1
00:00:28,904 --> 00:00:31,365
‫مهلاً يا أولاد.
‫يكفي لعباً بالحقيبة.

2
00:00:31,699 --> 00:00:35,327
‫- اهدؤوا. هل أنتم متحمسون للذهاب؟
‫- نعم.

3
00:00:35,578 --> 00:00:38,664
‫- هل ستحسنون التصرف؟
‫- نعم، آنسة "كريستين".

4
00:00:42,001 --> 00:00:42,877
‫منذ 3 أيام...

5
00:00:43,127 --> 00:00:44,086
‫"ميناء (هونولولو)"

6
00:00:44,211 --> 00:00:46,464
‫...صادرت وحدة "فايف أو" ما قيمته 80 مليون
‫دولار من الكوكايين

7
00:00:46,589 --> 00:00:50,551
‫كانت تُهرب إلى ميناء "هونولولو"
‫على متن قارب صيد كولومبي.

8
00:00:51,093 --> 00:00:53,345
‫أرى أنك ارتديت الزي الرسمي أيضاً.

9
00:00:54,096 --> 00:00:56,474
‫مناسبة استعراض مطولة
‫هي مناسبة مثالية لارتداء ربطة العنق.

10
00:00:56,932 --> 00:00:59,810
‫- لطالما أحببت ربطة العنق.
‫- أعمال وحدة "فايف أو" الشجاعة

11
00:00:59,977 --> 00:01:02,021
‫جعلت ولايتنا أكثر أمناً.

12
00:01:03,564 --> 00:01:08,277
‫تصرفت "فايف أو" بالتعاون مع الجمارك
‫وإدارة مكافحة المخدرات وشرطة "هونولولو"

13
00:01:08,569 --> 00:01:13,115
‫لتنسق عملية نيل فعالة
‫لما يبدو أنه أحد اللاعبين الرئيسيين

14
00:01:13,240 --> 00:01:14,784
‫في تجارة المخدرات العالمية.

15
00:01:15,534 --> 00:01:18,913
‫نقدر المساعدة من نظرائنا
‫في مؤسسات إنفاذ القانون وسنواصل

16
00:01:19,163 --> 00:01:21,916
‫الاعتماد عليهم مع تطور هذا التحقيق.

17
00:01:22,416 --> 00:01:25,669
‫نشعر بأننا رسالة قوية
‫إلى عصابات "أمريكا الجنوبية".

18
00:01:26,212 --> 00:01:29,882
‫لن تُستخدم ولاية "هاواي" كمحطة عبور

19
00:01:30,341 --> 00:01:32,301
‫لتهريب المخدرات الغير قانونية.

20
00:01:35,805 --> 00:01:37,848
‫"حافلة مدرسية"

21
00:01:40,851 --> 00:01:43,646
‫- "جاي"، ماذا يحدث؟
‫- إنه حادث سير.

22
00:01:48,359 --> 00:01:50,152
‫لا عليكم. ابقوا في مقاعدكم وحسب.

23
00:01:51,654 --> 00:01:54,698
‫- هل أنتم بخير؟ هل تأذى أحدكم؟
‫- نعم، أنت.

24
00:01:55,741 --> 00:01:57,785
‫انبطحوا أرضاً يا أولاد. انبطحوا!

25
00:02:38,492 --> 00:02:41,120
‫سمعنا شهادة القائد الملازم "ماكغاريت"...

26
00:02:41,245 --> 00:02:42,162
‫"قاعدة (بيرل هاربور)
‫(هايكام) المشتركة"

27
00:02:42,288 --> 00:02:43,122
‫...عن أفعالكم في "كوريا".

28
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
‫إن كان بيانه دقيقاً،
‫وهو ما سنتحقق منه اليوم،

29
00:02:46,792 --> 00:02:50,045
‫فهذا المجلس يعبر عن خالص الاحترام
‫لشجاعتك وبطولتك.

30
00:02:50,588 --> 00:02:51,463
‫شكراً لك، سيدي.

31
00:02:51,630 --> 00:02:54,925
‫هل صحيح أنك قدت 4 مدنيين داخل مناطق العدو

32
00:02:55,134 --> 00:02:57,803
‫وخرجت من المنطقة دون أي خسائر بشرية؟

33
00:02:58,012 --> 00:02:58,846
‫نعم يا سيدي.

34
00:02:59,013 --> 00:03:01,640
‫اشتبكت مع عدو يفوقك عدة وعداداً،

35
00:03:02,141 --> 00:03:04,310
‫- وكنت المنتصر؟
‫- نعم يا سيدي.

36
00:03:04,852 --> 00:03:07,021
‫"التكيف والتغلب"، هذا هو شعارنا.

37
00:03:07,146 --> 00:03:09,315
‫ودخلت منطقة معادية

38
00:03:09,440 --> 00:03:12,192
‫على متن مروحية خارج الخدمة
‫التي تشير معظم التقديرات

39
00:03:12,318 --> 00:03:15,779
‫إلى أنها تعتبر غير مناسبة للمناورة،
‫فضلاً عن أن تكون مستعدة للقتال؟

40
00:03:16,113 --> 00:03:18,324
‫حصلت على مساعدة طيار مدني خبير يا سيدي.

41
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
‫أتقول إنك تابعت المهمة
‫دون مساعدة أي من الأعضاء

42
00:03:22,578 --> 00:03:24,455
‫- الناشطين في الجيش؟
‫- نعم يا سيدي.

43
00:03:26,457 --> 00:03:28,667
‫أيها القائد الملازم، في أي ظرف آخر،

44
00:03:28,792 --> 00:03:30,753
‫كنت لأقلدك وسام النجمة الفضية على سترتك.

45
00:03:31,795 --> 00:03:33,047
‫لسوء الحظ،

46
00:03:33,297 --> 00:03:36,258
‫هذه ليست الظروف
‫التي نجد أنفسنا في مواجهتها اليوم.

47
00:03:38,260 --> 00:03:41,096
‫أهناك شيء تود إضافته دفاعاً عن نفسك؟

48
00:03:42,848 --> 00:03:44,975
‫كان القائد الملازم "ماكغاريت" في ورطة.

49
00:03:45,434 --> 00:03:47,853
‫قمت بما يتطلبه الأمر لإعادته إلى الوطن.

50
00:03:49,480 --> 00:03:51,649
‫سأعيد الكرة إن اضطررت لذلك.

51
00:03:59,406 --> 00:04:02,868
‫أنت تبتسم. هذا لا يبشر بالخير إطلاقاً.
‫ماذا قرروا؟

52
00:04:03,494 --> 00:04:07,331
‫البحرية تمنحني الفرصة لتحقيق أحلامي.

53
00:04:08,749 --> 00:04:10,626
‫لا يا "جو"، لا.

54
00:04:11,919 --> 00:04:16,298
‫- لطالما أردت أن أفتتح حانة.
‫- لا يمكنهم إجبارك على الاستقالة.

55
00:04:16,757 --> 00:04:21,053
‫لنسمها فرصة للتقاعد المبكر
‫مع الحصول على جميع المزايا.

56
00:04:22,888 --> 00:04:23,764
‫أتعرف ماذا؟

57
00:04:24,223 --> 00:04:27,017
‫- سأتحدث إلى مجلس التحقيق...
‫- لا، انس الأمر.

58
00:04:27,559 --> 00:04:28,560
‫قُضي الأمر يا بني.

59
00:04:33,857 --> 00:04:37,903
‫أمضيت نصف حياتي أخدم بلدي،
‫وأنا فخور بذلك.

60
00:04:39,238 --> 00:04:40,280
‫لا أندم على شيء.

61
00:04:43,075 --> 00:04:47,037
‫- هذه غلطتي يا "جو".
‫- لا، أفعالي هي مسؤوليتي.

62
00:04:50,082 --> 00:04:52,376
‫إذاً، ما رأيك أن تدعوني
‫على طبق جمبري "جيمبالايا"

63
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
‫وسنكون متعادلين عندها.

64
00:04:55,170 --> 00:04:57,881
‫دعني أخبرك بأمر ما.
‫أنت الرجل الوحيد على هذا الكوكب

65
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
‫الذي يرى جمبري "جيمبالايا" كمقايضة عادلة

66
00:05:00,634 --> 00:05:02,386
‫لنهاية حياته العملية، أتعرف هذا؟

67
00:05:04,304 --> 00:05:06,765
‫رد على الهاتف. سنتحدث على العشاء.

68
00:05:09,852 --> 00:05:10,728
‫"ماكغاريت".

69
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
‫سأحضر فوراً.

70
00:05:20,404 --> 00:05:21,238
‫ما الذي نعرفه؟

71
00:05:21,405 --> 00:05:24,116
‫يبدو الأمر وكأنه حادثة اختطاف.
‫لدينا 16 طفلاً و3 راشدين

72
00:05:24,324 --> 00:05:27,036
‫من أكاديمية "ساوث شور" للأطفال.
‫كانوا في رحلة ميدانية.

73
00:05:27,286 --> 00:05:28,620
‫وأتى أحدهم واستولى على الحافلة بأكملها.

74
00:05:28,829 --> 00:05:29,663
‫"الشرطة"

75
00:05:29,913 --> 00:05:30,831
‫هل تم إخطار أولياء الأمور؟

76
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
‫"كونو" في طريقها
‫إلى المدرسة الآن لمقابلتهم

77
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
‫وتعدهم لتلقي اتصال لطلب الفدية.

78
00:05:35,627 --> 00:05:38,255
‫- من الضحية يا "تشين"؟
‫- "جاي كاتسو"، سائق الحافلة.

