0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:51,871 --> 00:00:54,623 "أين كانت؟" - "ومن أكون؟" - 2 00:00:54,707 --> 00:00:57,084 ."هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:58,127 --> 00:01:01,338 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:01,422 --> 00:01:02,673 "غوسيب غيرل" 5 00:01:05,801 --> 00:01:07,261 "النتائج المخبرية النهائية" 6 00:01:11,557 --> 00:01:15,269 يقولون إن الطريقة الوحيدة لقهر مخاوفك" ."هي مواجهة أكثر ما تخشاه 7 00:01:15,352 --> 00:01:16,562 "بي ووالدورف)، شخصي وسري)" 8 00:01:22,818 --> 00:01:26,071 "يجب أن تسير إلى بطن الوحش" 9 00:01:31,202 --> 00:01:34,038 ."وتجازف باحتمال وقوع الفشل" 10 00:01:42,463 --> 00:01:47,468 لكن إن حاولت الاختباء من الخوف" ."فثمة خطر أن يغمرك 11 00:01:48,135 --> 00:01:51,055 اذهبي، أنا أستعد لمقابلتي ."مع مجلة "هلو 12 00:01:51,138 --> 00:01:54,600 لكن مكتب الدكتور اتصل مجدداً .ونتائج فحوصاتك ظهرت 13 00:01:54,934 --> 00:01:57,895 أنهي المكالمة وإلا سأخبر الصحفي .بأنك مهاجرة غير شرعية 14 00:02:01,941 --> 00:02:03,776 مرحباً - ."لدينا مشكلة" - 15 00:02:03,859 --> 00:02:07,238 اتصلت عيادة الطبيب أربع مرات .لتقول إن فحص الأبوة جاهز 16 00:02:07,488 --> 00:02:08,572 الآنسة "بلير" تتذرع بالانشغال 17 00:02:08,656 --> 00:02:13,452 "لكن قراءة سيرة "غريس كيلي .طوال اليوم ليس انشغالاً بل إنكاراً 18 00:02:13,744 --> 00:02:16,038 متى يعود "لوي" من رحلته؟ - ."الليلة" - 19 00:02:16,330 --> 00:02:19,041 والآنسة "بلير" وعدتنا أن تكتشف من هو والد الطفل 20 00:02:19,124 --> 00:02:20,209 ."قبل عودة الأمير "لوي 21 00:02:20,709 --> 00:02:22,002 سأنجز بضع مهام هذا الصباح 22 00:02:22,086 --> 00:02:25,005 لكن عندما أنتهي، سآخذها .لعيادة الطبيب بنفسي إن اضطررت 23 00:02:29,593 --> 00:02:33,931 .آنسة "سيرينا"، مرحباً بك - .دوروتا"، تسرني رؤيتك" - 24 00:02:36,892 --> 00:02:38,477 "ثلاث مكالمات فائتة" 25 00:02:39,019 --> 00:02:40,187 .اشتقنا لك كثيراً 26 00:02:40,271 --> 00:02:41,272 "تم حذف الأرقام" 27 00:02:41,355 --> 00:02:43,023 .سأخبر الآنسة "بلير" بعودتك 28 00:02:47,278 --> 00:02:51,073 هذه ليست نظرة فتاة .في حالتها الطبيعية 29 00:02:51,156 --> 00:02:53,909 الأسبوع الماضي في بيت الجدة ،كان وقتاً رائعاً 30 00:02:54,243 --> 00:02:57,037 .لكن أظن عودتي كانت غلطة 31 00:02:57,121 --> 00:02:58,914 .كفي عن القلق بشأن أمك 32 00:02:59,164 --> 00:03:00,749 سيسي" لن تخبر أحداً بأنك هنا" 33 00:03:00,833 --> 00:03:03,878 ووعدتني بمكالمة والدتي .للتأكد من أنها لن تقول شيئاً أيضاً 34 00:03:03,961 --> 00:03:06,213 ،حتى إن كان هذا صحيحاً 35 00:03:06,297 --> 00:03:09,049 "ماذا عن "بلير" أو "دان أو الآخرين كلهم؟ 36 00:03:09,425 --> 00:03:12,303 لا أظنهم سيفرحون لاكتشاف .أن غريبة الأطوار عادت للمدينة 37 00:03:12,928 --> 00:03:15,639 أرجوك، هذا المكان وجهة حج .لغريبي الأطوار 38 00:03:15,931 --> 00:03:18,517 الجميع يفقدون صوابهم .في مرحلة ما هنا 39 00:03:18,934 --> 00:03:22,521 إنها تقريباً طقس عبور "إلى "أبر إيست سايد 40 00:03:22,605 --> 00:03:24,565 ."إنها نسختنا من "عيد البلوغ 41 00:03:25,107 --> 00:03:29,028 ،ربما بالنسبة إلى شخص من هنا ...أما أنا 42 00:03:29,111 --> 00:03:31,947 ،"أنت من آل "رودز .ستكونين بخير 43 00:03:33,198 --> 00:03:34,241 .هيا 44 00:03:40,706 --> 00:03:44,543 ضاجعت مساعدة مدير التحرير لأعرف من سينشر كتابك 45 00:03:44,627 --> 00:03:46,170 وهذه طريقتك في شكري؟ 46 00:03:46,754 --> 00:03:49,465 تشاك"، لم تشعر بشيء" "بعد مشاهدة "فيلد أوف دريمز 47 00:03:49,548 --> 00:03:53,177 ،لذلك سأنتقل لمستوى أعلى فإن لم يحرك ذلك الفيلم مشاعرك 48 00:03:53,260 --> 00:03:54,345 .ربما سيفعل هذا الصغير ذلك 49 00:03:55,929 --> 00:03:58,432 الشيء الوحيد الذي يشعرني به .هذا الهجين هو الاشمئزاز 50 00:03:58,515 --> 00:04:00,059 أعده لحظيرة الكلاب .وإلا سأعيده أنا 51 00:04:00,142 --> 00:04:02,478 .آسف، لدي اجتماع .علي وقف هذا الكتاب نهائياً 52 00:04:02,561 --> 00:04:04,730 علي رؤية معلمي القديم "نواه شابيرو" 53 00:04:04,813 --> 00:04:06,732 سأحتاج لإقناعه .لكن أظنه سيساعدني 54 00:04:06,815 --> 00:04:09,276 لدي دعامات للركبة في غرفة النوم .إن احتجت إليها 55 00:04:09,360 --> 00:04:12,321 ،أظن أن محادثة بسيطة ستفي بالغرض .لكن شكراً 56 00:04:14,531 --> 00:04:15,741 من هذا الصغير؟ 57 00:04:16,909 --> 00:04:18,786 ..."إنه لـ"تشاك - غلطة بسبب الثمالة - 58 00:04:18,869 --> 00:04:20,996 إياك ومضاجعة فتاة .من جمعية الرفق بالحيوان 59 00:04:21,080 --> 00:04:22,873 ألدينا مخططات؟ ألهذا أنت هنا؟ 60 00:04:23,207 --> 00:04:26,085 لا، جئت فقط لأتمنى لك التوفيق .في يومك الأول. حظاً سعيداً 61 00:04:27,878 --> 00:04:28,963 .شكراً لك 62 00:04:29,296 --> 00:04:30,339 .تذكر أن تنزه الكلب 63 00:04:37,763 --> 00:04:39,431 أستحتفظ به؟ - .بالطبع لا - 64 00:04:39,515 --> 00:04:41,558 ،عليك ذلك .قد تحتاج إلى صديق جديد 65 00:04:41,642 --> 00:04:44,228 لن أتفرغ كثيراً ما بين الجامعة ."وعملي في "سبيكتاتور 66 00:04:44,436 --> 00:04:46,021 تعرف أن هذا ليس العمل 67 00:04:46,105 --> 00:04:47,982 الذي يُفترض أن توفره لك فتاة ."التقيتها في حفلة في "هوليوود 68 00:04:48,065 --> 00:04:49,566 ،ديانا" ستعيد بناء الصحيفة بالكامل" 69 00:04:49,650 --> 00:04:52,861 ورغم أني متدرب .قالت إن هناك فرص كثيرة لأتقدم 70 00:04:52,945 --> 00:04:56,532 نثانيال"، نعلم كلانا" أن سبب تعيين تلك المرأة لك 71 00:04:56,949 --> 00:04:59,368 هو أن تبهجها بغرفة النوم .لا غرفة مجلس الإدارة 72 00:05:00,327 --> 00:05:03,706 ،والآن اعذرني "علي الاتصال بـ"فيكتور 73 00:05:04,540 --> 00:05:06,500 .ليُخرج هذا الشيء من هنا 74 00:05:17,886 --> 00:05:19,388 !لقد عدت - .نعم - 75 00:05:20,514 --> 00:05:24,476 ظننت أني خسرتك لبلاد دروس الرقص .الخلاعي والطعام الخالي من الغلوتين 76 00:05:24,560 --> 00:05:26,979 .لقد عدت، وانظري من أحضرت معي 77 00:05:27,730 --> 00:05:28,814 حسناً، ولماذا؟ 78 00:05:29,356 --> 00:05:32,526 ،لقد تشاجرت مع أمها .وتعرفين كيف يكون هذا 79 00:05:32,609 --> 00:05:35,696 فكرت أن تقيم في غرفة الضيوف .ريثما نجد حلاً 80 00:05:38,741 --> 00:05:40,909 .