1
00:00:05,089 --> 00:00:06,882
‫"الحي الصيني
‫(أواهو)"

2
00:00:26,569 --> 00:00:28,195
‫"هنا (هنري)، اتركوا رسالة."

3
00:00:28,821 --> 00:00:29,655
‫"هنري".

4
00:00:29,947 --> 00:00:32,575
‫أنا "بيثاني". أعرف أن هذا سيبدو جنونياً،

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,201
‫لكنني أظن أن أحداً ما يتبعني.

6
00:00:34,702 --> 00:00:38,998
‫احتياطاً سأرسل لك ملفاً بالبريد الإلكتروني
‫لذا اتصل بي حالما تسمع رسالتي.

7
00:02:07,503 --> 00:02:08,796
‫لا أظن أن هناك ما هو أكثر

8
00:02:09,046 --> 00:02:12,049
‫إثارة من رجل يستطيع إبعادي عن عملي،

9
00:02:12,466 --> 00:02:13,300
‫ويمكنه الطهي.

10
00:02:14,844 --> 00:02:15,678
‫جربي هذا.

11
00:02:18,806 --> 00:02:20,516
‫مهلاً. هناك شيء ما على فمك.

12
00:02:31,277 --> 00:02:32,862
‫ماذا... ماذا تفعل؟

13
00:02:37,575 --> 00:02:38,742
‫أنا أصلح الخطأ.

14
00:02:48,127 --> 00:02:51,255
‫كان يجب أن يكون هذا الخاتم في إصبعك
‫منذ وقت طويل.

15
00:03:00,389 --> 00:03:01,599
‫"تشين هو كيلي"...

16
00:03:04,018 --> 00:03:06,395
‫لا أرغب بشيء أكثر من أن أكون زوجتك.

17
00:03:20,284 --> 00:03:22,161
‫- هل ستجيب على ذلك؟
‫- أجيب على ماذا؟

18
00:03:30,377 --> 00:03:31,211
‫"كيلي".

19
00:03:32,838 --> 00:03:34,214
‫حسناً، سأحضر في الحال.

20
00:03:38,052 --> 00:03:39,720
‫اسم الضحية "بيثاني موريس".

21
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
‫كانت مراسلة صحفية في "باسفيك ريجستر".

22
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
‫- ماذا حدث؟
‫- بناء على خدوش إصاباتها،

23
00:03:45,267 --> 00:03:48,646
‫والشظايا في يديها، يبدو أن الضحية كانت
‫مختبئة

24
00:03:48,771 --> 00:03:50,731
‫قبل أن تُسحب من أسفل السرير.

25
00:03:50,940 --> 00:03:53,525
‫- إذاً عندها كُسرت رقبتها.
‫- صحيح. هذا مؤسف حقاً.

26
00:03:53,651 --> 00:03:56,820
‫نعم. عدا ذلك، لا بصمات أصابع ولا دلالات
‫على الدخول عنوة.

27
00:03:56,987 --> 00:03:59,114
‫دخل الجاني وخرج بسرعة ودون أن يخلف
‫أي أثر.

28
00:03:59,615 --> 00:04:02,534
‫أنهيت للتو مكالمة مه "هنري دوبسون"،
‫محرر "بيثاني".

29
00:04:02,701 --> 00:04:04,662
‫تركت له بريداً صوتياً بعد منتصف ليلة
‫البارحة.

30
00:04:04,828 --> 00:04:07,706
‫بناء على تيبس الأعضاء، هذا ضمن توقيت
‫زمن الوفاة المقدر.

31
00:04:07,915 --> 00:04:09,416
‫هل قال ما كان فحوى الرسالة الصوتية؟

32
00:04:09,667 --> 00:04:11,335
‫نعم. قالت "بيثاني" إنها كانت ملاحقة،

33
00:04:11,460 --> 00:04:13,671
‫وأنها كانت سترسل له ملفاً بالبريد
‫الإلكتروني. لكنه لم يستلمه.