79
00:05:38,797 --> 00:05:40,549
‫ما زلت أنتظر تقرير "ماكس"، لكن سبب الوفاة

80
00:05:40,716 --> 00:05:43,052
‫يبدو أنه 3 رصاصات في صدره،
‫ومن مسافة قريبة.

81
00:05:43,719 --> 00:05:44,595
‫إليك ما أظنه.

82
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
‫يخرج الرجل من الحافلة ليرى ما يحدث.

83
00:05:47,056 --> 00:05:50,267
‫يأتي إلى هنا، ويتعرض لإطلاق النار
‫من قبل أحد الخاطفين.

84
00:05:50,559 --> 00:05:51,602
‫انتظر قليلاً.

85
00:05:59,068 --> 00:06:01,528
‫- ما الذي تفكر فيه؟
‫- هذا الحادث كان مدبراً.

86
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
‫انظر إلى هذا. لا يوجد علامات انزلاق.

87
00:06:04,531 --> 00:06:06,825
‫لم يستخدم أي من الوسائد الهوائية.
‫والأضرار خفيفة.

88
00:06:07,117 --> 00:06:09,411
‫- إلى من تعود ملكية هذه السيارات؟
‫- تقصت شرطة "هونولولو" أرقام اللوحات.

89
00:06:09,620 --> 00:06:11,789
‫اتضح أن كلا السيارتين
‫قد أُبلغ عن سرقتهما ليلة البارحة.

90
00:06:12,498 --> 00:06:14,416
‫تكلمت لتوي مع الشاهدة
‫التي اتصلت بالطوارئ.

91
00:06:14,625 --> 00:06:16,502
‫وصلت لموقع الحادث منذ 20 دقيقة.

92
00:06:16,668 --> 00:06:18,712
‫- كان السائق ميتاً.
‫- هل رأت الحافلة المدرسية؟

93
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
‫نعم، أبلغت عن حافلة تسير
‫بسرعة عالية ومتجها جنوباً.

94
00:06:21,715 --> 00:06:23,759
‫إن وصلوا إلى الطريق السريع "أتش 3"،
‫قد يكونوا بمكان ما على الجزيرة.

95
00:06:24,134 --> 00:06:27,763
‫حسناً. نريد أرقام الهواتف الجوالة
‫لجميع من كانوا على الحافلة.

96
00:06:28,055 --> 00:06:31,100
‫تعقب هواتفهم هي أفضل فرصة لدينا
‫في تحديد مواقعهم.

97
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
‫ليضع الجميع هواتفهم في الحقيبة. هيا.

98
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
‫أعطني هاتفك.

99
00:06:38,482 --> 00:06:41,652
‫هيا بنا. قلت الآن! هيا.

100
00:06:42,111 --> 00:06:44,446
‫الهاتف في الحقيبة. قلت الهواتف في الحقيبة!

101
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
‫هيا. ما الذي تنظرين إليه؟

102
00:06:47,574 --> 00:06:50,536
‫هذا صحيح. هيا. قلت هيا.

103
00:06:51,078 --> 00:06:54,248
‫قلت الآن. هيا ضعه هنا. هيا.

104
00:06:55,499 --> 00:06:57,918
‫هيا. ليس لدي الكثير من الوقت. أنت.

105
00:06:58,210 --> 00:07:00,087
‫هيا، الآن!

106
00:07:00,504 --> 00:07:01,463
‫قلت الآن!

107
00:07:01,755 --> 00:07:03,048
‫"اُختطفت حافلة مدرسية (ساوث شور).
‫الأطفال بخير. تتجه..."

108
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
‫افتح الباب.

109
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
‫"اختطفت حافلة مدرسية (ساوث شور).
‫الأطفال بخير. تتجه جنوباً"

110
00:07:11,807 --> 00:07:13,392
‫أنت! ما الذي تفعلينه؟

111
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
‫اليوم ليس مناسباً لتكوني بطلة.

112
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
‫"أكاديمية (ساوث شور) للأطفال"

113
00:07:25,529 --> 00:07:27,656
‫- أصغ، هل أطفالنا بخير؟
‫- ماذا يريد الخاطفون؟

114
00:07:27,948 --> 00:07:31,034
‫لسنا متأكدين، لكننا نقوم بكل ما هو ضروري

115
00:07:31,201 --> 00:07:32,911
‫لنحضر أنفسنا لاتصال طلب الفدية.

116
00:07:33,996 --> 00:07:35,080
‫أتحدث أحد ما إليهم؟

117
00:07:35,247 --> 00:07:38,792
‫أعرف أنكم تريدون فعل كل ما تستطيعون
‫للعثور على أطفالكم،

118
00:07:38,917 --> 00:07:41,253
‫لكن أفضل شيء يمكنكم القيام به الآن

119
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
‫هو التأكد من حصولنا على معلومات اتصالكم

120
00:07:44,256 --> 00:07:46,800
‫في حال اتصل الخاطفون بأي منكم مباشرة.

121
00:07:47,551 --> 00:07:50,429
‫سوف نجهز لذلك هنا. شكراً جزيلاً لكم.

122
00:07:54,474 --> 00:07:55,601
‫هل أنت بخير؟

123
00:07:56,143 --> 00:07:58,312
‫- نعم، هل أخبرهم شيء؟
‫- لا، ليس بعد.

124
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
‫أريد منك أن تحققي في ماضي كل واحد
‫من الأهل.

125
00:08:03,734 --> 00:08:05,402
‫لماذا؟ أتظن أن أحدهم هو الفاعل؟

126
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
‫"كونو"، قد يتعلق الأمر بهم جميعاً.

127
00:08:07,404 --> 00:08:10,199
‫هذه ليست مصادفة يختطفوا فيها
‫أولئك الأشخاص حافلة

128
00:08:10,490 --> 00:08:13,994
‫من مدرسة خاصة عالية التكلفة.
‫هؤلاء الأولاد كانوا مستهدفين.

129
00:08:15,078 --> 00:08:16,038
‫يجب أن نعرف السبب.

130
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

131
00:08:21,001 --> 00:08:22,669
‫حسناً. فهمت.

132
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
‫أنهيت لتوي اتصالاً مع شرطة "هونولولو".

133
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
‫عثروا على حقيبة مملوءة بالهواتف النقالة

134
00:08:26,798 --> 00:08:28,759
‫تعود ملكيتها لضحايانا
‫مرمية على المعبر العلوي في "ليكي ليكي".

135
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
‫يتقاطع طريقان سريعان هناك،
‫وهناك 6 أدراج للهبوط

136
00:08:32,471 --> 00:08:33,639
‫في محيط 3 أميال من تلك البقعة.

137
00:08:33,805 --> 00:08:36,558
‫إذاً لا فكرة لدينا عن مكانهم،
‫أو في أي اتجاه ذهبوا.

138
00:08:36,850 --> 00:08:38,769
‫السيارتان المسروقتان
‫اللتان اُستخدمتا في الحادث المنظم.

139
00:08:39,102 --> 00:08:40,020
‫سرقتا من صاحبيهما مباشرة.

140
00:08:40,354 --> 00:08:42,898
‫- ألدينا أوصاف الفاعل؟
‫- بل أفضل من ذلك. لدي اسم.

141
00:08:43,857 --> 00:08:45,943
‫"كين نيكوا"؟ لقد سجناه مؤخراً
‫بتهمة سرقة السيارات.

142
00:08:46,360 --> 00:08:48,403
‫من الجيد معرفة أن نظامنا القضائي
‫يتابع ما أنجزناه.

143
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
‫نعم، لقد خرج بكفالة.

144
00:08:50,072 --> 00:08:51,698
‫لكنه يرتدي سوار مراقبة للكاحل
‫بأمر من المحكمة.

145
00:08:51,823 --> 00:08:52,866
‫جيد، هل نعرف موقعه؟

146
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
‫ضابط المراقبة سيجلب بيانات التعقب الآن.

147
00:08:54,826 --> 00:08:56,536
‫هذا ليس منطقياً. "نيكوا" لص سيارات

148
00:08:56,662 --> 00:08:59,748
‫ولا سوابق له في جرائم العنف.
‫إنه لا ينطبق عليه شخصية المختطف.

149
00:08:59,915 --> 00:09:01,708
‫لا، هذا صحيح. لكنه رجل أعمال.

150
00:09:01,833 --> 00:09:03,460
‫ربما عمل لصالح المختطفين.

151
00:09:03,669 --> 00:09:06,713
‫الملازم "كيلي". هل حصلت
‫على بيانات تعقب "كين نيكوا"؟

152
00:09:07,673 --> 00:09:10,133
‫نعم، رائع! أرسلها إلي. "نيكوا" يتحرك.

153
00:09:17,432 --> 00:09:18,684
‫حسناً، إنني أتعقبه.

154
00:09:19,017 --> 00:09:20,269
‫إنه على بعد نصف ميل على هذا الطريق.

155
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
‫حسناً. في أي شاحنة يكون؟

156
00:09:23,313 --> 00:09:24,189
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

157
00:09:24,982 --> 00:09:26,692
‫ماذا تقصد بذلك؟ لديك جهاز التعقب.

158
00:09:26,942 --> 00:09:28,610
‫لدي نقطة حمراء تومض.

159
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
‫هذا كل ما لدي. أترى؟

160
00:09:30,404 --> 00:09:31,947
‫إن رأيت شيئاً يومض بلون أحمر،

161
00:09:32,114 --> 00:09:33,407
‫- فتفضل وأوقفها.
‫- لماذا أنت غاضب؟

162
00:09:33,573 --> 00:09:35,701
‫- لست غاضباً.
‫- لماذا أنت غاضب الآن؟

163
00:09:35,826 --> 00:09:37,995
‫- نحاول القبض على هذا الرجل.
‫- إن واصلت، سأغضب.

