0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:11,572 --> 00:01:14,367 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:17,662 --> 00:01:20,957 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:21,082 --> 00:01:22,708 "غوسيب غيرل" 5 00:01:24,877 --> 00:01:29,465 عيد "فالنتاين" مثالي آخر ."في "أبر إيست سايد 6 00:01:29,549 --> 00:01:32,009 وكيف سأحتفل؟ 7 00:01:32,093 --> 00:01:36,889 عبر كشف سر هام اليوم .سيفطر قلوب كثيرين 8 00:01:40,476 --> 00:01:42,311 .يمكنك رميهما هناك، شكراً 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,399 .آنسة "بلير"، لقد عدت 10 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 خشيت أن تكوني محبوسة ،في برج مرتفع في مكان ما 11 00:01:51,487 --> 00:01:53,739 وأن تكون طريقة التواصل الوحيدة عبر إشارات الدخان 12 00:01:53,823 --> 00:01:56,242 ."أو الرسائل المشفرة عبر "تويتر - "حمداً للرب، "دوروتا - 13 00:01:56,325 --> 00:01:58,953 لسنا مضطرين إلى تعلم .لغة قبيلة "نافاهو" بعد 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,330 الحقيقة، بعد شهر العسل المزيف المريع 15 00:02:01,414 --> 00:02:03,374 أظن أن "لوي" كان مسروراً "لعودته إلى "موناكو 16 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 .ويتخلص مني فترة 17 00:02:05,167 --> 00:02:08,504 هل يعني هذا أنك لم تعودي أسيرة قبضته الشريرة؟ 18 00:02:08,588 --> 00:02:10,631 .ليس تماماً 19 00:02:10,715 --> 00:02:14,719 ."دوروتا"، هذه "إيستي" 20 00:02:14,802 --> 00:02:18,389 وهي أمينة سري للشؤون الاجتماعية .أو راعيتي الملكية 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,017 .ولكنني أناديها "المخيفة" اختصاراً 22 00:02:21,100 --> 00:02:25,396 "سترافقني "إيستي .إلى كل المناسبات الرسمية العلنية 23 00:02:25,479 --> 00:02:29,275 هل ذكرت أنها تقرأ بريدي أيضاً وتتفقد سريري ليلياً؟ 24 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 "سيكون الظهور العلني الأول لـ"بلير ،مساء اليوم 25 00:02:31,777 --> 00:02:36,157 فور اختيارها إحدى الحفلات الخيرية .هذه لتظهر كأميرة رسمياً للمرة الأولى 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,325 !يا للروعة 27 00:02:45,624 --> 00:02:46,625 .ذلك جميل 28 00:02:49,670 --> 00:02:51,881 صباح الخير. ما كل هذا؟ 29 00:02:51,964 --> 00:02:54,425 ."يدعى عيد "الفالنتاين" يا "دان 30 00:02:54,508 --> 00:02:56,802 "أختار من مجوهرات "كارتييه .لأهدي "ليلي" الليلة 31 00:02:56,886 --> 00:02:58,554 إذن، أين هي؟ ألا تخشى أن تراها؟ 32 00:02:58,637 --> 00:03:00,765 إنها في العاصمة .لرعاية حفلة غداء خيرية 33 00:03:00,848 --> 00:03:02,558 .لن تعود حتى بعد ظهر اليوم 34 00:03:02,642 --> 00:03:06,479 والليلة، حجز لنا "تشاك" جناحاً فاخراً ."في مبنى فندق "إمباير 35 00:03:06,562 --> 00:03:08,856 .ذلك شاعري جداً، صحيح - .نعم، يبدو لطيفاً - 36 00:03:08,939 --> 00:03:11,984 هل أقدم لك شيئاً؟ لأجل آنستك المميزة؟ 37 00:03:12,068 --> 00:03:14,612 .أنا؟ لا، ليس لدي حبيبة هذا العام 38 00:03:14,695 --> 00:03:18,324 "صدقني، جئت لآخذ أقراص "بلو ريه ."التي استعارتها "ليلي 39 00:03:19,617 --> 00:03:23,162 ."فكرت في إعطائها إلى "بلير .فقد عادت من شهر العسل منفردة 40 00:03:23,245 --> 00:03:26,916 ...لذا - لذا، ظننت أنك - 41 00:03:26,999 --> 00:03:30,544 إن جئت لتعطيها لها فقد تطلب منك مشاهدة أحدها معها؟ 42 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 .عروض الأفلام نشاط فني جماعي .يصبح أفضل بمشاهده مع آخرين 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 ،أصبحت الآن امرأة متزوجة .ربما حان الوقت لتنساها 44 00:03:36,801 --> 00:03:39,595 أقدر لك نصيحتك، ولكنني أحاول .أن أكون صديقاً صالحاً فحسب، حقاً 45 00:03:39,679 --> 00:03:41,347 .لا يعني هذا شيئاً 46 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 .حسناً 47 00:03:47,269 --> 00:03:50,272 لا أطيق رؤية كل هؤلاء الأشخاص يبتسمون ويتشابكون الأيدي 48 00:03:50,356 --> 00:03:51,899 .ويتبادلون القبل - .لا تذكرني - 49 00:03:51,982 --> 00:03:55,069 من الطبيعي أن نعادي أنا وأنت ."عيد "ألفالنتاين 50 00:03:55,152 --> 00:03:58,656 لم تكن سنة نجاح بالنسبة إلينا .في المجال العاطفي 51 00:03:58,739 --> 00:04:01,075 على الأقل أخبرك الشخص الذي تحبه ،بأنه يبادلك المشاعر 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,451 .الشخص الذي أحبه لم يجبني 53 00:04:02,535 --> 00:04:07,915 الخبر الجيد هو أن إظهار المشاعر المفرط .سينتهي غداً 54 00:04:07,998 --> 00:04:11,877 بإمكان سكان "نيويورك" العودة .إلى برودهم العاطفي 55 00:04:11,961 --> 00:04:14,380 .اصمدي - .نعم، وأنت كذلك - 56 00:04:17,425 --> 00:04:18,426 .أحببتها 57 00:04:23,139 --> 00:04:25,766 .آسف، طاب يومك - .أشك في ذلك - 58 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 .مرحباً، أفترض أن شهر العسل انتهى 59 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 .أردت رؤيتك 60 00:04:36,026 --> 00:04:38,612 ...لا أستطيع التحدث - .انتظري لحظة، توقفي - 61 00:04:38,696 --> 00:04:42,116 .لن أسمح بأن تستمر حياتنا معاً هكذا 62 00:04:42,199 --> 00:04:46,454 من جانبي، أنا غاضبة منك "لإرسالك ذلك الفيديو لي و"تشاك 63 00:04:46,537 --> 00:04:49,373 إلى فتاة النميمة، وأنت غاضبة مني ."لأنني هربت مع "دان 64 00:04:49,457 --> 00:04:52,501 .إذن، فالأمرين يمحيا بعضهما 65 00:04:52,585 --> 00:04:56,255 .في الحقيقة، ما فعلتِه أنت أكثر سوءاً ...كنت بحاجة إلى توصيلة. ولكن المهم 66 00:04:56,338 --> 00:04:58,382 بلير"، لم أرسل الفيديو" .إلى فتاة النميمة 67 00:05:00,760 --> 00:05:02,928 هل تلقيت الملومة بدلاً منا؟ 68 00:05:03,012 --> 00:05:05,264 .بدى التصرف الصائب آنذاك 69 00:05:05,347 --> 00:05:09,226 .بما أنك ترعين مصالحي، سامحتك 70 00:05:09,310 --> 00:05:12,438 والآن، هلا تسامحيني لجعلي مرافقك إلى زفافي يساعدني على الهرب؟ 71 00:05:13,898 --> 00:05:17,109 .لم أكن غاضبة منك بحق 72 00:05:17,193 --> 00:05:21,113 .حسناً، أخبريني بخططك الشاعرية لليوم 73 00:05:21,197 --> 00:05:24,784 تعلمين. سأقابل امرأة عمرها 70 عاماً نذرت نفسها للعزوبية 74 00:05:24,867 --> 00:05:27,036 لمقالتي المخصصة ."