0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:50,714 --> 00:00:52,924 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:53,758 --> 00:00:55,552 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:56,970 --> 00:00:59,931 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:00,307 --> 00:01:01,933 "غوسيب غيرل" 5 00:01:04,978 --> 00:01:08,106 الفرنسيون يسعدهم 6 00:01:08,189 --> 00:01:10,025 .الموت لأجل الحب 7 00:01:10,108 --> 00:01:13,403 ويسعدهم القتال 8 00:01:13,486 --> 00:01:15,405 .في المبارزات 9 00:01:15,488 --> 00:01:17,032 لكني أفضل 10 00:01:17,115 --> 00:01:20,410 رجلًا يعيش ليقدم لي 11 00:01:21,661 --> 00:01:26,249 .المجوهرات الثمينة 12 00:01:26,333 --> 00:01:31,463 القبلة على اليد ،قد تكون تصرفاً راقياً 13 00:01:31,546 --> 00:01:35,425 لكن الألماس .هو صديق الفتاة المفضل 14 00:01:36,718 --> 00:01:38,428 ،قد تكون القبلة نبيلة 15 00:01:40,013 --> 00:01:44,392 لكنها لن تدفع إيجار ،شقتك المتواضعة 16 00:01:44,476 --> 00:01:47,395 .أو تساعدك في المطعم الآلي 17 00:01:47,479 --> 00:01:49,731 يصبح الرجال باردون 18 00:01:49,814 --> 00:01:52,275 .حين تتقدم الفتيات في السن 19 00:01:52,359 --> 00:01:56,071 .وكلنا نفقد سحرنا في النهاية 20 00:01:57,572 --> 00:02:00,033 ،لكن الألماس المربع أو بشكل الكمثرى 21 00:02:00,116 --> 00:02:02,994 .هذه الحجارة لا تفقد أشكالها 22 00:02:03,078 --> 00:02:06,164 .الألماس هو صديق الفتاة المفضل 23 00:02:15,715 --> 00:02:20,845 سمعت عن علاقات غرامية ،كانت عذرية تماماً 24 00:02:20,929 --> 00:02:24,432 لكن الألماس .هو صديق الفتيات المفضل 25 00:02:25,975 --> 00:02:31,022 وأظن أن العلاقات التي عليك إبقاؤها رسمية 26 00:02:31,106 --> 00:02:33,483 .هي الخيار الأفضل 27 00:02:33,566 --> 00:02:36,736 إن كانت العلاقات البسيطة .تمنح هدايا كبيرة 28 00:02:36,820 --> 00:02:39,280 ،الوقت يمضي 29 00:02:39,364 --> 00:02:41,157 ،والشباب يذوي 30 00:02:41,241 --> 00:02:46,496 ولا تستطيع إسعادي .حين ينحني ظهرك 31 00:02:46,579 --> 00:02:48,998 لكن سواء كان ظهرك يؤلمك أو ركبتيك 32 00:02:49,082 --> 00:02:56,005 فسوف تستطيع أن تقف منتصباً ."في متجر "تيفاني 33 00:02:57,424 --> 00:02:59,592 "استيقظوا يا أهالي "أبر إيست سايد 34 00:02:59,676 --> 00:03:00,844 ."معكم "فتاة النميمة 35 00:03:00,927 --> 00:03:05,724 مصدر المعلومات الوحيد ."لفضائح حياة نخبة "مانهاتن 36 00:03:05,807 --> 00:03:08,393 ،يبدو أن اليوم مهم للجميع 37 00:03:08,476 --> 00:03:10,103 .لكنه أهم بالنسبة إلي 38 00:03:10,186 --> 00:03:12,856 ،"آنسة "سيرينا .جاء الموعد أخيراً 39 00:03:12,939 --> 00:03:15,191 .أتصدقين هذا؟ إنه مثير جداً 40 00:03:15,275 --> 00:03:18,027 أبتسم وابكي بنفس الوقت .طوال الصباح 41 00:03:18,111 --> 00:03:19,612 .ولم يبدأ الزفاف بعد 42 00:03:19,696 --> 00:03:20,822 أين "بلير"؟ 43 00:03:20,905 --> 00:03:22,449 .ذهبت للقياس الأخير 44 00:03:22,532 --> 00:03:25,827 ،الجميع سيأتون إلى هنا وحتى الفتى الوحيد 45 00:03:25,910 --> 00:03:27,829 .لحضور بوفيه الفطور 46 00:03:27,912 --> 00:03:29,330 .ارتدي ملابسك، وكلي شيئاً 47 00:03:29,414 --> 00:03:30,582 .تحتاجين لقوتك اليوم 48 00:03:34,043 --> 00:03:37,839 ،في يوم من الأيام .كانت الأميرة "بي" ملكة عذراء 49 00:03:37,922 --> 00:03:41,176 ."وكان ملكها اسمه "آرتشيبالد 50 00:03:41,259 --> 00:03:47,390 من تخيل أنها خلال 5 سنوات فقط ستستبدل ربطة الرأس بتاج حقيقي؟ 51 00:03:55,106 --> 00:03:56,441 "(فيرا وانغ)" 52 00:03:56,524 --> 00:03:58,943 .أنا أيضاً تغيرت كثيراً 53 00:03:59,027 --> 00:04:01,946 لكن أن ظننتم أني أمضيت وقت غيابي 54 00:04:02,030 --> 00:04:07,076 في التفكير في حقيقتي وفيما فعلته خلال هذه السنوات الـ5 55 00:04:07,160 --> 00:04:10,622 .أؤكد لكم أن ذلك ليس صحيحاً 56 00:04:13,875 --> 00:04:15,502 .كنت أخطط لعودتي فحسب 57 00:04:15,627 --> 00:04:18,338 "(إرسال إلى (فتاة النميمة" 58 00:04:22,425 --> 00:04:25,470 لذا، لو كنت مكانكم ،لراقبت هذا الشاغر 59 00:04:25,553 --> 00:04:27,597 .لأن "فتاة النميمة" الجديدة قادمة 60 00:04:29,891 --> 00:04:32,560 وماذا سيكون أول ما أنشره؟ 61 00:04:32,644 --> 00:04:33,895 سأقول فقط إن عليكم 62 00:04:33,978 --> 00:04:37,565 .أن تتمنوا ألا أكتب عنكم 63 00:04:37,649 --> 00:04:39,400 "(يجري التحميل لـ(فتاة النميمة" 64 00:04:39,484 --> 00:04:41,402 ظننتني لن أضطر لفعل هذا 65 00:04:41,486 --> 00:04:44,489 لكن شركات الإنتاج .لم تعد تستخدم المتدربين 66 00:04:44,572 --> 00:04:47,867 سأذهب لـ"إيست فيليج" قبل الزفاف .لتعليق هذه 67 00:04:49,369 --> 00:04:51,788 ،إنهما يجلبان الحظ .ارتديتهما بزفافي 68 00:04:51,871 --> 00:04:55,291 لم أحتاج للحظ؟ .هذا ليس زفافي، لكن شكراً 69 00:04:55,375 --> 00:04:58,253 ،أنت من حاشية الزفاف ...وهذا يكفي. لماذا 70 00:04:58,336 --> 00:05:00,338 لم أنت معهم؟ 71 00:05:00,421 --> 00:05:02,507 "قدمت خدمة لـ"لوي .الأسبوع الماضي، فدعاني 72 00:05:02,590 --> 00:05:04,509 ذلك أفضل من الجلوس وحدي بمقصورة، صحيح؟ 73 00:05:04,592 --> 00:05:05,760 ألديك موعد الليلة 74 00:05:05,844 --> 00:05:07,887 أم ستستمر المسرحية؟ 75 00:05:07,971 --> 00:05:11,266 "حين يتزوج "بلير" و"لوي سنعلن أنا و"سيرينا" انفصالنا 76 00:05:11,349 --> 00:05:12,517 .وسنعود لكوننا صديقين 77 00:05:14,978 --> 00:05:20,024 لا، لكن سيكون هذا مصدر إلهاء لك .عن أفكار غريبة 78 00:05:20,108 --> 00:05:24,487 مع "بلير"؟ .لا، انتهت أفكار هربها معي 79 00:05:24,571 --> 00:05:26,698 إن كان أحد سيسيء التصرف ...