164
00:09:38,954 --> 00:09:41,415
‫لا بد أن "نيكوا" في إحدى هذه الشاحنات.

165
00:09:42,833 --> 00:09:44,918
‫- ما رأيك بهذه؟
‫- لا.

166
00:09:46,920 --> 00:09:48,672
‫- حسناً، لقد تمكنت منه.
‫- أهذا هو؟

167
00:09:50,090 --> 00:09:52,551
‫إلا إن كان يرتدي زياً تنكرياً
‫على هيئة "ويلي نيلسون".

168
00:09:56,680 --> 00:09:57,514
‫"طريق كونيا"

169
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
‫لا بد من أنه هنا.

170
00:10:03,145 --> 00:10:06,106
‫- آمل أن تكون مكابح الشاحنة جيدة.
‫- ماذا؟ لماذا؟ لماذا تأمل...

171
00:10:15,073 --> 00:10:18,535
‫أنت، اخرج. تحرك. ارفع يديك.

172
00:10:19,077 --> 00:10:20,662
‫- أين "نيكوا"؟
‫- لا أدري من يكون؟

173
00:10:22,914 --> 00:10:24,791
‫- لا بد أن يكون هنا في مكان ما.
‫- انطلق!

174
00:10:33,717 --> 00:10:34,801
‫أناناس.

175
00:10:35,427 --> 00:10:37,012
‫ربما تخلص من السوار.

176
00:10:43,518 --> 00:10:45,354
‫أو ربما قام أحدهم بالتخلص من "نيكوا".

177
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
‫اتصل بالضابط المسؤول عن إطلاق سراحه.
‫احصل على كل البيانات

178
00:10:51,109 --> 00:10:53,528
‫لسوار التعقب على مدار الـ 48 ساعة الماضية.

179
00:10:53,653 --> 00:10:56,156
‫التقى "نيكوا" بالمختطفين.
‫أريد أن أعرف أين حدث ذلك.

180
00:11:00,744 --> 00:11:01,703
‫"دعنا نتحدث"

181
00:11:01,870 --> 00:11:02,788
‫من هذا؟

182
00:11:03,372 --> 00:11:04,498
‫إنه اتصال طلب الفدية. "تشين".

183
00:11:04,706 --> 00:11:06,708
‫اتصلي بـ"كونو"، وحاولي تعقب الاتصال.

184
00:11:06,917 --> 00:11:09,336
‫- القائد "ماكغاريت"؟
‫- نعم، لم أسمع اسمك.

185
00:11:09,920 --> 00:11:13,340
‫يمكنك أن تدعوني بالمرأة
‫التي تصوب مسدساً إلى 19 رهينة.

186
00:11:13,840 --> 00:11:17,094
‫- هل تعرض أحدهم للأذى؟
‫- لا، ليس بعد.

187
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
‫جيد، لنبق الأمر هكذا. ماذا تريدين؟

188
00:11:19,679 --> 00:11:21,473
‫نريد ما يخصنا.

189
00:11:21,932 --> 00:11:24,101
‫الكوكايين الذي صادرته في مداهمة الميناء.

190
00:11:24,643 --> 00:11:25,894
‫نود استعادته.

191
00:11:26,228 --> 00:11:28,480
‫أمامك ساعتين لإحضاره...

192
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
‫أو يبدأ الأطفال بالموت.

193
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
‫"انقطع الاتصال"

194
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
‫- هل تمكنت من تعقبه؟
‫- لم يكن الوقت كافياً.

195
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

196
00:11:38,281 --> 00:11:40,992
‫يبدو أن الاختطاف لا علاقة له بالأهل.

197
00:11:42,786 --> 00:11:44,371
‫هذا الاختطاف يتعلق بنا.

198
00:11:50,127 --> 00:11:51,002
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

199
00:11:51,128 --> 00:11:51,962
‫نريد ما يخصنا.

200
00:11:52,546 --> 00:11:55,465
‫الكوكايين الذي صادرته
‫في أثناء مداهمة الميناء نريد استعادته.

201
00:11:56,508 --> 00:12:00,554
‫أمامك ساعتين لإحضاره أيها القائد
‫"ماكغاريت" وإلا سيموت الأطفال.

202
00:12:02,848 --> 00:12:05,809
‫- ما مدى مصداقية هذا التهديد؟
‫- سبق وقتلوا شخصاً، سيدي.

203
00:12:05,934 --> 00:12:08,311
‫موقن من أنهم سيفعلون كل ما يرونه ضرورياً

204
00:12:08,478 --> 00:12:10,439
‫- لاستعادة مخدراتهم.
‫- هذا لن يحدث.

205
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

206
00:12:12,107 --> 00:12:15,110
‫هذا ما نحاول قوله.
‫لا أظن أننا نملك خياراً آخر يا سيدي.

207
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
‫إن امتثلنا إلى طلباتهم،

208
00:12:17,904 --> 00:12:20,157
‫فنحن نرسل رسالة مفادها أننا متساهلون
‫ويمكن الضغط علينا.

209
00:12:20,657 --> 00:12:21,825
‫اليوم حافلة وغداً طائرة.

210
00:12:22,075 --> 00:12:24,327
‫وبعدئذ؟ عليكم أن تعثروا على الأطفال
‫بطريقة أخرى.

211
00:12:24,911 --> 00:12:25,954
‫ماذا حصلتم من فرق البحث؟

212
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
‫لم نحصل على أي مشاهدة من المروحيات،

213
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
‫ولا من الحواجز الطرقية.

214
00:12:29,708 --> 00:12:31,334
‫نظن أنهم يخفون الحافلة في مكان ما.

215
00:12:31,710 --> 00:12:33,462
‫ماذا عن الخاطفين؟ ماذا نعرف عنهم؟

216
00:12:33,628 --> 00:12:34,588
‫لا شيء.

217
00:12:34,713 --> 00:12:37,007
‫لا تزال شرطة "هونولولو" تحاول معرفة
‫لمن تعود ملكية هذه المخدرات.

218
00:12:37,299 --> 00:12:38,842
‫ماذا عن مداهمة الميناء؟
‫ماذا عن أولئك الرجال؟

219
00:12:39,176 --> 00:12:41,344
‫كان هناك 4 أشخاص معادون
‫على القارب عندما اشتبكنا معهم.

220
00:12:41,511 --> 00:12:42,762
‫- أحدهم نجا.
‫- "ماتيو فارغاس".

221
00:12:42,888 --> 00:12:45,015
‫إنه رهن الاعتقال الآن،
‫لكنه خائف على حياته.

222
00:12:45,348 --> 00:12:47,142
‫أخمن بأنه لن يتعاون.

223
00:12:48,935 --> 00:12:49,769
‫أجبروه على ذلك.

224
00:12:50,312 --> 00:12:51,271
‫"إصلاحية (هالوا)، (أواهو)"

225
00:12:51,521 --> 00:12:52,856
‫نريد طرح بضع أسئلة فحسب

226
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
‫عن الأشخاص الذين تعمل لصالحهم.

227
00:12:56,193 --> 00:12:58,153
‫هل أنت مجنون؟ لن أخبركم بأي شيء.

228
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
‫ليس لديك...
‫لا خيار آخر لديك في هذه القضية.

229
00:13:01,072 --> 00:13:02,324
‫يؤسفني هذا يا صاح.

230
00:13:02,866 --> 00:13:03,825
‫أيها الحراس!

231
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
‫إنهم في استراحة. أظهر بعض الاحترام.

232
00:13:08,747 --> 00:13:10,957
‫حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟

233
00:13:14,920 --> 00:13:17,297
‫تعرضت حافلة أطفال مدرسية
‫للاختطاف هذا الصباح.

234
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‫ماذا تعرف عن هذا؟

235
00:13:20,884 --> 00:13:22,844
‫- لا شيء.
‫- لا تكذب علي.

236
00:13:23,261 --> 00:13:25,847
‫أقسم بالله، لا أعرف شيئاً.

237
00:13:26,806 --> 00:13:28,517
‫أصغ لي يا "فارغاس"، ألديك أطفال؟

238
00:13:30,435 --> 00:13:32,229
‫- ليس بسؤال الصعب. ألديك أطفال؟
‫- نعم.

239
00:13:32,521 --> 00:13:34,231
‫- كم عددهم؟
‫- 3.

240
00:13:34,564 --> 00:13:37,025
‫- 3، صبيان أم فتيات؟
‫- فتيات. لدي 3 فتيات.

241
00:13:37,442 --> 00:13:40,070
‫حسناً. تخيل الآن أن بناتك الـ 3
‫على متن تلك الحافلة

242
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
‫التي يتحدث عنها. ماذا كنت ستفعل؟

243
00:13:42,197 --> 00:13:43,323
‫ماذا كنت ستفعل؟

244
00:13:45,075 --> 00:13:46,117
‫أنا أخبرك بالحقيقة...

245
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
‫لا أعرف أي شيء يتعلق بالاختطاف.

246
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
‫لا تعرف.

247
00:13:55,252 --> 00:13:56,211
‫انهض.

248
00:14:01,049 --> 00:14:02,217
‫لصالح من تعمل؟

249
00:14:06,179 --> 00:14:07,931
‫- لا أستطيع.
‫- لصالح من تعمل؟

250
00:14:08,890 --> 00:14:10,141
‫لا يمكنني إخبارك.

251
00:14:11,309 --> 00:14:12,561
‫إنه يعرف عائلتي.

252
00:14:13,311 --> 00:14:14,521
‫يعرف أين يقيمون.