لأسباب كرهي لعيد "الفالنتاين 75 00:05:27,119 --> 00:05:29,663 وأحاول إيجاد .طرق حتى لا أصبح مثلها 76 00:05:29,747 --> 00:05:32,750 "يبدو ذلك يوم عيد "فالنتاين .مريع تماماً 77 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 كان مريعاً .طوال السنوات القليلة الماضية 78 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 آخر واحد جيد قضيته كان في المدرسة الثانوية 79 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 ...مع - .مرحباً - 80 00:05:39,632 --> 00:05:41,217 ."أوشكت أن تقولي "معه - .علي الذهاب - 81 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 سمعت بشأن عودتك .وتوقعت ألا تكون لديك فعاليات الليلة 82 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 .ففكرت في إحضار بعض الأفلام 83 00:05:51,310 --> 00:05:53,854 ،أستطيع العودة لمشاهدتها معك .أعني بالخفية بالطبع 84 00:05:53,938 --> 00:05:59,235 ذلك ظريف، ولكن لدي في الحقيقة .خطة للعودة إلى الظهور 85 00:05:59,318 --> 00:06:01,946 ،يجدر بك أن تفعل ذلك أيضاً .اخرج برفقة أحد واستمتع 86 00:06:02,029 --> 00:06:05,783 ليست الأمر كان بتلك السهولة، لم أخرج ...في موعد حقيقي يوم "الفالنتاين" منذ 87 00:06:05,866 --> 00:06:09,078 منذ المدرسة الثانوية ."مع..."سيرينا 88 00:06:09,161 --> 00:06:12,832 "علي مقابلة "أليساندرا .لنناقش مؤلفاتي التالية 89 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 .فطابت ليلتك - ."وأنت كذلك، "دان - 90 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 ."دوروتا" 91 00:06:20,881 --> 00:06:24,635 .شعرت فجأة بالإلهام ولذلك، أود تحسين مركزي الملكي 92 00:06:24,718 --> 00:06:26,971 .من أميرة إلى ملكة القلوب 93 00:06:27,054 --> 00:06:30,599 وماذا يعني ذلك بالتحديد؟ - يعني أنني سأفعل كل ما أستطيعه - 94 00:06:30,683 --> 00:06:32,351 .لأعيد "دان" و"سيرينا" إلى بعضهما 95 00:06:40,109 --> 00:06:42,486 .مرحباً - ."مرحباً يا "لولا"، أنا "نايت - 96 00:06:42,570 --> 00:06:46,282 من؟ - .أرتشيبالد"، من الزفاف" - 97 00:06:46,365 --> 00:06:49,827 نايت" ذاك، الذي لا أتذكر" .إعطاء رقم هاتفي له 98 00:06:49,910 --> 00:06:52,746 .نعم، ربما ضغطت قليلاً على مديرك 99 00:06:52,830 --> 00:06:56,458 ربما يكون ابتزاز المدراء سبب .عدم إعطائي لك لرقم هاتفي منذ البداية 100 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 عرضت عليه إعلانات مجانية في "ذا سبيكتيتور"، أتفهمين؟ 101 00:06:59,670 --> 00:07:01,463 .من الناحية العملية، تلك رشوة 102 00:07:01,547 --> 00:07:03,424 ،حسناً، على أي حال ماذا تفعلين الليلة؟ 103 00:07:03,507 --> 00:07:06,552 ومهما كان عذرك، فسأبدده، أتفهمين؟ 104 00:07:06,635 --> 00:07:11,056 ألديك فكرة عن ابتذال طلب مواعدة فتاة للمرة الأولى يوم عيد "الفالنتاين"؟ 105 00:07:11,140 --> 00:07:13,225 "أفضل الوصفين "جريء" و"ساحر ."على "مبتذل 106 00:07:13,309 --> 00:07:14,768 ...ولكن ذلك - ،وأيضاً - 107 00:07:14,852 --> 00:07:18,897 "أنسيت أنني نادلة؟ لأن "الفالنتاين .من أكثر أيام السنة انشغالاً لدينا 108 00:07:18,981 --> 00:07:20,941 .لذلك، شكراً لسؤالك - لولا"؟" - 109 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 حسناً يا "تينا"، لم يجد مخبرييّ الآخرين شيئاً 110 00:07:41,295 --> 00:07:44,340 سوى أميرة جديدة تحت مراقبة دائمة 111 00:07:44,423 --> 00:07:48,093 ،وشاب يشعر بالوحدة وبلا مشاريع .ومحب للكلاب يكره هذا العيد 112 00:07:48,177 --> 00:07:50,012 .أرجوك، قولي إنك وجدت خبراً أفضل 113 00:07:50,095 --> 00:07:53,932 "أخشى أنني لم أجد، لا يستطيع "نايت .إقناع نادلة بمواعدته 114 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 لماذا أدفع لكم المال؟ 115 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 ماذا سأفعل؟ 116 00:08:01,774 --> 00:08:05,444 ،تحت رقابتي .لم تعد فتاة النميمة كالسابق 117 00:08:05,527 --> 00:08:07,529 ."مثل "إيه أو إل" و"كورتني لوف 118 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا .هي بفضيحة تفوق كل الفضائح 119 00:08:10,532 --> 00:08:15,204 "لديك فضيحة، أرسل "دان هامفري "ذلك التسجيل لـ"تشاك" و"بلير 120 00:08:15,287 --> 00:08:16,455 ."في زفاف "بلير 121 00:08:16,538 --> 00:08:21,085 "وبذلك، يمكنك جعل "دان .يفعل أي شئ تقريباً 122 00:08:21,168 --> 00:08:24,254 .فيليب"، انتباهك لي ظريف" 123 00:08:24,338 --> 00:08:27,257 "ولكن، إن كنت سأعبئ "دان مثل قنبلة يدوية شعثاء 124 00:08:27,341 --> 00:08:29,093 ينبغي أن يكون الجميع حوله .عندما ينفجر 125 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 كان الأمر أكثر سهولة عندما كنا في المدرسة الثانوية جميعاً 126 00:08:34,014 --> 00:08:36,016 .وفي المكان نفسه طوال الوقت 127 00:08:36,100 --> 00:08:38,811 .لا - مؤسف أنه لا يمكنك القفز - 128 00:08:38,894 --> 00:08:41,188 في آلة سفر عبر الزمن .والعودة للمدرسة الثانوية 129 00:08:45,776 --> 00:08:49,863 .عزيزي، علمت أنني تزوجتك لسبب 130 00:08:49,947 --> 00:08:50,948 .بالإضافة إلى مالك 131 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 لماذا لم تخبرني بشأن الحفلة؟ 132 00:08:58,122 --> 00:08:59,665 أي حفلة؟ - حفلة العودة إلى الماضي - 133 00:08:59,748 --> 00:09:02,543 .التي تقيمها هنا الليلة .الخبر في موقع فتاة النميمة 134 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 ارتدي ملابسك التي اعتدتها .في الثانوية، ذلك رائع 135 00:09:05,421 --> 00:09:09,842 أتمنى لو أخبرتني سابقاً، يجب .أن أزين المكان وأعد أكياس الهدايا 136 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ...يجب علي - .تينا"، لن أقيم حفلة" - 137 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 .أتفهمين؟ هذه مزحة من شخص ما 138 00:09:13,804 --> 00:09:15,973 حقاً؟ - .نعم - 139 00:09:16,056 --> 00:09:19,393 مؤسف جداً، لأن ذلك كان سيشكل ."ترويجاً رائعاً لـ"ذا سبيكتيتور 140 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 رغم أنه من المستحيل إيجاد نادلة .في اللحظة الأخيرة 141 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 .انتظري لحظة 142 00:09:25,899 --> 00:09:28,736 .أتعلمين أمراً؟ لمَ لا؟ إنها فكرة جيدة 143 00:09:28,819 --> 00:09:32,656 حسناً، حاولي تدبر التفاصيل .وسأتولى أمر النادلة 144 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 .