فلست أنا، بل 80 00:05:33,997 --> 00:05:36,666 ،آسف يا أبت .لم أعد أمارس هذه الألعاب 81 00:05:36,749 --> 00:05:39,377 ستحتاج هذا لتخطي الأمن .في الكنيسة اليوم 82 00:05:42,589 --> 00:05:45,925 أنراجع الخطة ثانية؟ - .تفضل - 83 00:05:46,009 --> 00:05:50,972 ستُضاف حبوب منومة "لشاي العصر للأب "سمايث 84 00:05:51,055 --> 00:05:53,600 .بدلا من السكر الاعتيادي 85 00:05:53,683 --> 00:05:56,477 حين يعجز عن القيام بالطقوس 86 00:05:56,561 --> 00:06:00,481 ستضطر سموها أن تطلب مني .أن أتدخل 87 00:06:00,565 --> 00:06:04,193 وأثناء الطقوس، حين أسأل إن كان ثمة من يعترض 88 00:06:04,277 --> 00:06:05,403 .عندها ستتدخل 89 00:06:05,486 --> 00:06:08,072 وسأخبر الجميع بأني في الأسبوع الماضي 90 00:06:08,156 --> 00:06:10,199 سمعتها تقول لك 91 00:06:10,283 --> 00:06:11,743 .إنها ما زالت تحبني 92 00:06:11,826 --> 00:06:12,869 .نعم 93 00:06:12,952 --> 00:06:16,748 "وهكذا ستنقذ "بلير .من مستقبل يخلو من الحب 94 00:06:16,831 --> 00:06:19,584 "وسأنقذ "موناكو .من أميرة جاحدة 95 00:06:21,961 --> 00:06:24,672 .كما تقولون، الجميع مستفيدون 96 00:06:26,174 --> 00:06:27,300 هل أنت مستعد؟ 97 00:06:28,926 --> 00:06:30,219 .أكثر مما تتصور 98 00:06:32,555 --> 00:06:33,556 أتريد الماء؟ 99 00:06:45,526 --> 00:06:47,445 ."سيرينا" 100 00:06:47,528 --> 00:06:49,656 .أنا متوتر جداً 101 00:06:49,739 --> 00:06:52,659 !أتصدقين ذلك؟ ستتزوج بي 102 00:06:54,869 --> 00:06:56,454 !أنا أكثر الرجال حظاً في العالم 103 00:07:00,500 --> 00:07:05,129 ،"لا تقلقي يا آنسة "سيرينا .ستجدين من يحبك هكذا 104 00:07:16,349 --> 00:07:19,894 أشكرك لمسايرتي بهذا .مرة أخرى 105 00:07:19,977 --> 00:07:22,230 .أريد التأكد من معرفة الخطوات 106 00:07:24,857 --> 00:07:26,693 أأنت بخير؟ 107 00:07:26,776 --> 00:07:27,777 ...تبدين 108 00:07:27,860 --> 00:07:30,530 متفاجئة لوصولنا لهذا اليوم؟ 109 00:07:30,613 --> 00:07:36,577 فوجئت فعلًا، كنت متأكدة .أن عروسك ستهين عائلتنا بطريقة ما 110 00:07:36,661 --> 00:07:39,247 لم يعد عليك أن تقلقي 111 00:07:39,330 --> 00:07:43,668 لأن الصورة الإيجابية الجديدة ..."للعائلة المالكة لـ"موناكو 112 00:07:43,751 --> 00:07:45,253 .لم تُمس 113 00:07:45,336 --> 00:07:49,799 "وتحولت "بلير .لتصبح الشريكة الأنسب 114 00:07:49,882 --> 00:07:53,761 أولعت الصحافة بها .بعد حادثتها المؤسفة 115 00:07:53,845 --> 00:07:57,473 .لم أكن سأجد ترتيباً أفضل 116 00:07:57,557 --> 00:08:00,768 لا أصدق أنك تتكلمين هكذا .يوم زفافي 117 00:08:02,687 --> 00:08:04,856 "علاقتي بـ"بلير .ليست صفقة تجارية 118 00:08:04,939 --> 00:08:07,150 .لكن كل العلاقات صفقات 119 00:08:07,233 --> 00:08:10,903 ،أحياناً، يحالفك الحظ .وتجد الحب كمكافأة إضافية 120 00:08:12,697 --> 00:08:14,657 .فلنأمل أن تبقى محظوظاً 121 00:08:18,995 --> 00:08:20,913 .أشعر باستمرار بأني نسيت شيئاً 122 00:08:20,997 --> 00:08:26,252 راجعت كل شيء، المصور ومتعهد الطعام .والمخططات، كل شيء بخير 123 00:08:26,335 --> 00:08:28,504 .لكني لا أعرف المشكلة 124 00:08:28,588 --> 00:08:29,922 .بالتأكيد الأمور بخير 125 00:08:30,006 --> 00:08:35,094 ،أنت لا تنسين شيئاً .إنها من أفضل وأسوأ صفاتك 126 00:08:37,055 --> 00:08:42,185 كما تعرفين، والدا العروس .سيقدمان رقصة مساء اليوم 127 00:08:42,268 --> 00:08:46,147 .والد العروس يقف هناك 128 00:08:46,230 --> 00:08:47,565 .نحن جاهزون إذن 129 00:08:47,648 --> 00:08:49,942 .لم نرقص منذ زمن طويل 130 00:08:50,026 --> 00:08:51,194 .سأوافق إن وافقت 131 00:08:51,277 --> 00:08:54,072 .بشرط ألا تفضحني كالمرة الماضية 132 00:08:55,615 --> 00:09:00,119 "سيرينا"، تأخرت رحلة إشبين "لوي" ."من "روما 133 00:09:00,203 --> 00:09:04,123 أتودين اختيار شريك آخر من الوصفاء الحاضرين للاحتياط؟ 134 00:09:04,207 --> 00:09:05,958 أم أختار أحدهم لك؟ 135 00:09:06,042 --> 00:09:07,835 .سأهتم بهذا 136 00:09:07,919 --> 00:09:10,588 .دان هامفري"، بطلي" - .رائع، شكراً - 137 00:09:10,671 --> 00:09:15,301 دان" منذ 5 سنوات لم يجد" الرقص البسيط، والآن تتطوع للرقص؟ 138 00:09:15,384 --> 00:09:17,804 ،تحسنت كثيراً .اضطررت بعد لقائي بك 139 00:09:17,887 --> 00:09:20,348 لم تكوني ستحتفظين بشريك .لا يستطيع الرقص لمدة طويلة 140 00:09:20,431 --> 00:09:21,891 .أحببت رقصك السيىء 141 00:09:21,974 --> 00:09:25,853 لا تقلقي، حين أرتدي حذائي الرسمي .سأدوس على قدميك 142 00:09:25,937 --> 00:09:28,106 .لقد وصلت العروس الأميرة 143 00:09:28,189 --> 00:09:32,693 عدت باكراً، هناك أشياء كثيرة .علينا الاهتمام بها 144 00:09:32,777 --> 00:09:34,237 ...أولًا 145 00:09:34,320 --> 00:09:39,325 سألت "سي إن إن" إن كنت تفضلين تسمية "الأميرة" أم السيدة "غريمالدي"؟ 146 00:09:39,408 --> 00:09:43,246 آسفة، أحتاج إلى صديقتي الحميمة .لبعض الوقت 147 00:09:47,875 --> 00:09:49,752 ."تفضلي يا سيدة "غريمالدي 148 00:09:49,836 --> 00:09:52,922 السيدة "غريمالدي"؟ ماذا يحدث؟ أسيحدث هذا؟ 149 00:09:53,005 --> 00:09:56,384 آمل ذلك، وإلا ستكون .تلك الأطباق التذكارية هباءً 150 00:09:56,467 --> 00:09:59,470 !يا إلهي! سوف أتزوج 151 00:09:59,554 --> 00:10:01,889 ،ستكونين بخير .بل أفضل من ذلك 152 00:10:01,973 --> 00:10:04,559 .سيكون أفضل يوم في حياتك 153 00:10:04,642 --> 00:10:05,893 أمتأكدة أن لا شيء سيفسده؟ 154 00:10:05,977 --> 00:10:08,312 بالطبع لا، ماذا سيفسده؟ 155 00:10:08,396 --> 00:10:09,730 ."أميرة أمريكية حقيقية" 156 00:10:09,814 --> 00:10:10,815 ديانا) الجديدة"؟)" 157 00:10:10,898 --> 00:10:12,817 ألا يجري هؤلاء أبحاثهم؟ 158 00:10:12,900 --> 00:10:14,861 .