253
00:14:15,897 --> 00:14:18,149
‫أقسم بأنني إن أخبرتك، سيقتلهم جميعاً.

254
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
‫من، من سيقتلهم؟

255
00:14:21,695 --> 00:14:22,737
‫لا أستطيع.

256
00:14:23,113 --> 00:14:26,616
‫حسناً، استمع إلي،
‫يمكننا تأمين الحماية لعائلتك.

257
00:14:26,950 --> 00:14:29,953
‫أتقهم ما أقوله؟ أقسم لك على شارتي،

258
00:14:30,704 --> 00:14:32,664
‫سأؤمن الحماية لعائلتك.

259
00:14:33,248 --> 00:14:35,417
‫عليك أن تعطينا اسمه، اتفقنا؟

260
00:14:36,668 --> 00:14:37,544
‫حسناً.

261
00:14:38,712 --> 00:14:41,464
‫"لوري"، أريد منك معرفة
‫ما يمكنك معرفته عن رجل

262
00:14:41,590 --> 00:14:42,799
‫يدعى "هوغو كاستيو".

263
00:14:43,008 --> 00:14:44,843
‫أشار "فارغاس" إليه على أنه زعيم
‫عصابة المخدرات.

264
00:14:45,010 --> 00:14:46,886
‫إن عثرنا عليه، فسنعثر على الخاطفين.

265
00:14:48,680 --> 00:14:49,806
‫- شكراً، سيدي.
‫- نعم.

266
00:14:51,558 --> 00:14:53,643
‫- "جو".
‫- مرحباً يا "ستيف".

267
00:14:55,145 --> 00:14:56,354
‫ما الذي تفعله هنا؟

268
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
‫- إعادة استطلاع.
‫- عم تتحدث؟

269
00:14:58,815 --> 00:15:01,192
‫ظننت أنك كنت ستفتتح حانة،
‫وتستفيد من تقاعدك.

270
00:15:03,361 --> 00:15:06,740
‫استدرجك "وو فات" إلى "كوريا"،
‫وقتل أحد رجالك من أجل أن يعرف

271
00:15:06,865 --> 00:15:09,618
‫ما تعرفه عن "شيلبورن"،
‫والوقت ينفد يا "ستيف".

272
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
‫ما دخل هذا بوجودك في "هالاوا" اليوم؟

273
00:15:12,245 --> 00:15:14,372
‫علينا العثور على "شيلبورن" قبل "وو فات"،

274
00:15:14,497 --> 00:15:17,125
‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي التحدث إلى المقربين منه.

275
00:15:17,375 --> 00:15:20,128
‫- من الذي جئت لمقابلته؟
‫- "هيرو نوشيموري".

276
00:15:20,587 --> 00:15:22,339
‫زعيم عصابة "ياكوزا" المحلية.
‫أعرف لأنني زججت به هنا.

277
00:15:22,464 --> 00:15:25,216
‫نعم، منذ عدة أشهر، لكنه خرج الآن
‫بفضل محاميه الجيدين.

278
00:15:25,342 --> 00:15:27,469
‫أُطلق سراحه، ويعمل على
‫أن يُسلم إلى "اليابان"،

279
00:15:27,594 --> 00:15:30,180
‫لذا علي الذهاب.
‫سأتصل بك عندما أعثر عليه.

280
00:15:31,473 --> 00:15:32,349
‫"الزوار
‫المخرج"

281
00:15:37,604 --> 00:15:38,563
‫كان قاتلاً مأجوراً من الدرجة الثانية...

282
00:15:38,688 --> 00:15:39,522
‫"قتل زعيم (تارزا كارتيل)"

283
00:15:39,689 --> 00:15:40,815
‫...يعمل لدى عصابة "تارزا" في "كولومبيا".

284
00:15:40,982 --> 00:15:43,693
‫منذ 9 أشهر قتل الزعيم وتولى زمام السيطرة.

285
00:15:43,943 --> 00:15:47,113
‫تحققت من اسم "كاستيو" مع شرطة "هونولولو"
‫ولم أعثر على مطابقة أو أسماء مستعارة

286
00:15:47,280 --> 00:15:48,782
‫أو أي شركاء معروفين على الجزيرة،

287
00:15:49,199 --> 00:15:51,368
‫لذا لا شيء لدينا يخبرنا
‫أين يخبؤون الأطفال.

288
00:15:51,660 --> 00:15:53,370
‫كان لديهم 3 أيام لوضع هذه الخطة،

289
00:15:53,495 --> 00:15:55,038
‫لذا سيختارون مكاناً يثقون به.

290
00:15:55,205 --> 00:15:57,832
‫قال "فارغاس" إن مخدرات "كاستيو" دائماً
‫ما تُهرب عن طريق الموانئ

291
00:15:57,999 --> 00:15:59,042
‫وتُسلم للمكان نفسه.

292
00:15:59,626 --> 00:16:00,835
‫- مخبئهم المعتاد.
‫- صحيح.

293
00:16:01,211 --> 00:16:02,545
‫ربما يخفون الأطفال هناك.

294
00:16:02,879 --> 00:16:04,422
‫هل من جديد بسوار تعقب "نيكوا"؟

295
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
‫أرسل ضابط المراقبة البيانات الأولية،
‫وأعمل على رسم خريطة لتحركاته.

296
00:16:07,008 --> 00:16:09,344
‫توجب على "نيكوا"
‫ترك السيارات المسروقة في مكان ما،

297
00:16:09,469 --> 00:16:11,846
‫- وآمل أن يكون ذلك مخبأهم.
‫- علينا أن نفعل أكثر من مجرد الآمال.

298
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
‫لدينا فقط 45 دقيقة
‫حتى اتصال الفدية القادم.

299
00:16:14,307 --> 00:16:16,226
‫ربما يعرف "فارغاس" مكان المخبأ.

300
00:16:16,601 --> 00:16:18,186
‫لا تعتمدي على ذلك، فوفقاً لإفادته،

301
00:16:18,353 --> 00:16:21,022
‫كان عمله هو مراقبة المنتج في مؤخرة
‫الشاحنة معتمة النوافذ.

302
00:16:21,398 --> 00:16:24,317
‫- إذاً لا فكرة لديه عن مكانه.
‫- إنه مجرد كلب حراسة مسلح،

303
00:16:24,567 --> 00:16:27,779
‫- وليس من النوع الذكي.
‫- ولكن حتى كلاب الحراسة تسمع بعض الأشياء،

304
00:16:27,946 --> 00:16:29,906
‫ما لم يكن "فارغاس" نائماً
‫في مؤخرة الشاحنة،

305
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
‫فإنه يعرف أكثر مما يعتقد.

306
00:16:32,701 --> 00:16:34,369
‫أين تصعد إلى الشاحنة؟

307
00:16:35,036 --> 00:16:36,037
‫في الرصيف البحري.

308
00:16:37,080 --> 00:16:38,998
‫الرصيف نفسه الذي صادرنا فيه الكوكايين؟

309
00:16:39,499 --> 00:16:40,333
‫هذا صحيح.

310
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
‫إن ساعدتكم،

311
00:16:44,838 --> 00:16:46,548
‫كيف أعرف أن بناتي آمنات؟

312
00:16:47,257 --> 00:16:48,883
‫لأن القائد "ماكغاريت" قد وعدك بذلك.

313
00:16:51,928 --> 00:16:55,098
‫ليس لدينا وقت كثير، أريد منك أن تتذكر.

314
00:16:55,348 --> 00:16:57,183
‫أتسلم المخدرات إلى المكان نفسه دائماً؟

315
00:16:57,350 --> 00:16:58,184
‫دائماً.

316
00:16:58,435 --> 00:17:00,979
‫وعندما تغادر الرصيف البحري،
‫تستدير الشاحنة إلى اليمين أو اليسار؟

317
00:17:02,647 --> 00:17:03,606
‫لا أعلم.

318
00:17:04,149 --> 00:17:06,109
‫لم أر قط إلى أين نذهب. لا يوجد نوافذ.

319
00:17:07,569 --> 00:17:08,903
‫أغلق عينيك.

320
00:17:09,571 --> 00:17:11,030
‫عد بذاكرتك إلى هناك.

321
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
‫حاول أن تتذكر.

322
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
‫- إلى اليسار، أظن ذلك.
‫- حسناً.

323
00:17:20,999 --> 00:17:23,293
‫جيد. كم مدة الرحلة؟

324
00:17:25,336 --> 00:17:26,755
‫20، 25 دقيقة.

325
00:17:27,213 --> 00:17:29,591
‫هذا جيد، فكر بتلك المدة
‫من 20 إلى 25 دقيقة.

326
00:17:30,300 --> 00:17:32,719
‫ماذا تسمع أو تشم؟

327
00:17:33,511 --> 00:17:34,804
‫كيف كان شعورك؟

328
00:17:36,264 --> 00:17:37,724
‫توقفنا كثيراً في البداية.

329
00:17:38,516 --> 00:17:40,894
‫إشارات مرورية. هذا جيد. ماذا أيضاً؟

330
00:17:42,228 --> 00:17:45,982
‫سمعت طرقاً يشبه صوت طرق المعدن على الخشب.

331
00:17:48,067 --> 00:17:50,403
‫أيمكن أن يكون الطرق باستخدام المطرقة،
‫كموقع بناء؟

332
00:17:50,612 --> 00:17:52,322
‫نعم، يبدو هذا صحيحاً.

333
00:17:52,947 --> 00:17:55,825
‫إنهم يقومون بأعمال تجديد لرصيف ميناء
‫صيادي السمك القديم.

