و كأنها خرجت
‫من القصر لا من البئر!

866
01:57:52,120 --> 01:57:54,420
‫انظري إلى ما ترتديه!

867
01:57:54,420 --> 01:57:57,740
‫لقد استحوذت على
‫عقله و تملكته فوراً!

868
01:58:06,000 --> 01:58:11,300
‫لقد تمت رؤية فرسان أتراك يتجولون بالقرب
‫في شمال "فاسبوراغان" بجوار "كابترون".

869
01:58:11,520 --> 01:58:13,980
‫اقبض عليهم بقواتك
‫و أحضرهم إلى هنا…

870
01:58:13,980 --> 01:58:15,960
‫حتى نعرف هدفهم.

871
01:58:17,000 --> 01:58:19,900
‫تحت أمرك يا والدي العزيز.

872
01:58:43,660 --> 01:58:45,840
‫هذه أول مرة أرى شيئًا كهذا.

873
01:58:47,040 --> 01:58:49,560
‫إنه أفخم من قصر "راي" حتى!

874
01:58:52,440 --> 01:58:54,740
‫أنظروا إلى هذه
‫النقوش على الجدار!

875
01:59:06,260 --> 01:59:07,800
‫"ألب أرسلان"!

876
01:59:08,200 --> 01:59:10,260
‫هل حدث شيء لأبي؟

877
01:59:10,560 --> 01:59:13,020
‫صحة أبي بخير يا أختي.

878
01:59:13,900 --> 01:59:16,020
‫و لكن أمرائنا الذاهبون للحرب...

879
01:59:16,020 --> 01:59:18,300
‫تم الهجوم عليهم في طريق "راي".

880
01:59:18,300 --> 01:59:20,040
‫ماذا تقول يا سيد "ألب أرسلان"؟

881
01:59:20,980 --> 01:59:23,060
‫كيف حالهم؟

882
01:59:23,440 --> 01:59:25,740
‫"أربزكان" جريح..

883
01:59:26,100 --> 01:59:28,360
‫و لكنه بخير الآن.

884
01:59:29,320 --> 01:59:32,000
‫إذًا ما سبب القلق الذي على وجهك؟

885
01:59:32,600 --> 01:59:34,780
‫وجدنا على من قاموا بالهجوم…

886
01:59:35,660 --> 01:59:37,440
‫سهم من "غزنة".

887
01:59:51,380 --> 01:59:52,900
‫سهم من "غزنة"

888
01:59:56,080 --> 01:59:58,230
‫ألست أنت حاكم الحدود؟

889
01:59:59,660 --> 02:00:02,920
‫هل يطير الطير في
‫"بوست" بدون علمك؟

890
02:00:03,410 --> 02:00:07,630
‫كيف استطاع هؤلاء الخونة اجتياز
‫الحدود و وصلوا حتى "راي"؟

891
02:00:08,340 --> 02:00:12,160
‫سأبدأ بالتحقيقات فورًا و
‫سأجد من قام بهذا الهجوم الخائن!

892
02:00:12,560 --> 02:00:14,380
‫أمهلني للمساء!

893
02:00:14,660 --> 02:00:17,540
‫و كونوا ضيوفي حتى ذلك الوقت.

894
02:00:19,700 --> 02:00:22,300
‫إن لم تجده…

895
02:00:23,140 --> 02:00:25,020
‫اعلم أن رأسك سيطير!

896
02:01:34,160 --> 02:01:35,670
‫و هذا سيجعلنا نتأخر ثلاثة أيام.

897
02:01:35,840 --> 02:01:38,080
‫لابد أن هناك طرق
‫مختصرة من خلال الجبل.

898
02:01:38,105 --> 02:01:39,105
‫هناك.

899
02:01:39,780 --> 02:01:40,850
‫هناك و لكن…

900
02:01:41,500 --> 02:01:42,720
‫طرق منحدرة للغاية.

901
02:01:43,040 --> 02:01:45,150
‫غير أنها ستكون متعبة فإنها
‫أماكن مناسبة لنصب الفخاخ.

902
02:01:45,890 --> 02:01:47,750
‫أم أنك تخاف يا سيد "حسن"؟

903
02:01:48,960 --> 02:01:50,670
‫لم أقل ذلك بسبب
‫خوفي يا "سليمان".