سأسمح بهذا، مرحباً بكما 81 00:05:43,704 --> 00:05:47,374 ،أشكرك للسماح لي بالإقامة في بيتك .أحب شقتك 82 00:05:47,875 --> 00:05:50,085 ليتك رأيت المكان ،الذي كانت "تشارلي" تسكنه 83 00:05:50,169 --> 00:05:52,046 .قذر" صفة لطيفة له" 84 00:05:52,463 --> 00:05:54,506 لكن الآن لديك أرضيات حمامات مدفأة 85 00:05:54,590 --> 00:05:57,760 وأميرة "موناكو" المستقبلية .صاحبة بيتك 86 00:05:57,843 --> 00:05:59,720 ،"بمناسبة الحديث عن ذلك يا "بي" "أين أميرك؟ 87 00:06:01,013 --> 00:06:03,390 في "كولونيا" لحضور فعالية خيرية .وسيعود الليلة 88 00:06:03,474 --> 00:06:05,059 ،لهذا على الآنسة "بلير" المغادرة 89 00:06:05,851 --> 00:06:07,770 هناك أشياء كثيرة تفعلها .قبل أن يعود 90 00:06:07,853 --> 00:06:09,772 ،مثل البحث عن خادمة جديدة 91 00:06:09,855 --> 00:06:12,775 ،موظفة لديها طفل تكون مزعجة .أما طفلان فتستحق الفصل 92 00:06:12,858 --> 00:06:15,652 !"يا إلهي "دوروتا !لقد نسيت، تهانينا 93 00:06:15,736 --> 00:06:21,033 شكراً، أفضل ما في الحمل .هو معرفة من يكون الأب 94 00:06:21,950 --> 00:06:25,162 ،حسناً آسفة لتناول الإكلير والذهاب 95 00:06:25,245 --> 00:06:27,998 لكن لدي مقابلة اليوم .وعلي مراجعة نقاط الحديث 96 00:06:28,081 --> 00:06:31,043 أتعنين أنك لن تذهبي لعرض "جيني باكهام" الليلة؟ 97 00:06:31,293 --> 00:06:34,213 .دُعينا أخيراً لنعرض الأزياء معاً 98 00:06:34,296 --> 00:06:37,758 بقدر ما يؤلمني هذا .أظن أن عليك الذهاب من دوني 99 00:06:38,008 --> 00:06:39,009 .وداعاً عزيزتاي 100 00:06:41,553 --> 00:06:45,599 حان الوقت لتفعلي ما وعدت .السيد "همفري" بفعله قبل عودة الأمير 101 00:06:45,682 --> 00:06:47,309 ،إن كنت تقصدين التسوق .فبكل تأكيد 102 00:06:48,560 --> 00:06:50,896 .أرأيت؟ أخبرتك .سار الأمر بشكل رائع 103 00:06:50,979 --> 00:06:53,440 "والآن وقد نجوت من "بلير .فلنذهب للتحدث إلى أمي 104 00:06:54,274 --> 00:06:57,569 يمكنني تهيئتها أولاً .كي لا تتفاجأ كثيراً 105 00:06:57,653 --> 00:06:59,863 يمكنك تفريغ ملابسك .وسأجهز سيارة لتحضرك إلى هناك 106 00:07:00,614 --> 00:07:02,699 .سترحب بك ترحيباً حاراً، سترين 107 00:07:09,957 --> 00:07:13,293 "إذن، "دان همفري .كتب رواية حقيقية 108 00:07:13,377 --> 00:07:14,837 .نعم - وأنا كنت واثقاً - 109 00:07:14,920 --> 00:07:17,464 .بأنك ستظل خيبة أمل كبيرة 110 00:07:17,673 --> 00:07:19,842 ،"لم أكن أنوي نشر "إنسايد 111 00:07:19,925 --> 00:07:22,719 "لكنه وقع بيد "سايمون آند شوستر ،بطريقة مجهولة 112 00:07:23,595 --> 00:07:26,473 وبما أنهم ناشروك .كنت آمل أن تلغي نشر الكتاب 113 00:07:26,849 --> 00:07:30,477 إنه نقد ساخر لحياتي كلها ولكل من أعرفهم 114 00:07:31,061 --> 00:07:32,938 .وإن تم نشره فسأصبح منبوذاً 115 00:07:33,730 --> 00:07:38,569 رباه! اتضح أنك أجبن حتى .مما ظننت 116 00:07:40,362 --> 00:07:44,658 أفضل طريقة للتأكد من دخول كتابك .طي النسيان هو تجاهل الأمر 117 00:07:45,033 --> 00:07:47,953 وتركه يُنشر؟ - أرأيت قائمة أكثر الكتب مبيعاً؟ - 118 00:07:48,287 --> 00:07:52,749 "ما لم تربطك صداقة بـ"ريزولي" و"آيلز أو كنت ابن عم صائد مكافآت 119 00:07:52,833 --> 00:07:55,502 .فلن يهتم أحد بعالمك 120 00:07:55,586 --> 00:07:58,797 ستكون محظوظاً لو وصل كتابك .لخزينة الكتب المتروكة 121 00:07:59,256 --> 00:08:03,010 .ثق بي، دعه يُنشر ويتلاشى 122 00:08:03,093 --> 00:08:04,970 دوروتا)، إنها تنتقي الأحذية)" "لا النتائج. ساعدني 123 00:08:05,804 --> 00:08:06,805 أمستعد للذهاب؟ 124 00:08:07,139 --> 00:08:10,184 "دان همفري" .هذه "أليساندرا ستيل" مندوبتي 125 00:08:10,267 --> 00:08:11,518 .يسرني لقاؤك - .وأنا أيضاً - 126 00:08:13,353 --> 00:08:15,981 إن كنت ترى الأفضل .ألا أفعل شيئاً فهذا ما سأفعله 127 00:08:16,940 --> 00:08:18,817 شكراً لك .وأرجوك ألا تخبر أحداً بالأمر 128 00:08:27,618 --> 00:08:28,619 انتظري قليلاً في الخارج 129 00:08:29,077 --> 00:08:31,622 أحتاج لمكالمة صديقي القديم ."جوناثان كارب" 130 00:08:35,500 --> 00:08:37,753 علي الذهاب ."سأتأخر عن لقائي مع "بانيك 131 00:08:39,046 --> 00:08:40,839 أأنت بخير؟ - .أجل - 132 00:08:43,717 --> 00:08:45,135 "أشعر بالوحدة مع ذهاب "إيريك 133 00:08:45,219 --> 00:08:47,554 أشعر بأن كل ما أفعله ...هو لعب "أنغري بيردز" و 134 00:08:48,096 --> 00:08:49,514 ."والخوض في النميمة مع "لاريسا 135 00:08:50,140 --> 00:08:52,267 حسناً، بقي شهر واحد فقط .و"سيرينا" ستعود اليوم 136 00:08:52,809 --> 00:08:54,603 ،أنت محق .سأسعد كثيراً برؤيتها 137 00:08:58,440 --> 00:09:02,236 .كارول"، يسعدني اتصالك كثيراً" - .أعتذر لأنني لم أتواصل معك - 138 00:09:03,028 --> 00:09:04,529 أوصلك رد من "تشارلي"؟ 139 00:09:04,863 --> 00:09:06,365 لا، لماذا؟ هل الأمور بخير؟ 140 00:09:06,448 --> 00:09:09,993 لقد رحلت وأظنها قد تكون بالساحل الغربي 141 00:09:10,077 --> 00:09:12,871 وأمي لا ترد على مكالماتي هل اتصلت بها؟ 142 00:09:12,955 --> 00:09:15,832 "بضع مرات ولكن "سيرينا "عادت من "لوس أنجلوس 143 00:09:15,916 --> 00:09:17,376 وسأرى إن سمعت شيئاً ."من "تشارلي 144 00:09:17,668 --> 00:09:19,336 "أكانت "سيرينا في "لوس أنجلوس"؟ 145 00:09:19,419 --> 00:09:20,420 .أجل 146 00:09:21,463 --> 00:09:24,258 ،اسمعي لم لا آتيكم بالطائرة؟ 147 00:09:24,633 --> 00:09:28,220 سيفيدني أن أكون بجوار العائلة .في الوقت الراهن بأي حال 148 00:09:28,512 --> 00:09:31,473 بالطبع، تعالي .يسعدني الحظي بالرفقة بالطبع 149 00:09:31,807 --> 00:09:33,976 وسأعلمك إن عرفت شيئاً .بالوقت الراهن 150 00:09:34,059 --> 00:09:35,310 .حسناً، وداعاً يا عزيزتي 151 00:09:37,771 --> 00:09:40,983 ."الشيك مرفوض، راجع المحرر" 152 00:09:46,863 --> 00:09:48,198 هل أخذت نتائج الاختبار؟ 153 00:09:48,699 --> 00:09:51,493 سأفتح للتو باب مكتب الدكتور 154 00:09:51,785 --> 00:09:52,828 .يستحسن أن أغلق الخط 155 00:09:53,287 --> 00:09:55,497 .فمن الوقاحة التحدث على الهاتف 156 00:09:57,040 --> 00:09:58,041 .مرحباً 157 00:10:03,714 --> 00:10:07,926 "اتضح إن إشاعة رواية "أبر إيست سايد" ."حقيقة وليست خداعاً 158 00:10:08,510 --> 00:10:11,263 ولدي معلومة مؤكدة" ."عن هوية الكاتب 159 00:10:11,763 --> 00:10:14,391 ،اصبروا يا أعزائي" ."ستعرفون الإجابة 160 00:10:22,293 --> 00:10:25,337 متوسط أعمار قراء هذه المجلة حالياً هو أكثر من خمسين 161 00:10:25,421 --> 00:10:27,840 .