﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:29,415 --> 00:00:31,495
"أنا راكب"

3
00:00:33,015 --> 00:00:35,375
"...وأتجوّل، أتجوّل"

4
00:00:36,615 --> 00:00:39,615
"أتجوّل في شوارع المدينة الخلفية"

5
00:00:40,215 --> 00:00:43,095
"أرى النجوم تظهر في السماء"

6
00:00:43,815 --> 00:00:46,695
"أجل، إنها ساطعة في السماء الجوفاء"

7
00:00:47,375 --> 00:00:50,415
"أتعلم؟ تبدو جميلة الليلة"

8
00:00:58,135 --> 00:01:00,055
"أنا الراكب"

9
00:01:01,455 --> 00:01:04,455
"أنظر إلى خارج نافذتي، مشرقة جداً"

10
00:01:05,095 --> 00:01:08,135
"أرى النجوم تظهر الليلة"

11
00:01:08,895 --> 00:01:11,815
"أرى السماء المشرقة والجوفاء"

12
00:01:12,215 --> 00:01:15,335
"فوق سماء المدينة الممزقة"

13
00:01:15,895 --> 00:01:18,975
"كل شيء يبدو جميلاً الليلة"

14
00:01:22,175 --> 00:01:25,935
"...أغني"

15
00:02:21,615 --> 00:02:23,735
أتريدين أن ترقصي؟ أتريدين أن ترقصي؟

16
00:03:09,055 --> 00:03:10,135
إنها على الأرض

17
00:03:13,415 --> 00:03:16,975
"ديسمبر 2021"

18
00:03:22,855 --> 00:03:24,095
هل أنت جاهز لليلة؟

19
00:03:28,975 --> 00:03:29,975
ممتاز

20
00:03:31,215 --> 00:03:32,295
إن كنت تقولين ذلك

21
00:03:41,175 --> 00:03:42,615
الطقس بارد جداً اليوم

22
00:03:43,735 --> 00:03:45,335
أنت من اخترت هذا المكان

23
00:05:07,775 --> 00:05:09,575
"المنزل ليس طريقي"

24
00:05:11,095 --> 00:05:12,735
"لن أكون في المنزل أبداً"

25
00:05:14,415 --> 00:05:16,255
"أحرق النهار"

26
00:05:17,895 --> 00:05:19,295
"أحرق الليل"

27
00:05:28,815 --> 00:05:32,655
"أعيش لأعيد للشرير مستحقاته"

28
00:05:35,935 --> 00:05:38,855
"وأنا أحترق، أنا أحترق"

29
00:05:43,175 --> 00:05:45,895
"أنا أحترق، أنا أحترق، أنا أحترق"

30
00:06:08,415 --> 00:06:11,655
رخصة القيادة والتسجيل رجاءً -
بالطبع -

31
00:06:14,695 --> 00:06:16,535
تفضلي -
شكراً -

32
00:06:18,335 --> 00:06:21,335
(جايمس ليندزي)، صحيح؟ -
)جيم( -

33
00:06:22,295 --> 00:06:23,975
هل من مشكلة أيتها الشرطية؟

34
00:06:29,655 --> 00:06:31,575
سأحتاج إلى أن تخرج من السيارة
يا سيدي

35
00:06:36,535 --> 00:06:37,535
حسناً

36
00:06:40,775 --> 00:06:43,495
استدر، ضع يديك على الشاحنة

37
00:06:59,775 --> 00:07:04,055
لديك الحق بأن تلتزم الصمت -
يمكنني أن أحدث ضوضاء إن أردت ذلك، صحيح؟ -

38
00:07:08,135 --> 00:07:10,615
أيتها الرئيسة (بيشوب)
أيتها الرئيسة (بيشوب)، أجيبي

39
00:07:12,335 --> 00:07:14,415
ما هذا؟ استمر -
حسناً -

40
00:07:14,535 --> 00:07:16,495
فليجدوا شخصاً آخر -
الرئيسة (بيشوب) -

41
00:07:18,975 --> 00:07:22,855
(آنجيلا)، تحررت خراف السيدة (غروس)
على ملكية (ستاينر)

42
00:07:22,975 --> 00:07:25,535
إنها تأكل زرعه الشتوي -
بئساً -

43
00:07:27,975 --> 00:07:31,495
أنا في خضمّ شيء ما
هل يمكن لـ(لوغان) أن يهتم بالأمر؟

44
00:07:32,415 --> 00:07:36,655
(لوغان) في الكنيسة
سُرقت فطائر البقان من مخزون العشاء

45
00:07:36,775 --> 00:07:38,615
واضح أنه لا يمكنني أن أسحبه من ذلك

46
00:07:41,135 --> 00:07:46,575
واضح، ماذا عن (تيدي)؟ إنه الأسبوع الثاني
أتعتقدين بأنه يمكنه التعامل مع أزمة خراف؟

47
00:07:49,455 --> 00:07:52,255
(تيدي) غير متوفّر
اقتلع ضرس الحكمة تواً

48
00:07:52,775 --> 00:07:55,695
هل أخبر السيد (ستاينر) بأنك في طريقك؟

49
00:07:59,695 --> 00:08:01,295
بالطبع يا (إستير)

50
00:08:03,135 --> 00:08:04,295
أنا في طريقي

51
00:08:07,175 --> 00:08:10,735
لا بأس، يمكنك أن توقفيني في وقت لاحق -
أنا آسفة -

52
00:08:11,455 --> 00:08:12,735
يمكنك أن تمرّ بالمركز لاحقاً

53
00:08:13,455 --> 00:08:14,975
حسناً، بالطبع

54
00:08:25,215 --> 00:08:28,375
"كل يوم هو كذبة بيضاء صغيرة وحسب"

55
00:08:30,095 --> 00:08:33,215
"أقول لنفسي إنني أتدبّر أموري"

56
00:08:35,175 --> 00:08:38,735
"أبقى في هذه الغرفة وأبكي وحسب"

57
00:08:39,535 --> 00:08:43,455
"الثلج يغطي الأرض"

58
00:08:44,975 --> 00:08:48,575
"ولا يمكنني سماع أي صوت"

59
00:08:48,695 --> 00:08:54,735
"أشجار الميلاد بالسيارة" -
"أطفئ التلفاز وأذهب في جولة" -

60
00:08:56,415 --> 00:08:59,735
"لا يمكنني رؤية أي علامات على الحياة"

61
00:09:01,375 --> 00:09:05,095
"...سوى شجرة الميلاد هذه مع الأضواء الوامضة" -
مرحباً يا (جيمي)، صباح الخير -

62
00:09:05,215 --> 00:09:07,015
"صالون (بون)" -
هل ستأتي للرقص الجماعي الليلة؟ -

63
00:09:07,135 --> 00:09:10,815
أجل، لما فوّتت ذلك أيها القس (براين)
آسف بشأن تلك الفطائر

64
00:09:11,295 --> 00:09:13,055
وكيف علمت بذلك بالفعل؟

65
00:09:14,455 --> 00:09:16,175
بلدة صغيرة -
اشكر القدير -

66
00:09:16,535 --> 00:09:21,695
"خائف إن قفزت في المحيط قد أغرق"

67
00:09:22,135 --> 00:09:24,495
صباح الخير يا (زاك) -
صباح الخير سيد (ليندزي) -

68
00:09:24,615 --> 00:09:26,335
(بيكا)، (سكوت) -
مرحباً سيد (ليندزي) -

69
00:09:26,775 --> 00:09:31,695
هل ستأتي إلى المباراة الأسبوع القادم؟ -
سأحاول بالتأكيد، انطلقوا يا (هوكس) -