904
02:01:51,120 --> 02:01:53,920
‫و لكن من غير المنطقي أن نلقي
‫بأنفسنا في التهلكة دون داعي.

905
02:01:54,550 --> 02:01:55,600
‫إذاً…

906
02:01:56,050 --> 02:01:57,960
‫خذ نصف الرجال وعد.

907
02:01:59,200 --> 02:02:02,050
‫و أنا سأعبر الجبل مع
‫بقية الرجال الشجعان.

908
02:02:04,280 --> 02:02:05,440
‫مستحيل.

909
02:02:06,790 --> 02:02:08,390
‫في السراء و الضراء معاً.

910
02:02:09,890 --> 02:02:11,250
‫هيا، لنسير.

911
02:02:12,680 --> 02:02:13,780
‫هيا يا شجعان.

912
02:02:21,380 --> 02:02:24,210
‫كما تعلم فإنني أعلم أمير
‫"بوزان" منذ زمن يا سيدي.

913
02:02:24,510 --> 02:02:28,260
‫لقد كان حرصه يعمي
‫بصرة لكثير من الوقت.

914
02:02:28,540 --> 02:02:31,480
‫و لهذا السبب فأنا لا أثق به.

915
02:02:32,810 --> 02:02:34,120
‫أنت محق يا "أتابك".

916
02:02:34,590 --> 02:02:36,400
‫و أنا أيضاً لا يعجبني
‫"بوزان" كثيراً.

917
02:02:38,000 --> 02:02:40,480
‫و لكن كون أخته "كاراجا"
‫متزوجة من "سليمان"…

918
02:02:41,040 --> 02:02:42,480
‫يقيد يدي.

919
02:02:43,170 --> 02:02:44,990
‫لا أريد أن تفسد
‫طمأنينة "سليمان".

920
02:02:46,250 --> 02:02:48,890
‫و فوق ذلك فإن أختي
‫"شاهفير" تثق في "بوزان".

921
02:02:50,890 --> 02:02:52,530
‫طعام البنجر الأحمر.

922
02:02:54,780 --> 02:02:57,120
‫لقد أعددته بنفسي من أجل السادة.

923
02:02:58,160 --> 02:02:59,540
‫سلمت يداك يا صاحب النزل.

924
02:03:00,190 --> 02:03:03,590
‫بينما لديك كل هذه الأطعمة الجميلة
‫لماذا النزل فارغ هكذا في الصباح؟

925
02:03:03,890 --> 02:03:05,080
‫لا تقلقوا.

926
02:03:05,440 --> 02:03:07,470
‫ستزيد الحركة في المكان بعد قليل.

927
02:04:20,790 --> 02:04:22,220
‫فخ!

928
02:04:47,220 --> 02:04:48,980
‫لقد وصلتم إلى نهاية الطريق.

929
02:04:49,840 --> 02:04:52,280
‫أيتها الحيوانات القذرة
‫المتعطشة للدماء.

930
02:05:01,330 --> 02:05:04,230
‫لقد عبرنا من أكثر مكان مناسب
‫لينصب فيه فخ في الأرحاء.

931
02:05:14,190 --> 02:05:15,560
‫هذا ليس وقت الشكوى و البكاء.

932
02:05:15,981 --> 02:05:17,036
‫لقد حدث ما حدث.

933
02:05:21,170 --> 02:05:23,160
‫هيا استلوا سيوفكم
‫لنقم بإفساد هذا الفخ.

934
02:05:25,690 --> 02:05:27,980
‫لن يخرج أي أحد منهم من هنا حياً.

935
02:05:30,400 --> 02:05:31,590
‫هجوم.

936
02:05:31,630 --> 02:05:33,170
‫هيا يا شجعان "الأوغوز".

937
02:05:33,440 --> 02:05:36,250
‫لنري عديمي الشرف
‫هؤلاء من هم الأتراك.

938
02:06:27,830 --> 02:06:30,650
‫"حسن"، قائد قطيع
‫الكلاب يحاول الهرب.

939
02:07:35,645 --> 02:07:36,693
‫"حسن".

940
02:07:50,100 --> 02:07:51,460
‫قاوم يا "حسن".

941
02:08:37,120 --> 02:08:38,150
‫"حسن".

942
02:08:48,400 --> 02:08:49,470
‫"حسن".

943
02:09:01,740 --> 02:09:02,840
‫"حسن"!