والحضور معدوم تقريباً على الإنترنت 162 00:10:28,382 --> 00:10:30,050 .حتى أنه ليس لديهم تطبيق 163 00:10:30,551 --> 00:10:33,137 فأول مسار للعمل .هو إعادة صياغة الهوية المؤسسية 164 00:10:33,637 --> 00:10:36,599 لهذا سأجعل الصحيفة ترعى حفل "جيني باكهام" الليلة 165 00:10:37,057 --> 00:10:39,518 لإظهارنا بمظهر متألق أكثر .بما أني هنا الآن 166 00:10:40,477 --> 00:10:41,478 متى يمكنني البدء؟ 167 00:10:45,649 --> 00:10:48,152 ما رأيك بالبدء بجعلي أصرخ؟ 168 00:10:49,320 --> 00:10:51,447 ماذا؟ هنا بالمكتب وهو ممتلىء؟ 169 00:10:51,697 --> 00:10:53,490 أقصد أن العاملين .قد يظنون أنك تفضلين أحد العاملين 170 00:10:53,908 --> 00:10:55,826 .كما أني لا أحب الجماهير 171 00:11:00,039 --> 00:11:02,249 .معذرة، هلا تعيرونني انتباهكم 172 00:11:03,626 --> 00:11:04,627 أنتم مطرودون جميعاً 173 00:11:05,211 --> 00:11:06,420 .ولا تزعجوا أنفسكم بتنظيف مكاتبكم 174 00:11:07,046 --> 00:11:08,047 .بالتوفيق 175 00:11:18,724 --> 00:11:20,768 (جون بول كرين)، (كيمبرلي أسا)" "أخصائيا نسائية وتوليد 176 00:11:22,186 --> 00:11:24,563 حسناً، هيا، خذي نفساً عميقاً 177 00:11:25,356 --> 00:11:26,398 .ودعينا نفتح الظرف 178 00:11:26,732 --> 00:11:27,983 ماذا؟ هنا؟ 179 00:11:28,525 --> 00:11:31,237 قد تغير نتائج هذا الاختبار مجرى حياتي للأبد 180 00:11:31,320 --> 00:11:33,697 وتريد مني معرفة ذلك أمام الحمام والباعة المتجولين؟ 181 00:11:33,781 --> 00:11:35,032 قلت بنفسك إن الاحتمالات ."تصب بصالح "لوي 182 00:11:35,532 --> 00:11:37,034 .وسيكون أباً رائعاً 183 00:11:40,287 --> 00:11:42,331 ولكن ماذا لو كان ابن "تشاك"؟ 184 00:11:42,915 --> 00:11:45,000 ،أعلم أنت محق، سأفتح الظرف 185 00:11:45,376 --> 00:11:48,212 بعد مقابلتي فوراً ."مع مجلة "هلو 186 00:11:48,587 --> 00:11:50,965 لا أستطيع مواجهة الصحافة .بعد سماعي خبراً مفزعاً 187 00:11:51,048 --> 00:11:53,175 "أريد أن أبدو مثل "غريس كيلي ."وليس "غريس كودنغتون 188 00:11:53,384 --> 00:11:54,843 علي تولي بعض الأعمال .الخاصة بي 189 00:11:54,927 --> 00:11:58,347 ولكن اذهبي أنت لمقابلتك .سألاقيك بشقتك لنفتحه لاحقاً 190 00:11:58,764 --> 00:12:02,101 هذه فكرة متحضرة أكثر بكثير ."بعكس شعرك يا "همفري 191 00:12:02,768 --> 00:12:04,061 .تبدو كالدمية المتحركة 192 00:12:06,021 --> 00:12:08,273 كان الصيف كله مذهلاً 193 00:12:08,357 --> 00:12:11,819 ولكن عملي مع "جين" جعلني أشعر بأنه حدث لهدف، أوتعلمين؟ 194 00:12:11,902 --> 00:12:14,113 سأبدأ العمل بمكتبها غداً ."في "نيويورك 195 00:12:14,196 --> 00:12:17,157 هذا جميلاً جداً يا عزيزتي .وأنا فخورة جداً بك 196 00:12:18,117 --> 00:12:20,869 ،بالمناسبة أسمعت شيئاً من قريبتك؟ 197 00:12:20,953 --> 00:12:23,080 "تلقيت مكالمة من "كارول صباح اليوم وبدت قلقة جداً 198 00:12:23,163 --> 00:12:25,791 "وأظن "تشارلي ."لربما فرت إلى "لوس أنجلوس 199 00:12:26,250 --> 00:12:27,376 ألم تتصل بك جدتي؟ 200 00:12:29,336 --> 00:12:30,879 .كان هذا إذن سبب اتصالها 201 00:12:31,130 --> 00:12:32,840 "اسمعي، كانت "كارول تقطع عنها المصروف 202 00:12:32,923 --> 00:12:34,842 وبالمناسبة، بلغت "تشارلي" الـ19 من عمرها 203 00:12:34,925 --> 00:12:37,845 ولا يبدو أنها تفر .وإنما تركت المنزل 204 00:12:37,928 --> 00:12:40,431 أعلم، ولكن ليس على جدتك "الكذب على "كارول 205 00:12:40,514 --> 00:12:43,517 "فبنهاية المطاف، تعاني "تشارلي .مشاكل عقلية جدية 206 00:12:44,226 --> 00:12:47,312 أمي، رأيتها بنفسي وهي بخير .أعدك بذلك 207 00:12:47,396 --> 00:12:52,234 لا يمكنك أن تقرري هذا .فـ"كارول" أمها ولن أشارك بخداعها 208 00:12:57,364 --> 00:13:00,993 عذراً "تشارلي"، ولكن يبدو أن حلمك "بالعيش في عالم "أبر إيست سايد 209 00:13:01,076 --> 00:13:02,953 .قد تحول إلى كابوس للتو 210 00:13:04,872 --> 00:13:07,207 "عندما قابلت الأمير "لوي لأجل هذه المقالة 211 00:13:07,291 --> 00:13:09,543 قال إن العائلة مهمة جداً .بالنسبة إليك 212 00:13:10,711 --> 00:13:12,755 وهذه إحدى الأمور الكثيرة .التي يحبها بك 213 00:13:13,505 --> 00:13:14,506 أقال ذلك؟ 214 00:13:14,923 --> 00:13:17,593 ماذا عنكما أنتما الاثنان؟ 215 00:13:18,343 --> 00:13:19,803 متى ستنشآن عائلتكما؟ 216 00:13:20,637 --> 00:13:23,265 .حسناً، هذا سؤال شخصي جداً 217 00:13:23,348 --> 00:13:24,349 .يمكننا تجاهله 218 00:13:25,267 --> 00:13:27,519 .بأي حال، خطيبك أجاب عنك 219 00:13:28,145 --> 00:13:29,146 فوفقاً لكلامه 220 00:13:29,646 --> 00:13:33,692 إنه طريق طويل لم تبد "بلير" اهتماماً بالأمومة بعد 221 00:13:33,776 --> 00:13:37,112 وأنا لست مستعداً لأكون أباً .بهذه اللحظة من حياتي 222 00:13:39,531 --> 00:13:42,409 هل المشكلة في الترجمة؟ .أنا متأكدة من دقتها 223 00:13:42,493 --> 00:13:43,619 .كلا، وأنا متأكدة أيضاً 224 00:13:45,329 --> 00:13:46,330 .تحملين إجابة سؤالك 225 00:13:46,663 --> 00:13:48,207 حسناً، شكراً لك على وقتك 226 00:13:48,540 --> 00:13:50,667 .واثقة أنكما ستسعدان كثيراً 227 00:14:04,098 --> 00:14:06,350 ...أليساندرا"، مرحباً أنا" - "دان همفري" - 228 00:14:06,934 --> 00:14:07,935 .أنا أحفظ الأسماء جيداً 229 00:14:08,519 --> 00:14:10,521 "إن كنت تبحث عن "نوا .فهو ليس هنا 230 00:14:10,979 --> 00:14:12,606 .أتيت وحسب لأجمع بعض أغراضه 231 00:14:12,898 --> 00:14:14,441 أتعلمين متى سيعود؟ - .لن يعود - 232 00:14:15,484 --> 00:14:18,153 حسناً، أريد مكالمته حقاً فلقد أفضيت له مسألة شخصية 233 00:14:18,237 --> 00:14:21,198 وربما أنه باح بشيء .لا يفترض به أن يقوله 234 00:14:21,281 --> 00:14:23,826 أجل، أعدك بأنه ليس لديه الوقت .للشائعات التافهة الآن 235 00:14:24,243 --> 00:14:26,120 فهو منهمك جداً .بإطلاق كتابه الجديد 236 00:14:26,453 --> 00:14:28,914 والآن ما لم تكن تمانع .لدي أمور كثيرة لأتدبرها 237 00:14:29,414 --> 00:14:31,625 لم يذكر شيئاً عن الكتاب .حينما رأيته صباح اليوم 238 00:14:31,708 --> 00:14:33,210 لم يكن أحد يعرف عنه .ولا أنا حتى 239 00:14:33,710 --> 00:14:37,297 عرضه "نوا" بشكل سري لأنه أراد .ردة فعل رئيس التحرير الحقيقية 240 00:14:38,006 --> 00:14:39,967 لكنت قتلته لو لم يكن الكتاب رائعاً 241 00:14:40,968 --> 00:14:42,386 .وأنا مذكورة في الصفحة 60 فقط 242 00:14:43,929 --> 00:14:44,930 ."