إنهم لا يعرفونها مثلك 159 00:10:14,944 --> 00:10:16,445 .وربما نسوا بإرادتهم 160 00:10:16,529 --> 00:10:20,032 لكني لم أنس، تلك الحقيرة أرسلتني لإعادة التأهيل 161 00:10:20,116 --> 00:10:23,077 ونفتني من معسكر الإنجيل "وتركتني بـ"بيلاروس 162 00:10:23,161 --> 00:10:24,996 .فقط لمتعتها الشخصية 163 00:10:25,079 --> 00:10:30,084 ،إن كان هذا أسعد أيامها .فأنا أتشوق لإفساده عليها 164 00:10:30,168 --> 00:10:35,423 ،أعلم أنك قادرة على أشياء كثيرة لكن كيف ستدخلين زفاف القرن؟ 165 00:10:35,506 --> 00:10:38,467 بالتعاون مع أكبر .مقتحم حفلات زفاف في القرن 166 00:10:41,220 --> 00:10:42,471 .ظننتك تغير ملابسك 167 00:10:42,555 --> 00:10:43,556 .لقد فعلت 168 00:10:44,891 --> 00:10:46,142 ...لكن الرداء الكهنوتي 169 00:10:49,854 --> 00:10:51,939 !يا إلهي 170 00:10:52,023 --> 00:10:53,232 .آسف، أشعر بالغثيان 171 00:10:54,692 --> 00:10:56,819 أيمكنني استخدام حمامك؟ - ،كلا، لا يمكنك - 172 00:10:56,903 --> 00:10:59,322 ،لكن عليك أن تجد حماماً آخر 173 00:10:59,405 --> 00:11:01,908 .وأن تبقى قربه بقية اليوم 174 00:11:01,991 --> 00:11:03,576 .ربما أصبت بتسمم غذائي 175 00:11:06,787 --> 00:11:08,247 ماذا فعلت؟ 176 00:11:08,331 --> 00:11:10,666 حسناً، أنا أخمن 177 00:11:10,750 --> 00:11:15,713 لكن ربما كانت المياه التي كنت أسكبها لك طوال الصباح 178 00:11:15,796 --> 00:11:21,177 "من صنبور حمام في منتجع "باس ."في "المكسيك 179 00:11:21,260 --> 00:11:26,224 لا يمكنني السماح لك ."بتدمير زفاف "بلير 180 00:11:26,307 --> 00:11:30,770 ،تظنني أريدها لنفسي لأني أحبها .لكني لم أعد هكذا 181 00:11:30,853 --> 00:11:32,688 .أريدها أن تكون سعيدة فحسب 182 00:11:32,772 --> 00:11:38,277 ،وإن كان الزواج بـ"لوي" سيسعدها .فذلك هو ما سيحدث 183 00:11:38,361 --> 00:11:42,073 .آمل أن تجد حماماً عاماً قريباً 184 00:11:42,156 --> 00:11:43,699 .حيث لا يكون الطابور طويلًا 185 00:12:04,387 --> 00:12:07,348 ،باركنا يا أبتِ .أشعر بأننا سنرتكب خطيئة 186 00:12:26,900 --> 00:12:30,237 هذه الحبوب من السوق السوداء .ساعدتني في غثيان الصباح 187 00:12:30,320 --> 00:12:32,989 ،لكن لا تتناولها مع الفودكا .تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة 188 00:12:39,287 --> 00:12:41,164 !شكراً 189 00:12:41,248 --> 00:12:42,415 من أنت؟ 190 00:12:42,499 --> 00:12:44,417 .أنا استجابة صلواتك 191 00:12:44,501 --> 00:12:47,212 مما سمعت، أننا نريد .إفساد نفس الزفاف 192 00:12:47,295 --> 00:12:48,922 .وذلك يعني أن رغباتنا واحدة 193 00:12:49,005 --> 00:12:52,551 ،والآن وقد هُزمت .يسرني البدء من حيث توقفت 194 00:12:52,634 --> 00:12:54,135 ولم سأثق بك؟ 195 00:12:54,219 --> 00:12:59,599 لأنك تحتاج لخبير، كنت تحاول .استهداف "بلير"، وهي ليست الضعيفة 196 00:12:59,683 --> 00:13:01,393 .عليك استهداف الرجل دائماً 197 00:13:01,476 --> 00:13:03,770 ،وإن أعطيتني ذلك الزي .فسأثبت لك ذلك 198 00:13:07,983 --> 00:13:10,193 لم أنت متأكدة أنك تستطيعين فعل هذا؟ 199 00:13:11,778 --> 00:13:13,363 .القدر مدين لي 200 00:13:23,164 --> 00:13:25,041 أليس حفل الاستقبال في "سانت ريجيس"؟ 201 00:13:25,125 --> 00:13:28,545 .بلى، أنا أخلي الفطور 202 00:13:28,628 --> 00:13:30,171 أليس الزفاف بعد ساعات؟ 203 00:13:30,255 --> 00:13:32,841 بلى، أنا أنتظر صديقاً .في الداخل 204 00:13:32,924 --> 00:13:34,134 .إنه الإشبين 205 00:13:35,385 --> 00:13:38,138 ...أنا - .نايت آرتشيبالد"، نعم" - 206 00:13:38,221 --> 00:13:40,807 عملت بحفلة مكتبك لعيد الميلاد، أتذكر؟ 207 00:13:40,891 --> 00:13:44,060 ،لا بد أننا لم نر بعضنا .كان المكان مزدحماً 208 00:13:44,144 --> 00:13:45,979 .وقعت لي الفاتورة بنهاية الليلة 209 00:13:46,062 --> 00:13:47,898 .كنت ثملًا جداً بنهاية الليلة 210 00:13:47,981 --> 00:13:49,065 وفي اليوم السابق 211 00:13:49,149 --> 00:13:51,985 .حين التقينا لتجهيز قائمة الجرد 212 00:13:52,068 --> 00:13:54,070 ...آسف، ألتقي بأناس كثيرين 213 00:13:54,154 --> 00:13:58,867 لا بأس، لا أتوقع شخصاً مثلك .أن يتذكر مثلي 214 00:13:58,950 --> 00:13:59,951 .المعذرة 215 00:14:05,999 --> 00:14:09,419 من هذه؟ - .فتاة كان علي تذكرها - 216 00:14:09,502 --> 00:14:11,171 .قد تكون هذه هي مشكلتي 217 00:14:11,254 --> 00:14:14,299 ،أنتبه كثيراً للفتيات الخطأ .وليس للمناسبات 218 00:14:14,382 --> 00:14:18,136 ،إن كنا نعدد مشاكلك .فلا تبدأ بهذه 219 00:14:18,219 --> 00:14:20,513 أنا هنا بمفردي 220 00:14:20,597 --> 00:14:23,141 في زفاف الفتاة التي أمضيت نصف حياتي مفترضاً أنني سأتزوجها 221 00:14:23,224 --> 00:14:24,309 ولماذا؟ 222 00:14:24,392 --> 00:14:27,354 لأن إحدى علاقاتي تبين مرة أخرى .أنها قائمة على الأكاذيب 223 00:14:27,437 --> 00:14:29,356 .كلها كانت هكذا 224 00:14:29,439 --> 00:14:32,859 ربما علي الاعتراف بانعدام العلاقات .الصادقة، والكف عن البحث 225 00:14:32,943 --> 00:14:34,361 .هذا جنون، إنها موجودة حتماً 226 00:14:34,444 --> 00:14:36,154 تعرف أن العالم في حالة سيئة 227 00:14:36,237 --> 00:14:38,990 "حين يكون "تشاك باس هو الأكثر نزاهة، كيف حدث ذلك؟ 228 00:14:39,074 --> 00:14:41,326 .كيفما حدث، أردت التحدث عنه 229 00:14:41,409 --> 00:14:44,245 علينا التأكد من أنه لا ينوي .أن يكون صادقاً اليوم 230 00:14:44,329 --> 00:14:45,747 .فكرت في ذلك أيضاً 231 00:14:51,962 --> 00:14:55,674 ،بعد 3 ساعات فقط .سيتغير كل شيء 232 00:14:55,757 --> 00:14:58,551 ليس كثيراً، كنت أميرة فعلًا 233 00:14:58,635 --> 00:15:02,597 حتى لو منحت نفسك اللقب .وكانت مملكتك سلم المتحف 234 00:15:02,681 --> 00:15:06,977 ،والآن، لديك بلد كاملة لتحكميها .