944
02:09:03,230 --> 02:09:05,100
‫"حسن"، "حسن".

945
02:09:05,130 --> 02:09:06,240
‫"حسن"!

946
02:09:06,670 --> 02:09:08,750
‫"حسن"، أخي.

947
02:09:08,780 --> 02:09:10,150
‫قف هيا.

948
02:09:10,270 --> 02:09:12,670
‫استيقظ يا "حسن".

949
02:09:14,050 --> 02:09:15,730
‫أشهد أن لا…

950
02:09:16,410 --> 02:09:18,340
‫إله إلا الله…

951
02:09:19,550 --> 02:09:22,870
‫و أشهد أن محمداً عبده ورسوله.

952
02:09:32,310 --> 02:09:34,920
‫كلا!

953
02:09:39,240 --> 02:09:42,090
‫"حسن"!

954
02:09:44,740 --> 02:09:50,300
‫"حسن"!

955
02:12:19,178 --> 02:12:20,193
‫سيدي.

956
02:12:20,300 --> 02:12:22,240
‫كيف عرفت أن الطباخ واحد منهم؟

957
02:12:24,320 --> 02:12:25,351
‫من يديه.

958
02:12:25,670 --> 02:12:27,520
‫يقول أنه أعد طعام البنجر ولكن…

959
02:12:27,960 --> 02:12:29,210
‫يداه يلمعان من البياض.

960
02:12:30,210 --> 02:12:32,950
‫و كون النزل فارغ في
‫الصباح علامة على الشر.

961
02:12:38,130 --> 02:12:39,500
‫إنه أبكم يا سيدي.

962
02:12:43,250 --> 02:12:44,560
‫مثل للذين في مدينة "راي".

963
02:12:45,720 --> 02:12:47,280
‫من الواضح أن مشكلتهم معنا.

964
02:12:49,040 --> 02:12:52,930
‫من يعلم أننا سنبقى في هذا النزل
‫الليلة غير "أمير بوزان" يا سيدي؟

965
02:12:56,180 --> 02:12:57,830
‫أريد أن نسأله شخصياً.

966
02:13:27,580 --> 02:13:29,610
‫لقد انقشع الضباب الذي
‫في الجو يا "بوزان".

967
02:13:30,570 --> 02:13:32,970
‫و قد بدأت الضباع
‫تبحث عن مكان تختبأ فيه.

968
02:13:39,370 --> 02:13:42,310
‫لأن الذئاب بدأت تتجول في السهول.

969
02:13:49,780 --> 02:13:51,990
‫و لكن الراعي الذي
‫يرعى تلك الضباع…

970
02:13:52,430 --> 02:13:53,990
‫ما زال على قيد الحياة.

971
02:13:54,840 --> 02:13:56,470
‫و قد حان الدور لقطع رقبته.

972
02:13:57,470 --> 02:13:58,800
‫و الآن قل لي.

973
02:13:59,500 --> 02:14:00,880
‫هل لديك أي إيضاح؟

974
02:14:03,740 --> 02:14:04,810
‫أنت محق.

975
02:14:08,440 --> 02:14:09,950
‫يا سمو الأمير.

976
02:14:39,250 --> 02:14:40,690
‫كما وعدتك.

977
02:14:41,430 --> 02:14:43,120
‫لقد قمت بالتحقيقات اللازمة.

978
02:14:44,830 --> 02:14:46,350
‫في غرفة الخائن…

979
02:14:47,260 --> 02:14:49,690
‫و جدنا الرسائل التي كانت
‫بينه وبين البيزنطيين و أيضاً…

980
02:14:50,250 --> 02:14:53,590
‫و معلومات حول الدولة السلجوقية.

981
02:15:18,110 --> 02:15:22,510
‫وهنا يوجد معلومات حول الأمير "سليمان"
‫و الأمير "حسن" الذاهبين إلى "راي".

982
02:15:22,960 --> 02:15:24,590
‫حتى و إن كان أقرب الناس لي…

983
02:15:25,450 --> 02:15:31,110
‫سأقتل كل من يتجرأ على محاولة
‫إفساد الصلح بين السلاجقة و الغزناويين.

984
02:15:32,972 --> 02:15:34,112
‫لكن…

985
02:15:35,490 --> 02:15:36,830
‫هذه الأدلة…

986
02:15:36,960 --> 02:15:39,390
‫و كل ما قلته، إن لم
‫يكن كافياً بالنسبة لكم.