70
00:09:33,895 --> 00:09:37,055
كيف الحال يا (جيمبو)؟
كيف حالك أنت و(أنجيلا)؟ هل أنتما بخير؟

71
00:09:37,335 --> 00:09:42,375
أجل، بحسب علمي، لماذا؟ ماذا سمعت؟ -
أشياء جيدة وحسب يا (جيم)، أشياء جيدة وحسب -

72
00:09:45,175 --> 00:09:49,895
يتوجه (إدوارد أولسن) إلى الشاليه الخاص به
...بدأ موسم الثري الحقير

73
00:09:50,415 --> 00:09:53,095
الآن -
أجل -

74
00:10:27,575 --> 00:10:29,975
مرحباً يا (غيغ) -
أحضرت أغراضي -

75
00:10:32,335 --> 00:10:33,335
تفضل

76
00:10:38,055 --> 00:10:39,215
أنت منقذ يا (جيمي)

77
00:10:53,695 --> 00:10:54,935
"سكين (باك)"

78
00:11:18,495 --> 00:11:20,095
متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد"
"(جيم ليندزي)، مندوب مبيعات

79
00:11:35,375 --> 00:11:38,095
أرجوك قل لي إنه لديك لفة كريمة الجبن
بالفراولة هناك

80
00:11:38,215 --> 00:11:41,175
...تكلم الرئيس وهكذا يجب أن يتم

81
00:11:41,775 --> 00:11:42,775
الأمر

82
00:11:43,615 --> 00:11:45,775
لا أعلم ما أفعل من دونك يا (جيم) -
حسناً -

83
00:11:47,775 --> 00:11:48,855
إنها لذيذة جداً

84
00:11:49,735 --> 00:11:53,095
لعلمك وحسب، سيكون أسبوعاً مرهقاً نوعاً ما
أنا و(براين) سنقوم بالتبني

85
00:11:53,695 --> 00:11:57,095
إنه ضغط كبير -
يا للعجب! لا يسعني سوى أن أتخيّل -

86
00:11:57,815 --> 00:12:01,895
يريد (براين) أن يسمّيه (غارفيلد)
أعني، من يسمّي كلباً باسم قطة؟

87
00:12:02,375 --> 00:12:06,175
واضح أن (براين) يفعل ذلك -
أعتقد هذا الجرو يشبه (غروميت) أكثر، ألا تظن؟ -

88
00:12:07,375 --> 00:12:11,215
في هذا الموضوع أعتقد أنني كـ(سويسرا) -
رجل ذكي -

89
00:12:19,935 --> 00:12:24,775
وها نحن ذا -
الرجل الذي أردت رؤيته بالضبط -

90
00:12:26,335 --> 00:12:27,335
)جيم(

91
00:12:28,455 --> 00:12:31,175
كيف لي أن أساعدكما؟ -
جئت إلى البلدة تواً مع صديقي -

92
00:12:31,295 --> 00:12:35,695
سنصطاد قليلاً وسنحتاج إلى سكين جديدة
ومسدس كبير

93
00:12:35,935 --> 00:12:40,775
...حسناً، أتبحثان عن سكين للسلخ أو -
هذا، هذا مثالي -

94
00:12:41,095 --> 00:12:42,095
حسناً

95
00:12:46,295 --> 00:12:47,575
يا للعجب

96
00:12:49,295 --> 00:12:52,415
مهلاً، بروية -
هل من مشكلة؟ -

97
00:12:52,695 --> 00:12:54,415
لدي أمر ما مع الدماء

98
00:12:57,975 --> 00:12:59,975
بأي حال، ماذا بشأن تلك البندقية؟

99
00:13:00,135 --> 00:13:04,815
ستقوم (ريمينغتون 783) بالمهمة
لديها مجال جيد، بناء صلب

100
00:13:04,935 --> 00:13:09,415
تسقطها عشرات المرات وتطلق النار مباشرة رغم ذلك -
أجل، أجل، أسمعك يا رجل، إليك ما في الأمر -

101
00:13:10,175 --> 00:13:12,215
صديقي (بيل) هناك -
أجل -

102
00:13:13,175 --> 00:13:19,415
لديه هذه البندقية بالفعل
...وأريد بندقية تجعل بندقيته تبدو حثالة تامة لذا

103
00:13:21,855 --> 00:13:25,615
تلك، أريد تلك -
هل أنت واثق؟ -

104
00:13:25,775 --> 00:13:29,935
ستكلّفك 9 آلاف دولار -
نلت علاوة جميلة للميلاد من (مورغان ستانلي) -

105
00:13:30,935 --> 00:13:31,935
حسناً

106
00:13:36,575 --> 00:13:40,255
أتعلم؟ إنها تمتلك قوة نارية أكثر بكثير
مما قد تحتاج إليه للصيد هنا

107
00:13:40,375 --> 00:13:44,255
حقاً؟ ماذا تصطاد؟ -
أنا؟ لم أعد أصطاد -

108
00:13:44,455 --> 00:13:48,455
لم أقتل أي حيوان منذ كنت مراهقاً

109
00:13:48,575 --> 00:13:53,335
انظر إليك أيها المبجّل (جيم)
أجل، سآخذها

110
00:13:54,175 --> 00:13:55,175
ليست مشكلة

111
00:13:56,335 --> 00:14:01,335
أحتاج إلى بطاقة الهوية
للفحص الفيدرالي للخلفية

112
00:14:01,615 --> 00:14:05,815
حقاً يا صديقي؟ منذ متى تعمل هنا؟ -
منذ بضع سنوات -

113
00:14:07,495 --> 00:14:08,615
هذا أنا

114
00:14:09,255 --> 00:14:12,735
على الجدار، كنت في فريق (فريد) الكبير
لدوري الصغار عندما كنت في السادسة

115
00:14:13,575 --> 00:14:15,935
جميل -
يا (مات)، أنحتاج إلى هذه الأشياء؟ -

116
00:14:16,055 --> 00:14:18,375
لا، لا، لدي الكثير منها
في غرفة الطين الخاصة بأبي

117
00:14:20,535 --> 00:14:24,815
بالحديث عن أبي، اشترى لي أول بندقية
من هذا المتجر بالذات عندما كنت في العاشرة

118
00:14:29,495 --> 00:14:32,495
ما الخطب يا رجل؟ -
هذا يحصل أحياناً -

119
00:14:32,615 --> 00:14:36,215
إنه تعليق لـ24 ساعة
بينما تتحقق السلطات الفيدرالية من سجلك

120
00:14:37,735 --> 00:14:42,495
إذاً، الوقت عينه غداً؟ -
يا صديقي، قم ببيعي البندقية وحسب -

121
00:14:42,895 --> 00:14:47,255
يجب أن أتبع الإجراء
لا أحد منا يريد أن يخسر (فريد) عمله، صحيح؟

122
00:14:47,455 --> 00:14:49,775
أجل، حسناً أيها الكشاف برتبة نسر

123
00:14:51,575 --> 00:14:56,735
أتعلم؟ يمكنك أن تخرق القواعد أحياناً
قد تحظى ببعض المرح حتى

124
00:15:03,375 --> 00:15:06,495
بئساً لذلك! لا يهم
يعني أنه يمكنني أن أبدأ باحتساء المشروب أبكر

125
00:15:07,335 --> 00:15:09,175
لكنني سآخذ هذا -
حسناً -

126
00:15:18,855 --> 00:15:23,095
!يجب أن تبقى حذراً يا صديقي -
بئساً يا (مات)! كدت أقضي حاجتي -