334
00:17:56,451 --> 00:17:58,036
‫ماذا تتذكر بعد هذا؟

335
00:18:01,039 --> 00:18:04,125
‫- بعد ذلك، نسير في دوائر.
‫- على منحدر الخروج.

336
00:18:04,542 --> 00:18:05,502
‫نعم، أعتقد ذلك.

337
00:18:05,752 --> 00:18:07,337
‫لأننا لم نتوقف لبعض الوقت بعدئذ.

338
00:18:07,629 --> 00:18:08,671
‫لكم من الوقت؟

339
00:18:11,132 --> 00:18:14,803
‫- 15، 20 دقيقة.
‫- 15، 20 دقيقة. حسناً.

340
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
‫هل بدا لك وكأنكم ترتفعون في أثناء سيركم؟

341
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‫تصعدون منحدراً ما؟

342
00:18:20,683 --> 00:18:24,270
‫نعم، نصعد للأعلى لـ 10 دقائق لا أكثر،
‫وبعده نصل.

343
00:18:24,604 --> 00:18:27,065
‫- أيمكنك سماع المحيط؟
‫- لا.

344
00:18:27,607 --> 00:18:32,487
‫لا، سمعت الحركة المرورية،
‫طريق سريع ربما على بعد مسافة.

345
00:18:35,698 --> 00:18:39,118
‫- آسف، ولكن هل يساعدك أي من هذا؟
‫- نعم، أنت تبلي بلاءً حسناً.

346
00:18:40,662 --> 00:18:42,413
‫حصلت على بيانات التعقب
‫من ضابط سجن "نيكوا".

347
00:18:42,539 --> 00:18:44,666
‫هذه هي المواقع التي تواجد بها
‫في آخر 48 ساعة.

348
00:18:44,874 --> 00:18:46,793
‫- رجل كثير المشاغل.
‫- نعم، صحيح؟

349
00:18:47,085 --> 00:18:49,587
‫سُرقت السيارتان اللتان استخدمتا
‫في الاختطاف هنا وهنا.

350
00:18:49,712 --> 00:18:51,673
‫أي من المواقع الأخرى يمكن أن يكون مخبأهم.

351
00:18:52,257 --> 00:18:54,676
‫حتماً ليس لدينا وقتاً كافياً لتفقد جميع
‫هذه الأماكن.

352
00:18:54,968 --> 00:18:57,095
‫اطلب من شرطة "هونولولو"
‫استطلاع هذه المواقع،

353
00:18:57,262 --> 00:18:59,973
‫وأخبرهم أن ينتبهوا لأي أبنية
‫كبيرة كفاية لإخفاء حافلة.

354
00:19:00,974 --> 00:19:02,642
‫"ستيف"، أحد الأهالي جاء لرؤيتك.

355
00:19:02,892 --> 00:19:04,227
‫حسناً، شكراً لك.

356
00:19:11,234 --> 00:19:12,944
‫طلب مني بقية الأهل أن أحضر.

357
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
‫نعرف أنكم تلقيتم اتصال الفدية،

358
00:19:16,447 --> 00:19:19,117
‫لذا ماذا يريد الخاطفون؟

359
00:19:20,493 --> 00:19:23,454
‫سيد "شيفر"، أؤكد لك أن جميع مصادرنا
‫على الجزيرة تعمل

360
00:19:23,621 --> 00:19:25,415
‫- على إعادة أطفالكم.
‫- كم طلبوا؟

361
00:19:26,124 --> 00:19:27,876
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.

362
00:19:28,960 --> 00:19:31,170
‫خطفوا أطفالنا ويريدون مالنا.

363
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
‫أيمكن أن يكون الأمر أكثر بساطة من هذا؟

364
00:19:32,964 --> 00:19:35,008
‫إن ظننا بأن هذا سيفلح، لكنا فعلنا ذلك.

365
00:19:35,884 --> 00:19:36,968
‫أهناك ما تخفيه عني؟

366
00:19:37,218 --> 00:19:38,803
‫- سيد "شيفر"...
‫- إن لم يكن الأمر متعلقاً بالمال،

367
00:19:39,012 --> 00:19:40,054
‫بماذا يتعلق؟

368
00:19:40,889 --> 00:19:42,098
‫سيد "شيفر"،

369
00:19:42,932 --> 00:19:43,766
‫استمع...

370
00:19:44,726 --> 00:19:46,185
‫أعرف أن الأمر شديد الصعوبة

371
00:19:47,020 --> 00:19:49,856
‫وأنا آسفة، ولكن عليك أن تثق بنا.

372
00:19:54,110 --> 00:19:55,028
‫نعم.

373
00:19:57,447 --> 00:19:58,281
‫"جيسون"،

374
00:19:59,115 --> 00:20:01,034
‫أراد مني أخذه لركوب الأمواج هذا الصباح.

375
00:20:01,451 --> 00:20:03,995
‫بدأ التعلم لتوه، هذا كل ما يفكر به.

376
00:20:05,788 --> 00:20:08,416
‫أخبرته أنني لا أستطيع الذهاب.
‫كان علي الذهاب مبكراً إلى مكتبي.

377
00:20:11,252 --> 00:20:13,838
‫فضلت الأعمال المكتبية
‫على ابني لأنني افترضت

378
00:20:14,213 --> 00:20:16,758
‫أن لدي ألف صباح آخر
‫حيث يمكنني ركوب الأمواج معه.

379
00:20:18,968 --> 00:20:20,970
‫لذا رجاءً... أعطوهم ما يريدونه،

380
00:20:21,763 --> 00:20:23,431
‫وأعيدوا ابني سالماً.

381
00:20:24,557 --> 00:20:25,934
‫"مكتب المدعي العام، مركز مدينة (هونولولو)"

382
00:20:26,100 --> 00:20:26,976
‫كل شيء سيكون على ما يرام، "آدم".

383
00:20:27,310 --> 00:20:31,064
‫عد إلى "نيويورك"، فلديك أعمال تقوم بها.
‫تسليمك إلى "اليابان".

384
00:20:31,564 --> 00:20:33,107
‫أهذا حقاً ما تريده؟

385
00:20:33,733 --> 00:20:34,984
‫نعم، سأكون بأمان هناك.

386
00:20:35,902 --> 00:20:38,780
‫بأمان من ماذا؟ لست مضطراً للهرب.

387
00:20:39,906 --> 00:20:41,157
‫أخشى أن علي ذلك.

388
00:20:48,247 --> 00:20:49,248
‫من يطاردك؟

389
00:20:49,999 --> 00:20:52,627
‫من يجبرك على فعل هذا؟ الـ"ياكوزا"؟

390
00:20:55,213 --> 00:20:56,047
‫هذا ليس مهماً.

391
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
‫لقد قطعت عهداً...

392
00:20:59,384 --> 00:21:03,846
‫بألا أورطك في عملي.
‫الآن عليك أن تعدني بالمثل.

393
00:21:09,143 --> 00:21:10,019
‫أتنزلان للأسفل؟

394
00:21:11,562 --> 00:21:15,650
‫ادخل سيد "نوشيموري". لا تجعلني أكرر طلبي.

395
00:21:17,402 --> 00:21:19,529
‫لا، والدك فقط.

396
00:21:23,449 --> 00:21:24,492
‫لا بأس.

397
00:21:26,285 --> 00:21:27,412
‫"هوية المتصل محجوبة"

398
00:21:28,371 --> 00:21:30,790
‫- "لوري"، "داني"!
‫- نعم، بدأت بتعقبه.

399
00:21:34,585 --> 00:21:35,670
‫"تم رصد الجهاز"

400
00:21:38,297 --> 00:21:40,258
‫- "ماكغاريت" يتكلم.
‫- ألديك الكوكايين الخاص بي؟

401
00:21:40,842 --> 00:21:43,177
‫- أريد دليلاً على أن الأطفال بخير.
‫- هذا ليس جواباً.

402
00:21:43,553 --> 00:21:46,180
‫لن نعطيك أي شيء
‫إلى أن نتأكد من سلامة الأطفال.

403
00:21:46,806 --> 00:21:47,849
‫أتريد دليلاً؟

404
00:21:48,933 --> 00:21:51,477
‫حسناً، سنمنحك دليلاً.

405
00:21:52,520 --> 00:21:55,106
‫-أحضر أحدهم إلي.
‫- مهلاً. ما الذي تفعلينه؟

406
00:21:55,481 --> 00:21:58,401
‫أنت! تعال معي الآن.

407
00:21:59,027 --> 00:22:00,069
‫هيا بنا.

408
00:22:03,614 --> 00:22:05,491
‫أظن أن والدي يعرف ذلك الرجل.

409
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
‫هيا.

410
00:22:08,369 --> 00:22:09,454
‫لا.

411
00:22:09,787 --> 00:22:11,164
‫ما الذي تفعلينه؟ أنت.

412
00:22:11,289 --> 00:22:12,665
‫توقفي وحسب. استمعي إلي.

413
00:22:13,291 --> 00:22:15,960
‫استمعي إلي. لا تقومي بعمل أحمق. نحن هنا.

414
00:22:16,127 --> 00:22:18,046
‫أردت دليلاً بأن الرهائن على قيد الحياة.

415
00:22:21,174 --> 00:22:23,634
‫أتسمع هذه الصرخات؟ هذا دليلك.

416
00:22:25,136 --> 00:22:27,221
‫أريد أن تضع الكوكايين في شاحنة،

417
00:22:27,555 --> 00:22:30,058
‫أضواؤها تومض وتتوجه شمالاً
‫على طريق "كام" السريع.

418
00:22:30,183 --> 00:22:32,435
‫سائق واحد، لا تعقب ولا مروحيات.

419
00:22:32,685 --> 00:22:34,562
‫عندما أراك على الطريق، سأتصل بك.