خمنوا يا فتية ويا فتيات 145 00:09:41,081 --> 00:09:42,416 .يبدو أن المدرسة عادت 146 00:09:43,584 --> 00:09:44,668 السؤال المهم هو 147 00:09:44,752 --> 00:09:46,754 هل تعلمتم الدرس؟ - "الخطة نجحت" - 148 00:09:46,837 --> 00:09:50,466 ،فلنأمل ألا تكونوا قد فعلتم .لأنني أرغب في رؤية فشل أحدكم 149 00:09:55,480 --> 00:09:58,066 "(ميلان)" 150 00:10:05,657 --> 00:10:08,618 تشارلي"؟" - .روفيس"، مرحباً" - 151 00:10:10,370 --> 00:10:14,332 هل أنت بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟ .كنا قلقين جداً عليك 152 00:10:14,416 --> 00:10:17,502 .لا، أنا بخير تماماً 153 00:10:17,585 --> 00:10:19,713 .وجب علي الاتصال قبل أسابيع 154 00:10:19,796 --> 00:10:20,964 ولكن، هل "ليلي" هنا؟ 155 00:10:21,047 --> 00:10:23,883 ."إنها في طريق العودة من "دي سي 156 00:10:23,967 --> 00:10:25,510 .ولكنني متأكد من أنها ستسر برؤيتك 157 00:10:25,593 --> 00:10:30,265 ،ستسرني رؤيتها أيضاً سأبقى هنا بضع ساعات فقط 158 00:10:30,348 --> 00:10:31,766 ."في طريقي إلى "أوروبا 159 00:10:31,850 --> 00:10:36,021 أردت أن أشرح لها شخصياً .سبب مغادرتي المفاجئة 160 00:10:36,104 --> 00:10:38,023 ...نعم، إذن 161 00:10:38,106 --> 00:10:39,941 لماذا غادرت فجأة؟ - .إنها مسألة شخصية - 162 00:10:41,568 --> 00:10:45,572 ،لا أقصد الإهانة .ولكنني أفضل إخبارها بنفسي 163 00:10:45,655 --> 00:10:48,283 .حسناً، يمكنك انتظارها إلى أن تعود 164 00:10:48,366 --> 00:10:49,784 .شكراً 165 00:10:49,868 --> 00:10:55,040 أتعلم؟ تابعت مجريات ما يحدث هنا ،"منذ مغادرتي عبر مدونة "سيرينا 166 00:10:55,123 --> 00:10:57,459 .وفتاة النميمة 167 00:10:57,542 --> 00:11:01,880 "لا أصدق أن "بلير .تزوجت "لوي" بالفعل 168 00:11:01,963 --> 00:11:04,215 ظننت أنها ستصبح .مع "تشاك" في النهاية 169 00:11:04,299 --> 00:11:06,926 .وأعتقد أنها أرادت ذلك 170 00:11:07,010 --> 00:11:10,930 ،فلنقل إن الحب معقد جداً .وكذلك العقود السابقة للزواج 171 00:11:11,014 --> 00:11:13,767 بالحديث عن الحب والعقود السابقة للزواج، علي شراء أشياء إضافية 172 00:11:13,850 --> 00:11:15,143 .لأجل "ليلي" الليلة 173 00:11:15,226 --> 00:11:18,063 .ابقي هنا، ستعود قريباً 174 00:11:18,146 --> 00:11:19,356 .إلى اللقاء 175 00:11:19,439 --> 00:11:20,440 .شكراً 176 00:11:28,615 --> 00:11:29,616 .شكراً لك 177 00:11:59,437 --> 00:12:01,314 ماذا تفعلين هنا؟ - يفترض بي مقابلة - 178 00:12:01,398 --> 00:12:05,276 امرأة كبيرة في السن .ستخبرني بروعة العزوبية الطويلة 179 00:12:05,360 --> 00:12:07,612 .ولكن، يبدو أنها تأخرت ماذا بشأنك؟ 180 00:12:07,695 --> 00:12:09,989 سأقابل وكيلة مؤلفاتي .التي تأخرت بدورها أيضاً 181 00:12:13,451 --> 00:12:14,953 ...سيرينا"، أنا آسف، وجب علي" 182 00:12:15,036 --> 00:12:19,124 دان"، أرجوك، لسنا مضطرين" لمناقشة هذا، فلنحاول تخطيه، أتفقنا؟ 183 00:12:19,207 --> 00:12:21,543 حسناً؟ - أيمكنني تقديم كأس "دوم" لكل منكما؟ - 184 00:12:21,626 --> 00:12:25,964 هدية من المطعم. إنها هدية خاصة .لأجل "الفالنتاين" لكل زبائننا 185 00:12:26,047 --> 00:12:27,715 .بالطبع، لن يضر كأس واحد أحد 186 00:12:30,635 --> 00:12:32,595 .ليس تأخر موعدينا خطأنا 187 00:12:35,723 --> 00:12:38,518 .تمت الخطوة الأولى، بدأ الثلج يذوب 188 00:12:38,601 --> 00:12:40,770 .كربيع بولندي جميل 189 00:12:40,854 --> 00:12:42,313 .الآن، الخطوة الثانية 190 00:12:45,775 --> 00:12:48,278 "(فندق (إمباير" 191 00:12:48,361 --> 00:12:50,613 حقاً؟ هي فعلت ذلك؟ 192 00:12:52,323 --> 00:12:53,700 .لا، أتفهم الأمر تماماً 193 00:12:55,368 --> 00:12:57,412 .لا، حسناً. نعم، طاب يومك كذلك 194 00:12:59,080 --> 00:13:01,249 ماذا كان ذلك؟ - .شركة تعهدات تقديم الطعام - 195 00:13:01,332 --> 00:13:03,835 ،طلبت "لولا" بالتحديد .تلك الفتاة من الزفاف 196 00:13:03,918 --> 00:13:06,379 اتضح أن لديها ملاحظة في ملفها تفيد بعدم قدرتها على العمل 197 00:13:06,462 --> 00:13:08,173 ."في أي مناسبات في "ذا سبيكتيتور 198 00:13:08,256 --> 00:13:10,675 ماذا فعلت بها يا "نيثانيال"؟ - .لا شيء. لم أفعل شيئاً - 199 00:13:10,758 --> 00:13:12,844 .إنها سبب موافقتي على إقامة الحفلة 200 00:13:15,305 --> 00:13:17,348 .ربما علي إلغاء الحفلة 201 00:13:17,432 --> 00:13:19,475 هل تفعل كل هذا لأجل فتاة؟ 202 00:13:19,559 --> 00:13:23,313 "إن كانت ترفض العمل في "ذا سبيكتيتور فهل ستعمل في حفلة في "إمباير"؟ 203 00:13:23,396 --> 00:13:25,398 ليس إن علمت أنني أقيم الحفلة .كما يبدو 204 00:13:26,816 --> 00:13:29,819 ،رغم كرهي لهذا اليوم 205 00:13:29,903 --> 00:13:32,739 لا يمكنني حرمان صديقي المقرب .من فرصة لنيل الحب الحقيقي 206 00:13:32,822 --> 00:13:35,992 سأشرف على الاحتفالات الاعتيادية في الحانة في الطابق السفلي 207 00:13:36,075 --> 00:13:37,535 .ولكنني سأستضيف حفلتك هنا 208 00:13:37,619 --> 00:13:40,121 وسأتصل بشركة .تعهدات الحفلات بنفسي 209 00:13:40,205 --> 00:13:41,206 حقاً؟ ألا تمانع؟ 210 00:13:43,374 --> 00:13:44,751 .ذلك رائع يا رجل، شكراً لك 211 00:13:50,089 --> 00:13:52,634 ماذا؟ - عذراً؟ - 212 00:13:52,717 --> 00:13:55,803 أردنا إخباركما بأننا نعتقد .أنكما حبيبين رائعين 213 00:13:55,887 --> 00:13:58,306 من؟ نحن؟ - .لا، لسنا حبيبين - 214 00:13:58,389 --> 00:14:00,934 .خمنا عدد السنوات التي قضيناها معاً - .54 - 215 00:14:01,017 --> 00:14:03,228 .بربك! يفترض أن تدعيهما يخمنان 216 00:14:03,311 --> 00:14:05,980 كنا حبيبين في المدرسة الثانوية .وبقينا مع بعضنا 217 00:14:06,064 --> 00:14:07,857 .أفضل 54 عاماً من حياتي 218 00:14:12,862 --> 00:14:15,782 .آسف، لا أعتقد أننا طلبنا هذا - .إنه من المطعم لكل ضيوفنا - 219 00:14:20,036 --> 00:14:22,163 لست أرى طاولات أخرى .عليها هذه الحلوى 220 00:14:22,247 --> 00:14:24,374 .غريب أن من سنلتقي بهما لم يأتيا 221 00:14:28,044 --> 00:14:30,922 "حسناً، قالت "أليساندرا .إنها تلقت رسالة صوتية بإلغائي الموعد 222 00:14:31,005 --> 00:14:33,508 .وكذلك العذراء .اتصلت بالمكتب لتغير الموعد 223 00:14:33,591 --> 00:14:37,387 يا إلهي! أتساءل من قد يكون متلاعباً .كفاية ليتصل بهما وينجو بفعلته 224 00:14:40,765 --> 00:14:44,018 "من المؤسف أن "الفالنتاين ،لا يأتي أكثر من مرة في السنة 225 00:14:44,102 --> 00:14:47,313 قد أنجح بالاستمرار ."