127
00:15:23,415 --> 00:15:28,015
...هذا بائس -
!هيا، فلنخرج من هنا، فلنبدأ بالشرب -

128
00:15:28,135 --> 00:15:32,135
الجولة الأولى على حسابك -
شكراً للتسوق بمتجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد -

129
00:15:33,295 --> 00:15:34,295
)جيم(

130
00:15:52,575 --> 00:15:56,495
(جيم)، سمعت تحذيراً
صادراً عن (مات كالدويل)

131
00:15:57,015 --> 00:16:00,455
يبدو أن المشاكل تلحق بـ(كالدويل) الأصغر
أينما ذهب

132
00:16:00,655 --> 00:16:04,255
حقاً لا توجد أسرار في هذه البلدة -
(آنجي) في اجتماع -

133
00:16:11,975 --> 00:16:14,135
مرحباً يا (تيدي)، كيف تشعر؟ -
كنت بحال أفضل -

134
00:16:14,335 --> 00:16:16,095
(جيم)، (جيم)، (جيم)
أيمكنك مساعدتي بهذه؟

135
00:16:16,695 --> 00:16:18,735
أدلة من سرقة الكنيسة الجماعية

136
00:16:19,335 --> 00:16:22,135
نبقي بحيرة (آيرون) آمنة فطيرة تلو الأخرى

137
00:16:22,975 --> 00:16:26,295
على الرحب والسعة -
(لوغان)، تعرف (مات) منذ وقت طويل -

138
00:16:26,415 --> 00:16:29,855
ما رأيك أنه فعل لينبّه السلطات الفيدرالية
في تحقق من الخلفية لأجل بندقية؟

139
00:16:29,975 --> 00:16:32,535
حاول شراء بندقية من متجر (فريد)
واثق بأن هذا مجرّد إجراء

140
00:16:32,655 --> 00:16:35,815
رائحة هذه الفطائر مذهلة -
(مات كالدويل) رجل صالح -

141
00:16:35,975 --> 00:16:40,135
إنه ناجح جداً في (وول ستريت)
أعني، يحب التسكّع والشرب والمشارطة

142
00:16:40,575 --> 00:16:43,135
شجار أو اثنين في الثانوية
لكن لا، أجل، إنه رجل صالح

143
00:16:43,575 --> 00:16:48,375
واثقة بأنه كان تحطّم القارب في (أوهايو) -
لا، محال، لم يكن (مات) يوجّهه حتى -

144
00:16:48,495 --> 00:16:50,975
توفي 5 أشخاص -
بئساً -

145
00:16:51,095 --> 00:16:54,695
كان (مات) في المستشفى لأسابيع
عظم فخذ محطم، جراحة كبيرة

146
00:16:55,895 --> 00:17:01,135
كان الأمر برمته مجرّد حادث مأساوي
في الواقع، واثق بأن سجله لا عيب فيه

147
00:17:05,455 --> 00:17:07,255
حسناً، ربما بعض النقاط

148
00:17:07,495 --> 00:17:11,615
هل من تقدّم بشأن وضع لافتة التوقف
قرب متجر (لويس) للتوضيب؟

149
00:17:13,415 --> 00:17:16,375
هذا حادث بانتظار حصوله، هذا كل ما أقوله -
شكراً على وقتك يا (دينيس) -

150
00:17:16,775 --> 00:17:20,295
سأعلمك إن ظهر شيء آخر -
بالطبع -

151
00:17:21,095 --> 00:17:22,215
إلى اللقاء أيها الأصدقاء

152
00:17:24,535 --> 00:17:26,855
ليس جيداً إذاً؟ -
الوضع كحاله دائماً -

153
00:17:27,335 --> 00:17:30,415
لا جثة، لا نمط، لا قضية -
"شخص مفقود" -

154
00:17:31,135 --> 00:17:33,135
ولا تمويل

155
00:17:34,335 --> 00:17:36,095
حتى تظهر إحدى هؤلاء النساء ميتة

156
00:17:38,935 --> 00:17:40,215
أنا أراهن عليك

157
00:17:42,415 --> 00:17:44,455
الرقص الجماعي الليلة؟ -
في أي وقت؟ -

158
00:17:47,615 --> 00:17:51,455
ظننت أنه شيء للمجموعة أكثر
هذا خطأي، استمتعا أنتما الاثنان

159
00:17:52,175 --> 00:17:53,535
أراك الليلة -
إلى اللقاء -

160
00:18:01,175 --> 00:18:03,215
آسفة، اندفاعات جنونية

161
00:18:03,655 --> 00:18:07,255
ظننت أنك ستقدّر رؤية حبيبتك
بلباس غير زيّ تصدره الدولة

162
00:18:08,135 --> 00:18:11,455
تبدين ظريفة بذلك الزي -
لهذا تروق لي يا (جيم ليندزي) -

163
00:18:16,735 --> 00:18:23,895
ذات مرة كان لدي الحب"
"لكنه كان غازاً

164
00:18:25,975 --> 00:18:29,575
(إستير)، لا تفوّت فرصة أبداً
لترتدي التنورة بالماس الزائف تلك

165
00:18:32,975 --> 00:18:34,135
سأجلب لك ذلك المشروب

166
00:18:35,455 --> 00:18:40,575
مرحباً يا (رامون)، كيف حال (ليديا) والأولاد؟ -
عائلتي رائعة، الحمد للقدير -

167
00:18:40,855 --> 00:18:43,775
كيف الحال يا (جيم)؟ -
مرحباً يا (رامون)، أتعملين في ليلة مدرسية؟ -

168
00:18:44,055 --> 00:18:47,295
هناك امتحانات في المدرسة طوال الأسبوع
لذا ليس علي وضع علامات على أي شيء

169
00:18:47,415 --> 00:18:50,535
لذا سأعمل لمناوبات إضافية قبل الأعياد -
فهمت -

170
00:18:50,775 --> 00:18:53,095
(شيفاس) مع الثلج، جعة (آي بي إيه)
وناتشوز بالخضار؟

171
00:18:53,215 --> 00:18:56,935
هل يمكن توقّع ما أريده لهذه الدرجة؟ -
أتريد أن تحرّك الأمور؟ لدي مخلل مميز -

172
00:18:57,055 --> 00:19:02,575
لا، نحن بخير، ضعيها على حسابي وحسب -
لا حاجة، (مات كالدويل) يشتري للجميع جولة -

173
00:19:03,695 --> 00:19:07,135
!مرحباً! إنه (جيم)! (جيم)! (جيم)

174
00:19:07,255 --> 00:19:11,215
!(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم)
!(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم)

175
00:19:11,335 --> 00:19:13,775
ضعيها على حسابي بأي حال -
حسناً -

176
00:19:14,415 --> 00:19:16,655
(شيفاس) مع الثلج
جعة (آي بي إيه) وناتشوز

177
00:19:20,055 --> 00:19:21,415
(تشاغ)، أعطني الزجاجة البائسة

178
00:19:22,455 --> 00:19:24,055
آخر ما يحتاج إليه ذلك الرجل
هو المزيد من الكحول

179
00:19:24,975 --> 00:19:28,135
أو المزيد من الأسلحة
أتعلم ما الجزء المضطرب؟

180
00:19:28,615 --> 00:19:31,135
يرزح المكتب الفيدرالي تحت ضغط العمل
ويتم تسيير نصف التنبيهات تلقائياً