987
02:15:41,450 --> 02:15:42,630
‫فإذاً…

988
02:15:54,240 --> 02:15:55,520
‫فهاك هو عنقي.

989
02:16:00,770 --> 02:16:03,550
‫بدلاً من أن أذكر في
‫"غزنة" كوني خائناً…

990
02:16:05,710 --> 02:16:07,540
‫أفضل أن أموت بشرفي.

991
02:16:41,140 --> 02:16:42,700
‫ماذا حدث هنا يا "ألب أرسلان"؟

992
02:16:44,170 --> 02:16:45,190
‫"بوزان"!

993
02:16:50,550 --> 02:16:53,410
‫إن كان ما قلته عبارة عن افتراء…

994
02:16:54,530 --> 02:16:57,120
‫و روح بريئة قتلتها…

995
02:16:57,880 --> 02:16:59,430
‫فإن هذا الذنب في رقبتك أنت.

996
02:17:00,560 --> 02:17:03,390
‫و لكن إن اتضحت
‫الحقيقة في يوم من الأيام…

997
02:17:04,300 --> 02:17:07,730
‫و اتضح أنك أنت من خططت لكل هذا..

998
02:17:08,394 --> 02:17:09,503
‫فحين إذ..

999
02:17:14,890 --> 02:17:17,310
‫سأقتلك بنفسي، فلتعرف ذلك جيداً.

1000
02:18:18,080 --> 02:18:19,130
‫"زليخة"!

1001
02:18:19,680 --> 02:18:20,758
‫ابنتي..

1002
02:18:21,170 --> 02:18:25,180
‫بينما يوجد كل هؤلاء النساء في القبيلة
‫فماذا تفعلين أنت و أنت حامل هكذا؟!

1003
02:18:25,420 --> 02:18:26,920
‫خذوا الدلو منها يا ابنتي.

1004
02:18:29,370 --> 02:18:32,180
‫أنا اشغل نفسي بالعمل
‫في غياب "حسن".

1005
02:18:34,720 --> 02:18:36,570
‫أنا أعلم ما بقلبك يا ابنتي.

1006
02:18:37,570 --> 02:18:39,740
‫يمتحن رجالنا بشجاعتهم…

1007
02:18:40,130 --> 02:18:41,940
‫و نحن بصبرنا.

1008
02:18:51,930 --> 02:18:53,250
‫أمي "سالجان".

1009
02:18:54,100 --> 02:18:56,370
‫أم أنكِ تقولين أن
‫الأبطال قادمون؟

1010
02:20:39,690 --> 02:20:41,050
‫أين "حسن"؟

1011
02:21:27,050 --> 02:21:28,520
‫"حسن"!

1012
02:21:30,170 --> 02:21:32,750
‫"حسن"!

1013
02:21:34,350 --> 02:21:36,380
‫"حسن"!

1014
02:21:36,680 --> 02:21:38,740
‫لا تتركني يا "حسن"!

1015
02:21:39,950 --> 02:21:42,200
‫لا تتركني يا "حسن"!

1016
02:21:43,720 --> 02:21:47,300
‫"حسن"!

1017
02:21:48,660 --> 02:21:51,590
‫استيقظ يا "حسن"، انهض.

1018
02:21:54,350 --> 02:21:57,870
‫استيقظ يا "حسن".

1019
02:21:57,890 --> 02:22:01,850
‫"حسن"!

1020
02:22:03,600 --> 02:22:04,790
‫لا تتركني!

1021
02:22:06,280 --> 02:22:08,470
‫"حسن"!

1022
02:22:19,440 --> 02:22:21,380
‫استيقظ يا "حسن"!

1023
02:22:22,100 --> 02:22:23,450
‫"حسن"!

1024
02:22:25,340 --> 02:22:28,960
‫استيقظ يا "حسن".

1025
02:22:55,400 --> 02:22:56,660
‫مولاي...

1026
02:22:58,030 --> 02:23:00,070
‫ماذا يا مستشار؟ ماذا حدث؟

1027
02:23:03,030 --> 02:23:07,010
‫لقد وضع الكفرة فخًا للذين أرسلتهم
‫إلى السفر من أجل الاستطلاع يا مولاي.