في أداء دور "كيوبيد 226 00:14:47,397 --> 00:14:50,483 "نعم، العملية "دارينا .تسير بشكل سلسل جداً 227 00:14:50,566 --> 00:14:52,610 الآن طالما لم يعودا متخاصمين 228 00:14:52,694 --> 00:14:55,613 علينا إيجاد طريقة .ليحضرا حفلة "نايت" الليلة 229 00:14:55,697 --> 00:14:57,699 ،عندما يريا بعضهما في زيهما القديم 230 00:14:57,782 --> 00:14:59,867 كيف يمكن ألا تعود تلك المشاعر القديمة؟ 231 00:14:59,951 --> 00:15:02,829 ،ذلك صحيح .لا يمكن نسيان الحب الأول 232 00:15:02,912 --> 00:15:04,330 .أتذكر حبي الأول 233 00:15:04,414 --> 00:15:09,335 كازيميرز"، اصطحبني مرة" ...إلى حقل الشمندر 234 00:15:09,419 --> 00:15:10,420 !حمداً للرب 235 00:15:12,839 --> 00:15:16,509 ."نقلت حفلة "نايت" إلى فندق "إمباير 236 00:15:16,592 --> 00:15:20,013 ،أخبرت "إيستي" بأننا سنحضر ولكنني لا أستطيع إحضار راعية ملكية 237 00:15:20,096 --> 00:15:21,389 .إلى شقة حبيبي السابق 238 00:15:24,142 --> 00:15:28,313 يبدو أن عليك ارتداء زي مدرسي .وأداء دور "كيوبد" بدلاً مني 239 00:15:28,396 --> 00:15:30,148 .لا 240 00:15:30,231 --> 00:15:32,317 .هذه خطة سيئة جداً 241 00:15:32,400 --> 00:15:34,235 !تباً 242 00:15:34,319 --> 00:15:37,280 تم نقل حفلة "نايت" إلى جناح ."في "إمباير 243 00:15:37,363 --> 00:15:38,573 إذن؟ 244 00:15:38,656 --> 00:15:40,617 ."إذن، يعيش مع "تشاك 245 00:15:40,700 --> 00:15:44,495 أشك في أن تخاطر "بلير" بمقابلة .حبيبها السابق بوجود راعية ملكية 246 00:15:44,579 --> 00:15:45,955 مما يعني أنني عندما أفجر مفاجأتي 247 00:15:46,039 --> 00:15:48,374 لن يكون الشخص .الذي ستؤذيه موجوداً 248 00:15:48,458 --> 00:15:49,459 !تباً 249 00:15:51,586 --> 00:15:53,129 .لا 250 00:15:53,212 --> 00:15:56,382 الأفضل ألا يكون هذا خبراً .بأن "سيرينا" لن تحضر أياً 251 00:15:56,466 --> 00:16:00,136 "قدمت لبواب مبنى "فان دير وودسن ،تذاكر لمباراة فريق "نيكس" قبل عامين 252 00:16:00,219 --> 00:16:03,806 .أفضل قرار اتخذته على الإطلاق .أعتقد أنه رأى أمراً قد يثير اهتمامك 253 00:16:07,101 --> 00:16:08,478 هل تعلم أنني رحلت؟ 254 00:16:10,146 --> 00:16:15,026 حسناً، أخبرها بأنني أتم مهمة .وسأعود بعد ساعات قليلة 255 00:16:16,444 --> 00:16:17,445 .حسناً، شكراً 256 00:16:21,866 --> 00:16:25,370 .آسفة، ولكن ليس هناك أحد حالياً 257 00:16:25,453 --> 00:16:26,871 ."شارلوت رودز" 258 00:16:28,498 --> 00:16:30,333 آلمتيني، ألا تتذكرينني؟ 259 00:16:31,959 --> 00:16:33,753 التقيتك العام الماضي "في حفلة "كونستانس 260 00:16:33,836 --> 00:16:36,381 عندما كنت تتظاهرين .بأنك مريضة نفسياً 261 00:16:36,464 --> 00:16:38,966 ،ولكنك ما زلت تتسكعين هنا .فربما أنت كذلك بالفعل 262 00:16:40,635 --> 00:16:43,096 صحيح، "جورجينا". أليس كذلك؟ 263 00:16:44,847 --> 00:16:46,849 أعطيتك رقم هاتفي .ولكنك لم تتصلي بي قط 264 00:16:46,933 --> 00:16:51,354 لذلك، عندما سمعت بعودتك .ارتأيت القدوم لأجدك بنفسي 265 00:16:51,437 --> 00:16:54,857 خاصةً أنك معتادة .على الهرب سريعاً من الأماكن 266 00:16:56,234 --> 00:16:58,277 إذن، ماذا تفعلين هنا؟ 267 00:17:01,280 --> 00:17:05,284 .جئت في زيارة قصيرة، ذلك كل شيء 268 00:17:05,368 --> 00:17:08,371 هل يعلم أحد بعودتك؟ - ،روفيس" فقط" - 269 00:17:08,454 --> 00:17:12,208 وسأقدر لك جهودك .إن بقي الأمر على حاله 270 00:17:12,291 --> 00:17:13,292 .لن تكون هناك مشكلة 271 00:17:15,002 --> 00:17:16,754 .أخبريني ببعض النميمة فحسب 272 00:17:18,756 --> 00:17:21,175 أم هل تشكلين نميمة كافية؟ 273 00:17:21,259 --> 00:17:24,762 ،"اسمعي يا "جورجينا .وصلت للتو ولا أعلم شيئاً 274 00:17:26,264 --> 00:17:29,559 ،هيا! أنت جزء من العائلة .لا بد أنك تعلمين شيئاً 275 00:17:31,811 --> 00:17:37,191 "كل ما أعلمه هو أنّ "بلير" و"لوي .أمضيا عقداً سابقاً للزواج 276 00:17:37,275 --> 00:17:39,527 ولكن، لا يعتبر ذلك خبراً جديداً .في هذه المدينة 277 00:17:41,946 --> 00:17:44,365 .أتعلمين؟ وجب عليك الاتصال بي 278 00:17:44,449 --> 00:17:45,742 .كنا سنمرح كثيراً 279 00:17:47,702 --> 00:17:49,579 .حسناً، على الأقل يمكنني أن أمرح الآن 280 00:17:56,419 --> 00:17:57,712 ."فيليب" 281 00:17:57,795 --> 00:18:00,590 "اكتشف من يمثل عائلة "غريمالدي .في "نيويورك" وقابلني هناك 282 00:18:02,216 --> 00:18:04,218 وعلى الأرجح أننا سنضطر إلى تقديم .طلب طلاق 283 00:18:04,302 --> 00:18:08,473 يبدو أن فتاة النميمة .تلقت هدية "الفالنتاين" الأولى 284 00:18:17,560 --> 00:18:18,728 .مرحباً 285 00:18:18,812 --> 00:18:21,940 كيف كان لقاء الغداء مع العذراء ،المترهبنة؟ أكان مساعداً ومفيداً 286 00:18:22,023 --> 00:18:24,067 أم شبح مستقبلي؟ - .يمكنك التوقف - 287 00:18:24,150 --> 00:18:26,903 أعلم أنك ألغيت مقابلتي ."وتدبرت لقائي مع "دان 288 00:18:26,986 --> 00:18:30,365 .كان تصرفاً نابعاً عن حسن نية عدم وجود الحب في حياتي 289 00:18:30,448 --> 00:18:33,201 لا يعني ألا أجلبه إلى الأشخاص .الذين أهتم لأمرهم 290 00:18:33,284 --> 00:18:34,869 .ولكن، ليس لدى "دان" مشاعر اتجاهي 291 00:18:34,953 --> 00:18:37,163 .وليس هناك ما سيغير ذلك 292 00:18:37,247 --> 00:18:42,252 .ليس الشمبانيا أو الحلويات المبهرة - ولا حتى عجوزين مغرمين مزيفين؟ - 293 00:18:42,335 --> 00:18:44,462 ألم يكونا حقيقين؟ - .فائدة الممثلين - 294 00:18:44,546 --> 00:18:47,340 ولكنك مخطئة، أتعلمين ماذا قال لي "دان" صباح اليوم؟ 295 00:18:47,423 --> 00:18:48,675 ،ما قلتِه لي تماماً 296 00:18:48,758 --> 00:18:51,845 آخر عيد "فالنتاين" جيد يقضيه .كان في المدرسة الثانوية معك 297 00:18:51,928 --> 00:18:54,013 .صدقيني، ما يزال هناك بصيص أمل 298 00:18:54,097 --> 00:18:56,641 .لن يحدث ذلك أبداً .ولكن، شكراً لمحاولتك 299 00:18:56,724 --> 00:18:58,852 .انتظري لحظة 300 00:18:58,935 --> 00:19:02,397 لماذا لا ترافقيني ...وراعيتي الملكية الجديدة 301 00:19:02,480 --> 00:19:04,107 إلى حفل مرضى القلب الخيري الليلة؟ 302 00:19:04,190 --> 00:19:08,236 يمكننا التحسر على قلبينا المفطورين .بينما نراقب أناساً قلوبهم مفطورة فعلاً 303 00:19:08,319 --> 00:19:11,739 شكراً لك، ولكنني أعتقد أنني سأبقى "في بيتي وأتناول الكثير من الـ"جيلاتو 304 00:19:11,823 --> 00:19:13,867 وأكتب عن كون الحب الحقيقي .