181
00:19:31,255 --> 00:19:33,255
يسقط الناس بين الشقوق طوال الوقت

182
00:19:36,615 --> 00:19:39,615
أنت خارج دوام العمل
!دعينا لا نتحدّث عن العمل، فلنرقص

183
00:19:40,055 --> 00:19:42,015
لا يمكننا أن ندع (إستير) و(آلن)
يتباهيان علينا

184
00:19:42,935 --> 00:19:46,735
"تائهة في الداخل، وهم لطيف" -
أجل -

185
00:19:46,855 --> 00:19:50,655
ولا يمكنني أن أختبئ"
"...أنا من تستغلها

186
00:19:50,775 --> 00:19:51,935
أجل

187
00:20:03,615 --> 00:20:06,335
"مطعم"

188
00:20:12,455 --> 00:20:14,895
بحيرة (آيرون) على مسافة 3،2 كلم
من هذا الاتجاه يا رجل

189
00:20:28,375 --> 00:20:34,255
"في عقلك، سر ينتظر بالداخل"

190
00:20:34,975 --> 00:20:38,575
"مكان لا يمكنك العثور عليه" -
!)جيم( -

191
00:20:39,015 --> 00:20:43,375
انظر إلى نفسك، تعمل خارج المنهج
ليلة ثلاثاء، هذا هو المطلوب

192
00:20:43,495 --> 00:20:46,815
مرحباً يا (مات) -
سأقيم حفلة غداً في منزل أبي، يجب أن تأتي -

193
00:20:47,215 --> 00:20:51,215
سوف أرى -
رائع -

194
00:20:51,935 --> 00:20:53,055
اسمع

195
00:20:54,495 --> 00:20:55,615
كنت أفكر

196
00:20:56,735 --> 00:21:00,415
لمَ لا نخرج من هنا
يمكنك أن تفتح متجرك وتعطيني تلك البندقية؟

197
00:21:00,575 --> 00:21:02,575
أنا وأصدقائي نريد الذهاب للصيد في الصباح

198
00:21:02,695 --> 00:21:05,855
إن تم التحقق من خلفيتك
يمكنك الحضور وأخذها من المتجر في الصباح

199
00:21:06,655 --> 00:21:09,855
واثق بأن أصدقاءك سينبهرون حقاً
بحجم بندقيتك

200
00:21:19,335 --> 00:21:22,175
!يا رجل، كشافة النسر هذا يحب قواعده

201
00:21:23,255 --> 00:21:27,335
أتعلم؟ لمَ لا تأتي إلى الحفلة بأي حال؟
لا تعلم أبداً

202
00:21:29,295 --> 00:21:31,015
ربما قد تستمتع بوقتك حتى

203
00:21:32,735 --> 00:21:36,695
"جد سبيلاً بطريقة ما"

204
00:21:37,455 --> 00:21:41,535
حبيبتك شرطية، صحيح؟
ربما يجب أن تأتي لوحدك

205
00:21:42,135 --> 00:21:45,855
ستكون هناك علامات تحذير كثيرة هناك
إن كنت تفهم قصدي

206
00:21:47,895 --> 00:21:50,775
"أطلقني في الليل"

207
00:21:54,735 --> 00:21:57,255
كم سعر شطيرة البرغر العادية
بدون جبن أو أي إضافات؟

208
00:21:57,455 --> 00:21:59,615
دولارات ونصف 7 -
وماذا لو طلبتها بدون بطاطا مقلية؟ -

209
00:21:59,735 --> 00:22:00,975
لا نقدّم معها البطاطا المقلية يا عزيزتي

210
00:22:03,095 --> 00:22:05,895
اسمعي يا (تيس)، أضيفيها إلى فاتورتي
والبطاطا المقلية أيضاً

211
00:22:07,775 --> 00:22:08,775
هل أنت متأكدة يا سيدتي؟

212
00:22:08,895 --> 00:22:10,415
"سأكون متأكدة أكثر إن لم تناديني بـ"سيدتي

213
00:22:11,135 --> 00:22:14,335
لكِ ذلك، شكراً، أنا جادة

214
00:22:16,335 --> 00:22:17,575
لستِ من هنا؟

215
00:22:18,175 --> 00:22:21,455
سأستقلّ أول حافلة مغادرة غداً
وإنما عليّ الحرص على امتلاك ثمن التذكرة

216
00:22:25,015 --> 00:22:27,495
خذي هذه، تحسّباً

217
00:22:28,055 --> 00:22:33,495
وإن كنتِ بحاجة إلى مكان تمكثين فيه الليلة
فـ(ديزيريه) هذه تدير ملجأ في نهاية الشارع

218
00:22:35,055 --> 00:22:37,415
!لا داعي، ولكن يا للعجب

219
00:22:38,255 --> 00:22:39,255
شكراً

220
00:22:51,375 --> 00:22:53,255
مَن كانت هذه؟ -
شابة تائهة -

221
00:22:53,855 --> 00:22:55,535
حاولت أن أمدّ لها يد العون

222
00:22:55,855 --> 00:22:58,455
وبالإضافة، مَن يتفقد نفقاتي الصغيرة؟

223
00:22:59,175 --> 00:23:00,215
أنا التي تفعل ذلك

224
00:23:00,895 --> 00:23:02,095
كان هذا لُطفاً منك

225
00:23:05,095 --> 00:23:09,455
اسمعي، هل تريدين مغادرة المكان؟
يمكنك إيقاف السيارة بي قرب مزرعة (سولي) القديمة

226
00:23:14,615 --> 00:23:17,215
هذا جرس بابي الذكي

227
00:23:18,655 --> 00:23:20,895
دعت (أودري) الكثير من الأولاد

228
00:23:21,335 --> 00:23:23,535
ألستَ ممتناً لأنّ هذا الاختراع
لم يكن موجوداً في صِبانا؟

229
00:23:24,135 --> 00:23:25,255
بكل تأكيد

230
00:23:26,775 --> 00:23:27,935
حان الوقت لكي أكون أماً

231
00:23:28,615 --> 00:23:31,255
حسناً -
...حتى خارج دوام العمل -

232
00:23:32,455 --> 00:23:33,655
عمل الأم لا يتوقف

233
00:23:43,135 --> 00:23:45,135
لا، بجدية -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

234
00:23:45,415 --> 00:23:46,415
!خذ هذه

235
00:23:48,095 --> 00:23:49,095
حسناً

236
00:24:47,215 --> 00:24:48,215
جميل

237
00:25:30,375 --> 00:25:32,375
لديّ شعور بأنني مراقَب

238
00:25:33,855 --> 00:25:37,375
ولديّ شعور بأنك تسمح لـ(مات) الحقير ذاك
بأن يؤثّر عليك يا أخي

239
00:25:41,335 --> 00:25:42,855
مضى أكثر من عشر سنوات

240
00:25:46,535 --> 00:25:48,095
التزم بروتينك

241
00:25:50,015 --> 00:25:51,015
أنتِ محقة

242
00:25:51,815 --> 00:25:53,975
روتين، روتين، روتين

243
00:25:59,215 --> 00:26:02,335
"(سويتيز)، مخبوزات شهية"

244
00:26:05,415 --> 00:26:09,975
")جيم ليندزي(" -
"...أفضل كلمة لوصف هذا الشعور" -

245
00:26:10,975 --> 00:26:13,895
"هي مسكون"

246
00:26:17,215 --> 00:26:20,295
"مغلق، مفتوح" -
"ألامس الملابس التي خلّفتِها وراءك" -

247
00:26:20,415 --> 00:26:25,415
وما زالت تحمل شكلك وانحناءاتك"
"ما زالت مسكونة

248
00:26:25,935 --> 00:26:28,015
"متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد"