اسم الكتاب "إنسايد 243 00:14:46,598 --> 00:14:47,599 .مهلاً 244 00:14:48,684 --> 00:14:50,394 .أجل، الحجز لليلة 245 00:14:51,228 --> 00:14:52,312 ."نادي "ستيك هاوس 246 00:14:53,772 --> 00:14:55,440 سل "نوا" إن كان يريد .أحداً آخر هناك 247 00:14:56,108 --> 00:14:59,319 اسمع، سأحرص على حصولك .على نسخة موقعة عندما ينشر 248 00:15:00,571 --> 00:15:01,572 .فهو يحكي عن أناس بعمرك 249 00:15:02,281 --> 00:15:03,282 .ستحبه 250 00:15:04,241 --> 00:15:05,659 ."أيها الفتى الوحيد المسكين" 251 00:15:06,076 --> 00:15:10,330 تعلمت للتو المعنى الحقيقي" ."(لعبارة (إن لم تنشر ستندثر 252 00:15:15,148 --> 00:15:18,026 ."مرحباً يا "ماكس"، أنا "آيفي 253 00:15:19,027 --> 00:15:21,112 .أظنني ارتكبت خطأ فادحاً 254 00:15:21,196 --> 00:15:23,198 "كان علي مرافقتك إلى "بورتلاند 255 00:15:23,823 --> 00:15:26,534 لذا لقد ابتعت تذكرة للحافلة 256 00:15:26,618 --> 00:15:28,536 .وسأراك بأقرب فرصة ممكنة 257 00:15:28,787 --> 00:15:29,913 .آمل أن تسامحني 258 00:15:31,081 --> 00:15:33,124 مرحباً، ماذا تفعلين؟ - .سأغادر - 259 00:15:34,167 --> 00:15:35,418 .سمعت ما قالته أمك 260 00:15:37,170 --> 00:15:40,131 مهلاً، أجئت لشقتها بنهاية المطاف؟ 261 00:15:41,424 --> 00:15:43,551 "ولكن يا "تشارلي يمكنني تغيير رأي أمي 262 00:15:43,635 --> 00:15:44,928 .سأعود إلى هناك فوراً 263 00:15:45,220 --> 00:15:47,597 .ليست أمك السبب بل أمي 264 00:15:48,306 --> 00:15:49,975 فهي لا تريد ."أن أكون في "نيويورك 265 00:15:50,725 --> 00:15:53,228 بقائي هنا كحلم لي يتحقق 266 00:15:54,229 --> 00:15:57,524 ولكن ربما تكون محقة .فأنا لا أنتمي إلى هنا 267 00:15:57,983 --> 00:16:00,694 كونك لم تولدي هنا .لا يعني أنك لا تنتمين هنا 268 00:16:00,986 --> 00:16:02,445 ."أعتذر يا "سيرينا 269 00:16:04,030 --> 00:16:05,323 .شكراً مجدداً على كل شيء 270 00:16:12,330 --> 00:16:16,084 اسمعي، إن كنت سترحلين حقاً أيمكنك أن تسديني معروفاً 271 00:16:16,167 --> 00:16:19,129 وتعيدي تذاكري لعرض "جيني باكهام"؟ 272 00:16:19,212 --> 00:16:22,757 من المحرج كفاية أنني ألغيت دوري كعارضة باللحظة الأخيرة 273 00:16:23,049 --> 00:16:24,801 ولكن أظن أنني إن أهدرت تذاكري 274 00:16:24,884 --> 00:16:26,803 .فلن يدعونني مجدداً - .بالطبع - 275 00:16:27,304 --> 00:16:28,305 .هذا أقل ما يمكنني فعله 276 00:16:28,722 --> 00:16:31,057 شكراً لك، اتصلي بي ."عندما تصلي إلى "لوس أنجلوس 277 00:16:46,072 --> 00:16:47,240 .تم تفادي الكارثة 278 00:16:48,241 --> 00:16:50,327 أندريه ليون تالي" أرعب الجميع" 279 00:16:50,410 --> 00:16:53,163 "لتسريب صور عرض "جيني باكهام .على حسابه على "تويتر" الليلة 280 00:16:53,663 --> 00:16:54,914 كانوا سيلغون الحفل 281 00:16:55,457 --> 00:16:58,251 ولكني اقترحت ألا يسمحوا لأحد بإدخال الكاميرات للحفل 282 00:16:58,543 --> 00:17:00,670 أو حتى الهواتف الخلوية .والآن عاد العرض 283 00:17:03,131 --> 00:17:04,132 أتريد الاحتفال؟ 284 00:17:07,510 --> 00:17:08,511 .أحب الاحتفال 285 00:17:09,137 --> 00:17:12,474 في الواقع، أحب الاحتفال معك أكبر عدد ممكن خلال اليوم 286 00:17:13,308 --> 00:17:15,226 ولكني بدأت التساؤل .إن كنت لهذا فقط وظفتني 287 00:17:15,769 --> 00:17:18,646 أوتعلمين؟ أظن أمي تستطيع .توظيفي عند عضو مجلس الشيوخ 288 00:17:18,855 --> 00:17:21,483 .لست جاداً - ولم لا أكون كذلك؟ - 289 00:17:22,275 --> 00:17:25,820 أتيت للعمل لديك لأؤسس نفسي .خارج تأثير نفوذ عائلتي 290 00:17:26,196 --> 00:17:27,614 والآن إن كانت هذه مجرد مزحة بالنسبة إليك 291 00:17:27,697 --> 00:17:30,241 فحري بي على الأقل العمل في تدريب .سيحسّن سيرتي الذاتية 292 00:17:31,326 --> 00:17:32,577 .هذه ليست مزحة 293 00:17:33,370 --> 00:17:35,372 .وأعتذر إن جعلتك تشعر هكذا 294 00:17:37,290 --> 00:17:38,291 .اجلس 295 00:17:44,923 --> 00:17:47,175 "أتعرف "والتر مكريدي وزوجته "نولا"؟ 296 00:17:47,258 --> 00:17:48,718 عضو الكونغرس "مكريدي"؟ بالطبع 297 00:17:48,802 --> 00:17:50,553 فأنا ألعب معه أحياناً السكواش .في النادي 298 00:17:50,887 --> 00:17:53,765 إنها امرأة بارزة في المجتمع .وهو شاب مثير في مجلس الشيوخ 299 00:17:53,848 --> 00:17:56,393 سيكونان في الحفل الليلة .وأريد إجراء مقابلة معهما 300 00:17:56,726 --> 00:17:58,686 وبما أنك فصلت جميع الصحافيين الحقيقيين 301 00:18:00,105 --> 00:18:01,648 أأنت مستعدة لجعلي أفعل ذلك؟ 302 00:18:01,731 --> 00:18:02,732 .هكذا يتعلم المرء 303 00:18:32,137 --> 00:18:33,888 .سأتأخر، يمكنك فتح الظرف" ."يمكنك فعل ذلك 304 00:18:46,985 --> 00:18:51,197 دوروتا"، أحضري فساتيني من الخياط" ."سأحضر حفل "جيني باكهام 305 00:18:51,448 --> 00:18:53,408 ولكن لديك موعد الليلة ."مع الأمير "لوي 306 00:18:54,200 --> 00:18:56,870 والسيد "همفري" بطريقه إلى هنا .لمساعدتك بفتح الرسالة 307 00:18:57,078 --> 00:19:01,749 إن ذكرت الاسم مجدداً سأنفيك لتعملي بقية أيام حياتك بأماكن مروعة 308 00:19:02,041 --> 00:19:03,209 ."كحي "أبر ويست سايد 309 00:19:03,293 --> 00:19:04,627 تعلمين ما يصيب .مدبرات المنازل هناك 310 00:19:04,878 --> 00:19:06,629 !زبائن "زابار" مسلوبي العقول 311 00:19:31,571 --> 00:19:34,741 معذرة، أتيت لإعادة تذاكر ."سيرينا فان دير وودسن" 312 00:19:34,824 --> 00:19:36,367 .ممتاز، أتيت، رافقيني 313 00:19:37,118 --> 00:19:39,662 مهلاً، لست تفهمينني .دعيني أشرح لك 314 00:19:40,788 --> 00:19:42,707 هذا هو الفستان .الذي سترتدينه الليلة 315 00:19:42,916 --> 00:19:44,375 نحتاج إلى إجراء تعديلات بسيطة 316 00:19:44,459 --> 00:19:46,085 ولكن هذا الغرض من الدبابيس والأشرطة، صحيح؟ 317 00:19:46,336 --> 00:19:49,672 أعتذر، ولكني أظن أن هناك سوء تفاهم 318 00:19:49,756 --> 00:19:52,967 "فأنا لست "سيرينا .أتيت لأوصل لها هذه التذاكر 319 00:19:53,051 --> 00:19:54,844 صحيح، أنت قريبتها ."تشارلي رودز" 320 00:19:56,596 --> 00:19:57,847 احتسي بعض الشمبانيا .بينما تنتظرين 321 00:20:19,244 --> 00:20:20,578 ."(عيشي أحلامك، توقيع (إس" 322 00:20:20,828 --> 00:20:22,080 "ما رأيك بهذا يا (تشارلي)؟" 323 00:20:22,580 --> 00:20:24,499 تمتعي بلحظة واحدة أخيرة" "(من حياة (سندريلا 324 00:20:24,582 --> 00:20:27,085 قبل أن تتحولي" ."إلى قرعة مرة أخرى 325 00:20:35,760 --> 00:20:36,761 .