مجرد أسطورة 305 00:19:23,543 --> 00:19:26,296 مرحباً، كنت في الحي فارتأيت القدوم لإبلاغك شخصياً 306 00:19:26,379 --> 00:19:28,923 .أني لن أستطيع حضور حفلتك الليلة - !بربك يا رجل - 307 00:19:29,007 --> 00:19:32,594 ،أنت أيضاً؟ لدى "تشاك" عمل .بلير" و"سيرينا" لن تحضرا" 308 00:19:32,677 --> 00:19:35,138 أعني، ما الأمر؟ ألديك موعد غرامي مثير؟ 309 00:19:35,221 --> 00:19:37,432 "على الإطلاق، تحاول "بلير "تدبر موعد لي مع "سيرينا 310 00:19:37,515 --> 00:19:40,268 الأمر الذي ذكرني بأنني لم أقضي وقتاً ،رائعاً في المدرسة الثانوية 311 00:19:40,351 --> 00:19:43,605 .لا أتوق إلى اختبار ذلك مجدداً - .فكر في الأمر قبل أن ترفض - 312 00:19:43,688 --> 00:19:46,107 ستأتي إلى هنا نساء ناضجات .ترتدي زياً مدرسياً 313 00:19:46,190 --> 00:19:49,027 .أعلم، آسف، لا أستطيع حضورها إن كان ذلك سيواسيك 314 00:19:49,110 --> 00:19:51,279 .فسأمضي على كتابك السنوي 315 00:19:51,362 --> 00:19:52,363 .لا، لن يواسيني 316 00:19:55,033 --> 00:19:56,034 ما الأمر؟ 317 00:19:56,117 --> 00:19:58,536 ،رسالة من فتاة النميمة" "أحضر (بلير) إلى حفلة الليلة 318 00:19:58,620 --> 00:20:00,455 .إنه أمر غريب 319 00:20:00,538 --> 00:20:04,042 "لماذا أفعل ذلك؟" 320 00:20:07,879 --> 00:20:09,797 "لأنني سأنشر هذا إن لم تفعل" "(مرسل من (دان هامفري" 321 00:20:09,881 --> 00:20:12,342 ."بالطبع، أحبك يا "تشاك .لطالما أحببتك 322 00:20:13,718 --> 00:20:14,761 ...أحبك أكثر كل 323 00:20:16,763 --> 00:20:20,141 ،بعد التفكير مجدداً في الأمر سآتي الليلة، من لا يحب الطالبات؟ 324 00:20:20,224 --> 00:20:21,225 .نعم 325 00:20:24,812 --> 00:20:27,315 .مرحباً - هل اتصلت بك "ليلي"؟ - 326 00:20:27,398 --> 00:20:30,401 بدأ الوقت يتأخر .وعلي الذهاب إلى رحلة الطيران 327 00:20:30,485 --> 00:20:34,781 .تشارلي"، أشعر بالسوء الشديد" ."تأخر قطارها فتوجهت مباشرة إلى "إمباير 328 00:20:34,864 --> 00:20:39,619 .سأقابلها هناك الآن - أيمكنني المرور في طريقي إلى المطار؟ - 329 00:20:39,702 --> 00:20:42,080 أتودين الاتصال بها فحسب؟ - .لا - 330 00:20:42,163 --> 00:20:44,791 .الأمر مهم جداً - .نعم، حسناً - 331 00:20:44,874 --> 00:20:46,000 .سأخبرها بأنك قادمة 332 00:20:57,428 --> 00:21:00,181 أعلم، أنت غاضب مني ."لمحاولتي تدبر لقاء لك مع "سيرينا 333 00:21:00,264 --> 00:21:02,475 .في الحقيقة، ليس حقاً .قضينا وقتاً ممتعاً اليوم 334 00:21:02,558 --> 00:21:05,770 مما جعلني أفكر .في أن هناك أمل لنا 335 00:21:05,853 --> 00:21:08,356 علمت ذلك. علمت أنه ما يزال .هناك مشاعر بينكما 336 00:21:09,816 --> 00:21:12,610 والآن، اطلب منها مرافقتك ."لحفلة "نايت 337 00:21:12,694 --> 00:21:15,655 غيتار هيرو" في جناح" .ومائدة "سوشي" في جناح آخر 338 00:21:15,738 --> 00:21:17,532 يصاب رأس فتاة بخليط مزيل الشعر ومارتيني 339 00:21:17,615 --> 00:21:19,909 أو يستخدم شخص ما مفتاحاً سرياً .للتسلل إلى المسبح 340 00:21:21,285 --> 00:21:22,870 .كما كنا نفعل في الماضي 341 00:21:22,954 --> 00:21:26,457 يبدو شاعرياً، ولكنني أفكر في استكشاف المستقبل الذي قد يكون بيننا 342 00:21:26,541 --> 00:21:29,752 من دون ضغوطات موعد غرامي حقيقي، أتعلمين؟ 343 00:21:29,836 --> 00:21:32,171 ماذا تعني؟ - أديت دور "كيوبيد" بمهارة - 344 00:21:32,255 --> 00:21:34,549 ،وقت الغداء .ففكرت في أن تفعليه مجدداً 345 00:21:34,632 --> 00:21:35,842 لماذا لا ترافقيننا؟ 346 00:21:37,093 --> 00:21:42,140 أود المساعدة، ولكنني حصلت فجأة ،على شخصية مزعجة من بلاط "موناكو" الملكي 347 00:21:42,223 --> 00:21:45,935 تراقب كل تحركاتي. لا أعتقد أن .إحضارها إلى بيت "تشاك" فكرة جيدة 348 00:21:46,019 --> 00:21:47,103 لا، أي مكان أفضل لإحضارها؟ 349 00:21:47,186 --> 00:21:49,355 "يمكنك أن تثبتي أخيراً بأن "تشاك .لم يعد يشكل خطراً 350 00:21:49,439 --> 00:21:52,817 وقال "نايت" إنه لن .يكون حاضراً الليلة 351 00:21:52,900 --> 00:21:54,944 ألن يكون "تشاك" حاضراً؟ - .لا - 352 00:21:55,028 --> 00:21:58,656 حسناً، سأجري زيارة سريعة .في طريقي إلى حفلة أمراض القلب 353 00:21:58,740 --> 00:22:01,576 ولكن، لأوصلها وأغادر فقط، أتفقنا؟ - .شكراً، سأراك هناك - 354 00:22:11,294 --> 00:22:13,129 "من (دان همفري)، تم الأمر" 355 00:22:16,424 --> 00:22:18,760 "لا أصدق كل ما يتضمنه عقد "بلير .السابق للزواج 356 00:22:18,843 --> 00:22:21,512 .أموال وقصور ولوحات 357 00:22:21,596 --> 00:22:25,433 .عقارات ويخوت ومجوهرات - أتمتلك نصف متحف؟ - 358 00:22:27,894 --> 00:22:29,228 .وجدتها 359 00:22:29,312 --> 00:22:31,439 "مكتوب هنا إن تخلف "بلير في حفظ زواجها بأي طريقة 360 00:22:31,522 --> 00:22:34,442 سيجعل عائلة "والدورف" مدينة .للعائلة الملكية بما يكفي لإفلاسها 361 00:22:35,818 --> 00:22:37,070 وكيف يساعدنا هذا؟ 362 00:22:39,363 --> 00:22:42,492 سنري العالم رأي "بلير" الحقيقي في نذور زواجها 363 00:22:42,575 --> 00:22:46,079 .وسنستخدم "دان" لفعل ذلك - ."احذري يا "بي - 364 00:22:46,162 --> 00:22:48,331 "ربما تحاولين لعب دور "كيوبيد 365 00:22:48,414 --> 00:22:51,292 .ولكن كل السهام موجهة إليك 366 00:23:04,131 --> 00:23:07,259 من هو الشخص 367 00:23:07,343 --> 00:23:11,263 الذي ينتظرنا في السماء 368 00:23:11,347 --> 00:23:17,353 ليرانا 369 00:23:17,436 --> 00:23:23,400 نذهب؟ 370 00:23:23,484 --> 00:23:27,279 حسناً، أخبريني مجدداً بسبب مجيئناً وسبب ارتدائنا لهذه الأزياء 371 00:23:27,363 --> 00:23:28,489 .وسبب عدم ارتدائك للزي 372 00:23:28,572 --> 00:23:31,325 قلت إن "الفالنتاين" الوحيد الذي أحببته كان في الثانوية 373 00:23:31,408 --> 00:23:35,412 وبما أن اصطحابك إلى حفلة كونستانس سينت" لم يكن صائباً" 374 00:23:35,496 --> 00:23:38,332 ،من نواح كثيرة .اصطحبتك إلى تالي أفضل حفلة 375 00:23:38,415 --> 00:23:40,417 .لتحفيزك - ،ينتابني شعور غريب - 376 00:23:40,501 --> 00:23:42,127 .والناس تنظر إلي 377 00:23:42,211 --> 00:23:44,171 ،"ثقي بي يا "إس .لدي مفاجأة لك الليلة 378 00:23:54,556 --> 00:23:57,601 أليس هذا فندق حبيبك السابق تشارلز باس"؟" 379 00:23:57,685 --> 00:24:00,688 وهل أتينا إلى هنا يوم "الفالنتاين"؟ ...