34
00:04:13,796 --> 00:04:17,841
‫لدينا شاشة ولوحة مفاتيح وكابلات
‫ولكن لا وجود لحافظة الحاسوب العامودية.

35
00:04:18,258 --> 00:04:19,677
‫ربما أخذها القاتل.

36
00:04:19,969 --> 00:04:21,595
‫أتساءل ما الذي كانت تعمل عليه.

37
00:04:21,929 --> 00:04:22,972
‫"مقر قيادة (فايف أو)"

38
00:04:23,097 --> 00:04:25,349
‫لا أعرف عن أي ملف تحدثت عنه "بيثاني"

39
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
‫عندما تركت لي تلك الرسالة،

40
00:04:27,226 --> 00:04:30,062
‫لكنني متأكد أن للأمر علاقة بشركة "إيثيس"
‫للخدمات اللوجستية.

41
00:04:30,312 --> 00:04:31,647
‫- من هم؟
‫- إحدى أكبر

42
00:04:31,772 --> 00:04:34,900
‫شركات الشحن في "أواهو". قامت "بيثاني" بفضح
‫سرهم علناً الشهر الماضي.

43
00:04:35,109 --> 00:04:39,071
‫طرح مخلفات البنزين في المحيط
‫على بعد ميلين فقط من الشاطئ.

44
00:04:39,571 --> 00:04:41,365
‫لا بد أنهم لم يكونوا سعداء
‫عندما نُشرت تلك القصة.

45
00:04:41,490 --> 00:04:43,909
‫يوم نشر الخبر، تعرض سهم الشركة لخسارة
‫كبيرة.

46
00:04:44,535 --> 00:04:47,663
‫خسروا 200 مليوناً في يوم واحد.
‫بدأت تصلها تهديدات بالقتل.

47
00:04:48,330 --> 00:04:49,665
‫8 في الأسابيع الـ 3 الماضية.

48
00:04:49,915 --> 00:04:51,166
‫هل بدا أي منها حقيقياً؟

49
00:04:51,375 --> 00:04:53,877
‫مسؤول الأمن الخاص بي بعث لي بهذا
‫البريد الصوتي

50
00:04:54,003 --> 00:04:56,130
‫من هاتف مكتبها منذ يومين.

51
00:04:57,131 --> 00:04:58,382
‫"ابتعدي عن (إيثيس).

52
00:04:58,924 --> 00:05:01,385
‫إن نشرت أي مقال آخر، فأنت في عداد الموتى."

53
00:05:02,136 --> 00:05:03,178
‫يبدو حقيقياً بالنسبة لي.

54
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
‫"ابتعدي عن (إيثيس).

55
00:05:09,768 --> 00:05:12,938
‫إن نشرت أي مقال آخر، فأنت في عداد الموتى."

56
00:05:13,939 --> 00:05:15,941
‫إنه صوت يشبه صوتي، أقر بذلك.

57
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
‫لكن هذا ليس أنا.

58
00:05:17,609 --> 00:05:18,986
‫مقارنة الأصوات تشير إلى أنه صوتك.

59
00:05:19,361 --> 00:05:22,948
‫يا سيد "شالتي"، أنا سأعتمد على نتيجة
‫مقارنة الصوت بدلاً من نفيك.

60
00:05:23,282 --> 00:05:25,284
‫إذاً، هل طلب أحد ما من "إيثيس" أن تقتل
‫"بيثاني موريس"،

61
00:05:25,409 --> 00:05:27,369
‫أم أنك تسرعت باتخاذ القرار بنفسك؟

62
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
‫هل دُفع لي لكي أنبش بماضي
‫المراسلة الصحفية؟

63
00:05:30,330 --> 00:05:31,707
‫ربما أخيفها بعض الشيء؟

64
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
‫بالطبع سأقر بذلك، لكنني لم أقتل أحداً.

65
00:05:35,210 --> 00:05:37,546
‫هل أنت... ما مدى غبائك؟

66
00:05:38,172 --> 00:05:40,924
‫قُتلت مرأة بعد سلسلة من تهديدات القتل
‫التي أرسلتها لها.