249
00:26:28,895 --> 00:26:36,455
ألامس أطراف عينيك"
"ونحن مسحوران أمام المرآة، أنا مسكون

250
00:26:36,575 --> 00:26:37,575
"ذخيرة الأداء العالي"

251
00:26:40,615 --> 00:26:43,695
"...أجد شعرة منفردة"

252
00:26:43,895 --> 00:26:48,735
"رحلتِ وما زلت أذكرك، أنا مسكون" -
"الرجاء الانتظار، المعالجة جارية" -

253
00:26:50,415 --> 00:26:54,095
"مسكون بروحك"

254
00:26:54,455 --> 00:26:56,775
حسناً، أحضرت لك خيارَين
ما رأيك؟

255
00:26:57,415 --> 00:26:58,415
البرتقالية

256
00:27:00,455 --> 00:27:01,535
إنها النوعية الجيدة

257
00:27:02,175 --> 00:27:04,575
يا (جيم)، كم...؟ -
"مسكون بِشعرك" -

258
00:27:04,695 --> 00:27:05,695
الغداء

259
00:27:11,855 --> 00:27:14,135
!التنقيب هو القتل -
!بصوت أعلى -

260
00:27:14,855 --> 00:27:16,415
!أنقذوا الكوكب

261
00:27:17,815 --> 00:27:19,255
!عار عليكم

262
00:27:20,855 --> 00:27:23,935
أنقذوا الكوكب -
"ستموتون إثر الشيخوخة، سنموت إثر تغيّر المناخ" -

263
00:27:24,055 --> 00:27:25,495
!عار عليكم

264
00:27:27,335 --> 00:27:28,895
!التنقيب هو القتل

265
00:27:30,495 --> 00:27:32,175
!أنقذوا الكوكب -
"لا للحفر" -

266
00:27:32,295 --> 00:27:35,095
"كل العيون عليكم، افعلوا الصواب" -
عار عليكم -

267
00:27:36,695 --> 00:27:38,295
!التنقيب هو القتل

268
00:27:40,015 --> 00:27:41,615
!أنقذوا الكوكب

269
00:27:43,295 --> 00:27:44,735
!عار عليكم

270
00:27:46,575 --> 00:27:48,255
!التنقيب هو القتل

271
00:27:49,815 --> 00:27:51,415
!أنقذوا الكوكب -
ما كل هذا؟ -

272
00:27:51,935 --> 00:27:56,255
ملياردير النفط المفضل لدى الجميع
قرر إغلاق الحانة لعقد اجتماع مجلسه السنوي

273
00:27:56,375 --> 00:27:57,975
شطيرة التن خاصتي في الداخل

274
00:27:58,935 --> 00:28:01,135
!يا لعزيزي المسكين -
!أنقذوا الكوكب -

275
00:28:02,415 --> 00:28:03,975
(أودري)؟ -
!عار عليكم -

276
00:28:04,095 --> 00:28:06,695
المعذرة، أليس لديك اختبار اليوم؟ -
!أنقذوا الكوكب -

277
00:28:06,895 --> 00:28:09,055
ما نفع الرياضيات إن كان أمثال
(إدوارد أولسن) سيدمّرون الكوكب؟

278
00:28:09,175 --> 00:28:12,215
!أنقذوا الكوكب -
أعلم أنّ أحدهم لن يحصل على شطيرته قريباً -

279
00:28:12,335 --> 00:28:13,655
!عار عليكم

280
00:28:15,415 --> 00:28:16,935
!التنقيب هو القتل

281
00:28:18,135 --> 00:28:22,735
شكراً لكم جميعاً على انتظاركم بصبر
آسف على تأخّر اجتماعي

282
00:28:22,855 --> 00:28:26,535
أحضرنا لكم بعض أقداح الشوكولاتة الساخنة لتدفئتكم
استمتعوا بها رجاءً

283
00:28:27,815 --> 00:28:31,375
من المشجّع أن نرى شباباً بهذا الاندفاع

284
00:28:31,975 --> 00:28:33,175
أعني كلامي فعلاً

285
00:28:33,295 --> 00:28:37,215
استمروا بالقتال لأجل ما تؤمنوا به يا رفاق
هذا ما يجعل هذا البلد رائعاً، صحيح؟

286
00:28:39,215 --> 00:28:40,935
!أنقذوا الكوكب

287
00:28:42,575 --> 00:28:44,055
!عار عليكم

288
00:28:45,815 --> 00:28:47,455
!التنقيب هو القتل

289
00:28:49,055 --> 00:28:50,575
!أنقذوا الكوكب

290
00:28:52,095 --> 00:28:53,895
!عار عليكم

291
00:28:55,335 --> 00:28:56,815
!التنقيب هو القتل

292
00:28:58,455 --> 00:29:00,095
!أنقذوا الكوكب

293
00:29:01,775 --> 00:29:03,455
!عار عليكم

294
00:29:07,575 --> 00:29:08,575
يا (جيم)؟

295
00:29:11,375 --> 00:29:12,895
تمت تبرئة اسم (مات كالدويل)

296
00:29:13,135 --> 00:29:15,095
يريد إيصال السلاح إلى كوخ أبيه

297
00:29:15,215 --> 00:29:18,215
هل يجدر بنا أن نبيعه هذا السلاح؟ -
مقابل 9 آلاف؟ -

298
00:29:18,415 --> 00:29:21,775
نعم، هذا جوهر التجارة، أهوى ذلك -
صحيح -

299
00:29:22,055 --> 00:29:24,815
وبالإضافة، كان والد (مات) صديقاً لنا لسنوات
...لذا

300
00:29:25,855 --> 00:29:28,335
لا أشعر بالارتياح حيال إيصال السلاح له
ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟

301
00:29:28,615 --> 00:29:30,295
أنا و(براين) سنحضر (غارفيلد)

302
00:29:31,455 --> 00:29:33,095
نعم، خسرت معركة اختيار الاسم

303
00:29:33,535 --> 00:29:34,855
زوج سعيد، حياة سعيدة

304
00:29:36,175 --> 00:29:38,575
(جيمي)، أريدك أن توصل هذا السلاح فعلاً

305
00:29:47,935 --> 00:29:49,135
!تباً

306
00:29:50,575 --> 00:29:51,655
!حفلة كبيرة

307
00:30:03,055 --> 00:30:04,055
!مستحيل

308
00:30:04,215 --> 00:30:05,535
هل جعلك تحضر هذا الشيء إلى هنا؟

309
00:30:06,375 --> 00:30:08,735
بئساً! دائماً ما يحب ذلك الرجل
كسب أفضلية عليّ

310
00:30:10,895 --> 00:30:14,375
أنا (بيل)، كنت مع (مات) في المتجر -
صحيح -

311
00:30:15,415 --> 00:30:19,015
لديّ بعض المعاملات له -
...تعال، خذ -

312
00:30:20,775 --> 00:30:23,215
في الواقع، أحتاج إلى توقيعه فحسب
ومن ثم سأرحل من هنا

313
00:30:23,975 --> 00:30:25,575
لا أعلم لما يقيم (مات) هذه الحفلات

314
00:30:26,575 --> 00:30:29,295
دائماً ما ينتهي به الأمر متقوقعاً
في غرفة نوم ما على أي حال

315
00:30:30,215 --> 00:30:31,695
يا صاح، هذا أنا

316
00:30:35,175 --> 00:30:36,175
آسف

317
00:30:37,255 --> 00:30:38,255
أنا المخطئ

318
00:30:40,815 --> 00:30:44,175
...هل تظن أنه بوسعه الخروج من الغرفة قليلاً أو -
!تباً لهذا -