مرحباً يا حبيبتي 326 00:20:37,345 --> 00:20:39,764 ضعي هذا الأدب الروسي الكئيب جانباً 327 00:20:40,056 --> 00:20:41,558 ،وارتدي ملابسك .سأصحبك للخارج 328 00:20:41,641 --> 00:20:44,561 ليتني أستطيع، أنا مستعدة لفعل أي شيء لأذهب لحفل الآن 329 00:20:44,644 --> 00:20:46,980 ولكن لا تدعني أعيقك .فإن كنت تريد الخروج فلتفعل 330 00:20:47,063 --> 00:20:49,315 .لست أنت الخاضع للإقامة الجبرية - .ولا أنت حتى - 331 00:20:49,774 --> 00:20:52,902 أتعرفين كل تلك الاجتماعات التي عقدتها مع "بانيك" للألبوم الجديد؟ 332 00:20:53,361 --> 00:20:56,197 نصفها لم تكن معهم .بل مع محاميك 333 00:20:56,948 --> 00:20:59,826 أردت معرفة إن كان يستطيع إقناع .القاضي بمنحك إطلاق سراح مبكر 334 00:21:00,577 --> 00:21:01,619 .ولقد تلقيت المكالمة للتو 335 00:21:01,703 --> 00:21:03,913 .أصبحت امرأة حرة رسمياً 336 00:21:04,789 --> 00:21:07,166 رباه! أحقاً يا "روفس"؟ - .مائة بالمئة - 337 00:21:07,875 --> 00:21:09,711 تم تعطيل جهاز كاحلك للمراقبة .قبل ساعة 338 00:21:10,086 --> 00:21:13,256 ففكرت في أن نذهب .لعرض الأزياء لنحتفل 339 00:21:13,798 --> 00:21:17,385 مناسبة حقيقية لا أضطر فيها .إلى سكب مشروباتي بنفسي 340 00:21:17,468 --> 00:21:20,888 مع أشخاص لا يمتون لي بصلة قرابة وملابس لم أطلبها عبر الإنترنت؟ 341 00:21:22,432 --> 00:21:25,852 روفس"، لا بد أنك تحبني حقاً" أليس كذلك؟ 342 00:21:25,935 --> 00:21:28,396 كثيراً، والآن أسرعي .وبدلي ملابسك 343 00:21:29,480 --> 00:21:31,441 سيأتي أحد الضباط هنا بأي لحظة .ليزيل لك جهاز المراقبة 344 00:21:32,317 --> 00:21:33,526 هل اتفقنا؟ - !رباه - 345 00:21:34,152 --> 00:21:36,863 لحظة، ماذا عن "كارول"؟ .ستصل طائرتها إلى هنا قريباً 346 00:21:37,238 --> 00:21:38,573 .راسليها ولتقابلنا في الحفل 347 00:21:39,115 --> 00:21:41,409 ."يقولون إن للحرية ثمنها" 348 00:21:41,701 --> 00:21:43,202 "(يستحسن أن تحترسي يا (تشارلي" 349 00:21:43,286 --> 00:21:46,039 لأني أظنك من ستدفعين" ."هذه الفاتورة 350 00:21:48,082 --> 00:21:49,500 .يحاول "نوا شابيرو" سرقة كتابي 351 00:21:49,584 --> 00:21:52,962 إنه يسديك معروفاً .فالآن ليس هناك ما يقلقك 352 00:21:54,464 --> 00:21:56,215 .يبدو عملاً خاطئاً - ما من شيء ممل أكثر - 353 00:21:56,299 --> 00:21:57,842 "من الحس الأخلاقي يا "همفري 354 00:21:58,259 --> 00:22:01,429 ولكن بما أنك حزين لهذا فأمامك خياران 355 00:22:01,763 --> 00:22:04,223 إما أن تخبر سايمون آند شوستر" والعالم" 356 00:22:04,307 --> 00:22:06,809 "بأن "نوا شابيرو .كاذب يسرق الفضل لنفسه 357 00:22:07,477 --> 00:22:10,563 أو تظل صامتاً إلى الأبد .وتترك الأمر يمضي ببساطة 358 00:22:11,272 --> 00:22:13,191 .أياً كان قرارك فاتخذه الآن 359 00:22:13,733 --> 00:22:16,694 قد لا أشعر بشيء .ولكني لست مشلولاً على الأقل 360 00:22:24,410 --> 00:22:25,620 (دوروتا)، الآنسة (بي)" "لم تفتح الظرف وذهبت لعرض الأزياء 361 00:22:25,703 --> 00:22:30,083 احذر يا (دان) من يهرب من الخوف" ."يسقط في الحفرة 362 00:22:30,667 --> 00:22:32,919 ."يبدو أنك على وشك التعثر" 363 00:22:53,890 --> 00:22:54,891 .هاتفك 364 00:22:56,100 --> 00:22:57,101 .ومتأخرة قليلاً 365 00:22:57,477 --> 00:22:58,519 ."بلير ووالدورف" 366 00:22:59,520 --> 00:23:01,022 هذا يخص إحدى العارضات 367 00:23:01,105 --> 00:23:03,149 ..."قيده باسم "تشارلي رو - معذرة - 368 00:23:03,691 --> 00:23:05,735 "أنا "بلير ووالدورف أين أذهب لأجل الشعر والماكياج؟ 369 00:23:06,319 --> 00:23:08,363 .قيل لي إنك لن تشاركي 370 00:23:08,905 --> 00:23:10,698 ،والآن يُقال لك أمر آخر .جاري الأحداث 371 00:23:10,782 --> 00:23:11,783 .من هنا 372 00:23:23,127 --> 00:23:24,504 .هذا عضو مجلس الشيوخ وزوجته 373 00:23:25,088 --> 00:23:26,589 تذكر أنها مقالة عن نهج الحياة 374 00:23:26,672 --> 00:23:29,550 فاكتشف ما المطاعم التي ذهبا إليها مؤخراً 375 00:23:30,093 --> 00:23:31,636 وأين أمضيا الصيف .وأمور كهذه 376 00:23:32,386 --> 00:23:34,347 ولقد سمعت أنهما عادا للتو ."من جزيرة "ميكونوس 377 00:23:34,555 --> 00:23:35,598 .أحب سماع المزيد عن ذلك 378 00:23:37,350 --> 00:23:38,351 .حسناً، ممتاز 379 00:23:52,865 --> 00:23:55,368 "أرادت "جيني باكهام .أن يكون هذا عرض أزياء تفكيكي 380 00:23:55,451 --> 00:23:58,704 فبدلاً من منصة العرض ستمشين في الحفل مع مرافق 381 00:23:58,788 --> 00:24:01,165 إما عارضة أزياء محترفة .وإما ضيف مميز مثلك 382 00:24:01,958 --> 00:24:03,167 ."شكراً لك يا "جوانا 383 00:24:03,501 --> 00:24:05,461 إن كان لديكم شخص عازب "من آل "روكفيلر" أو "ويتني 384 00:24:05,545 --> 00:24:06,796 ."فستأخذه "تشارلي 385 00:24:07,338 --> 00:24:09,465 أما أنا فلا بأس لدي .بمرافقة عارض أو مثلي طريف 386 00:24:09,924 --> 00:24:11,551 .حسناً، سأرى ما بوسعي فعله 387 00:24:13,177 --> 00:24:14,929 بالمناسبة، ماذا تفعلين هنا؟ 388 00:24:16,639 --> 00:24:18,224 .أنا بنفسي لست متأكدة 389 00:24:19,475 --> 00:24:21,561 "أشعر وكأني "أليس .في بلاد العجائب 390 00:24:21,894 --> 00:24:23,479 .مانهاتن" تفعل ذلك للفتيات" 391 00:24:24,730 --> 00:24:27,024 ستسعدين لتعرفي .بأن هذا لا يتلاشى أبداً 392 00:24:28,067 --> 00:24:29,068 .هذا لا يهم 393 00:24:29,735 --> 00:24:32,363 سأغادر مباشرة بعد عرض الأزياء ."عائدة إلى "لوس أنجلوس 394 00:24:33,739 --> 00:24:36,868 لأن أمي لا تريد ."أن أعيش في "نيويورك 395 00:24:37,326 --> 00:24:39,954 الأمر لا يستحق .أن أتشاجر معها حوله 396 00:24:40,329 --> 00:24:41,330 كم عمرك مجدداً؟ 397 00:24:42,456 --> 00:24:45,501 .ما تزال ممسكة ببعض الأمور ضدي 398 00:24:46,210 --> 00:24:48,337 ألم تجدي ما تمسكيه ضدها؟ 399 00:24:51,090 --> 00:24:53,551 .بلى، في الواقع لدي ذلك 400 00:24:53,634 --> 00:24:55,595 واثقة من ذلك إنها من آل "رودز"، أليس كذلك؟ 401 00:24:56,846 --> 00:24:59,557 بدأت أدرك أن الأمهات .يحتفظن ببعض أكثر الأسرار غموضاً 402 00:24:59,765 --> 00:25:03,895 "بلير"، سيرافقك "سايمون دونان" .تعالي معي لتقابليه 403 00:25:04,187 --> 00:25:06,022 "وسيصل "كريس بينز .في أي لحظة ليرافقك 404 00:25:13,237 --> 00:25:14,780 لا تهتمي لما تريده أمك ."يا "تشارلي 405 00:25:15,531 --> 00:25:16,532 .فهذه حياتك 406 00:25:17,450 --> 00:25:18,451 ماذا تريدين أنت؟ 