67
00:05:41,133 --> 00:05:43,761
‫أتظن بأن هيئة المحلفين ستتجاهل هذا؟

68
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
‫ماذا لو كان بحوزتي ما قد يساعدك
‫في العثور على الجاني؟

69
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
‫نحن نستمع.

70
00:05:52,436 --> 00:05:54,396
‫في أحد الأيام تبعت "موريس" إلى "ماوي".

71
00:05:54,688 --> 00:05:56,565
‫أمضت بضع ساعات هناك ثم عادت.

72
00:05:56,815 --> 00:05:58,901
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟
‫- لا أعلم.

73
00:05:59,068 --> 00:06:01,153
‫ذهبت إلى مكان صغير شمالاً بالقرب من
‫"كابالوا".

74
00:06:01,862 --> 00:06:05,616
‫لم أر مع من التقت، لكن رسالة ذلك الشخص
‫كانت موجهة إلى "جين وودلي".

75
00:06:06,408 --> 00:06:07,785
‫لم أعثر على أي شيء عنها.

76
00:06:08,118 --> 00:06:10,662
‫هذا مثير للاهتمام. لكنه ليس كافياً ليكون
‫بمثابة بطاقتك للخروج من السجن، ولكن...

77
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
‫دعني أكمل.

78
00:06:12,289 --> 00:06:13,499
‫في تلك الليلة، عدت جواً.

79
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
‫ذهبت إلى منزل "موريس" في الحي الصيني
‫ومكثت هناك لمراقبتها.

80
00:06:16,460 --> 00:06:18,045
‫- حسناً، متى حدث ذلك؟
‫- الليلة الماضية.

81
00:06:18,253 --> 00:06:19,630
‫ليلة مقتل "موريس".

82
00:06:19,922 --> 00:06:22,758
‫رأيت رجلاً يدخل إلى هناك قبلها بـ 5 دقائق.

83
00:06:23,008 --> 00:06:25,594
‫ظننت أنه يعيش في البناء، ولكن بعد 15 دقيقة

84
00:06:25,719 --> 00:06:27,596
‫رأيت الرجل ينزل سلم الطوارئ مسرعاً

85
00:06:27,721 --> 00:06:29,098
‫وهو يحمل شيئاً تحت ذراعه.

86
00:06:29,473 --> 00:06:31,266
‫- صندوق الحاسوب؟
‫- قد يكون ذلك.

87
00:06:31,433 --> 00:06:32,976
‫- كيف كان شكله؟
‫- لا أعلم.

88
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
‫حاولت التقاط صورة، لكن الظلام كان قد حل.

89
00:06:35,395 --> 00:06:37,606
‫استطعت الحصول على جزء من لوحة أرقام
‫سيارته قبل أن يغادر.

90
00:06:42,444 --> 00:06:43,320
‫ماذا تظن؟

91
00:06:43,862 --> 00:06:46,698
‫دعنا نتحقق من أرقام لوحة السيارة.
‫اطلب من "لوري" فعل ذلك و...

92
00:06:46,824 --> 00:06:49,660
‫- ما رأيك بالذهاب إلى "ماوي"؟
‫- لنقم بهذا.

93
00:06:51,370 --> 00:06:52,788
‫تسعدني رؤيتك على الجزيرة ثانية يا "جيني".

94
00:06:52,913 --> 00:06:54,581
‫قلت في بريدك الإلكتروني إن الأمر ضروري.

95
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
‫ما المشكلة؟

96
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
‫أود أن أطلب منك معروفاً.

97
00:07:00,754 --> 00:07:01,713
‫إنه كبير جداً.

98
00:07:02,923 --> 00:07:04,299
‫أيتعلق الأمر بخطيبك؟

99
00:07:04,633 --> 00:07:07,136
‫مذ سمعت بأن "جوش" ربما يكون حياً
‫في الجنوب الشرقي من آسيا،

100
00:07:07,261 --> 00:07:08,095
‫كنت،

101
00:07:08,637 --> 00:07:10,389
‫أدق جميع الأبواب في "واشنطن".