420
00:22:34,896 --> 00:22:38,066
‫أمامك ساعة واحدة.
‫إن تأخرت ثانية واحدة سأقتل أحد الأطفال.

421
00:22:38,608 --> 00:22:40,651
‫- هل فهمت؟
‫- نعم، فهمت.

422
00:22:40,777 --> 00:22:41,903
‫استمعي. أنت.

423
00:22:42,028 --> 00:22:43,071
‫"أُنهي الاتصال"

424
00:22:43,362 --> 00:22:44,989
‫- الموقع؟
‫- لا، لم يكن الوقت كافياً.

425
00:22:45,156 --> 00:22:47,492
‫الخط يتنقل بين 4 أبراج مختلفة.
‫إنها في الجهة المقابلة للريح.

426
00:22:47,658 --> 00:22:49,410
‫أخبري شرطة "هونولولو"،
‫أن يرسلوا جميع رجالهم

427
00:22:49,535 --> 00:22:51,037
‫- إلى ذلك الجانب من الجزيرة.
‫- حسناً.

428
00:22:51,204 --> 00:22:54,165
‫- أظنني حصلت على شيء ما.
‫- ربطنا بين بيانات تعقب "نيكوا"

429
00:22:54,290 --> 00:22:56,667
‫وكل شيء تذكره "فارغاس"،
‫نظن بأننا حددنا الموقع.

430
00:22:57,794 --> 00:22:59,212
‫مؤكد أنهم يحتجزون الأطفال هنا.

431
00:22:59,337 --> 00:23:01,172
‫- ما ذلك الموقع؟
‫- إنه مستودع.

432
00:23:01,672 --> 00:23:03,925
‫إنه مصنع تعليب قديم.
‫ويبدو واسعاً كفاية لإخفاء حافلة.

433
00:23:04,092 --> 00:23:05,760
‫حسناً، هيا لنتحرك. هيا بنا.

434
00:23:16,229 --> 00:23:17,396
‫ها هي الحافلة.

435
00:23:38,209 --> 00:23:39,335
‫أين هم؟

436
00:23:55,059 --> 00:23:57,145
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً.

437
00:24:01,107 --> 00:24:02,275
‫من كان يجلس هنا؟

438
00:24:04,819 --> 00:24:06,487
‫الآنسة "كريستين". المعلمة.

439
00:24:06,988 --> 00:24:08,739
‫- أعثرتم على شيء؟
‫- بضعة صناديق الاسماك.

440
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
‫الصناديق نفسها التي استخدمتها العصابة
‫في تهريب المخدرات في الميناء.

441
00:24:11,868 --> 00:24:13,995
‫حسناً، عثرت على زيت محرك نقي هناك.

442
00:24:14,203 --> 00:24:15,371
‫أظن أنه كان لديهم مركبة ثانية.

443
00:24:15,496 --> 00:24:17,415
‫عثرنا على ملاحظة مخفية في مقعد المعلمة.

444
00:24:17,915 --> 00:24:21,127
‫"يتذكر (جيسون شيفر) رؤية أحد الخاطفين
‫يتحدث إلى والده."

445
00:24:21,586 --> 00:24:23,045
‫"شيفر"؟ أليس هو الأب الذي جاء للتحدث معك؟

446
00:24:23,254 --> 00:24:24,547
‫نعم، "مالكون شيفر".

447
00:24:25,339 --> 00:24:26,757
‫كيف يعرف "شيفر" أحد الخاطفين؟

448
00:24:26,924 --> 00:24:28,551
‫ربما كان الشخص المستهدف منذ البداية.

449
00:24:28,801 --> 00:24:29,760
‫مهلاً قليلاً.

450
00:24:29,927 --> 00:24:31,262
‫إذاً لدى الخاطفين خلاف معه، أتفهم هذا.

451
00:24:31,470 --> 00:24:33,222
‫يختطفون ابنه،
‫لكن لم يختطفون بقية الأطفال؟

452
00:24:33,389 --> 00:24:35,474
‫"تشين" جد كل ما يمكنك إيجاده عن هذا الرجل.
‫حسناً، "داني"،

453
00:24:35,641 --> 00:24:37,226
‫اذهب مع "كونو" إلى المدرسة لتحدثاه.

454
00:24:37,351 --> 00:24:38,769
‫لنفعل الأمر بسرعة. الوقت يداهمنا.

455
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعمل على خطة بديلة.

456
00:24:43,983 --> 00:24:46,068
‫- أين هذا الرجل؟
‫- إنه ليس هنا.

457
00:24:47,195 --> 00:24:48,279
‫ماذا عن زوجته؟

458
00:24:49,864 --> 00:24:50,823
‫هناك.

459
00:24:52,617 --> 00:24:53,659
‫سيدة "شيفر".

460
00:24:54,911 --> 00:24:56,662
‫سيدة "شيفر"، نريد التحدث مع زوجك.

461
00:24:57,079 --> 00:24:59,123
‫- أتعرفين أين هو؟
‫- لماذا؟

462
00:25:00,750 --> 00:25:02,627
‫هل حدث شيء ما؟ هل "جيسون" بخير؟

463
00:25:02,835 --> 00:25:05,087
‫سيدة "شيفر"، لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن ابنك ربما تعرف على

464
00:25:05,338 --> 00:25:07,298
‫- أحد الخاطفين.
‫- ماذا؟

465
00:25:07,590 --> 00:25:09,926
‫لماذا؟ كيف لابني أن يعرف أحد الخاطفين؟

466
00:25:10,051 --> 00:25:13,095
‫هذا ما نحاول اكتشافه.
‫نظن بأن "جيسون" ربما شاهد

467
00:25:13,262 --> 00:25:15,139
‫- هذا الشخص مع زوجك.
‫- إن تذكرت شيئاً.

468
00:25:15,431 --> 00:25:17,516
‫لا أعلم، ربما شريك عمل ربما كان مؤخراً

469
00:25:17,642 --> 00:25:20,061
‫- على خلاف معه؟
‫- لا، هذا مستحيل.

470
00:25:20,311 --> 00:25:22,396
‫سيدة "شيفر"، ما نوعية عمل زوجك؟

471
00:25:22,688 --> 00:25:25,441
‫- إنه يعمل في العقارات.
‫- نريد أن نتحدث معه فوراً،

472
00:25:25,566 --> 00:25:27,610
‫لذا ستساعديننا كثيراً إن أخبرتنا أين هو.

473
00:25:28,361 --> 00:25:30,321
‫تلقى اتصالاً ما، وكان عليه المغادرة.

474
00:25:30,529 --> 00:25:32,573
‫- حسناً، متى؟
‫- قبل قليل.

475
00:25:34,617 --> 00:25:36,535
‫- أعثرت على شيء؟ إنه ليس هنا.
‫- لا.

476
00:25:36,911 --> 00:25:39,205
‫ابنه مفقود، الجميع هنا. لم قد يغادر؟

477
00:25:39,372 --> 00:25:41,540
‫علينا تعقب هاتفه لمعرفة من تحدث معه.

478
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.
‫ماذا عن نصب فخاً؟

479
00:25:44,543 --> 00:25:45,628
‫لا، سيدي، لن يفلح ذلك.

480
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
‫إن فحصوا المخدرات في موقع التسليم،
‫سيموت الأطفال.

481
00:25:48,214 --> 00:25:49,590
‫لا تخبرني بأن لا أثر آخر لديك.

482
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
‫لدينا أثر آخر،
‫لكننا لا نستطيع العثور عليه.

483
00:25:51,759 --> 00:25:53,803
‫- الوقت يداهمنا.
‫- إن أمرت بتحرير المخدرات،

484
00:25:53,970 --> 00:25:55,471
‫وحدثت مشكلة،
‫ما قيمته 80 مليون دولار

485
00:25:55,596 --> 00:25:57,223
‫- من الكوكايين ستعود إلى الشوارع.
‫- حسناً.

486
00:25:57,348 --> 00:25:59,517
‫سيدي، مع خالص احترامي، الخيارات تنفذ منك.

487
00:26:00,810 --> 00:26:01,769
‫عفواً؟

488
00:26:01,936 --> 00:26:03,562
‫أظهر هؤلاء الأشخاص أنهم مستعدون للقتل.

489
00:26:03,688 --> 00:26:06,107
‫إن لم نتفاوض معهم، أعتقد بأنهم لن يترددوا

490
00:26:06,274 --> 00:26:09,110
‫- في قتل الجميع على تلك الحافلة.
‫- أتفق معها يا سيدي.

491
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
‫نحتاج إلى المخدرات كطعم فقط.

492
00:26:12,321 --> 00:26:14,949
‫كيف تعرف بأنك إن سلمتهم
‫المخدرات، سيطلقون سراح الرهائن؟

493
00:26:17,535 --> 00:26:18,369
‫لا نعرف ذلك.

494
00:26:18,536 --> 00:26:21,414
‫لكن حالياً، إنها الطريقة الوحيدة
‫لكسب الوقت الكافي للعثور على الأطفال.

495
00:26:27,628 --> 00:26:29,046
‫"خزانة شرطة "هونولولو"
‫للأدلة المصادرة"

496
00:26:51,110 --> 00:26:53,529
‫- "داني"، "لوري"، هل أنتما في مراكزكما؟
‫- نعم.

497
00:26:53,904 --> 00:26:55,865
‫- أنا على بعد دقيقتين.
‫- "تشين"، ما وضع الإشارة؟

498
00:26:56,157 --> 00:26:58,034
‫جهاز التعقب جاهز. أسمعك بوضوح.