1028
02:23:09,810 --> 02:23:11,080
‫"مليك حسن"...

1029
02:23:13,240 --> 02:23:14,620
‫استشهد.

1030
02:23:40,070 --> 02:23:43,440
‫أنا قلت لك أن تتجسس فقط.

1031
02:23:44,930 --> 02:23:47,540
‫لكن أنت ماذا فعلت أيها الأحمق؟

1032
02:23:49,150 --> 02:23:50,840
‫لقد هاجم الأتراك أولًا يا أبي.

1033
02:23:51,720 --> 02:23:53,690
‫نحن فقط حمينا أنفسنا.

1034
02:23:54,320 --> 02:23:58,500
‫كان ابن أخ السلطان
‫"طغرل" من الذين قتلتهم.

1035
02:23:59,640 --> 02:24:01,870
‫هل أنت مدرك لما أقوله؟!

1036
02:24:03,500 --> 02:24:05,670
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلون؟

1037
02:24:06,040 --> 02:24:07,350
‫اهدأ يا جنرال.

1038
02:24:07,380 --> 02:24:09,880
‫نحن لا نفعل شيئًا
‫سوى حماية حدودنا.

1039
02:24:10,030 --> 02:24:11,330
‫اهدأ؟!

1040
02:24:11,920 --> 02:24:14,520
‫أنا قلت لكم أننا لن
‫نمس أبناء السلاجقة.

1041
02:24:14,940 --> 02:24:17,770
‫وأنتم تذهبون وتقتلون
‫ابن أخ السلطان!

1042
02:24:20,290 --> 02:24:22,540
‫ما فعلتموه يمكنه
‫أن يحرقكم جميعًا.

1043
02:24:22,560 --> 02:24:26,340
‫قوموا بالدعاء أن نحل هذه المسألة
‫قبل وصولها إلى أذن الإمبراطور.

1044
02:24:56,350 --> 02:25:03,030
‫سيتم محاسبة المخادعين الذين
‫أفنوا بروح "حسن" وأحصنتنا.

1045
02:25:26,150 --> 02:25:30,630
‫أرسل إعلان المعركة هذه
‫إلى "كيكافمينوس" في الحال.

1046
02:25:31,570 --> 02:25:37,610
‫أرسله وقم بإعلامهم بأننا
‫قادمين بجيشنا لآخذ أرواحهم.

1047
02:25:39,230 --> 02:25:43,260
‫ليعرف أننا سننتقم من
‫أجل "حسن" في "كابترون".

1048
02:25:43,730 --> 02:25:45,120
‫أمرك يا مولاي.

1049
02:25:49,910 --> 02:25:51,090
‫مولاي...

1050
02:25:51,980 --> 02:25:55,870
‫طالما أننا سنضيق الأرض
‫والسماء على الكفرة البيزنطيين...

1051
02:25:57,880 --> 02:26:01,180
‫لو أنك تسامح "إبراهيم" الذي
‫يعرف "الأناضول" جيدًا...

1052
02:26:02,370 --> 02:26:04,590
‫وتضعه مجددًا على رأس الجيش.

1053
02:26:07,760 --> 02:26:08,790
‫رقبتي لكم.

1054
02:26:10,560 --> 02:26:13,850
‫لكم كما تعلم أن من يعلم
‫بأصول الاستطلاع...

1055
02:26:15,510 --> 02:26:19,720
‫من واجبي أن أقول من يعرف
‫هذا جيدًا من أجل مصلحة دولتنا.

1056
02:26:50,430 --> 02:26:52,700
‫من أجل حق رسولنا الكريم...

1057
02:27:32,590 --> 02:27:40,060
‫أقسم بالسماء
‫والأرض وما بينهما...

1058
02:27:45,440 --> 02:27:47,200
‫الذي فرط بروح أخي...

1059
02:27:54,760 --> 02:27:57,580
‫لن أترك دم أخي الشهيد
‫"حسن" على الأرض.

1060
02:28:01,500 --> 02:28:02,800
‫وإن تركته...

1061
02:28:03,390 --> 02:28:08,580
‫ليحرم عليّ الشمس والقمر
‫والسيف الذي يسطع بنور النجوم...

1062
02:28:09,450 --> 02:28:12,650
‫والرياح التي ترمي رمحي.

1063
02:28:15,180 --> 02:28:17,910
‫دعها تمطر دمًا!