لا أعتقد أن العائلة المالكة 380 00:24:00,771 --> 00:24:04,984 استمعي يا "إيستي"، جئنا في زيارة قصيرة لأنفذ أمراً لأجل صديقة 381 00:24:05,067 --> 00:24:06,986 .قبل الذهاب إلى حفلة أمراض القلب 382 00:24:07,069 --> 00:24:08,612 .لا يشكل "تشاك باس" خطراً 383 00:24:08,696 --> 00:24:10,364 ...وأعتقد أنه من المهم أن يرى العالم 384 00:24:12,658 --> 00:24:14,076 تشاك"، ماذا تفعل هنا؟" 385 00:24:14,159 --> 00:24:16,203 .كنت مغادراً .استمتعن بأمسيتكن يا سيدات 386 00:24:24,753 --> 00:24:27,381 أترين ذلك؟ أصبحنا صديقين .تركنا كل شيء خلفنا 387 00:24:27,464 --> 00:24:29,591 .لذلك، لك حرية إبلاغ وسائل الإعلام 388 00:24:46,150 --> 00:24:48,193 ."حفلة راقية يا "بلير 389 00:24:48,277 --> 00:24:52,448 أهذا نوع النشاطات الرزينة التي أتطلع إلى حضورها معك في المستقبل؟ 390 00:24:52,531 --> 00:24:54,700 .ثقي بي، سنغادر بعد لحظات 391 00:24:54,783 --> 00:24:58,120 ،بما أن "باس" هو المشكلة هنا فلمَ لا أراقبه؟ 392 00:24:58,203 --> 00:25:01,206 في الطابق السفلي، حيث لا يرتدون .أقمشة مربعة النقش أو يأكلون الهلام 393 00:25:04,877 --> 00:25:05,878 !نعم 394 00:25:16,013 --> 00:25:18,891 لا تنظري إلي هكذا. قلت إنك لا تريدين "العمل في حفلة في "ذا سبيكتيتور 395 00:25:18,974 --> 00:25:20,017 ."ولسنا في "ذا سبيكتيتور 396 00:25:22,102 --> 00:25:26,690 ،انتظري لحظة، استمعي إلي .أعتقد أنني أحسنت بمراعاتك 397 00:25:26,774 --> 00:25:30,235 ،لسنا نقضي موعداً غرامياً مبتذلاً يمكنك تفحص عالمي عن قرب 398 00:25:30,319 --> 00:25:33,989 وربما تغيرين رأيك فيه، ولن تتغيبي .عن عملك إن لم تريدي ذلك 399 00:25:41,663 --> 00:25:44,541 ،بربك! قومي بتحية سريعاً .يجب أن تفعلي 400 00:25:44,625 --> 00:25:47,586 ستقتلني "سيرينا" إن علمت .أنني رأيتك ولم أحضرك إلى الأعلى 401 00:25:47,669 --> 00:25:50,005 ...دان"، أخبرتك بأنه ليس لدي وقت" 402 00:25:50,089 --> 00:25:51,423 .فات الأوان 403 00:25:52,674 --> 00:25:55,719 انظري من رأيت في الردهة ."بين استمعت إلى "سينت فينسينت 404 00:25:55,803 --> 00:25:57,805 .حظاً موفقاً - تشارلي"، ماذا تفعلين هنا؟" - 405 00:25:57,888 --> 00:25:59,932 وأين كنت الشهور الـ3 الماضية؟ 406 00:26:01,225 --> 00:26:05,562 أعلم، شعرت بأن الأمر يفوق تحملي وبتأنيب الضمير 407 00:26:05,646 --> 00:26:10,526 "بشأن حادثة السيارة. خاصةً أن "تشاك و"بلير" كانا يغادران حفلتي 408 00:26:10,609 --> 00:26:11,610 .عندما وقعت الحادثة 409 00:26:13,362 --> 00:26:15,697 ."فعدت إلى "فلوريدا 410 00:26:15,781 --> 00:26:19,159 .ولكنني صدقاً لا ينبغي أن أكون هنا الآن 411 00:26:19,243 --> 00:26:23,163 جئت لأعتذر لوالدتك في طريقي .إلى رحلة سفري بالطائرة 412 00:26:23,247 --> 00:26:25,791 هل تعلمين غرفتها؟ - .سأرسل لها رسالة نصية، لا تقلقي - 413 00:26:25,874 --> 00:26:28,669 ولكن، عليك أولاً إخباري بكل ما حدث الشهور الـ3 الماضية 414 00:26:28,752 --> 00:26:30,879 وبوضع عودتك إلى العيش .مع "كاورل" مجدداً 415 00:26:34,341 --> 00:26:35,467 !عذراً - .آسف - 416 00:26:35,551 --> 00:26:37,010 .حسناً - ماذا تفعلين؟ - 417 00:26:37,094 --> 00:26:41,265 "اثبت. تحب "سيرينا .مظهر الشاب الغريب 418 00:26:41,348 --> 00:26:44,393 لذلك، أساعدك. بالمناسبة، لم تلائمك ربطة العنق هذه في المدرسة الثانوية 419 00:26:44,476 --> 00:26:46,395 .ولا تلائمك الآن 420 00:26:46,478 --> 00:26:48,981 لذلك، سأخبرك بما أفكر فيه. خذ سيرينا" إلى مكان هادئ" 421 00:26:49,064 --> 00:26:54,027 .مثل غرفة "نايت" أو ما شابه - .انتظري لحظة، لا أعتقد أنني أستطيع - 422 00:26:54,111 --> 00:26:58,031 .أنت متوتر حقاً، وذلك ظريف .كأننا في المدرسة الثانوية مجدداً 423 00:26:58,115 --> 00:27:00,993 ."استمع، ليس هناك داع للقلق، "دان 424 00:27:01,076 --> 00:27:03,370 .أنت تعجب "سيرينا"، تعلم ذلك 425 00:27:03,453 --> 00:27:06,248 اسمع، إنني أقول لك، تصرف بطبيعتك ،الساحرة والرائعة فحسب 426 00:27:06,331 --> 00:27:08,041 .كما فعلت معي طوال العام 427 00:27:08,125 --> 00:27:09,168 أتعتقدين أن تصرفي كان رائعاً؟ 428 00:27:11,086 --> 00:27:12,421 هل تمزح؟ 429 00:27:12,504 --> 00:27:14,464 .راجع كل ما خضناه معاً 430 00:27:14,548 --> 00:27:17,426 .احتفظت بسري عندما اكتشفت حملي 431 00:27:17,509 --> 00:27:19,678 حميتني من العالم لأواجه مسألة فحص الأبوة 432 00:27:19,761 --> 00:27:22,472 وأحضرتني إلى قس .في أسوأ لحظات حياتي 433 00:27:24,057 --> 00:27:26,101 .كتبت نذور "لوي" بدلاً منه 434 00:27:26,185 --> 00:27:28,020 .ثم أنقذتني من زفافي 435 00:27:30,439 --> 00:27:31,857 أيتوجب علي المتابعة؟ - .لا - 436 00:27:35,360 --> 00:27:39,781 "إذن، إن تصرفت هكذا مع "سيرينا فكيف عساها ألا تحبك؟ 437 00:27:45,996 --> 00:27:47,164 أستنفذ خطوتك أم ماذا؟ 438 00:27:54,213 --> 00:27:56,298 "من فتاة النميمة، افعلها، قبلها الآن" 439 00:27:59,760 --> 00:28:00,761 .سأعود فوراً 440 00:28:05,390 --> 00:28:07,893 ...أرجوك، أفعل حقاً...أعني ذلك 441 00:28:07,976 --> 00:28:10,729 .تشارلي"، مرحباً بعودتك" سيرينا"، أيمكننا التحدث؟" 442 00:28:10,812 --> 00:28:14,524 نعم، بالطبع. عديني بالاتصال بي فور عودتك إلى "أوروبا"، أتفقنا؟ 443 00:28:14,608 --> 00:28:15,609 .سأفعل، أعدك 444 00:28:17,402 --> 00:28:18,904 تشارلي"؟" - .مرحباً - 445 00:28:20,572 --> 00:28:23,200 ."أيفي" 446 00:28:25,244 --> 00:28:29,414 ."أنا "شارلوت رودز" من "فلوريدا .أخذنا درس تمثيل معاً 447 00:28:29,498 --> 00:28:32,417 ."نعم، "شارلوت 448 00:28:32,501 --> 00:28:35,462 .مرحباً، تسرني رؤيتك 449 00:28:35,545 --> 00:28:38,799 ماذا تفعلين هنا؟ - .كنت سأسألك السؤال نفسه - 450 00:28:42,928 --> 00:28:46,390 .دان" يبحث عنك" - .بلير"، ليس ذلك مضحكاً" - 451 00:28:46,473 --> 00:28:50,811 .لست أمزح. كانت تلك مفاجأتي لك بعكسك، ظن أن لقاء الغداء كان رائعاً 452 00:28:50,894 --> 00:28:53,063 .ويريد استكشاف المزيد 453 00:28:53,146 --> 00:28:56,900 أنا مغادرة، لذلك، ابحثي عنه .واكتشفي ما سيحدث 454 00:28:56,984 --> 00:28:57,985 .اذهبي 455 00:29:04,408 --> 00:29:08,954 "(لن أقبل (بلير" 456 00:29:16,169 --> 00:29:20,424 "أعني ذلك" 457 00:29:27,681 --> 00:29:28,682 جورجينا"؟" 458 00:29:30,267 --> 00:29:32,394 أنت فتاة النميمة؟ - ماذا؟ - 459 00:29:32,477 --> 00:29:35,981 .