407 00:25:26,709 --> 00:25:29,545 "المطاعم، مطعم "بولود سود ."والتر" يحب مطعم "براش ستروك" 408 00:25:29,629 --> 00:25:30,630 .أجل. جميل 409 00:25:30,713 --> 00:25:32,006 لم ألحظ مسبقاً أنك صحفي ."يا "نايت 410 00:25:32,089 --> 00:25:35,718 ولا أنا .حتى سنحت لي الفرصة فانتهزتها 411 00:25:36,177 --> 00:25:37,178 .هنيئاً لك 412 00:25:37,553 --> 00:25:38,596 .شكراً لك 413 00:25:38,679 --> 00:25:41,182 سمعت أنكما عدتما للتو ."من جزيرة "ميكونوس 414 00:25:41,682 --> 00:25:42,725 هل تودان إخباري عن ذلك؟ 415 00:25:42,808 --> 00:25:44,310 أنت مخطىء "اضطررت للسفر إلى "أثينا 416 00:25:44,393 --> 00:25:46,479 .في رحلة خاصة بمجلس الشيوخ - .أيها الوغد - 417 00:25:47,146 --> 00:25:48,397 عرفت ذلك، أكنت بصحبتها؟ 418 00:25:49,190 --> 00:25:52,068 .نحن بحفل يا "نولا"، اهدئي - .لا آبه أين نحن - 419 00:25:52,735 --> 00:25:54,946 هذا كل شيء، ضقت ذرعاً سيتصل بك محاميّ غداً 420 00:25:55,029 --> 00:25:56,280 وأنصحك ألا تقاوم 421 00:25:56,364 --> 00:25:59,242 وإلا سأنشر الصور .لجميع السكان في منطقتك الانتخابية 422 00:25:59,825 --> 00:26:01,661 ،أعتذر كثيراً لم أقصد إثارة موضوع شخصي 423 00:26:01,744 --> 00:26:03,120 .لم أعرف قط ما يحدث 424 00:26:03,496 --> 00:26:05,289 وأنا من ظننت .أنك أفضل أفراد عائلتك 425 00:26:06,207 --> 00:26:07,208 .يا عضو مجلس الشيوخ 426 00:26:24,600 --> 00:26:25,601 ."روفس" و"ليلي همفري" 427 00:26:26,018 --> 00:26:27,770 الهواتف ممنوعة .أحببت هذا الحفل من الآن 428 00:26:31,941 --> 00:26:32,942 "(اتصال وارد من (سيرينا" 429 00:26:39,907 --> 00:26:41,158 هيا بنا لنتجول بالمكان .ونرى الحاضرين 430 00:26:45,037 --> 00:26:47,039 ماذا حدث؟ ماذا تفعل هنا؟ 431 00:26:50,793 --> 00:26:51,877 ما المشكلة؟ 432 00:26:51,961 --> 00:26:53,713 تشوقت كثيراً لاستعادة حريتي 433 00:26:53,796 --> 00:26:56,757 ولم أفكر كيف سيكون الوضع .عندما يحدث ذلك حقاً 434 00:26:56,841 --> 00:26:58,050 .ستكون الأمور رائعة 435 00:26:58,884 --> 00:27:01,512 بآخر مرة حضرت فيها حفلاً كهذا كنت مشاركة في الضيافة 436 00:27:01,595 --> 00:27:03,389 .وأنا الآن كمدانة سابقة 437 00:27:03,472 --> 00:27:05,016 أتذكر ما حدث في حفل اللون الوردي؟ 438 00:27:05,099 --> 00:27:08,019 أنا واثقة بأن القاضي كان .أكثر صفحاً مما سيبديه هؤلاء الناس 439 00:27:08,227 --> 00:27:13,316 ،"ربما. "ليلي .أمضيت فترة عقوبتك بكرامة ورقي 440 00:27:13,524 --> 00:27:15,860 وكسبت الحق بالانتقال .للمرحلة التالية من حياتك 441 00:27:16,068 --> 00:27:17,403 فإن كان لدى أحدهم مشكلة بذلك 442 00:27:17,486 --> 00:27:19,655 فلا يجب أن يصبحوا جزءاً من المغامرة، اتفقنا؟ 443 00:27:23,242 --> 00:27:24,243 أمستعدة؟ 444 00:27:25,661 --> 00:27:26,662 .حسناً 445 00:27:29,290 --> 00:27:31,000 .ليلي"، تسرني كثيراً رؤيتك" 446 00:27:31,083 --> 00:27:32,376 جيمي"، يا للروعة! كيف حالك؟" 447 00:27:33,753 --> 00:27:34,754 .تبدين رائعة للغاية 448 00:27:35,046 --> 00:27:36,255 شكراً لك - سأحضر مشروباً - 449 00:27:36,339 --> 00:27:37,798 .حسناً - .سأوافيكما بعد العرض - 450 00:27:38,299 --> 00:27:39,300 أرأيت؟ 451 00:28:05,368 --> 00:28:07,078 تشارلي"، ماذا تفعلين هنا؟" 452 00:28:08,287 --> 00:28:10,414 أرجوك، لا تخبري أمي .بأني هنا 453 00:28:12,041 --> 00:28:13,250 .يمكنك إخبارها بذلك بنفسك 454 00:28:33,396 --> 00:28:35,940 بلير"، نحتاج إلى التحدث" أتمانع لو توليت الأمر من هنا؟ 455 00:28:36,023 --> 00:28:37,024 .إطلاقاً 456 00:28:37,316 --> 00:28:39,568 "أنا أمانع فرجال "همفري .ليسوا ملائمين كمرافقين 457 00:28:39,652 --> 00:28:41,695 لنرى إن كنا نستطيع .تغيير هذا الرأي الشائع 458 00:28:42,613 --> 00:28:43,864 .أعادت "دوروتا" تجميع هذه 459 00:28:45,157 --> 00:28:47,576 يظهر أنها كسرت عدة أشياء بمنزلكم .لا تعلمون عنها 460 00:28:47,660 --> 00:28:48,994 لا تقلقي .فلقد أقسمت أنها لم تقرأها 461 00:28:49,078 --> 00:28:50,663 ماذا تفعل؟ 462 00:28:51,122 --> 00:28:53,207 أبعدها عني أليس لديك حياتك الخاصة لتدمرها؟ 463 00:28:53,290 --> 00:28:55,042 في الواقع، أجل، لدي 464 00:28:55,126 --> 00:28:56,919 ولكني هنا لسبب ما .لكي أساعدك 465 00:28:57,002 --> 00:28:58,587 .لا يمكنك الاختباء عن هذا للأبد 466 00:28:59,338 --> 00:29:02,133 ولم لا؟ يبدو أن الأبوة لا تستهوي "لوي" إطلاقاً 467 00:29:02,216 --> 00:29:03,717 .وسيظل "تشاك" كما هو دوماً 468 00:29:03,801 --> 00:29:06,262 في الواقع، لست أختبىء .بل أواجه الحقيقة 469 00:29:06,345 --> 00:29:08,097 ولا يهم ما تذكره .نتائج الفحوصات 470 00:29:08,597 --> 00:29:09,723 .فأنا وحدي في هذا تماماً 471 00:29:09,974 --> 00:29:12,768 لا تهم التبعات بالنسبة ."إلى "تشاك" أو "لوي 472 00:29:12,852 --> 00:29:14,812 ألا تريدين معرفة من يكون والد طفلك؟ 473 00:29:14,895 --> 00:29:17,440 الأمر الوحيد الذي أريد إنهائه هو عرض الأزياء هذا 474 00:29:17,523 --> 00:29:18,941 ."من دون مرافق من خارج "نيويورك 475 00:29:19,024 --> 00:29:21,193 أنت محقة، إنها مشكلتك فلم لا تأخذي هذه؟ 476 00:29:21,277 --> 00:29:22,278 .فهي لك أيضاً 477 00:29:22,820 --> 00:29:24,488 ألم تسمعني؟ .قلت إني لا أريدها 478 00:29:24,572 --> 00:29:25,865 .إنها ليست لي، خذيها 479 00:29:25,948 --> 00:29:26,949 .كلا 480 00:29:27,241 --> 00:29:28,242 .أخذتِه 481 00:29:34,039 --> 00:29:35,040 "(يا للهول يا (بي" 482 00:29:35,666 --> 00:29:40,880 رفضك معرفة هوية الأب" ."جعلتك تتسببين بفوضى كبيرة 483 00:29:49,311 --> 00:29:52,231 "كنت تعلمين أن سؤالي لـ"والتر مكريدي عن جزيرة "ميكانوس" سيسبب بلبلة 484 00:29:52,440 --> 00:29:55,067 ولكني دمرت زواجاً للتو فماذا يحدث هنا؟ 485 00:29:55,151 --> 00:29:58,529 في الواقع، لست مهتمة بالمقابلات ."مع نخبة "نيويورك 486 00:29:58,821 --> 00:30:01,741 .بل أريد أسرارهم وفضائحهم - ألم تتأخري قليلاً عن ذلك الحفل؟ - 487 00:30:01,824 --> 00:30:03,033 .فتاة النميمة" أمنت ذلك" 488 00:30:03,451 --> 00:30:04,493 .للوقت الحالي 489 00:30:04,577 --> 00:30:06,495 رتبت لأخذ هواتف الجميع 490 00:30:06,579 --> 00:30:08,497 لتحصلي على الأقل على قصة واحدة لا تعرفها هي؟ 491 00:30:08,873 --> 00:30:11,250 لن ينجح هذا، عندما تحاولين استخدام ما صورته 492 00:30:11,459 --> 00:30:13,586 ستصبحين على القائمة السوداء فـ"فتاة النميمة" لا تصنع الفضيحة 493 00:30:13,669 --> 00:30:15,337 وإنما تثرثر .