1064
02:28:18,080 --> 02:28:20,810
‫دعها تمطر دمًا!

1065
02:28:21,260 --> 02:28:23,780
‫دعها تمطر دمًا!

1066
02:28:23,810 --> 02:28:26,210
‫دعها تمطر دمًا!

1067
02:28:26,560 --> 02:28:29,220
‫دعها تمطر دمًا!

1068
02:28:29,370 --> 02:28:31,980
‫دعها تمطر دمًا!

1069
02:28:32,580 --> 02:28:38,050
‫من السلطان المعظم "شاهين شاه" ومن
‫حضرة السلطان "طغرل" إلى "كيكافمينوس"...

1070
02:28:38,390 --> 02:28:42,670
‫أنا السيد "طغرل" السلطان السلجوقي
‫ابن " ركن الدين أبو طالب محمد".

1071
02:28:42,950 --> 02:28:47,830
‫أقسم بالله العظيم سيتم
‫تنفيذ أمر "بيلجي كان".

1072
02:28:49,050 --> 02:28:54,800
‫ما لم تقع السماء
‫أو تنشق الأرض...

1073
02:28:55,280 --> 02:28:59,470
‫سيتم حسابكم على كل قطرة
‫دم أسلتموها في ميدان المعركة.

1074
02:29:45,140 --> 02:29:49,290
‫أخبر سلطانك أننا
‫مستعدون للمحاربة بجيشنا.

1075
02:30:18,680 --> 02:30:21,220
‫أرسل خبرًا للأمير "نيباريتا".

1076
02:30:21,560 --> 02:30:25,000
‫ليكن سريعًا، ليجمع
‫الجيش وليأتِ على الفور.

1077
02:30:32,580 --> 02:30:34,610
‫سنواجه الأتراك في "كابترون".

1078
02:30:39,030 --> 02:30:43,390
‫وقم بتتميم استعدادات الغزو على أسرع وجه
‫من أجل الانتقام من التركمان الظالمين...

1079
02:30:44,100 --> 02:30:51,990
‫ومن أجل الانتقام لقطعة
‫روحنا وابن أخينا "حسن".

1080
02:30:52,680 --> 02:30:58,110
‫كونوا مستعدين يا أبطال السلاجقة
‫من أجل محاربة الكفرة البيزنطيين.

1081
02:31:05,980 --> 02:31:07,880
‫لقد سمعتم أمر عمكم.

1082
02:31:11,260 --> 02:31:12,360
‫استعدوا.

1083
02:32:54,010 --> 02:32:55,250
‫هيا بسم الله.

1084
02:32:55,890 --> 02:32:58,650
‫يا الله!

1085
02:33:07,930 --> 02:33:09,720
‫يا الله!

1086
02:33:18,470 --> 02:33:20,170
‫يا الله!

1087
02:35:59,500 --> 02:36:02,550
‫لماذا فعلت هذا يا سيد؟

1088
02:36:03,300 --> 02:36:09,510
‫عندما يحين الوقت لا
‫أقطع لسانك، بل يجب ذبحك.

1089
02:36:19,600 --> 02:36:24,250
‫"أمير بوزان"، خنجري
‫الخفي الذي سيدمر السلاجقة.

1090
02:36:24,770 --> 02:36:25,360
‫أهلًا بك.

1091
02:36:26,630 --> 02:36:29,680
‫أهلًا بك يا "عزيز كيكافمينوس".

1092
02:36:57,640 --> 02:36:59,320
‫الحمد لمن جمعنا يا سيد "ينال".

1093
02:37:00,350 --> 02:37:03,010
‫نتواصل مع الحراس..

1094
02:37:03,960 --> 02:37:07,200
‫إننا نقلق ونحزن
‫بشأن قضايا الدولة.

1095
02:37:08,610 --> 02:37:12,300
‫من الآن فصاعدًا مستنقعك
‫هو البحث عن "ريّس".

1096
02:37:32,980 --> 02:37:37,150
‫عندما أعود إلى هنا مجددًا
‫ستكون أيام عمل عظيمة.

1097
02:37:38,460 --> 02:37:39,470
‫لولاك..

1098
02:37:40,360 --> 02:37:46,750
‫لم يكن السلطان "طغرل" العظيم أن يغفر
‫لي الذي فعلته ويضعني على رأس الجيش.