لا. ذلك أكثر ما سمعته سخافة 460 00:29:38,859 --> 00:29:44,072 حسناً. لست...فتاة النميمة .وإنما أعمل لديها 461 00:29:44,156 --> 00:29:46,992 وصدقني، إنه أعمل .أكثر صعوبة مما ظننت 462 00:29:47,075 --> 00:29:50,620 .حسناً، انتهت أيام ابتزازك للآخرين إن أخبرت أحداً بتسريبي لذلك الفيديو 463 00:29:50,704 --> 00:29:52,914 ،الخاص بـ"بلير" و"تشاك" في زفافها فسأخبر الجميع 464 00:29:52,998 --> 00:29:56,335 .بأنك معاونة فتاة النميمة - ألا تعتقد أنك تبالغ في رد فعلك؟ - 465 00:29:56,418 --> 00:30:01,423 أعني، كنت أحاول مساعدة علاقتكما ."بجعلك تقبل "بلير 466 00:30:01,506 --> 00:30:03,634 ،لم أعد أحتمل عدم حدوث شيء 467 00:30:03,717 --> 00:30:06,553 كل تلك الوقفات الطويلة .والنظرات الأليمة 468 00:30:06,637 --> 00:30:08,180 .ذلك مضجر جداً 469 00:30:08,263 --> 00:30:11,850 تريد منك تقبيلها أيضاً. وحقيقة كونك لم تفعل إلى الآن مفاجئة 470 00:30:11,933 --> 00:30:14,353 .لو لم تكن...أنت 471 00:30:16,063 --> 00:30:18,023 ."دان" 472 00:30:18,106 --> 00:30:19,650 ."جورجينا" 473 00:30:19,733 --> 00:30:21,401 ماذا يحدث هنا؟ - .كل شيء بخير - 474 00:30:21,485 --> 00:30:23,278 ،جورجينا" على وشك المغادرة" أليس كذلك؟ 475 00:30:24,613 --> 00:30:27,741 أجل، صحيح. هذه الحفلة قديمة الطراز .على أي حال 476 00:30:31,078 --> 00:30:34,247 ماذا تفعلين هنا؟ ألا يفترض بك حضور حفلة فاخرة؟ 477 00:30:34,331 --> 00:30:36,291 .بقيت هذه معي 478 00:30:36,375 --> 00:30:40,504 .وأردت معرفة أمر واحد .أرسلت "سيرينا" لتبحث عنك 479 00:30:40,587 --> 00:30:42,714 هل أرسلتها إلى خيبة أمل؟ 480 00:30:42,798 --> 00:30:45,676 أتريدين أن نعود إلى بعضنا بحق؟ - .أريد أن تكون سعيداً فقط - 481 00:30:46,968 --> 00:30:48,512 ."أخبرني بما يسعدك يا "دان 482 00:31:17,874 --> 00:31:20,127 !"انتظري لحظة، "جورجينا 483 00:31:21,461 --> 00:31:24,756 آسفة يا "إس"، يبدو أن لعبة الـ7 دقائق في الجنة 484 00:31:24,840 --> 00:31:27,676 .تحولت للتو إلى 7 ثوان في الجحيم 485 00:31:32,750 --> 00:31:36,963 لا أعلم ماذا يفيد 486 00:31:37,046 --> 00:31:42,051 ...ولكنني أنا 487 00:31:42,134 --> 00:31:46,973 .لا أريد أن أكون مشجعة 488 00:31:47,056 --> 00:31:52,186 تشارلي تراوت"، يشرب لوحده" .في يوم "الفالنتاين". احذروا 489 00:31:52,270 --> 00:31:54,230 هل أعرفك؟ ."نعم، "أليساندرا - 490 00:31:54,313 --> 00:31:58,568 ."التقينا في حفل إطلاق كتاب "دان - .ذاكرتي عن الأمر مشوشة - 491 00:31:58,651 --> 00:32:00,194 .جيد أن ذاكرتي حادة 492 00:32:01,946 --> 00:32:05,533 ،جئت برفقة صديقات عازبات .وذلك مكئب جداً 493 00:32:05,616 --> 00:32:06,617 .اشتر لي مشروباً 494 00:32:09,745 --> 00:32:10,746 ...إلّا 495 00:32:12,039 --> 00:32:13,833 اعذر وقاحتي وثمالتي، ولكن 496 00:32:15,251 --> 00:32:20,423 ما رأيك في الذهاب إلى غرفتك ونبدد بقية هذه العطلة المريعة معاً؟ 497 00:32:20,506 --> 00:32:23,467 .شكراً .ولكن، ربما العام الماضي 498 00:32:28,681 --> 00:32:31,058 يا إلهي! ما خطبي؟ 499 00:32:40,818 --> 00:32:42,278 ،(إلى (بلير" "حان وقت الذهاب 500 00:32:45,865 --> 00:32:48,618 ،كنت أحاول أن إعادتكما إلى بعضكما .ظننت أن ذلك ما تريدانه 501 00:32:48,701 --> 00:32:50,786 .ليس تقبيله لي خطئي - ليس خطأك؟ - 502 00:32:50,870 --> 00:32:52,747 تبدين كأنك .ما زلت في المدرسة الثانوية 503 00:32:52,830 --> 00:32:54,790 .تقول الفتاة التي ترتدي الزي المدرسي 504 00:32:54,874 --> 00:32:57,668 ألم تصدقي أنني لم أرسل ذلك الفيديو؟ 505 00:32:57,752 --> 00:33:00,671 .بالطبع، صدقتك - حسناً. إذن، ما الأمر؟ - 506 00:33:00,755 --> 00:33:05,843 ماذا؟ هل تريدين أن تسلبيني أمراً مهماً؟ هل تكترثين لأمر "دان" بحق؟ 507 00:33:05,927 --> 00:33:09,347 بي"، كم مرة يمكننا أن نتشاجر هكذا؟" ألم تسئمي ذلك؟ 508 00:33:09,430 --> 00:33:12,266 يقولون إن الناس تتشاجر .بسبب الأمر نفسه إلى أن يفرقهم 509 00:33:12,350 --> 00:33:13,809 .أتعلمن؟ ربما وصلنا لذلك 510 00:33:19,941 --> 00:33:23,861 .ها أنت ذا. يجب أن نذهب - .أوافق الرأي تماماً - 511 00:33:23,945 --> 00:33:26,906 .لم ترد أمي أن أصبح ممثلة 512 00:33:26,989 --> 00:33:30,409 ."ناهيك عن السكن في "نيويورك سيتي "لذلك، تقدمت إلى "جوليارد 513 00:33:30,493 --> 00:33:32,995 .من دون علمها والآن، تعتقد أنني منشغلة 514 00:33:33,079 --> 00:33:36,999 بالتقدم إلى نوادي الأخويات .في جامعة "ميتشيغن" بينما أنا هنا 515 00:33:37,083 --> 00:33:40,920 ."آخذ دروساً وأصبحوا ينادونني "لولا 516 00:33:41,003 --> 00:33:44,757 وأعمل في مثل هذه الأعمال .لأجني قوت يومي 517 00:33:44,840 --> 00:33:47,551 ولكن، ماذا بشأنك؟ هل تمثلين هنا؟ 518 00:33:48,928 --> 00:33:51,138 .نعم، نوعاً ما 519 00:33:51,222 --> 00:33:55,226 .أعني، حصلت على دور واحد 520 00:33:55,309 --> 00:33:56,560 .وكان الأجر سخياً حقاً 521 00:33:56,644 --> 00:33:59,855 ولكنه تطلب وقتاً أطول مما توقعت 522 00:33:59,939 --> 00:34:04,151 .وكان أكثر تعقيداً مما ظننت 523 00:34:04,235 --> 00:34:06,862 حسناً، هل أخبركما أحد بمدى تشابهكما؟ 524 00:34:06,946 --> 00:34:08,239 .أعني، يمكن أن تكونا أختين 525 00:34:08,322 --> 00:34:11,492 ،كانت أمي تقول ذلك أيضاً ألا تتذكرينها؟ 526 00:34:11,575 --> 00:34:14,537 .لا، ليس حقاً 527 00:34:14,620 --> 00:34:17,999 .ولم أدرك كم تأخر الوقت 528 00:34:18,082 --> 00:34:19,917 .لذلك، سأذهب 529 00:34:20,001 --> 00:34:22,420 .يجدر بنا تبادل أرقام هاتفينا 530 00:34:22,503 --> 00:34:26,924 أعتقد أنني أستحق اعتذاراً ."بشأن مسألة "لست مرتاحة لعالمك 531 00:34:27,008 --> 00:34:29,051 .لأنك تعرفين شخصاً في حفلتي 532 00:34:29,135 --> 00:34:32,013 .نعم، أنت محق، غيرت رأيي 533 00:34:32,096 --> 00:34:35,141 ولكن، لماذا كانت "أيفي ديكينز" هنا على أي حال؟ 534 00:34:35,224 --> 00:34:37,727 ،إنها ابنة عم صديقي ."اسمها الحقيقي "تشارلي رودز 535 00:34:39,729 --> 00:34:41,731 آسفة، اسمها الحقيقي؟ 536 00:34:41,814 --> 00:34:44,483 نعم، ألم تعلمي؟ يبدو أن أمها امرأة "مجنونة من "فلوريدا 537 00:34:44,567 --> 00:34:46,777 "غيرت اسمها إلى "أيفي ديكنز .في نشأتها 538 00:34:46,861 --> 00:34:50,489 ذلك عندما كنت تعرفينها. وبعد انتقالها الربيع الماضي لتعيش مع عائلتها هنا 539 00:34:50,573 --> 00:34:51,741 .