عما سبق وتسرب بالفعل 494 00:30:15,421 --> 00:30:17,506 ولأخبرتك بذلك لو كلفت نفسك بإخباري بما كنت تفعلينه 495 00:30:17,590 --> 00:30:18,591 .بدلاً من استغلالي 496 00:30:19,258 --> 00:30:22,428 طلبتِ أخذ هواتف الجميع فلم لا تنظري إلى بعضها فحسب؟ 497 00:30:26,557 --> 00:30:28,142 نايت"، هذه فكرة ذكية" 498 00:30:28,684 --> 00:30:31,312 وإن تصرفنا بسرعة يمكننا إعادتها .قبل أن يلحظ أحد اختفائها 499 00:30:31,395 --> 00:30:33,272 .كلا - هذا مركز جامع - 500 00:30:33,355 --> 00:30:35,983 للرسائل الإلكترونية المحظورة .والصور المشبوهة والعلاقات الجنسية 501 00:30:36,192 --> 00:30:37,651 أمتأكد من أنك لم تعمل لدى وكالة الأنباء؟ 502 00:30:37,735 --> 00:30:40,988 ...ديانا"، فقط" - .هذه فكرتك وهي جيدة - 503 00:30:41,280 --> 00:30:42,281 .لا تشكك بنفسك 504 00:30:42,531 --> 00:30:45,785 ليس الأمر... إنما أظن أن على المرء التدرج في النشاطات غير قانونية 505 00:30:45,868 --> 00:30:48,162 .قبل أن يتعمق فيها 506 00:30:48,579 --> 00:30:50,289 إن كنت تنشد النجاح الحقيقي "يا "نايت 507 00:30:50,831 --> 00:30:52,500 .فعليك المجازفة من وقت لآخر 508 00:30:52,917 --> 00:30:55,085 يمكنك البقاء ومساعدتي "بإعادة بناء صحيفة "ذا سبيكتاتور 509 00:30:55,461 --> 00:30:57,004 .أو العودة للمنزل والاتصال بأمك 510 00:30:59,757 --> 00:31:02,468 أنا متأكدة من أنه ما يزال هناك .منصب ما بمكتب عضو مجلس الشيوخ 511 00:31:05,888 --> 00:31:08,682 حسناً، وافيني في المكتب .بعد عشرين دقيقة بلا تأخير أبداً 512 00:31:19,485 --> 00:31:20,903 "(بلير ووالدورف)" 513 00:31:27,326 --> 00:31:28,452 "(دان همفري)" 514 00:31:33,791 --> 00:31:36,043 لا أصدق أنك ظننت .أنك ستفرين بفعلتك هذه 515 00:31:37,586 --> 00:31:39,755 .أنت لا تفهمين - أتظنين حقاً - 516 00:31:39,839 --> 00:31:42,216 أني لن أبحث عنك عندما حررت ذلك الشيك؟ 517 00:31:43,717 --> 00:31:45,427 غيري ملابسك .سأخبر "ليلي" بأننا سنغادر 518 00:31:45,511 --> 00:31:47,930 حان الوقت لتعودي لحياتك الحقيقية 519 00:31:48,389 --> 00:31:49,807 .كما وجب أن تفعلي قبل شهور 520 00:31:50,683 --> 00:31:51,684 ...في الواقع 521 00:31:52,977 --> 00:31:54,144 .أظنني أريد البقاء 522 00:31:54,770 --> 00:31:56,981 ."القرار لا يعود إليك يا "آيفي 523 00:31:58,023 --> 00:32:00,276 ،بلى .هو كذلك نوعاً ما 524 00:32:01,569 --> 00:32:02,862 ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 525 00:32:03,237 --> 00:32:06,490 أستبلغين الشرطة؟ .يسعدني إخبارهم بالقصة كاملة 526 00:32:07,074 --> 00:32:11,579 عن كيف عينت ممثلة مكافحة لتتظاهر بأنها ابنتك 527 00:32:12,037 --> 00:32:15,082 لتستطيع الوصول لحساب وديعة ابنتك الحقيقية 528 00:32:16,166 --> 00:32:18,669 لتستطيعي أخذ المال لنفسك؟ 529 00:32:21,130 --> 00:32:23,424 .أظن السلطات ستجد مشكلة بذلك 530 00:32:24,633 --> 00:32:25,718 .وكذلك عائلتك أيضاً 531 00:32:26,218 --> 00:32:29,847 .ما كنت لتفعلي - جئت من العدم - 532 00:32:31,473 --> 00:32:33,309 .وكل شيء هنا يشع بريقاً 533 00:32:34,685 --> 00:32:37,229 وتلك العائلة التي لا تطيقينها 534 00:32:37,646 --> 00:32:41,108 كانت تعاملني بلطف .أكثر من عائلتي الحقيقية 535 00:32:42,401 --> 00:32:43,694 .لن أتخل عن ذلك 536 00:32:44,987 --> 00:32:46,989 وإن حاولت الإطاحة بي "يا "كارول 537 00:32:47,865 --> 00:32:48,866 .فسترافقينني 538 00:32:56,081 --> 00:32:57,291 .بلير"، أنا آسف" 539 00:32:58,751 --> 00:33:00,044 .تصرفت بشكل غير لائق أبداً 540 00:33:00,753 --> 00:33:03,672 الحقيقة أني ظننت أني كنت أستغلك .لأتجنب مواجهة بعضاً من مشاكلي 541 00:33:03,923 --> 00:33:05,966 وعدتك بمساعدتك .ولكن ربما أني أصبحت أجبرك 542 00:33:06,383 --> 00:33:08,802 ."كلا، أنا لجأت إليك يا "دان 543 00:33:09,845 --> 00:33:13,098 لأني علمت أنك الوحيد .الذي سيحميني من غرائزي السيئة 544 00:33:13,349 --> 00:33:15,935 إن كان الأمر يستحق الذكر عندما جاءت "جورجينا" لمنزلي 545 00:33:16,018 --> 00:33:20,814 وأخبرتني بأنها حامل أعني، آخر ما أردته أن أكون أباً 546 00:33:20,898 --> 00:33:24,234 "ولكن عندما ولد "مايلو .أغرمت به 547 00:33:27,196 --> 00:33:29,657 "سواء كان ابن "تشاك" أم "لوي .كلاهما سيشعران بالأمر ذاته 548 00:33:30,574 --> 00:33:31,700 وإذا فتحت الظرف 549 00:33:34,203 --> 00:33:36,038 فهل ستستطيع آنذاك الاختباء من مشاكلك؟ 550 00:33:37,331 --> 00:33:39,541 أظن أنك إن تحليتِ بالشجاعة اللازمة لمواجهة مستقبلك 551 00:33:39,625 --> 00:33:41,418 فينبغي أن أتشجع .لمواجهة مستقبلي أيضاً 552 00:33:51,428 --> 00:33:53,263 "(كانت هناك أميرة تدعى (بي" 553 00:33:53,806 --> 00:33:56,850 "أرّقها سؤال (من هو الأب)؟" 554 00:33:57,393 --> 00:33:59,061 "ولكن حان الوقت لمعرفة الجواب" 555 00:33:59,520 --> 00:34:02,523 أسيكون "تشاك" أم "لوي"؟ 556 00:34:19,915 --> 00:34:20,916 .أحتاج إلى التحدث إليك 557 00:34:21,458 --> 00:34:24,420 ظننتنا قلنا كل ما احتجنا إلى قوله .بآخر مرة تقابلنا فيها 558 00:34:26,380 --> 00:34:27,381 ..."تشاك" 559 00:34:28,882 --> 00:34:32,344 أهذه محاولة مضللة أخرى من "دان" لتوليد شعور لدي؟ 560 00:34:33,595 --> 00:34:34,596 أنا حامل 561 00:34:39,685 --> 00:34:40,769 ."من "لوي 562 00:34:47,818 --> 00:34:50,404 لم أرد أن تعرف ذلك من مصدر آخر 563 00:34:50,487 --> 00:34:53,115 .وتتساءل إن كان الطفل ابنك 564 00:34:53,449 --> 00:34:54,533 .هذا مراع جداً لمشاعر الآخرين 565 00:34:55,451 --> 00:34:56,493 ...أجل، حسناً 566 00:35:00,414 --> 00:35:01,915 لو كنت أعرف شيئاً "عن "تشاك باس 567 00:35:01,999 --> 00:35:04,126 فهو أن الأبوة .ليست جزءاً من نهج حياته 568 00:35:04,209 --> 00:35:08,172 حتماً ارتحت كثيراً .حينما أدركت أنك لا تحملين ذريتي 569 00:35:09,590 --> 00:35:11,675 كان هذا ليفسد حكايتك الخرافية .بلا ريب 570 00:35:12,301 --> 00:35:15,220 .هذه الحكاية الخرافية معقدة 571 00:35:22,478 --> 00:35:24,688 ."بلير"، قابلي كلبي "مونكي" 572 00:35:26,648 --> 00:35:30,402 "ولكني رأيت "فتاة النميمة .وظننت أنك تخلصت منه 573 00:35:30,486 --> 00:35:34,073 أرسلته لإخصائه .فقد ارتأيت أنه الأمر الحكيم لفعله 574 00:35:37,659 --> 00:35:38,952 .علي الذهاب - .