319
00:30:45,535 --> 00:30:46,735
أحتاج إلى ما يريحني

320
00:30:49,175 --> 00:30:50,495
تعال يا رجل، ادخل إلى هنا

321
00:31:12,375 --> 00:31:14,015
لا، لا أريد منها، شكراً

322
00:31:15,735 --> 00:31:17,335
أنا مَن أحضرها إلى هنا
هل تدرك ذلك؟

323
00:31:18,455 --> 00:31:22,255
بالطبع، سينتهي بها الأمر معه
دائماً ما يتكرر هذا الأمر

324
00:31:22,455 --> 00:31:23,455
حسناً

325
00:31:27,815 --> 00:31:28,935
أتعلم ما ينادونني به؟

326
00:31:29,975 --> 00:31:31,735
(بيل)؟ -
"بل "الحقير -

327
00:31:32,575 --> 00:31:33,655
بسبب الندبة

328
00:31:34,415 --> 00:31:36,175
نعم -
إنها تسبّب لي البشاعة -

329
00:31:38,455 --> 00:31:39,815
هل تعلم مَن لا يتسنى له معاشرة النساء؟

330
00:31:40,415 --> 00:31:42,055
"الحقير" -
أصبت -

331
00:31:43,135 --> 00:31:47,455
هل ستنهي هذه أم لا؟ -
...لا، في الواقع، أظن أنني -

332
00:31:47,895 --> 00:31:49,855
ما كان يجدر بي
أن أستقلّ ذلك القارب اللعين

333
00:31:56,935 --> 00:31:58,295
هل تتحدث عن تلك الحادثة؟

334
00:31:58,855 --> 00:32:00,575
طلبت من (مات) أن يتوقف

335
00:32:04,055 --> 00:32:06,375
ماذا تعني بأنك طلبت هذا من (مات)؟
لم يكن يقوده بنفسه

336
00:32:08,455 --> 00:32:09,535
صحيح

337
00:32:10,175 --> 00:32:11,295
هذا صحيح

338
00:32:14,655 --> 00:32:15,655
أتعلم؟

339
00:32:16,215 --> 00:32:18,215
!تباً لذلك وتباً له

340
00:32:18,935 --> 00:32:20,655
لقد تستّرت عليه يا رجل

341
00:32:21,415 --> 00:32:26,495
كذبت في تلك المحاكمة
لكي يتمتع بحرّيته ويضاجع حبيباتي؟

342
00:32:27,855 --> 00:32:29,695
...لا يمكنني أن أصدّق أنني

343
00:32:31,735 --> 00:32:35,695
ألفَا دولار أسبوعياً وساعة (رولكس) لعينة
كانت تستحق نيل اللوم بدلاً عنه

344
00:32:35,815 --> 00:32:36,815
ووالده اللعين؟

345
00:32:37,415 --> 00:32:40,575
اضطر إلى بيع شاحنتين لإسكاتي
ولإسكات أولئك الشرطيين في (أوهايو)

346
00:32:41,215 --> 00:32:42,455
آمل أنّ ذلك كان يستحق العناء

347
00:32:43,375 --> 00:32:45,415
إن كان (مات) هو السائق
لمَ لم يتوقف؟

348
00:32:46,255 --> 00:32:47,575
لأنه كان يحاول إظهار شجاعته

349
00:32:48,215 --> 00:32:50,135
ولكنّ (مات) كان ثملاً

350
00:32:51,055 --> 00:32:52,375
كره ذلك الرجل

351
00:32:53,575 --> 00:32:55,655
خسر نصف مليون في صفقة ما بسببه

352
00:32:57,015 --> 00:32:58,535
هل تريد أن تعرف ما هو أسوأ جزء؟

353
00:33:01,255 --> 00:33:02,575
ليس فعلاً

354
00:33:02,975 --> 00:33:04,215
استسلم الرجل الآخر

355
00:33:05,295 --> 00:33:07,615
أدار القارب بعيداً، وخضع له بالكامل

356
00:33:08,575 --> 00:33:11,255
ولكنّ (مات) قاد القارب باتجاهه مباشرة
على أي حال

357
00:33:14,575 --> 00:33:15,855
!تباً

358
00:33:25,895 --> 00:33:26,935
...اسمع

359
00:33:29,735 --> 00:33:31,815
سيظل هذا سراً بيننا، اتفقنا؟

360
00:33:32,615 --> 00:33:35,175
إذ أنا بحاجة ماسة
إلى ألفَي دولار أسبوعياً

361
00:33:37,295 --> 00:33:39,455
أنت تنظر إلى رجل أشبه ببئر للأسرار

362
00:33:48,695 --> 00:33:50,415
ما الذي تفعله بي؟

363
00:33:55,015 --> 00:33:56,775
!يا إلهي، سيد (ليندزي)

364
00:33:58,135 --> 00:33:59,815
أرجوك لا تخبر أبي

365
00:34:00,615 --> 00:34:03,895
لن أفعل يا (بيكا)، إن غادرتِ الآن

366
00:34:07,295 --> 00:34:08,895
صديقي (جيم)

367
00:34:09,615 --> 00:34:11,015
هل أحضرت ذلك السلاح؟

368
00:34:16,375 --> 00:34:19,335
هل تريد تجربتها؟ -
لا، شكراً -

369
00:34:20,495 --> 00:34:24,055
وإنما أحتاج إلى توقيعك -
!بحقك، الحياة قصيرة يا صاح -

370
00:34:31,335 --> 00:34:33,855
نقداً أم شيكاً؟ -
شيكاً -

371
00:34:34,815 --> 00:34:36,255
وهل نحن في العام 1985؟

372
00:34:36,975 --> 00:34:39,215
اهدأ، سبق أن حوّلت المال لـ(فريد)
عبر تطبيق (فينمو)

373
00:34:39,695 --> 00:34:40,895
حسناً

374
00:34:46,495 --> 00:34:50,415
يُمنع على المالك أن يستخدم السلاح"
"...في حالة الترنّح

375
00:34:50,535 --> 00:34:51,775
فات الأوان على ذلك

376
00:35:11,975 --> 00:35:17,895
!يا عزيزي
!أخيراً أصبحتَ ملكي

377
00:35:30,775 --> 00:35:31,895
هل أنت بخير يا (جيم)؟

378
00:35:33,895 --> 00:35:34,895
(جيم)؟

379
00:35:39,015 --> 00:35:41,095
شكراً على تسوّقك
من متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد

380
00:36:38,295 --> 00:36:39,695
ما الذي تفعله بحقك؟

381
00:36:41,775 --> 00:36:43,215
هل أنت (ديكستر مورغن)؟

382
00:36:44,695 --> 00:36:46,895
هذا أنا، (هاريسون)

383
00:36:50,015 --> 00:36:52,055
(هاريسون)؟ -
لا يمكنك -

384
00:36:52,175 --> 00:36:55,775
كل المقرّبين منك يموتون
لهذا وصلنا إلى هذه الحالة

385
00:37:01,135 --> 00:37:02,695
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