استعادت اسمها الحقيقي 540 00:34:53,826 --> 00:34:56,454 وهل ذلك الاسم هو "تشارلي رودز"؟ 541 00:34:56,537 --> 00:34:57,538 نعم، لماذا؟ 542 00:35:02,710 --> 00:35:04,587 .دان"، أعطه لي" - قدمي لي سبباً واحداً - 543 00:35:04,670 --> 00:35:06,255 .لعدم تحطيم الهاتف برميه على الأرض 544 00:35:08,966 --> 00:35:10,968 .حسناً 545 00:35:11,052 --> 00:35:14,722 لن تكون تلك مشكلة، أرسلت الصورة .لنفسي بالبريد الإلكتروني 546 00:35:14,805 --> 00:35:16,640 غير مهم. لا يمكنك .فعل شيء بها على أي حال 547 00:35:16,724 --> 00:35:19,518 لأنك إن فعلت فسأكشف .كونك جاسوسة فتاة النميمة 548 00:35:23,147 --> 00:35:25,733 .لست جاسوسة أيها الأحمق .أنا هي 549 00:35:25,816 --> 00:35:30,404 تفوق مراقبتك و"بلير" تتلوعان برغباتكما غير الملباة متعة الدمار 550 00:35:30,488 --> 00:35:32,323 .الذي قد تسببه صورة واحدة 551 00:35:32,406 --> 00:35:34,492 ماذا يعني ذلك؟ 552 00:35:34,575 --> 00:35:38,829 يعني أن الفتاة التي تحبها، أشارت لك .أخيراً بأنها تبادلك الإعجاب 553 00:35:38,913 --> 00:35:43,751 وليس هناك ما يمكن أي منكما فعله "من دون تدمير زواج "بلير 554 00:35:43,834 --> 00:35:46,378 .ومستقبل ثروة عائلتها بأكمله 555 00:35:46,462 --> 00:35:48,089 .عائلتها؟ لست أفهم 556 00:35:48,172 --> 00:35:52,593 ألم تخبرك بمسألة العقد السابق لزواجها؟ إن ارتكبت "بلير" ما يفسد زواجها 557 00:35:52,676 --> 00:35:55,429 بأي طريقة، فسيؤدي المهر ."الذي ستدين به لإفلاس "إيلينور 558 00:35:55,513 --> 00:35:58,724 وعزيزي، إن كانت "بلير" تكرهك سابقاً لأنك فقير 559 00:35:58,808 --> 00:36:02,520 فتصور كم ستكرهك .إن جعلتها فقيرة أيضاً 560 00:36:02,603 --> 00:36:07,566 ...أنا 561 00:36:07,650 --> 00:36:12,905 .لا أريد أن أصبح مشجعة 562 00:36:12,988 --> 00:36:14,240 .لا 563 00:36:16,700 --> 00:36:21,330 ...أنا 564 00:36:21,413 --> 00:36:26,335 .لا أريد أن أصبح مشجعة 565 00:36:26,418 --> 00:36:27,837 .لدي ما قد تود رؤيته 566 00:36:29,630 --> 00:36:31,340 .وفي غرفة نومك 567 00:36:31,423 --> 00:36:33,425 أليس لديها أخلاق مطلقاً؟ 568 00:36:33,509 --> 00:36:35,928 على أي حال، أتمنى لك .يوم "فالنتاين" سعيد 569 00:36:56,766 --> 00:36:58,142 .بلير"! انتظري لحظة" 570 00:37:00,811 --> 00:37:02,563 .أمهليني دقيقة أخرى، أتفقنا؟ آسفة 571 00:37:04,315 --> 00:37:08,277 لماذا لم تخبريني بشأن العقد السابق للزواج؟ ألذلك عدت إلى "لوي"؟ 572 00:37:08,361 --> 00:37:10,237 .لا يمكنني المخاطرة بمستقبل عائلتي 573 00:37:12,990 --> 00:37:16,118 ليس لدي خيار سوى أن أبقى متزوجة .عاماً على الأقل 574 00:37:16,202 --> 00:37:18,079 ..."إذن، مشاعرك تجاه "لوي - .صفقة بحتة - 575 00:37:19,497 --> 00:37:22,792 ماذا بشأن مشاعرك اتجاهي؟ .لم تكن تلك القبلة كما في العام الماضي 576 00:37:22,875 --> 00:37:24,794 .بادلتني القبلة، شعرت بذلك 577 00:37:24,877 --> 00:37:27,254 .ليس ما تعتقد بأنك شعرته مهماً 578 00:37:27,338 --> 00:37:30,007 لأن "سيرينا" صديقتي المقربة .ولن أفعل شيئاً يؤذيها 579 00:37:31,384 --> 00:37:33,010 .آسفة إن أشرت لك بانطباع خاطئ 580 00:37:36,889 --> 00:37:38,099 .اقض يوم "فالنتاين" سعيد 581 00:37:57,034 --> 00:37:58,327 !مذهل 582 00:37:58,411 --> 00:38:00,246 .حصلت على ما تريدينه بالتحديد 583 00:38:02,706 --> 00:38:04,959 .إذن، ماذا تنتظرين؟ استخدميها 584 00:38:07,044 --> 00:38:09,588 إن نشرت هذه الصورة .فسيكشف "دان" أمري 585 00:38:09,672 --> 00:38:13,342 لست متأكدة من استعداد للتخلي .عن فتاة النميمة بسبب قبلة واحدة 586 00:38:14,802 --> 00:38:17,096 إذن، ماذا سنفعل؟ 587 00:38:17,179 --> 00:38:19,807 أصبح "دان" الآن .يعلم شعور "بلير" اتجاهه 588 00:38:19,890 --> 00:38:23,018 مما يعني أن رغبتهما في بعضهما .ستزيد بازدياد المفرقات 589 00:38:23,102 --> 00:38:26,147 لن يطول الأمر قبل أن يفعلا .أموراً أكثر سوءاً من التقبيل 590 00:38:32,820 --> 00:38:33,821 ،بمناسبة ذلك الحديث 591 00:38:35,114 --> 00:38:37,783 .أعجبني مظهر فتاة المدرسة الثانوية هذا 592 00:38:40,870 --> 00:38:45,332 ،"اليوم عيد "الفالنتاين .وساعدتني بشكل كبير 593 00:38:47,418 --> 00:38:48,961 بالطبع، لمَ لا؟ 594 00:38:51,714 --> 00:38:52,715 .ليس دوري 595 00:39:01,474 --> 00:39:07,104 أعلم أنني وعدتكم جميعاً بكشف .سر مهم اليوم ولم أنفذ وعدي 596 00:39:07,188 --> 00:39:09,815 ولكن، أليس ذلك ما يعنيه "الفالنتاين"؟ 597 00:39:14,320 --> 00:39:17,281 ،تحطم الآمال، الشعور بالحزن 598 00:39:17,364 --> 00:39:18,908 .وانتهاء علاقات 599 00:39:38,052 --> 00:39:41,222 .إنه يوم مليئ بخيبات الأمل المدمرة 600 00:39:44,058 --> 00:39:47,895 أريد أن تعلمي أن اهتمامي بك يفوق ."رغبتي في جسدك يا "أليساندرا 601 00:39:49,855 --> 00:39:51,398 .أنا مهتم بعملك أيضاً 602 00:39:53,192 --> 00:39:57,488 أخبريني، كيف يكون عمل وكيل أعمال المؤلفين 603 00:39:57,571 --> 00:39:58,989 والعمل مع صديقي "دان"؟ 604 00:40:01,242 --> 00:40:04,870 حيث من السهل استغلال الضعفاء .والشاعرين بالوحدة 605 00:40:32,189 --> 00:40:36,443 بينما يواصل البعض بالتوق إلى أولئك الذين لا يبادلونهم المحبة 606 00:40:45,286 --> 00:40:47,830 "(البحث، (شارلوت رودز" 607 00:40:51,375 --> 00:40:53,210 "(شارلوت رودز)" 608 00:40:57,131 --> 00:40:58,132 "تم إرسال طلب صداقة" 609 00:40:58,215 --> 00:41:02,219 لا يسع آخرين .إلا الشعور بالخيانة التامة 610 00:41:19,612 --> 00:41:21,322 كيف كانت مهمتك؟ 611 00:41:21,405 --> 00:41:24,491 .لسوء الحظ، لم أتمكن من إتمامها 612 00:41:26,744 --> 00:41:28,203 كيف حالها؟ هل هي بخير؟ 613 00:41:29,788 --> 00:41:31,373 .أخشى أنه لم يتبق الكثير من الوقت 614 00:41:35,044 --> 00:41:36,295 .إنها تكترث لأمرك بحق 615 00:41:37,755 --> 00:41:39,590 لم تتوقف .عن التحدث عنك طوال غيابك 616 00:41:41,300 --> 00:41:44,303 "استيقظت السيدة "رودز .إن أردت التحدث إليها 617 00:41:44,386 --> 00:41:47,514 وبينما سيكون من اللطيف الاعتقاد "بأن معظم أعياد "الفالنتاين 618 00:41:47,598 --> 00:41:48,724 .لها نهايات سعيدة 619 00:41:48,807 --> 00:41:52,436 نعلم جميعاً أنها على الأرجح .تنتهي بانفطار القلب 620 00:41:54,021 --> 00:41:56,106 .مع قبلاتي، فتاة النميمة