أجل - 575 00:35:39,745 --> 00:35:40,746 .لوي" ينتظرني" 576 00:35:41,163 --> 00:35:42,164 .بالطبع 577 00:35:44,583 --> 00:35:47,002 ثمة جزء مني كان يرغب حقاً .في أن يكون الطفل ابنك 578 00:36:05,771 --> 00:36:09,942 ،هذا مستحيل ."يقول المرء لنفسه "أنا كاتب 579 00:36:12,069 --> 00:36:15,155 وكل هؤلاء الناس ...الذين يثملون بأنفسهم إلى التهلكة 580 00:36:15,864 --> 00:36:16,865 ..."نوا" 581 00:36:18,450 --> 00:36:19,576 .أحتاج إلى مكالمتك 582 00:36:19,785 --> 00:36:22,287 ."يا قوم، هذا "دان همفري 583 00:36:22,704 --> 00:36:26,208 كان مصدر إلهامي ."لشخصية "ديلان هانتر 584 00:36:26,792 --> 00:36:27,793 أليس كذلك يا "دانيال"؟ 585 00:36:30,838 --> 00:36:31,839 .كلا 586 00:36:34,716 --> 00:36:36,426 أنت لم تؤلف هذا الكتاب .بل أنا 587 00:36:39,847 --> 00:36:42,349 .أحسنت، لقد قالها 588 00:36:43,684 --> 00:36:45,644 .أخبرتكم بأني سأجعله يقدم نفسه 589 00:36:46,186 --> 00:36:47,938 معذرة، أفعلت هذا متعمداً؟ 590 00:36:48,313 --> 00:36:52,317 من المخيف مواجهة القدر .فجميعنا نحتاج إلى دفعة بسيطة 591 00:36:52,818 --> 00:36:54,945 تستحق أن ترى بنفسك .ما سيجلبه لك القدر 592 00:36:55,320 --> 00:36:59,199 "وسترى. هذه "إليس" و"مارك ."من "إس آند إس 593 00:36:59,616 --> 00:37:01,827 وهذا المحرر الخاص بك ."جوناثان كارب" 594 00:37:02,119 --> 00:37:04,580 وأنت تعرف "أليساندرا" مسبقاً .اجلس وانضم إلينا 595 00:37:04,913 --> 00:37:06,290 .لدينا الكثير لنناقشه 596 00:37:17,676 --> 00:37:20,095 .نخب حرية زوجتي الجميلة 597 00:37:21,096 --> 00:37:23,640 .ونهاية سوار كاحلها 598 00:37:24,099 --> 00:37:26,435 .ونخب عودة فساتين "ألايا" إلي 599 00:37:26,518 --> 00:37:29,229 ما رأيكم بشرب نخب الفرص الثانية؟ 600 00:37:29,730 --> 00:37:30,814 لي ولـ"ليلي"؟ 601 00:37:31,565 --> 00:37:36,069 وشكراً لك يا أمي لتفهمك .أن هذا ما قدر لي 602 00:37:36,653 --> 00:37:37,654 .بصحتكم - .بصحتكم - 603 00:37:42,784 --> 00:37:45,037 أوتعلمين يا "تشارلي"؟ غرفة "سيرينا" خالية 604 00:37:45,120 --> 00:37:47,456 .ومرحب بك للمكوث هنا 605 00:37:47,539 --> 00:37:50,500 .سنسعد بوجودك - .كلا، سيشكل هذا عبئاً عليكما - 606 00:37:50,918 --> 00:37:53,503 "كلا، لم يغب "إيريك سوى لبضعة أيام 607 00:37:53,587 --> 00:37:55,923 .ونحن نشعر بأعراض العش الفارغ 608 00:37:56,006 --> 00:37:58,717 أجل، فإعداد الفطور لشخصين .لا يبدو صواباً البتة 609 00:38:00,636 --> 00:38:01,720 أود البقاء 610 00:38:01,803 --> 00:38:04,139 فالعيش بمقربة العائلة .يعني لي الكثير 611 00:38:04,431 --> 00:38:05,432 .عظيم 612 00:38:07,684 --> 00:38:08,852 ...حسناً، أنا 613 00:38:09,394 --> 00:38:11,271 .سأبيت في غرفة الضيوف 614 00:38:11,688 --> 00:38:13,148 .لدي رحلة طيران مبكرة 615 00:38:13,565 --> 00:38:15,901 عم تتحدثين؟ .الساعة التاسعة وحسب 616 00:38:15,984 --> 00:38:17,986 .عليك الخروج - .يمكننا جميعاً الخروج - 617 00:38:18,278 --> 00:38:22,157 ربما في وقت لاحق .فأنا واثقة من عودتي بوقت قريب 618 00:38:27,371 --> 00:38:31,333 "سأحرص أن تعيد "سيسي .وصولك لحسابي 619 00:38:32,376 --> 00:38:35,420 .أنت وحدك الآن، فبالتوفيق 620 00:38:56,775 --> 00:38:58,610 ."(رواية (إنسايد" 621 00:38:58,694 --> 00:39:01,989 كشف عن المؤلف الحقيقي" "للمجلد الشامل 622 00:39:02,364 --> 00:39:05,826 وسيتعرف الجميع" ."على اسم الكاتب 623 00:39:06,201 --> 00:39:10,497 ولكن السؤال المطروح، أسيرغب أحد" "في نطقه مجدداً حالما يُنشر الكتاب؟ 624 00:39:17,045 --> 00:39:18,046 هل أنت حامل؟ 625 00:39:21,591 --> 00:39:22,718 .أنت حامل 626 00:39:24,553 --> 00:39:25,554 .أنت سعيد 627 00:39:27,180 --> 00:39:31,101 ولكني سمعت إجاباتك ."لمجلة "هلو 628 00:39:31,184 --> 00:39:33,186 .قلت هذه الأمور لأحميك وحسب 629 00:39:33,729 --> 00:39:35,939 علمت أني لو أشرت لرغبتي في الحظي بأطفال 630 00:39:36,356 --> 00:39:38,191 .فستقعين تحت مراقبة متواصلة للطفل 631 00:39:38,483 --> 00:39:39,901 .لن تتركك الصحافة وشأنك 632 00:39:41,069 --> 00:39:42,112 أفعلت هذا لأجلي؟ 633 00:39:44,031 --> 00:39:45,198 .أنت أمير حقاً 634 00:39:45,741 --> 00:39:47,200 .أمير سعيد جداً 635 00:39:48,493 --> 00:39:50,495 الحقيقة أني لا أطيق الانتظار .لأصبح أباً 636 00:39:50,829 --> 00:39:52,289 .والآن سأصبح أباً 637 00:39:52,914 --> 00:39:54,875 فلنحتفل، أين تحبين الذهاب؟ 638 00:39:55,334 --> 00:39:58,879 مطعم يقدم طعاماً مخموراً .فلقد زال الوحام عني 639 00:40:00,255 --> 00:40:01,256 .أعرف مطعماً 640 00:40:01,340 --> 00:40:02,632 ."إلى (بلير ووالدورف)، سري للغاية" 641 00:40:03,342 --> 00:40:06,803 أغلق قبل ساعة .ولكنه سيفتح بابه لأجلنا 642 00:40:13,935 --> 00:40:15,937 .أنا مستعدة - "واجه مخاوفك" - 643 00:40:16,021 --> 00:40:17,981 ."وقد تكون المكافأة عميقة" 644 00:40:18,565 --> 00:40:21,401 يمكنك اكتشاف" ."عمق العلاقات الحقيقي 645 00:40:27,824 --> 00:40:30,118 ."أو ما يمكنك تحمله" 646 00:40:49,179 --> 00:40:50,514 .أنا سعيدة جداً بوجودك هنا 647 00:40:50,972 --> 00:40:55,936 لم أدرك حاجتي لقرب عائلتي مني ."حتى رأيتك في "لوس أنجلوس 648 00:40:56,144 --> 00:40:59,064 أو مدى حاجتك إلي .لأساعدك بالتسوق 649 00:41:00,732 --> 00:41:01,775 عم تبحثين؟ 650 00:41:02,859 --> 00:41:03,860 .هاتفي 651 00:41:04,611 --> 00:41:07,697 أظنني تركته بمسرح عرض الأزياء .عندما أخذته المساعدة 652 00:41:08,657 --> 00:41:09,866 .لقد نسيته تماماً 653 00:41:10,325 --> 00:41:12,619 واثقة أنه ما يزال لديهم .سنتصل بهم صباحاً لنسأل عنه 654 00:41:15,580 --> 00:41:17,791 "...المشكلة أنه كلما كسبت" 655 00:41:20,293 --> 00:41:22,337 .يثق الناس بهواتفهم كثيراً 656 00:41:22,754 --> 00:41:24,589 ."خسرت أكثر" 657 00:41:24,673 --> 00:41:27,884 هناك هاتف واحد لا يحمل .بطاقة اسم عليه، فلم أعده 658 00:41:28,510 --> 00:41:30,595 أتعرفين صاحبه؟ ربما لأحد الأشخاص .من حجرة الإيداع 659 00:41:34,307 --> 00:41:35,725 أتعرف واحدة تدعى "آيفي"؟ 660 00:41:37,602 --> 00:41:39,729 ."استعدي لمعرفة ماهيتك" 661 00:41:40,355 --> 00:41:42,607 لأنه للعيش" "(في حي (أبر إيست سايد 662 00:41:43,024 --> 00:41:44,568 ."يستحسن أن تتحلى بالجسارة" 663 00:41:45,277 --> 00:41:47,279 ."قبلاتي، فتاة النميمة"