386
00:37:05,415 --> 00:37:06,415
...ولكن

387
00:37:06,775 --> 00:37:08,775
ولكنك تبدو كما أتذكرك بالضبط

388
00:37:09,055 --> 00:37:10,855
أظن أنّ وجهي مألوف فحسب

389
00:37:15,695 --> 00:37:17,215
إن كنت لا تريدني، فقُل هذا فحسب

390
00:37:20,015 --> 00:37:21,015
)دوكس(

391
00:37:22,735 --> 00:37:23,735
)لاغويرتا(

392
00:37:25,775 --> 00:37:26,775
)ريتا(

393
00:37:45,815 --> 00:37:46,935
أنا

394
00:37:52,535 --> 00:37:53,895
الجميع

395
00:38:00,815 --> 00:38:02,575
آسف، لستُ الرجل الذي تبحث عنه

396
00:38:05,335 --> 00:38:10,735
ولكن إن أردتَ، يمكنك قصد ملجأ المدينة
يقع في الشارع الرئيسي، أعرف المالِكة (ديزيريه)

397
00:38:10,855 --> 00:38:13,455
أخبرها بأنّ (جيم ليندزي) أرسلني
وستستقبلك

398
00:38:14,135 --> 00:38:15,975
...مهما كان قرارك، لن

399
00:38:19,175 --> 00:38:25,375
أبلغ عنك أو ما شابه
...تبدو كولد صالح لذا

400
00:38:30,175 --> 00:38:35,295
تغادر الحافلة التالية المدينة
ليلة الغد عند الساعة 7:45

401
00:38:39,655 --> 00:38:41,295
آمل أن تجد أياً كان مَن تبحث عنه

402
00:39:28,055 --> 00:39:29,295
قمتَ بالعمل الصائب

403
00:39:30,775 --> 00:39:32,375
سيكون أكثر أماناً مع (هانا)

404
00:40:55,175 --> 00:40:59,455
لا بأس! يسعدني أن أكون
قد متّ أولاً يا (ديكستر)

405
00:40:59,775 --> 00:41:01,615
أكره رؤيتك بهذه الحالة

406
00:41:02,775 --> 00:41:07,095
لو متّ قبلي
لكنت تهت في هذا العالم بدونك

407
00:41:10,815 --> 00:41:12,495
أصبحت رجلاً مختلفاً

408
00:41:14,135 --> 00:41:16,375
حوالى عشر سنوات بدون ضحية

409
00:41:18,175 --> 00:41:19,815
وأحبك لذلك

410
00:42:42,335 --> 00:42:48,455
"أريده أن يعرف"

411
00:42:52,215 --> 00:42:57,375
"ما فعلته"

412
00:43:01,415 --> 00:43:03,575
"أريده أن يعرف"

413
00:43:03,695 --> 00:43:07,015
!أرجوك! أرجوك! أرجوك
!أرجوك! أرجوك

414
00:43:07,575 --> 00:43:11,575
"الموقف سيئ"

415
00:43:15,775 --> 00:43:21,135
"أريده أن يعرف"

416
00:43:25,015 --> 00:43:29,775
"ما فعلته"

417
00:43:34,655 --> 00:43:39,615
"أريده أن يعرف"

418
00:43:40,935 --> 00:43:43,815
"الآن"

419
00:43:53,655 --> 00:43:58,935
"ربما حان الوقت"

420
00:43:59,055 --> 00:44:00,855
"غداً"

421
00:44:02,615 --> 00:44:04,935
"...أو ربما"

422
00:44:14,335 --> 00:44:16,655
رائع! قتلت أيلاً أبيض

423
00:44:17,535 --> 00:44:20,775
!هل رأيت هذا يا صاح؟ اللعنة
كدت أصيبك يا صاح

424
00:44:26,415 --> 00:44:27,695
!انظر إلى هذا

425
00:44:30,095 --> 00:44:31,615
هل رأيت ما فعلته للتو يا (جيم)؟

426
00:45:07,095 --> 00:45:08,735
"مضى وقت طويل"

427
00:45:15,615 --> 00:45:17,895
لكن إن كنت سأفعل هذا"
"فلا بد من أن أفعله كما يجب

428
00:45:21,095 --> 00:45:22,735
"القاعدة الأولى من القانون"

429
00:45:24,775 --> 00:45:26,255
"لا تسمح بأن يمسك بك متلبساً"

430
00:46:27,135 --> 00:46:28,255
آسف بشأن الفوضى

431
00:46:29,695 --> 00:46:31,175
لم أفعل هذا منذ وقت طويل

432
00:47:18,175 --> 00:47:19,295
ما هذا بحق السماء يا صاح؟

433
00:47:23,135 --> 00:47:24,135
ماذا...؟

434
00:47:24,655 --> 00:47:27,415
اسمع! لا تتعب نفسك في المقاومة

435
00:47:27,535 --> 00:47:29,855
لست من صبيان الكشافة
لكنني أجيد ربط العقد

436
00:47:30,295 --> 00:47:31,295
ماذا تفعل؟

437
00:47:34,135 --> 00:47:37,575
لنتكلم عمّ فعلته أنت -
هل تعني الأيل؟ -

438
00:47:37,695 --> 00:47:39,375
لم يقترف أي خطأ

439
00:47:41,735 --> 00:47:44,735
بل كان مثالياً
لم يستحق ما فعلته به

440
00:47:45,055 --> 00:47:47,455
لكن بقدر ما كان ما فعلته به سيئاً
إلا أنه لم يكن أسوأ ما فعلته في حياتك

441
00:47:48,215 --> 00:47:49,215
!أنت مجنون يا صاح

442
00:47:49,375 --> 00:47:50,895
يمكنك قول ذلك
لكنه ليس بيت القصيد

443
00:47:51,015 --> 00:47:53,295
ما هو بيت القصيد إذاً؟ -
أخبرني ما فعلته -

444
00:47:56,255 --> 00:47:57,255
!اعترف بما فعلته

445
00:47:59,335 --> 00:48:00,495
وإلا...؟

446
00:48:09,455 --> 00:48:10,775
!وإلا قتلتك

447
00:48:11,015 --> 00:48:13,935
هل ستعدمني أم شيء من هذا القبيل
بكل بساطة؟

448
00:48:14,055 --> 00:48:16,135
لن تكون هذه المرة الأولى -
هل تعتقد أنك ستفلت بفعلتك؟ -

449
00:48:16,935 --> 00:48:18,535
مجدداً، لن تكون هذه المرة الأولى

450
00:48:19,175 --> 00:48:22,775
لحظة! هل...؟
هل أنت قاتل متسلسل؟

451
00:48:24,055 --> 00:48:25,135
!كنت كذلك

452
00:48:28,295 --> 00:48:30,535
لكن هل تعرف؟ أنت محق
لا أخدع أحداً هنا

453
00:48:30,695 --> 00:48:32,255
...ليس هذا ما كنت عليه

454
00:48:34,415 --> 00:48:35,815
!بل ما أنا عليه

455
00:48:36,615 --> 00:48:38,895
حسناً، حسناً، حسناً

456
00:48:40,055 --> 00:48:41,495
تتكلم عن حادثة القارب
أليس كذلك؟

457
00:48:42,735 --> 00:48:45,535
نعم، حين كنت تقوده
واستسلم الرجل الآخر

458
00:48:45,655 --> 00:48:47,215
لكنك اصطدمت به على جميع الأحوال

459
00:48:47,375 --> 00:48:51,335
حين مات خمسة أشخاص بسببك -
حسناً، حسناً -

460
00:48:51,775 --> 00:48:54,095
فعلت كل ما قلته على القارب
ما قلته صحيح

461
00:48:54,215 --> 00:48:57,455
!أعترف أنني أخطأت، أخطأت

462
00:48:57,575 --> 00:49:01,495
...لكن أرجوك، أرجوك -
أرديت أيّلي -

463
00:49:02,295 --> 00:49:05,135
وكدت تقتلني

464
00:49:05,575 --> 00:49:10,735
أعدك، أعدك بألا أقدم على فعلة
مماثلة مجدداً لا بل أقسم لك بذلك