لأنك ستصبحين أميرة حقيقية 235 00:15:07,060 --> 00:15:09,896 ما شعورك وقد حققت ما تريدين؟ 236 00:15:09,980 --> 00:15:12,816 .أخبريني أنت .رأيتك مع "هامفري" صباح اليوم 237 00:15:12,899 --> 00:15:15,902 رأيت أن العلاقة المزيفة .أدت لعلاقة حقيقية 238 00:15:15,986 --> 00:15:17,988 .كلا 239 00:15:18,071 --> 00:15:19,948 !"سيرينا فان دير وودسين" 240 00:15:20,031 --> 00:15:23,702 ألم تخبريه بأني قلت إن بوسعكما الكف عن التظاهر؟ 241 00:15:23,785 --> 00:15:25,620 لم لا ننتظر نهاية الزفاف؟ 242 00:15:25,704 --> 00:15:29,082 ،أنك ستقعين في حبه أكثر .بينما هو لا يفهم شيئاً 243 00:15:29,165 --> 00:15:30,667 .لا أحد يقع في حب أحد 244 00:15:30,750 --> 00:15:33,044 .رأيت نظراتك إليه صباح اليوم 245 00:15:33,128 --> 00:15:36,798 في الثانوية، كان ينظر .بنفس الطريقة حين تمرين 246 00:15:36,881 --> 00:15:39,467 ،كأنه يتضور جوعاً .وأنت قائمة طعام 247 00:15:39,551 --> 00:15:41,303 !بربك 248 00:15:41,386 --> 00:15:44,681 أخبريه فحسب، قبل أن تفسدي الأمر كما فعلت العام الماضي 249 00:15:44,764 --> 00:15:46,599 حين تظاهرت بوجود خيار 250 00:15:46,683 --> 00:15:48,852 .بينما حتى "فتاة النميمة" عرفت العكس 251 00:15:48,935 --> 00:15:52,522 لا تسمحي لخوفك .من رده أن يمنعك 252 00:15:52,605 --> 00:15:54,899 ،على الأقل، قوليها بصراحة .وأنهي الأمر 253 00:15:56,401 --> 00:15:57,652 أيمكننا الدخول؟ 254 00:15:57,736 --> 00:15:58,737 .نعم 255 00:16:05,577 --> 00:16:10,332 أعلم أني قلت مرة إنك ستكونين أجمل في طفولتك 256 00:16:10,415 --> 00:16:12,417 .لكنك تزدادين جمالًا يومياً 257 00:16:14,085 --> 00:16:15,587 !حبيبتي 258 00:16:17,964 --> 00:16:19,215 ما بك؟ ما الخطب؟ 259 00:16:22,552 --> 00:16:24,554 .لا أدري لم أفعل هذا 260 00:16:24,637 --> 00:16:25,680 .أنت متوترة فحسب 261 00:16:25,764 --> 00:16:27,891 !نعم - ...لا، أنا - 262 00:16:27,974 --> 00:16:29,184 .لا أستطيع التنفس 263 00:16:31,436 --> 00:16:33,188 .هذا الثوب يوقف دورتي الدموية 264 00:16:35,357 --> 00:16:37,359 .ربما علي خلعه قليلًا 265 00:16:37,442 --> 00:16:40,570 ،نعم، سأخلعه قليلًا .وسأكون بخير. اخلعيه عني 266 00:16:40,653 --> 00:16:42,364 .لا يا حبيبتي، تنفسي فحسب 267 00:16:42,447 --> 00:16:45,658 ،تنفسي واشربي الماء .واستنشقي الهواء 268 00:16:45,742 --> 00:16:48,411 .سأحضر الماء - .سأفتح النافذة - 269 00:16:51,164 --> 00:16:53,375 .ستكونين على ما يرام 270 00:16:55,168 --> 00:16:56,169 .تعالي 271 00:17:02,300 --> 00:17:04,094 .إنها متوترة جداً 272 00:17:04,177 --> 00:17:06,262 .بربك! كل عروس تشعر بذلك 273 00:17:06,346 --> 00:17:07,389 .أنا لم أتوتر 274 00:17:07,472 --> 00:17:11,810 بلى، انتظر العازفون 20 دقيقة ."حتى بدأ تأثير الـ"زانكس 275 00:17:14,145 --> 00:17:16,606 .علي القيام بمهمة أخيرة 276 00:17:16,689 --> 00:17:19,609 هلا تهدئان "بلير" حتى أعود؟ 277 00:17:19,692 --> 00:17:20,902 .بالطبع - .بالتأكيد - 278 00:17:22,195 --> 00:17:23,571 هل ستأتي؟ 279 00:17:23,655 --> 00:17:25,323 .لا، أنت والدها، اذهب أنت 280 00:17:42,090 --> 00:17:43,550 مايلو"؟" 281 00:17:43,633 --> 00:17:45,802 .مع المربية كما طلبت 282 00:17:45,885 --> 00:17:47,387 .جيد 283 00:17:47,470 --> 00:17:48,638 .فلنبدأ إذن 284 00:17:53,935 --> 00:17:56,187 ."ناثانيال" - .لم أرك صباح اليوم - 285 00:17:56,271 --> 00:18:00,650 .تأخرت في النوم - حسناً، هل لديك مخططات اليوم؟ - 286 00:18:00,733 --> 00:18:03,736 .سأقدم لك خدمة وأختصر مماطلتك 287 00:18:03,820 --> 00:18:08,867 أنا و"مانكي" خططنا ليوم جميل ."بعيداً عن "أبر إيست سايد 288 00:18:08,950 --> 00:18:12,162 الوحيد الذي عليك القلق "من أن يعيق زفاف "بلير 289 00:18:12,245 --> 00:18:15,331 .يقف بجانبك على الأرجح 290 00:18:15,415 --> 00:18:17,125 ."مرحباً يا "هامفري 291 00:18:17,208 --> 00:18:18,209 ."تشاك" 292 00:18:19,919 --> 00:18:22,755 ...آسف، ظننت فقط أن 293 00:18:22,839 --> 00:18:25,592 ،أعرف ما ظننته .لا تقلق بعد الآن 294 00:18:25,675 --> 00:18:28,011 لو قُدر لي منع الزفاف 295 00:18:28,094 --> 00:18:29,721 .لكانت هناك إشارة 296 00:18:31,931 --> 00:18:32,932 .علي إنهاء المكالمة 297 00:18:34,809 --> 00:18:35,894 ...سيدة "والدورف"، ماذا 298 00:18:35,977 --> 00:18:37,270 ماذا أفعل هنا؟ 299 00:18:37,353 --> 00:18:40,315 سألت نفسي هذا السؤال .طوال الطريق 300 00:18:40,398 --> 00:18:42,901 أيمكنني شرب شيء؟ - بالطبع، مياه غازية أم عادية؟ - 301 00:18:42,984 --> 00:18:43,985 .ويسكي 302 00:18:52,118 --> 00:18:54,162 .اليوم زفاف ابنتي 303 00:18:54,245 --> 00:18:56,831 ،يفترض أن يكون مثالياً .وهو كذلك فعلًا 304 00:18:56,915 --> 00:18:59,417 .لكن ذلك لا يعني أنه صائب 305 00:18:59,501 --> 00:19:03,338 ،"حين تزوجت بـ"هارولد توترت كثيراً، وعرفت بوجود مشكلة 306 00:19:03,421 --> 00:19:05,757 .لكني لم أعرف ما هي 307 00:19:05,840 --> 00:19:09,010 ،"لكن حين تزوجت بـ"سايرس .كنت هادئة جداً 308 00:19:09,093 --> 00:19:11,012 .شعرت بأن كل شيء بخير 309 00:19:12,764 --> 00:19:16,267 لا أريد لابنتي .أن تنتظر فرصة ثانية للسعادة 310 00:19:16,351 --> 00:19:18,937 يجب أن تكون سعيدة .منذ البداية 311 00:19:20,772 --> 00:19:21,940 ماذا تقصدين؟ 312 00:19:24,526 --> 00:19:29,030 ،طوال اليوم، شعرت بأني نسيت شيئاً .ثم أدركت ما هو 313 00:19:30,907 --> 00:19:31,950 !أنت 314 00:19:37,747 --> 00:19:42,168 إذن، هل ستأتي لمنع هذا الزفاف أم ماذا؟ 315 00:19:58,295 --> 00:19:59,838 .انظر لتلك القبعة 316 00:19:59,921 --> 00:20:01,590 .