499
00:27:00,995 --> 00:27:01,912
‫"هوية المتصل محجوبة"

500
00:27:02,663 --> 00:27:04,707
‫أنا في طريقي. أين الأطفال؟

501
00:27:04,874 --> 00:27:06,917
‫إن أوفيت بتعهدك، سأوفي بتعهدي.

502
00:27:07,335 --> 00:27:10,004
‫انعطف عن الطريق السريع.
‫اتجه شمالاً على طريق "بلانتيشن".

503
00:27:10,463 --> 00:27:12,214
‫بعد ميلين أمامك ستجد هناك شاحنة بيضاء.

504
00:27:12,590 --> 00:27:14,925
‫ضع مخدراتنا في الشاحنة وقد مبتعداً.

505
00:27:15,676 --> 00:27:17,928
‫سأتصل بك عندها مع تعليمات إضافية.

506
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
‫"موقع تسليم الفدية، (واياناي)"

507
00:27:25,770 --> 00:27:27,605
‫لقد تعرفت على الشاحنة.

508
00:27:28,606 --> 00:27:30,649
‫- هل عثرت على شيء آخر؟
‫- لا.

509
00:27:32,234 --> 00:27:33,444
‫المكان خال هنا.

510
00:27:53,005 --> 00:27:54,715
‫أنا أتوجه إلى الشاحنة الآن.

511
00:28:29,291 --> 00:28:30,126
‫حسناً.

512
00:28:33,421 --> 00:28:34,630
‫أنا أعود أدراجي.

513
00:28:35,840 --> 00:28:36,757
‫مهلاً يا "ستيف".

514
00:28:36,882 --> 00:28:38,217
‫ثمة مشكلة بإشارة التتبع.

515
00:28:38,384 --> 00:28:39,218
‫"قوة الإشارة ضعيفة"

516
00:28:39,343 --> 00:28:40,386
‫التقط إشارات تشويش.

517
00:28:40,511 --> 00:28:42,388
‫أترى أي برج للراديو في المنطقة؟

518
00:28:46,350 --> 00:28:47,268
‫لا.

519
00:28:48,144 --> 00:28:50,855
‫- لا، لا شيء هنا سوى الشاحنة.
‫- هناك خطب ما.

520
00:28:51,021 --> 00:28:51,856
‫ابتعد عن هناك حالاً.

521
00:29:23,179 --> 00:29:25,014
‫- أأنت بخير؟
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟

522
00:29:25,514 --> 00:29:26,974
‫قاموا بتفجير الشاحنة.

523
00:29:27,933 --> 00:29:30,102
‫- هل أعطوك موقع الأطفال.
‫- لا.

524
00:29:31,270 --> 00:29:32,855
‫لا أفهم. أعني أننا أعطيناهم ما أرادوا.

525
00:29:33,063 --> 00:29:34,106
‫لماذا يفجرون مخدراتهم؟

526
00:29:34,273 --> 00:29:35,941
‫مهلاً، ربما شخص آخر فجر الشاحنة.

527
00:29:36,108 --> 00:29:38,527
‫لا، مهلاً. لا، هم من فعلوا ذلك.
‫لم يقوموا فقط

528
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
‫بتفجير المخدرات، بل فجروا دليلنا أيضاً.

529
00:29:42,823 --> 00:29:45,868
‫تفجير الدليل منطقي لو كان لدينا مشتبه به
‫مهم جداً في السجن.

530
00:29:45,993 --> 00:29:47,036
‫لكن مداهمة الرصيف البحري التي قمنا بها،

531
00:29:47,244 --> 00:29:48,537
‫لم نقبض على أحد يستحق كل هذا العناء.

532
00:29:49,371 --> 00:29:50,998
‫- أم فعلنا ذلك؟
‫- من، "فارغاس"؟

533
00:29:51,415 --> 00:29:53,125
‫لا، إنه مجرد حارس أمن في العصابة.

534
00:29:54,585 --> 00:29:55,669
‫ربما لم يكن كذلك.

535
00:29:59,006 --> 00:30:00,257
‫أين الأطفال يا رجل؟

536
00:30:02,843 --> 00:30:05,930
‫أخبرتك، لا أعرف أي شيء
‫عن الحافلة أو الأولاد.

537
00:30:06,347 --> 00:30:07,306
‫أصغ إلي.

538
00:30:07,473 --> 00:30:10,142
‫لا أحد يفجر كوكايين بقيمة 80 مليون دولار

539
00:30:10,267 --> 00:30:12,061
‫لينقذ وضيعاً يجلس في مؤخرة الشاحنة.

540
00:30:12,228 --> 00:30:14,355
‫أين الأطفال؟ بحقك!

541
00:30:14,647 --> 00:30:17,650
‫- كفانا ألاعيب! أين هم؟
‫- أتقول إن المخدرات قد دُمرت؟

542
00:30:21,362 --> 00:30:23,113
‫إذاً لا قضية لك ضدي.

543
00:30:24,823 --> 00:30:25,741
‫اللعنة!

544
00:30:26,617 --> 00:30:27,826
‫هذا ليس جيداً بالنسبة لك.

545
00:30:28,744 --> 00:30:31,789
‫الآن، من المستحيل أن تستعيد هؤلاء الأطفال.

546
00:30:36,961 --> 00:30:37,920
‫أنت "كاستيو".

547
00:30:39,880 --> 00:30:41,590
‫لأكون عادلاً معك، سبق وحذرتك.

548
00:30:42,258 --> 00:30:43,676
‫"كاستيو" لا يرحم.

549
00:30:47,721 --> 00:30:50,057
‫هيا، افعل ذلك. هيا.

550
00:30:54,228 --> 00:30:55,145
‫أين الأطفال؟

551
00:30:55,896 --> 00:30:57,606
‫أعدك،

552
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
‫لن تبرح هذه الغرفة
‫حتى تخبرنا بمكان الأطفال.

553
00:31:00,734 --> 00:31:03,070
‫لا أظن أن ذلك ممكن.

554
00:31:03,362 --> 00:31:05,739
‫أظن بأن المحامين الخاصين بي
‫قادمون لإخراجي.

555
00:31:06,073 --> 00:31:09,118
‫لا. أظن أنني انتهيت
‫من الإجابة عن الأسئلة اليوم.

556
00:31:09,410 --> 00:31:12,580
‫أظن أنني ذاهب إلى المنزل.
‫سأذهب لأرى صبياني.

557
00:31:13,247 --> 00:31:14,206
‫- صبيانك؟
‫- نعم.

558
00:31:14,373 --> 00:31:15,708
‫قلت إن لديك فتيات، 3 فتيات.

559
00:31:15,916 --> 00:31:16,834
‫قلت ذلك، صحيح؟

560
00:31:16,959 --> 00:31:18,252
‫- مؤكد أنني أخطأت.
‫- نعم.

561
00:31:18,669 --> 00:31:20,629
‫دعني أتكلم معه لحظة.
‫لحظة واحدة فحسب.

562
00:31:27,219 --> 00:31:28,095
‫هيا.

563
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
‫دعني أخبرك شيئاً. انظر إلي.

564
00:31:32,391 --> 00:31:33,517
‫نعم.

565
00:31:34,810 --> 00:31:38,022
‫لا يهمني من تكون.
‫لا يهمني إن كنت "فارغاس" أو "كاستيو".

566
00:31:38,230 --> 00:31:39,064
‫إن لم نستعد هؤلاء الأطفال،

567
00:31:39,231 --> 00:31:42,276
‫ستكون هناك لصقة معلقة من إبهام قدمك
‫مكتوب عليها "جون دو".

568
00:31:43,319 --> 00:31:44,361
‫سنرى ذلك.

569
00:31:50,618 --> 00:31:52,119
‫يا الأطفال، لا تنظروا إلى هذا.
‫انظروا إلي.

570
00:31:52,786 --> 00:31:55,873
‫سيجدنا أحدهم. سنكون بخير، أفهمتم؟

571
00:32:00,044 --> 00:32:02,421
‫ما هذا؟ اخفضوا رؤوسكم.

572
00:32:02,630 --> 00:32:04,173
‫غطوا وجوهكم!

573
00:32:08,052 --> 00:32:09,928
‫ابتعدوا عن الفتحة!

574
00:32:13,140 --> 00:32:14,308
‫افتحوا!

575
00:32:19,188 --> 00:32:21,065
‫يا رفاق. توصلت لشيء.

576
00:32:21,857 --> 00:32:24,234
‫أتتذكرون ذلك الاتصال المجهول
‫الذي تلقيناه منذ 3 أيام؟

577
00:32:24,401 --> 00:32:25,819
‫- نعم.
‫- كان "شيفر".

578
00:32:26,445 --> 00:32:29,573
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- الاتصال الذي أدى إلى مداهمة المخدرات،

579
00:32:29,865 --> 00:32:31,325
‫جاء من هاتف عمومي على الشاطئ الشمالي

580
00:32:31,492 --> 00:32:33,202
‫مقابل الشارع الكائن فيه مكتب "شيفر".

581
00:32:33,535 --> 00:32:35,287
‫لذا قمت بتحليل صوتي،

582
00:32:35,496 --> 00:32:38,540
‫لأقارن الاتصال بتسجيل "شيفر"
‫للبريد الصوتي.

583
00:32:38,999 --> 00:32:41,835
‫ستصل شحنة كبيرة من الكوكايين الليلة.

584
00:32:42,002 --> 00:32:43,253
‫- إنهما متطابقان.
‫- مهلاً...

585
00:32:43,629 --> 00:32:45,047
‫كيف يعرف "شيفر" عن شحنة المخدرات؟

586
00:32:45,381 --> 00:32:47,007
‫لأنه شريك "كاستيو".