1099
02:37:48,440 --> 02:37:50,220
‫وتلك هي البداية
‫بعد يا سيد "ينال".

1100
02:37:51,330 --> 02:37:54,850
‫عندما تظهر في معركة "كابترون"
‫وتدخل في العين مرة أخرى..

1101
02:37:55,720 --> 02:37:56,600
‫الانتصار..

1102
02:37:57,320 --> 02:38:01,220
‫ربما سيتم فتح بوابة
‫السلطنة التي تريدها.

1103
02:38:02,510 --> 02:38:03,550
‫سيحدث كما قلت.

1104
02:38:04,690 --> 02:38:07,600
‫إذا وقع ختم السلطنة في يدي..

1105
02:38:08,540 --> 02:38:14,280
‫عندها سيكون الختم في يديك أيضًا.

1106
02:38:21,240 --> 02:38:22,380
‫هل أنت متأكد؟

1107
02:38:22,700 --> 02:38:24,990
‫أنا أطلق واحدة
‫فقط، ولكن قريبًا..

1108
02:38:25,600 --> 02:38:27,940
‫عندما نخرج منتصرين
‫في تلك الحرب..

1109
02:38:28,640 --> 02:38:31,420
‫سيكون كلانا قد صعد على العرش.

1110
02:38:34,130 --> 02:38:39,610
‫أنا متأكد أن صداقتنا وتعاوننا
‫سيختصران هذا الطريق الذي يبدو طويلًا.

1111
02:38:40,570 --> 02:38:42,210
‫يا "عزيز كيكافمينوس".

1112
02:38:43,240 --> 02:38:46,660
‫سأبذل قصارى جهدي من
‫أجل اعتلاء عرش "غزنة".

1113
02:38:47,520 --> 02:38:48,200
‫علاوة على ذلك..

1114
02:38:49,490 --> 02:38:55,100
‫أعرف جيدًا أن الملك "سليمان"
‫أراد الجلوس على العرش السلجوقي.

1115
02:38:56,280 --> 02:39:01,450
‫دخول السلاجقة تحت طاعتنا..

1116
02:39:02,070 --> 02:39:04,280
‫ستكون ذات فائدة عظيمة لكلينا.

1117
02:39:07,020 --> 02:39:09,110
‫ذا فائدة للدولتان
‫العظيمتان و لقادتهما.

1118
02:39:11,940 --> 02:39:15,960
‫سيكون كل شيء أسهل بكثير عندما
‫نتخلص من الملك "ألب أرسلان"..

1119
02:39:16,840 --> 02:39:18,730
‫الذي يعترض طريقنا دائمًا.

1120
02:39:19,480 --> 02:39:21,030
‫يا "عزيز كيكافمينوس".

1121
02:42:06,670 --> 02:42:07,210
‫أنا..

1122
02:42:08,650 --> 02:42:09,960
‫من سلالة "الأوغوز" التركية.

1123
02:42:11,750 --> 02:42:12,770
‫من قبيلة "قنق".

1124
02:42:15,210 --> 02:42:16,700
‫حامي كل المظلومين.

1125
02:42:17,660 --> 02:42:19,220
‫السلطان "طغرل" وابن أخيه..

1126
02:42:20,640 --> 02:42:21,840
‫حاكم "خراسان"..

1127
02:42:22,390 --> 02:42:24,330
‫ابن السيد "تشاغري"
‫الذي لا يتزعزع..

1128
02:42:25,370 --> 02:42:26,850
‫"محمد ألب أرسلان".

1129
02:42:31,710 --> 02:42:36,260
‫أنا "أرسلان" محارب
‫شجاع في ميدان الحرب..

1130
02:42:37,840 --> 02:42:40,730
‫أحارب شخصًا تلو الآخر.

1131
02:42:49,190 --> 02:42:50,220
‫يقول توقف لنرى يا مستشار.

1132
02:42:53,910 --> 02:42:56,440
‫أصالتك لا تكفي للخروج أمامه.

1133
02:42:58,390 --> 02:43:00,830
‫أنا من سأنهي هذا التركي
‫الوغد الذي لا قيمة له.

1134
02:43:12,070 --> 02:43:12,590
‫تعال!

1135
02:43:50,350 --> 02:43:51,130
‫توقفي يا سيدة.