انظري لكل شيء 317 00:20:01,673 --> 00:20:04,634 الزهور والصحافة والناس .وضخامة كل شيء 318 00:20:06,428 --> 00:20:09,890 لسنا متزوجين حقاً .إن كان هذا هو الزفاف 319 00:20:09,973 --> 00:20:12,309 تزوجنا بالطبع، أتتذكر المنتزه؟ 320 00:20:12,392 --> 00:20:15,770 ."دارلنغ سكوت" و"سونك يوث" - جورجينا"؟" - 321 00:20:15,854 --> 00:20:19,191 .نعم، أحاول نسيان هذا الجزء .فلنبحث عن مقعدينا 322 00:20:20,942 --> 00:20:23,069 لماذا احتجت لهذا؟ 323 00:20:23,153 --> 00:20:25,989 ما فائدة فعل شيء فاضح إن لم تسجله؟ 324 00:20:26,072 --> 00:20:28,450 أستكون هناك فضيحة؟ 325 00:20:28,533 --> 00:20:32,204 "بعد أن أغوي الأمير "لوي ."وتضبطنا "بلير 326 00:20:32,287 --> 00:20:34,831 حتى إن عرفت أني رتبت هذا فقط لأزعجها 327 00:20:34,915 --> 00:20:36,750 حين نحمل الفيديو "لـ"فتاة النميمة 328 00:20:36,833 --> 00:20:40,253 .ستؤجل الزفاف لإنقاذ ماء وجهها 329 00:20:40,337 --> 00:20:42,756 وسيتولى ذلك القسيس الغريب الأمر .بعد ذلك 330 00:20:44,549 --> 00:20:46,593 ها هو، اذهب خلف الستارة .وابدأ التسجيل 331 00:20:49,262 --> 00:20:50,263 .تفضل 332 00:20:52,641 --> 00:20:53,642 .مرحباً 333 00:20:54,893 --> 00:20:58,146 ...هلا تخبر العريس بأن 334 00:20:58,230 --> 00:21:02,317 "أخته "بياتريس .تنتظر في حجرته لرؤيته 335 00:21:02,400 --> 00:21:04,778 ،وبعد 10 دقائق .أخبر العروس بالشيء نفسه 336 00:21:06,863 --> 00:21:08,114 .أخبرها بعد 5 دقائق 337 00:21:16,498 --> 00:21:20,585 غيرت المخطط لتسير ،مع "سيرينا" عبر المذبح 338 00:21:20,669 --> 00:21:21,836 .هذا رومانسي أكثر 339 00:21:21,920 --> 00:21:24,547 .نعم، شكراً 340 00:21:24,631 --> 00:21:27,384 ،ليس عليك الاستمرار في التظاهر .أخبرتني "بلير" بكل شيء 341 00:21:28,969 --> 00:21:30,345 حقاً؟ 342 00:21:30,428 --> 00:21:33,223 نعم، وأنا سعيد لأن مشاعركما .أصبحت حقيقية 343 00:21:33,306 --> 00:21:37,060 ،على أي حال أشكركما من أعماق قلبي 344 00:21:37,143 --> 00:21:39,562 "للتغطية على دروس "بلير .لتغيير دينها 345 00:21:39,646 --> 00:21:41,398 .أنتما صديقاها الحقيقيان 346 00:21:41,481 --> 00:21:42,691 .وذلك يجعلكما صديقي أيضاً 347 00:21:46,695 --> 00:21:50,615 المعذرة، يبدو أن أختي جاءت .بشكل مفاجىء 348 00:21:50,699 --> 00:21:51,700 .بالتأكيد 349 00:21:54,619 --> 00:21:56,830 .الأمير "لوي"، كان علي أن أراك 350 00:21:56,913 --> 00:21:58,248 .أنا متأكدة من ذلك 351 00:21:58,331 --> 00:22:02,043 ،حين قال "روفيس" إنه ظن أنه رآك .عرفت أن ذلك صحيح 352 00:22:02,127 --> 00:22:05,922 ألم يكفك اقتحام زفاف واحد؟ - .لم أقتحمه، كنت مدعوة - 353 00:22:06,006 --> 00:22:08,383 .لكن دعوتي فُقدت في البريد 354 00:22:08,466 --> 00:22:12,012 ،أعيش في "بروكلين" الآن !"إنها أشبه بجزر "فوكلاند 355 00:22:12,095 --> 00:22:14,431 ،حان الوقت لتذهبي .فقد أخبرنا الأمن 356 00:22:14,514 --> 00:22:17,809 .وأنا سعيدة لأني سأطردك بنفسي 357 00:22:17,892 --> 00:22:19,102 .ارتدي ملابسك 358 00:22:20,645 --> 00:22:22,230 .سننتظر في الخارج 359 00:22:26,276 --> 00:22:27,319 .آسف يا حبيبتي 360 00:22:27,402 --> 00:22:29,195 .لم ننته بعد 361 00:22:29,279 --> 00:22:31,448 .سأجد طريقة - كيف؟ - 362 00:22:31,531 --> 00:22:33,575 .إنهما يقفان خارج الباب 363 00:22:33,658 --> 00:22:35,285 .خارج هذا الباب 364 00:22:35,368 --> 00:22:36,536 .لكن ليس خارج الآخر 365 00:22:40,790 --> 00:22:44,169 عليك أن تتبرعي بذلك الثوب ."لمؤسسة "سميثسونيان 366 00:22:44,252 --> 00:22:47,047 ،اخرجوا، اخرجوا جميعاً !اخرجوا 367 00:22:49,549 --> 00:22:53,428 أمي، أين كنت؟ .الجميع يبحثون عنك 368 00:22:53,511 --> 00:22:55,180 .لا تغضبي مني 369 00:22:55,263 --> 00:22:56,264 أغضب منك؟ 370 00:22:59,309 --> 00:23:01,186 .سأترككما على انفراد 371 00:23:05,648 --> 00:23:07,025 ماذا تفعل هنا؟ 372 00:23:07,108 --> 00:23:09,527 صدقيني، آخر ما أردته .هو الحضور اليوم 373 00:23:09,611 --> 00:23:12,405 لكن حتى والدتك .تعتقد أن علينا أن نتحدث 374 00:23:12,489 --> 00:23:15,700 ...وأنا أريدك أن - .لا تتزوجي به - 375 00:23:15,784 --> 00:23:17,702 !"تشاك" - .لا تتزوجي به - 376 00:23:20,830 --> 00:23:22,749 .كل هؤلاء الناس بانتظاري 377 00:23:22,832 --> 00:23:24,667 .نعم 378 00:23:24,751 --> 00:23:28,963 ،ويريدونك أن تكوني سعيدة .لكنك لن تسعدي إن فعلت هذا 379 00:23:31,091 --> 00:23:32,509 .أخبريني بأني مخطىء، وسأخرج 380 00:23:35,095 --> 00:23:39,057 ،لا يمكنك ذلك. لأن عليك الزواج بي .وأنت تعرفين ذلك 381 00:23:40,391 --> 00:23:42,143 .ليس الأمر بهذه البساطة 382 00:23:42,227 --> 00:23:44,854 .بلى، قلت لي إنك تحبينني 383 00:23:44,938 --> 00:23:46,314 .أعرف أنها الحقيقة 384 00:23:46,397 --> 00:23:47,398 .نعم 385 00:23:49,234 --> 00:23:52,028 ،"أحبك بالطبع يا "تشاك .لطالما أحببتك 386 00:23:53,321 --> 00:23:56,991 أحبك أكثر يومياً .إن كان ذلك ممكناً 387 00:23:57,075 --> 00:23:59,202 .إذن، اخرجي من هنا معي الآن 388 00:23:59,285 --> 00:24:01,913 يمكننا الذهاب لأي مكان .طالما نحن معاً 389 00:24:01,996 --> 00:24:03,665 ...أعلم أنك لن تتفهم 390 00:24:04,916 --> 00:24:07,252 .ولا أتوقع منك ذلك 391 00:24:07,335 --> 00:24:09,129 ..."لكن حتى إن لم أكن مع "لوي 392 00:24:12,924 --> 00:24:14,676 .لا يمكنني أن أكون معك 393 00:24:16,928 --> 00:24:20,640 لكن اعلم أن عدم العيش معك .هو أصعب ما فعلته 394 00:24:23,017 --> 00:24:25,812 ،لكن على الأقل .لدي من يحبني 395 00:24:28,022 --> 00:24:30,358 .عليك أن تجد من تحبك أيضاً 396 00:24:32,235 --> 00:24:33,987 .لقد وجدتها 397 00:24:34,070 --> 00:24:35,697 .