587
00:32:47,466 --> 00:32:48,884
‫لديه شركة وهمية يستخدمها كواجهة

588
00:32:49,051 --> 00:32:51,929
‫ليؤجر إحدى عقاراته إلى العصابة كمخبأ لها.

589
00:32:52,054 --> 00:32:52,930
‫هناك حيث وجدنا الحافلة.

590
00:32:53,055 --> 00:32:55,557
‫حسناً، إذاً "شيفر" هو مالك
‫عقارات "كاستيو".

591
00:32:55,683 --> 00:32:57,393
‫لنفترض أنهما شريكان في أعمالهما.

592
00:32:57,601 --> 00:32:58,894
‫لم يجري هذا الاتصال المجهول؟

593
00:32:59,228 --> 00:33:01,730
‫من يدري؟ لا يهم.
‫علاقتهما ساءت وحدث خلاف بينهما.

594
00:33:01,855 --> 00:33:04,233
‫خطف "كاستيو" الأطفال إذاً
‫من أجل استعادة مخدراته.

595
00:33:04,858 --> 00:33:06,235
‫وهكذا ينتقم من "شيفر".

596
00:33:06,485 --> 00:33:08,987
‫- عصفوران بحجر واحد.
‫- علينا العثور على "شيفر".

597
00:33:09,988 --> 00:33:11,281
‫"تشين"، هل من جديد؟

598
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
‫عثرت على هاتف مسجل لشركة "شيفر" الوهمية،

599
00:33:13,784 --> 00:33:14,993
‫وراجعت سجلات الاتصال.

600
00:33:15,160 --> 00:33:17,996
‫اتضح أنه كان يتلقى اتصالات
‫من رقم غير مسجل طوال اليوم.

601
00:33:18,497 --> 00:33:21,625
‫- أظن أنه من الخاطفين.
‫- كما أنه تلقى رسالة قبل ساعة تقريباً

602
00:33:21,792 --> 00:33:24,920
‫"مصنع (هاواي) للإسمنت، الساعة الـ2 ظهراً.
‫ابنك يود رؤيتك. تعال بمفردك."

603
00:33:25,295 --> 00:33:27,923
‫- لهذا السبب غادر المدرسة.
‫- إنه يقابلهم الآن.

604
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
‫هل من أحد هنا؟

605
00:33:34,805 --> 00:33:35,848
‫مرحباً!

606
00:33:36,849 --> 00:33:37,725
‫مرحباً!

607
00:33:43,522 --> 00:33:45,315
‫أين ابني؟ أين "جيسون"؟

608
00:33:45,983 --> 00:33:47,025
‫لم أظن أنك ستأتي.

609
00:33:47,276 --> 00:33:48,402
‫قلت إن أتيت بمفردي،

610
00:33:48,736 --> 00:33:50,612
‫- ستطلقين سراح الأطفال.
‫- كان عليك التفكير بذلك

611
00:33:50,738 --> 00:33:52,156
‫قبل أن تجري ذلك الاتصال المجهول للشرطة.

612
00:33:52,364 --> 00:33:54,241
‫وأنت لم تخبريني بأنكم ستنقلون المخدرات

613
00:33:54,366 --> 00:33:55,826
‫- من مستودعي.
‫- كان بيننا اتفاق.

614
00:33:56,452 --> 00:33:58,746
‫أرجوك، افعلي ما تريدين بي.

615
00:33:59,705 --> 00:34:01,290
‫- لكن أطلقي سراح الأطفال.
‫- آسفة.

616
00:34:01,874 --> 00:34:03,876
‫- فات الوقت على ذلك.
‫- ماذا؟

617
00:34:05,169 --> 00:34:07,421
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان علي فعله.

618
00:34:11,383 --> 00:34:12,384
‫تحرك!

619
00:34:27,274 --> 00:34:29,318
‫ارمي سلاحك! في الحال!

620
00:34:37,451 --> 00:34:39,328
‫سألاحق "شيفر".

621
00:35:27,709 --> 00:35:28,544
‫" قيادة الجرافة
‫رافعة الجرف"

622
00:35:28,710 --> 00:35:30,546
‫أنت! ارفع يديك.

623
00:35:31,839 --> 00:35:34,341
‫أرجوك. عليك أن تساعدني في العثور على ابني.

624
00:35:44,893 --> 00:35:46,019
‫إنهم في الجهة الغربية.

625
00:35:59,283 --> 00:36:00,826
‫أكره الأبطال.

626
00:36:10,002 --> 00:36:11,169
‫أين الأطفال؟

627
00:36:14,506 --> 00:36:16,717
‫أين هم؟ أخبرينا أين الأطفال؟

628
00:36:24,016 --> 00:36:25,183
‫هل تسمع هذا؟

629
00:36:39,281 --> 00:36:41,533
‫هذا صوتهم! "لوري"، أغلقي هذا الناقل.

630
00:36:54,004 --> 00:36:55,255
‫إنهم على عمق كبير هنا. هيا، "داني".

631
00:36:57,007 --> 00:36:58,133
‫هيا بنا.

632
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
‫علينا إخراجهم.

633
00:37:03,096 --> 00:37:04,264
‫"تشين"، أحضرها إلى هنا.

634
00:37:22,449 --> 00:37:23,450
‫انطلق يا "تشين".

635
00:37:32,834 --> 00:37:33,669
‫"شركة (ماكاها فالي) للخبز"

636
00:37:34,044 --> 00:37:34,878
‫حسناً، توقف!

637
00:37:42,344 --> 00:37:43,387
‫أخرجونا!

638
00:38:08,370 --> 00:38:09,913
‫جميعهم على قيد الحياة.

639
00:38:42,571 --> 00:38:43,530
‫أمي.

640
00:38:44,114 --> 00:38:45,615
‫بني، أنا سعيدة بعودتك.

641
00:39:20,067 --> 00:39:21,902
‫جئتما لتودعاني. هذا من لطفكما.

642
00:39:22,444 --> 00:39:24,946
‫لا، في الواقع اكتشفنا بأنك ستظل معنا

643
00:39:25,072 --> 00:39:26,615
‫لوقت أطول مما كنت تظن.

644
00:39:26,740 --> 00:39:28,909
‫نعم، وجدنا دليلاً جديداً.

645
00:39:34,039 --> 00:39:36,625
‫نعم، إنه هو. هذا "هوجو كاستيو".

646
00:39:39,252 --> 00:39:41,880
‫حسناً. سآخذ بقية أقوالك بالداخل.

647
00:39:42,297 --> 00:39:43,507
‫- أنت هالك!
‫- على رسلك.

648
00:39:43,632 --> 00:39:46,134
‫- أنت هالك.
‫- وأنت رهن الاعتقال يا صاحبي.

649
00:39:46,551 --> 00:39:49,179
‫- اقبض عليه، "دانو".
‫- أستبدأ بهذا ثانية؟

650
00:39:51,431 --> 00:39:52,432
‫"رسالة نصية جديدة من (جو وايت)"

651
00:39:52,557 --> 00:39:54,017
‫"لاقيني على طريق (تانتالوس)
‫خلال 20 دقيقة. الأمر طارئ."

652
00:40:02,859 --> 00:40:03,735
‫مرحباً.

653
00:40:05,362 --> 00:40:07,364
‫أأنت بخير؟ قلت في الرسالة إن الأمر طارئ.

654
00:40:07,823 --> 00:40:09,074
‫ثمة شيء يجب أن تسمعه.

655
00:40:13,662 --> 00:40:14,955
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، "جو"؟

656
00:40:15,205 --> 00:40:16,706
‫كان يُفترض بك أن تتصل بي عندما تجده.

657
00:40:17,040 --> 00:40:18,416
‫لكنك كنت مشغولاً بعض الشيء.

658
00:40:18,583 --> 00:40:21,419
‫ونريد أن نعرف ما يعرفه "وو فات"
‫عن "شيلبورن".

659
00:40:23,672 --> 00:40:24,840
‫أخبره بما قلته لي.

660
00:40:26,925 --> 00:40:28,385
‫كل هذا الوقت يا "ماكغاريت"،

661
00:40:29,010 --> 00:40:30,554
‫كنت تطرح الأسئلة الخاطئة.

662
00:40:31,888 --> 00:40:35,058
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- "شيلبورن" ليست شيئاً أو مكاناً ما.

663
00:40:35,225 --> 00:40:38,270
‫إنه شخص، و"وو فات" على وشك العثور عليه.

664
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
‫- من؟ من هو "شيلبورن"؟
‫- لا أعلم.

665
00:40:43,441 --> 00:40:46,153
‫لكنه شخص يخشاه "وو فات"،
‫و"وو فات" لا يخشى أحداً.

666
00:40:47,070 --> 00:40:48,405
‫لهذا السبب،

667
00:40:49,197 --> 00:40:51,199
‫لن يكف إلى أن يُقتل "شيلبورن".

668
00:40:54,536 --> 00:40:55,495
‫هاك.

669
00:40:57,414 --> 00:40:59,291
‫- هل تصدقه؟
‫- نعم.

670
00:40:59,833 --> 00:41:00,876
‫إلى أين تذهب، "جو"؟

671
00:41:01,668 --> 00:41:02,878
‫ذاهب للعثور على "شيلبورن".

672
00:41:16,641 --> 00:41:19,144
‫إنه أنا. لدينا مشكلة.

673
00:41:19,728 --> 00:41:21,146
‫"ستيف" يقترب من معرفة الحقيقة.

674
00:41:21,980 --> 00:41:23,148
‫سيكون علينا أن ننقلك.

675
00:42:00,101 --> 00:42:02,062
‫ترجمة Ryan Kahl