465
00:49:10,855 --> 00:49:13,295
وعدت الشيء ذاته
وانظر إليّ الآن

466
00:49:13,695 --> 00:49:15,335
!انتظر! انتظر! انتظر
!انتظر! انتظر

467
00:49:15,455 --> 00:49:18,775
لا تفهم، لست المذنب
لست المذنب

468
00:49:19,055 --> 00:49:21,375
ماتت أمي حين كنت لا أزال
في الثامنة من عمري

469
00:49:21,615 --> 00:49:23,695
ولم يهتم بي والدي
لأنه كان يعمل طوال الوقت

470
00:49:23,815 --> 00:49:28,375
عشت طفولة سيئة، هل تفهم؟

471
00:49:31,255 --> 00:49:33,095
هل تلقي باللوم على التربية السيئة؟

472
00:49:33,815 --> 00:49:35,455
هذه هي الحقيقة
لست المذنب

473
00:49:35,655 --> 00:49:38,775
لم يكن لدي أحد يرشدني
ولم أملك شيئاً

474
00:49:39,015 --> 00:49:41,815
تعطلت بوصلتي الأخلاقية
...وكنت

475
00:49:42,375 --> 00:49:44,695
هل تعرف أنني فقدت والدي
في طفولتي أيضاً؟

476
00:49:50,855 --> 00:49:53,495
ما كنت لأحصل على الإرشاد
لولا (هاري)

477
00:49:56,335 --> 00:49:59,535
مَن هو (هاري)؟ -
الرجل الذي تبناني -

478
00:50:00,535 --> 00:50:05,895
هذا يعني أنك تفهمني
ولن تقتلني

479
00:50:09,215 --> 00:50:11,335
بلغنا مرحلة اللاعودة هنا

480
00:50:15,935 --> 00:50:16,935
هل تعرف شيئاً؟

481
00:50:19,215 --> 00:50:20,495
!اللعنة عليك يا صاح

482
00:50:21,535 --> 00:50:27,175
سيدمرك أبي
إذ يعرف الجميع في هذه البلدة

483
00:50:27,295 --> 00:50:29,055
والجميع يحبه
ومستعد ليفعل المستحيل من أجله

484
00:50:29,175 --> 00:50:33,295
وحين يكتشف ما فعلته بي سيجدك

485
00:50:33,415 --> 00:50:38,975
وسينزل عليك وابلاً من العذاب
!يا صاح

486
00:50:39,255 --> 00:50:41,295
ليس لديك أدنى فكرة عم تفعله

487
00:50:42,655 --> 00:50:45,135
"!كما قلت: "الحياة قصيرة

488
00:50:46,015 --> 00:50:47,015
!يا صاح

489
00:51:02,215 --> 00:51:03,615
"هذه هي الليلة المنشودة"

490
00:51:08,095 --> 00:51:09,575
"مرحباً يا (ديكستر مورغن)"

491
00:51:19,095 --> 00:51:20,615
!مرحباً -
اعتقدت أنك آتٍ -

492
00:51:20,735 --> 00:51:22,015
إلى مهرجان إضاءة شجرة عيد الميلاد

493
00:51:22,295 --> 00:51:25,695
تسلل ثعلب إلى قن الدجاج
والمكان في حالة فوضى هنا

494
00:51:26,615 --> 00:51:28,455
!يؤسفني سماع ذلك

495
00:51:29,055 --> 00:51:33,495
حسناً، سنشتاق إليك
أراك غداً

496
00:51:34,335 --> 00:51:35,855
بالتأكيد! أتحرق لرؤيتك

497
00:51:39,375 --> 00:51:43,255
إذاً... لن يأتي (جيم) -
!آسفة -

498
00:51:45,575 --> 00:51:47,255
"لم أعد بحاجة إلى جوائز"

499
00:51:49,255 --> 00:51:51,975
قد أكون وحشاً"
"لكنني وحش متطور

500
00:51:52,095 --> 00:51:55,015
"راحة القدير أيها الرجال السعداء"

501
00:51:55,135 --> 00:51:57,855
"عسى ألا يزعجكم شيء"

502
00:51:58,175 --> 00:52:01,255
"...تذكروا أن منقذنا" -
ماذا سأفعل بك؟ -

503
00:52:01,375 --> 00:52:05,175
ولد يوم عيد الميلاد"
"...لينقذنا جميعاً

504
00:52:05,295 --> 00:52:07,695
"مسابقة الصيد في الجليد" -
"لست في خليج (ميامي)" -

505
00:52:07,855 --> 00:52:12,455
"لكن الثقوب كثيرة هنا" -
"حين تشرذمنا" -

506
00:52:12,575 --> 00:52:18,135
يا بشارة الراحة والسعادة"
"الراحة والسعادة

507
00:52:18,255 --> 00:52:21,695
"يا بشارة الراحة والسعادة"

508
00:52:21,815 --> 00:52:26,055
ماذا تفعل بحق السماء؟ -
لن أنصت إليك -

509
00:52:26,615 --> 00:52:29,375
"جميعكم في هذا المكان"

510
00:52:29,775 --> 00:52:35,935
وبفضل الحب الحقيقي والأخوة"
"لنعانق أحدنا الآخر

511
00:52:36,175 --> 00:52:39,935
"...أحضر تيار عيد الميلاد هذا"

512
00:52:40,055 --> 00:52:43,895
لطالما عشت بمحاذاة الحقيقة"
"خلال حياتي

513
00:52:44,415 --> 00:52:46,015
"الراحة والسعادة"

514
00:52:46,135 --> 00:52:48,735
لكن انطلاقاً من اليوم"
"ستنقص حياتي كذبة

515
00:52:49,095 --> 00:52:54,255
"يا بشارة الراحة والسعادة" -
"المركز الأساسي" -

516
00:53:02,175 --> 00:53:03,215
هل تحملين البطاقات؟ -
تفضلي -

517
00:53:03,335 --> 00:53:04,495
إنها معي -
نعم -

518
00:53:04,735 --> 00:53:08,455
سنتوقف في (ألباني)، صحيح؟ -
نعم، نعم -

519
00:53:09,335 --> 00:53:10,335
نعم

520
00:53:10,455 --> 00:53:12,335
تفضل -
كلا، كلا -

521
00:53:21,175 --> 00:53:22,415
اعتقدت أنك قد تحتاج إلى هذه

522
00:53:36,415 --> 00:53:38,095
...بعد (ميامي)

523
00:53:42,295 --> 00:53:44,255
مستحيل أن أتأقلم
مع هذا البرد اللعين

524
00:53:56,015 --> 00:53:57,255
اعتقدت أنك لم تكن تعرفني

525
00:54:03,535 --> 00:54:04,655
!كنت محقاً

526
00:54:08,775 --> 00:54:10,335
أنا (ديكستر مورغن)

527
00:54:15,215 --> 00:54:16,215
!أنا والدك

528
00:54:20,855 --> 00:54:21,975
تعال معي إلى المنزل

529
00:54:27,455 --> 00:54:28,455
!أرجوك

530
00:55:15,055 --> 00:55:18,455
"حماني والدي وعلّمني"

531
00:55:19,615 --> 00:55:20,735
"حافظ على حياتي"

532
00:55:22,735 --> 00:55:25,415
"وهذا ما سأفعله مع ابني بالتحديد"