وهي تقف أمامي 398 00:24:35,780 --> 00:24:39,117 ...أعلم أن هذا يبدو جنونياً، لكن 399 00:24:39,200 --> 00:24:40,994 .أنا أفعل هذا لأجلك 400 00:24:43,413 --> 00:24:45,582 .بي"، المصور جاهز" 401 00:24:47,542 --> 00:24:48,543 ."لا بأس، "إس 402 00:24:50,086 --> 00:24:53,464 .جاء "تشاك" ليبارك لي فحسب أليس كذلك؟ 403 00:25:06,311 --> 00:25:07,812 .كان ذلك مؤثراً جداً 404 00:25:07,896 --> 00:25:11,274 صدقاً، لو كنت أبكي .لتأثرت حتى البكاء الآن 405 00:25:11,357 --> 00:25:14,402 .الجزء الأفضل أني سجلت كل شيء 406 00:25:15,695 --> 00:25:20,783 لا يسعني إلا التساؤل ماذا سيقول .لوي" لو عرف شعور "بلير" نحوك" 407 00:25:23,203 --> 00:25:25,955 .جيد، لقد وجدناك 408 00:25:26,039 --> 00:25:28,333 .لا تقلقا، سأخرج الآن 409 00:25:28,416 --> 00:25:31,294 .لكني أردت ترك هديتي أولًا 410 00:25:31,377 --> 00:25:32,378 .وداعاً 411 00:25:46,640 --> 00:25:49,268 .ما الذي يحدث؟ حان الوقت 412 00:25:49,351 --> 00:25:51,395 بي"، أمتأكدة أنك مرتاحة لهذا؟" 413 00:25:51,478 --> 00:25:55,399 لأني مستعدة للهروب معك .إن كان ذلك ما تريدينه 414 00:25:55,482 --> 00:25:58,986 ،لقد تقبلت قراري .وعلى الجميع تقبله أيضاً 415 00:25:59,069 --> 00:26:00,988 .حسناً، إن كان هذا ما تريدينه حقاً 416 00:26:01,071 --> 00:26:02,239 .هذا ما أريده 417 00:26:02,323 --> 00:26:05,618 "أعلم أنك لا تستطيعين البقاء مع "تشاك ،بسبب تعهدك للرب 418 00:26:05,701 --> 00:26:08,746 لكن قد يكون هذا التعهد مجرد عذر تستغلينه 419 00:26:08,829 --> 00:26:13,584 لحماية نفسك من فوضوية وشكوك .الحياة مع الرجل الذي تحبينه 420 00:26:16,003 --> 00:26:18,297 ."سأستطيع أن أحب "لوي 421 00:26:18,380 --> 00:26:20,466 ،أنا متأكدة من ذلك .وهو لن يؤذيني أبداً 422 00:26:20,549 --> 00:26:23,510 ،ليس عليه أن يفعل .ستؤذين نفسك بما يكفي بزواجك به 423 00:26:24,887 --> 00:26:28,015 "بي"، مهما حدث بينك وبين "تشاك" 424 00:26:28,098 --> 00:26:30,142 ،كنتما مرتبطان دائماً 425 00:26:30,225 --> 00:26:33,187 .وكل ما واجهتماه يقودكما لبعضكما 426 00:26:33,270 --> 00:26:34,897 "كما يحدث بيني وبين "دان 427 00:26:34,980 --> 00:26:38,567 ،وأعلم أن ذلك يخيفك وأنها مخاطرة 428 00:26:38,651 --> 00:26:42,321 لكن لا تبدئي حياة مزيفة .لخوفك من مواجهة الحقيقية 429 00:26:45,616 --> 00:26:48,702 ،أنا آسفة جداً .لا أدري فيم كنت أفكر 430 00:26:48,786 --> 00:26:50,579 .لا بأس 431 00:26:50,663 --> 00:26:53,290 ."أفهم لم أحضرت "تشاك 432 00:26:53,374 --> 00:26:57,336 ،لكن رغم اعتراضات الجميع .سأفعل هذا 433 00:26:58,963 --> 00:27:01,215 ."سيرينا" 434 00:27:01,298 --> 00:27:03,092 هلا تخبرين الجميع بأني مستعدة للبدء؟ 435 00:27:09,974 --> 00:27:10,975 .تشاك"، انتظر" 436 00:27:11,058 --> 00:27:12,309 .لا تقلقي، سأرحل 437 00:27:12,393 --> 00:27:15,020 .لا، ليس هذا ما سأقوله 438 00:27:15,104 --> 00:27:16,480 ،عليك أن تعرف شيئاً 439 00:27:16,563 --> 00:27:20,693 ولو عرفت "بلير" أني سأخبرك .فلن تتحدث إلي ثانية 440 00:27:23,779 --> 00:27:26,615 ،لا أريد إخافتك .لكن هناك حالة طارئة 441 00:27:26,699 --> 00:27:28,617 ماذا؟ - .تحتاجك "بلير" فوراً - 442 00:27:28,701 --> 00:27:30,869 .بالطبع، أنا تحت أمرها 443 00:27:30,953 --> 00:27:32,579 .من هنا أرجوك، من هنا 444 00:27:32,663 --> 00:27:34,790 .نعم - .المعذرة - 445 00:27:34,873 --> 00:27:38,293 ،بلير"، صغيرتي الحبيبة" ما الحالة الطارئة؟ 446 00:27:38,377 --> 00:27:40,337 .أحتاج لمرافق آخر 447 00:27:40,421 --> 00:27:42,589 أحدث شيء؟ هل أصبت؟ 448 00:27:42,673 --> 00:27:45,551 .لا، بل أنا بخير 449 00:27:45,634 --> 00:27:47,219 ما الأمر إذن؟ 450 00:27:47,302 --> 00:27:49,638 .لديك مرافق يا "بلير"، والدك 451 00:27:49,722 --> 00:27:51,223 !"سايرس" 452 00:27:51,306 --> 00:27:53,392 .أب واحد ليس كافياً 453 00:27:53,475 --> 00:27:55,728 أريد كليكما لترافقاني .على المذبح 454 00:28:03,068 --> 00:28:04,403 .حسناً 455 00:28:04,486 --> 00:28:05,738 .حسناً 456 00:28:08,615 --> 00:28:09,616 .جميلة 457 00:28:31,096 --> 00:28:33,849 ،بما أننا بمفردنا هلا تخبرينني لم يظن الجميع 458 00:28:33,932 --> 00:28:36,643 بأننا لا نتظاهر بأننا نتواعد باستثنائي؟ 459 00:28:37,936 --> 00:28:41,565 .أظنني فعلت شيئاً سيئاً للتو 460 00:28:41,648 --> 00:28:42,775 ماذا فعلت؟ 461 00:29:50,676 --> 00:29:54,513 أحبائي، نجتمع أمام الرب 462 00:29:54,596 --> 00:29:57,015 وأمام هذا الجمع 463 00:29:57,099 --> 00:29:59,810 لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة 464 00:29:59,893 --> 00:30:02,312 .برباط الزواج المقدس 465 00:30:02,396 --> 00:30:07,985 والتي يعلم كل الحضور .أنه رباط مبجل 466 00:30:08,068 --> 00:30:13,407 إن كان هناك رجل يمكنه تقديم سبب مقبول لعدم زواجهما 467 00:30:13,490 --> 00:30:18,454 ،فليتكلم الآن .أو فليلتزم الصمت إلى الأبد 468 00:30:33,552 --> 00:30:37,139 ،إن لم يقلها شخص آخر .أظن أن علي فعل ذلك 469 00:30:37,222 --> 00:30:40,350 ليس "تشاك" هو من عليه الاعتراض 470 00:30:40,434 --> 00:30:42,728 .بل العروس نفسها 471 00:30:42,811 --> 00:30:46,190 .ألا تصدقونني؟ شاهدوا هذا 472 00:30:46,273 --> 00:30:48,984 ،"أحبك بالطبع يا "تشاك .لطالما أحببتك 473 00:30:50,736 --> 00:30:54,948 أحبك أكثر يومياً .إن كان ذلك ممكناً 474 00:31:09,630 --> 00:31:12,966 قلت لكم إن منشوري الأول .يستحق الانتظار 475 00:31:13,050 --> 00:31:15,135 فماذا سيكون منشوري التالي؟ 476 00:31:19,856 --> 00:31:21,358 .لا أصدق أنك فعلت هذا 477 00:31:21,441 --> 00:31:23,318 .جيد، لأني لم أفعله 478 00:31:23,401 --> 00:31:25,070 أتتوقع أن أصدقك؟ 