1136
02:43:52,740 --> 02:43:53,410
‫إلى أين تذهبين؟

1137
02:43:53,770 --> 02:43:55,090
‫لقد أحضرت البرغل إلى سيدنا.

1138
02:43:56,380 --> 02:43:57,590
‫ليتنفس.

1139
02:43:58,520 --> 02:43:59,600
‫لقد أرسلها "أكين".

1140
02:44:30,390 --> 02:44:31,630
‫ماذا إذا هُزمنا يا عمي؟

1141
02:44:32,650 --> 02:44:34,350
‫أنا لم أُهزم أبدًا.

1142
02:44:36,230 --> 02:44:37,430
‫القواعد لا تتغير.

1143
02:44:38,910 --> 02:44:39,890
‫مؤسس اللعبة..

1144
02:44:41,790 --> 02:44:42,550
‫يربح.

1145
02:44:45,140 --> 02:44:47,230
‫الضحية أو الجلاد.

1146
02:44:48,150 --> 02:44:50,950
‫عليكٍ أن تقرري أيهم
‫ستكونين يا "إفدوكيا".

1147
02:44:56,510 --> 02:44:58,210
‫ما فعلته بيدي..

1148
02:44:58,810 --> 02:45:03,550
‫بتلك الخناجر في كل
‫مرة أسكب فيها دم أعدائي.

1149
02:45:06,360 --> 02:45:08,610
‫إنهم يظنون أنهم نصبوا فخًا لي.

1150
02:45:08,730 --> 02:45:12,430
‫لكنهم لم يفهموا أبدًا أنني أنا
‫من نصبت الفخ يا "إفدوكيا".

1151
02:45:12,910 --> 02:45:13,550
‫والآن..

1152
02:45:14,490 --> 02:45:15,860
‫جميعهم في القبر.

1153
02:45:17,090 --> 02:45:26,000
‫ليس لدي النية أبدًا لخسارة اللعبة التي
‫أسستها بجهد كبير منذ وقت طويل جدًا.

1154
02:45:27,550 --> 02:45:28,750
‫لن نخسر.

1155
02:45:29,460 --> 02:45:31,330
‫إما أنت وإما أنا.

1156
02:45:31,790 --> 02:45:34,820
‫سنحصل على حقنا
‫في يوم ما بالتأكيد.

1157
02:45:36,460 --> 02:45:39,400
‫لكن علينا أولًا أن نتخلص
‫من البلاء "سلجوق".

1158
02:45:39,750 --> 02:45:41,750
‫لا تقلقي يا "إفدوكيا".

1159
02:45:44,400 --> 02:45:45,710
‫أنا من نصبت ذلك الفخ أيضًا.

1160
02:45:46,790 --> 02:45:48,090
‫والآن أنا سأربح.

1161
02:45:49,140 --> 02:45:51,200
‫في طريقنا إلى إمبراطوريتنا.

1162
02:45:51,840 --> 02:45:56,710
‫سأقطع نفس "سلجوق"
‫بأكثر خنجر حاد لدي.

1163
02:46:50,390 --> 02:46:52,040
‫يا سيد "تشاغري"!

1164
02:46:55,420 --> 02:46:59,100
‫لهذا السبب حتى وإن هُزم
‫جيشي في ساحة الحرب..

1165
02:46:59,680 --> 02:47:04,080
‫فقط سيكون جيشي هو الجيش
‫الغير مرئي في ساحة الحرب.

1166
02:47:05,770 --> 02:47:09,550
‫سوف يجلب لي النصر
‫العظيم الذي أنتظره يا "إفدوكيا".

1167
02:48:07,570 --> 02:48:10,680
‫أنا خادم الدولة البيزنطية النبيل.

1168
02:48:11,040 --> 02:48:12,450
‫حاكم "جورجيا".

1169
02:48:12,660 --> 02:48:14,770
‫حاكم "ماجيستروس إيباريست".

1170
02:48:15,280 --> 02:48:17,570
‫والي " فاسبروكان".

1171
02:48:21,130 --> 02:48:23,540
‫جئت لأمزق هذا الرأس القذر..

1172
02:48:24,100 --> 02:48:26,760
‫من جسدك بسيفي وأشرب من
‫دمك الذي سيسقي هذا المربع.

1173
02:49:43,960 --> 02:49:44,983
‫تعال!