479 00:31:25,153 --> 00:31:28,782 ،لم يعد ذلك مهماً ،بينت "فتاة النميمة" الحقيقة للجميع 480 00:31:28,865 --> 00:31:30,033 .كُشف الأمر 481 00:31:30,116 --> 00:31:32,243 الجزء الوحيد الذي لم تقله هو الفكرة الجنونية 482 00:31:32,327 --> 00:31:35,955 ،بأننا إن كنا معاً .فسيحدث لي شيء سيىء 483 00:31:36,039 --> 00:31:38,500 "نعم، أخبرتني "سيرينا .عن العهد 484 00:31:38,583 --> 00:31:41,544 إنها تهتم بك وبمستقبلك .مثلي تماماً 485 00:31:41,628 --> 00:31:43,421 .لست قلقة على مستقبلي 486 00:31:43,505 --> 00:31:44,923 ...بلير"، لا يمكن أن تصدقي" 487 00:31:45,006 --> 00:31:46,257 ماذا؟ 488 00:31:46,341 --> 00:31:49,427 ألا أصدق أنك كنت ميتاً؟ 489 00:31:49,511 --> 00:31:50,637 .لأنك مت فعلًا 490 00:31:50,720 --> 00:31:51,888 .ولم تكن ستعود 491 00:31:54,182 --> 00:31:57,143 الشيء الوحيد الذي عرفت أني أستطيع فعله عندها 492 00:31:57,227 --> 00:32:01,106 هو إيجاد طريقة لأحاول .إنقاذ حياتك مهما تطلب ذلك 493 00:32:02,774 --> 00:32:06,152 رغم أني عرفت أني حين أفعل ذلك 494 00:32:06,236 --> 00:32:08,029 لن تتوقف عن محاولاتك .لتدمير حياتي 495 00:32:09,906 --> 00:32:12,617 .إذن، ها قد عُرفت الحقيقة 496 00:32:13,952 --> 00:32:16,162 .لكن ذلك لا يعني أن أذهب معك 497 00:32:20,417 --> 00:32:21,418 !"لوي" 498 00:32:28,216 --> 00:32:30,677 ،ما حدث مروع 499 00:32:30,760 --> 00:32:33,680 ...لكن ما لم تسمعه 500 00:32:33,763 --> 00:32:35,432 .هو أني اخترتك أنت 501 00:32:38,017 --> 00:32:40,270 ،وأعرف أن هذا مهين 502 00:32:40,353 --> 00:32:46,067 ،لكن إن أردت البقاء معي والمضي بهذا .فأعدك بألا أهينك ثانية 503 00:32:48,778 --> 00:32:52,365 ،المعذرة يا سمو الأمير .تريد والدتك التحدث إليك 504 00:33:00,665 --> 00:33:01,666 ."جورجينا" 505 00:33:03,293 --> 00:33:05,336 .أمسكتم بي، خفت كثيراً 506 00:33:05,420 --> 00:33:07,213 ماذا فعلت؟ - .لم أفعل شيئاً - 507 00:33:07,297 --> 00:33:09,799 أتتوقعين أن نصدق أنك متفرجة بريئة؟ 508 00:33:09,883 --> 00:33:12,760 ،لم أقل إني بريئة .لكني أحب المراقبة 509 00:33:12,844 --> 00:33:15,722 ورغم أني أحب عروضنا السنوية كالجميع 510 00:33:15,805 --> 00:33:18,933 إن كنتم تبحثون عمن تلومونه .لما حدث، فقد جئتم للفتاة الخطأ 511 00:33:19,017 --> 00:33:20,226 !"بربك "جورجينا 512 00:33:20,310 --> 00:33:23,980 أنا صورت الفيديو الذي نشرته فتاة النميمة"، لكني لم أرسله" 513 00:33:24,063 --> 00:33:26,649 "تركت الكاميرا مع "تشاك لظني بأنه سيريه للأمير 514 00:33:26,733 --> 00:33:29,986 وسيقيمان نزالًا في الفجر ."للفوز بـ"بلير 515 00:33:30,069 --> 00:33:32,906 ،وربما ملاكمة ملكية .أياً كان معنى ذلك 516 00:33:32,989 --> 00:33:35,950 ،كان "تشاك" في الكنيسة .لو أراد قول شيء، لفعل 517 00:33:36,034 --> 00:33:37,368 ."ليست عادته الاحتماء بـ"فتاة النميمة 518 00:33:37,452 --> 00:33:39,787 .لا، ليست عادته فعلًا 519 00:33:39,871 --> 00:33:44,209 ربما عليكم أن تسألوا .من منكم سيستفيد من نشر الفيديو 520 00:33:44,292 --> 00:33:46,753 أعرف من خبرتي أن الفاعل ،ليس من تظنون أبداً 521 00:33:46,836 --> 00:33:49,047 ."وذلك يستبعد "تشاك 522 00:33:49,130 --> 00:33:50,548 .ربما أنت 523 00:33:50,632 --> 00:33:53,510 أردت مساعدة صديقك .لاستعادة حبيبته 524 00:33:53,593 --> 00:33:57,555 وربما أنت، لمنع صديقتك المقربة .من ارتكاب خطأ شنيع 525 00:33:58,806 --> 00:34:01,434 وماذا عنك أنت؟ 526 00:34:01,518 --> 00:34:05,271 إرسال الفيديو، سيفسد الزفاف ."وسيدمر "تشاك" بعيني "بلير 527 00:34:05,355 --> 00:34:10,902 ،وذلك ما تريده .فالجميع يرون كم تحبها بجنون 528 00:34:10,985 --> 00:34:12,111 .باستثنائك أنت 529 00:34:14,030 --> 00:34:16,658 ،على كل، أياً كان الفاعل .انتهى الزفاف الآن 530 00:34:16,741 --> 00:34:19,244 ،سأراكم في العراك المقبل .وداعاً 531 00:34:19,327 --> 00:34:21,663 ،"سيرينا"، "دان" .نحتاج إليكما فوراً 532 00:34:33,550 --> 00:34:36,219 !أعتذر لما حدث 533 00:34:36,302 --> 00:34:37,428 .لن يتكرر ثانية 534 00:34:39,180 --> 00:34:40,848 ...والآن، فلنكمل 535 00:34:42,392 --> 00:34:44,185 .هذه المرة، من نقطة توقفك 536 00:35:19,937 --> 00:35:20,938 أين كنت طوال الليلة؟ 537 00:35:21,022 --> 00:35:24,191 .واجبات إشبين الأمير كثيرة من تخيل ذلك؟ 538 00:35:24,275 --> 00:35:26,861 أتحدثت لـ"تشاك"؟ - .لا، لم أتصل به حتى - 539 00:35:26,944 --> 00:35:28,446 !لا أصدق أنه فعل ذلك 540 00:35:28,529 --> 00:35:31,574 ،بعد كل ما حدث العام الماضي ...ظننته تغير، لكن 541 00:35:31,657 --> 00:35:33,617 .أظنه لم يتغير - .نعم - 542 00:35:35,536 --> 00:35:36,620 عم تتحدثان؟ 543 00:35:36,704 --> 00:35:39,999 عن أن الحب يجعل الناس .يتصرفون بجنون 544 00:35:40,082 --> 00:35:44,170 ،مهما كان التوقيت سيئاً .لكن ما فعله "تشاك" كان لفتة كبيرة 545 00:35:44,253 --> 00:35:47,340 ربما لو فعلت هذا لأشخاص يهمني أمرهم 546 00:35:47,423 --> 00:35:48,841 .لما جئت للزفاف بمفردي 547 00:35:53,054 --> 00:35:54,472 .اعذراني قليلًا 548 00:35:56,557 --> 00:35:57,683 ،بشأن ما حدث سابقاً 549 00:35:57,767 --> 00:36:00,644 أتقصدين كلام "جورجينا"؟ .دعك منها، إنها مجنونة 550 00:36:00,728 --> 00:36:02,646 .كلا، أنا مدينة لك بتفسير 551 00:36:04,148 --> 00:36:05,775 .حسناً، تفضلي 552 00:36:05,858 --> 00:36:07,401 آسفة لأني كذبت 553 00:36:07,485 --> 00:36:12,156 وجعلتك تستمر فيما كنا نفعله .لمدة أطول من المطلوب 554 00:36:12,239 --> 00:36:13,824 آسفة؟ 555 00:36:13,908 --> 00:36:16,327 هذا كل شيء؟ لم فعلته؟ 556 00:36:16,410 --> 00:36:19,663 للترويج لمقالك؟ أم أردت رفيقاً لزفاف صديقتك؟ 557 00:36:19,747 --> 00:36:23,417 .لا أفهم - .لأني لم أكن صريحة معك - 558 00:36:23,501 --> 00:36:27,671 .و"نيت" محق بشأن اللفتات الكبيرة .علينا جميعاً فعلها في حياتنا 559 00:36:27,755 --> 00:36:29,006 ...فها هي لفتتي 560 00:36:30,758 --> 00:36:33,469 ."أحبك يا "دان هامفري 561 00:36:33,552 --> 00:36:38,349 .لطالما أحببتك، وسأحبك دائماً - !"سيرينا" - 562 00:36:38,432 --> 00:36:44,814 ليس عليك الرد الآن، لدي واجبات ."إشبينة قبل رحيل "بلير" و"لوي 563 00:36:44,897 --> 00:36:46,774 .لكني آمل أن نتحدث لاحقاً 564 00:36:54,615 --> 00:36:55,616 ."لولا" 565 00:36:56,742 --> 00:36:59,912 أنت ممثلة، في السنة الثانية ."بكلية "جوليارد"، ومن "ميامي 566 00:36:59,995 --> 00:37:03,040 تعملين للإنفاق على دراستك .لأن والدتك لا تعيلك 567 00:37:03,124 --> 00:37:09,046 وتحدث الجميع عن روعة .حفلة المكتب لأسابيع، فشكراً لك 568 00:37:09,130 --> 00:37:10,881 !عفواً 569 00:37:10,965 --> 00:37:14,301 .و...لقد أثرت إعجابي 570 00:37:14,385 --> 00:37:17,513 .ربما أنا لست كما ظننتني 571 00:37:17,596 --> 00:37:18,848 ،بلى، ما زلت كذلك بالتأكيد 572 00:37:18,931 --> 00:37:23,394 ،لكن للمرة الأولى .أنا مهتمة بمعرفتك 573 00:37:27,189 --> 00:37:32,111 سيداتي وسادتي، الرجاء الانتباه "حيث الأمير "لوي فريدريك غريمالدي 574 00:37:32,194 --> 00:37:34,947 والأميرة "بلير كورنيليا والدورف غريمالدي" 575 00:37:35,030 --> 00:37:38,200 سيتشاركان رقصتهما الأخيرة .قبل رحلة شهر العسل 576 00:37:50,546 --> 00:37:52,131 !يا إلهي 577 00:37:52,214 --> 00:37:55,217 !الأميرة "بلير"، أول مرة أسمعها 578 00:37:55,301 --> 00:37:56,302 وما رأيك؟ 579 00:37:57,887 --> 00:37:59,972 .أشكرك لإعطائي فرصة ثانية 580 00:38:02,600 --> 00:38:04,602 !"لوي" 581 00:38:04,685 --> 00:38:09,356 ،لم تؤثر علي الشمبانيا .فانتشائي يمنعها من ذلك 582 00:38:09,440 --> 00:38:11,942 .لقد نجحنا، أخيراً 583 00:38:13,611 --> 00:38:15,446 .هذا صحيح 584 00:38:15,529 --> 00:38:17,448 ما الأمر يا حبيبي؟ 585 00:38:17,531 --> 00:38:18,699 هل فاتتني خطوة؟ 586 00:38:20,409 --> 00:38:24,038 وعدت أمي بالانتظار حتى نركب الطائرة 587 00:38:24,121 --> 00:38:26,665 .لكني لم أعد أستطيع الانتظار 588 00:38:27,958 --> 00:38:29,376 انتظار ماذا؟ 589 00:38:29,460 --> 00:38:34,381 اليوم، لم يكن أمامي خيار آخر ونحن تحت أنظار العالم 590 00:38:34,465 --> 00:38:37,301 سوى الوقوف بجانبك .بعد اعتذارك العلني 591 00:38:38,719 --> 00:38:40,804 .لكن ذلك كل شيء 592 00:38:40,888 --> 00:38:44,308 ،منذ الآن فصاعداً .ليس بيننا سوى عقد 593 00:38:45,935 --> 00:38:48,854 .زواجنا مجرد عرض 594 00:38:48,938 --> 00:38:52,233 وستقدمين أفضل عرض .قدمه أحد قط 595 00:38:54,485 --> 00:38:56,070 !يا إلهي 596 00:38:56,153 --> 00:39:00,407 ستبتسمين أمام الكاميرات وستقفين بجانبي 597 00:39:00,491 --> 00:39:04,787 وستلوحين .كأنك لا تحملين أي هموم 598 00:39:06,205 --> 00:39:10,668 ،لكن ونحن لوحدنا .سنتصرف معاً كالأغراب 599 00:39:12,044 --> 00:39:14,547 .وسيستمر ذلك حتى أنهي أنا الأمر 600 00:39:17,675 --> 00:39:20,177 لكن ماذا عن كل ما واجهناه معاً؟ 601 00:39:22,096 --> 00:39:24,890 كل تلك العهود التي قلتها أمام الرب والجميع؟ 602 00:39:26,392 --> 00:39:28,769 .لا يمكن أنها لم تعد حقيقية 603 00:39:28,852 --> 00:39:32,147 ،لم أكتبها أنا .دان" هو من كتبها" 604 00:39:32,231 --> 00:39:34,108 .وهي لا تعني لي شيئاً الآن 605 00:39:34,191 --> 00:39:39,363 لكن لماذا؟ لم تريد الزواج بمن لا تحبها؟ 606 00:39:39,446 --> 00:39:43,867 أخبرتني أمي بأن الحب .لا علاقة له بالزواج 607 00:39:45,286 --> 00:39:47,204 .وعرفت الآن أنها محقة 608 00:39:48,581 --> 00:39:50,165 .ابتسمي 609 00:39:50,249 --> 00:39:52,001 .ابتسمي أمام المصورين 610 00:39:57,047 --> 00:40:01,427 تمثل حفلات الزفاف أكبر تغيرات .يمكن القيام بها في حياتكم 611 00:40:04,138 --> 00:40:06,015 .إنها بداية جديدة 612 00:40:06,098 --> 00:40:08,851 .الخطوة التالية في تطور الشخص 613 00:40:10,769 --> 00:40:13,397 ،لكن التطور شيء معقد 614 00:40:13,480 --> 00:40:16,525 لا يمكنك أن تتغير .بدون تغيير العالم حولك 615 00:40:26,660 --> 00:40:27,661 .هذه أنا 616 00:40:28,954 --> 00:40:30,539 ارتكبت خطأ فادحاً 617 00:40:31,790 --> 00:40:35,961 ،ولا أدري ماذا سأفعل .ساعدني أرجوك 618 00:40:36,045 --> 00:40:39,840 وقد لا يرى الجميع تغيرك .كما تراه أنت 619 00:40:39,923 --> 00:40:43,761 ،آرثر"، أحضر السيارة" .علي الذهاب لـ"سانت ريجيس" بسرعة 620 00:40:43,844 --> 00:40:47,014 لكن إن استطعت الصمود لتتغير حقاً 621 00:40:47,097 --> 00:40:48,766 .فقد أستطيع أنا أيضاً 622 00:40:54,647 --> 00:40:57,107 هل رأيت "دان"؟ .تريد منظمة الحفلة تصويرنا ونحن نرقص 623 00:40:57,191 --> 00:40:59,735 ،نعم، رأيته قبل قليل .ابحثي في الغرف الأخرى 624 00:40:59,818 --> 00:41:00,819 .حسناً 625 00:41:02,237 --> 00:41:05,949 إذن، بدءاً من اليوم ،يصبح الماضي مجرد تمهيد 626 00:41:06,033 --> 00:41:08,410 .كل شيء يبدأ من هنا 627 00:41:08,494 --> 00:41:10,704 تشاك"، ماذا تفعل هنا؟" ...إن رآك أحد 628 00:41:10,788 --> 00:41:13,207 ،"علي الاعتذار لـ"بلير أين هي؟ 629 00:41:24,426 --> 00:41:26,679 هذه السيارة الوحيدة .التي فيها المفتاح 630 00:41:26,762 --> 00:41:28,055 .لا بأس، اذهب فحسب 631 00:41:38,982 --> 00:41:42,861 وإن كنتم تتساءلون .من التقطت باقة العروس، فلن أخبركم 632 00:41:45,656 --> 00:41:47,241 .تعرفون أنكم تحبونني 633 00:41:48,784 --> 00:41:51,995 ."مع قبلاتي، "فتاة النميمة