102
00:07:11,098 --> 00:07:14,685
‫بعد 3 أشهر من تحليل معلومات استخباراتية
‫سرية ومقايضة الخدمات

103
00:07:16,562 --> 00:07:17,437
‫عثرت عليه.

104
00:07:20,607 --> 00:07:21,483
‫"جوش" حي.

105
00:07:22,067 --> 00:07:24,403
‫هل أنت جادة؟ هذه أخبار رائعة يا "جينا".

106
00:07:24,528 --> 00:07:26,572
‫هذا مذهل. أتعرفين أين هو؟

107
00:07:27,072 --> 00:07:27,990
‫"كوريا الشمالية".

108
00:07:29,867 --> 00:07:32,870
‫فصيل متمرد صغير يحتجز "جوش" كرهينة
‫بالقرب من الحدود.

109
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
‫تمكنوا من أسره بعد عملية فاشلة لوكالة
‫الاستخبارات المركزية.

110
00:07:37,249 --> 00:07:38,250
‫العملية التي أفسدتها.

111
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
‫حسناً، هل أخبرت الوكالة بذلك؟

112
00:07:41,170 --> 00:07:42,045
‫نعم.

113
00:07:42,504 --> 00:07:43,630
‫لا يمكنهم تحريك ساكن.

114
00:07:44,256 --> 00:07:46,592
‫عليهم التنصل من أي معرفة بوجوده.

115
00:07:46,884 --> 00:07:49,928
‫إجراءات العمل القياسية لمهمة كهذه، خلف
‫خطوط العدو، عملية خفية.

116
00:07:51,430 --> 00:07:52,556
‫ماذا يريد هؤلاء المتمردون؟

117
00:07:52,681 --> 00:07:54,266
‫إنهم مستعدون لتبادل "جوش"

118
00:07:54,391 --> 00:07:56,727
‫مقابل 250 ألف دولار أمريكي.

119
00:07:59,104 --> 00:08:00,272
‫هنا يأتي دوري.

120
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
‫ماذا... أنت... انتظري لحظة.

121
00:08:03,650 --> 00:08:05,444
‫هل أنت جادة بالقيام بذلك؟

122
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
‫إن لم أفعل ذلك سيموت "جوش".

123
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
‫- جينا"...
‫- هل تفهمني؟

124
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
‫لا خيار آخر أمامي سوى الدفع لهم.

125
00:08:14,536 --> 00:08:16,038
‫حسناً، هل تملكين مبلغاً كهذا؟

126
00:08:16,205 --> 00:08:18,248
‫بعت منزل والدي في "فيرجينيا"
‫لتأمين المبلغ.

127
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
‫هذا كل ما لدي.

128
00:08:23,629 --> 00:08:25,255
‫أين ستتم الصفقة؟

129
00:08:26,548 --> 00:08:27,382
‫على أرضهم.

130
00:08:28,425 --> 00:08:30,719
‫في بلدة صغيرة على بعد 20 ميل إلى الجنوب
‫من "كيسونغ".

131
00:08:32,971 --> 00:08:34,806
‫لا يمكنني الذهاب وحدي يا "ستيف".

132
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
‫أحتاج لشخص ما لكي يحميني.

133
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
‫أحتاجك.

134
00:08:47,903 --> 00:08:48,820
‫نعم، يا سيدي.

135
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
‫لا حتماً. لا. شكراً يا سيدي.

136
00:08:53,242 --> 00:08:55,077
‫- ما الأخبار؟ هل أسعفك الحظ؟
‫- لا.

137
00:08:55,202 --> 00:08:56,995
‫وحدة الجوالة التي ساعدتني في أسر

138
00:08:57,162 --> 00:08:58,914
‫"أنتون هيس" في "كوريا الشمالية"
‫أُعيد نشرها.

139
00:08:59,039 --> 00:09:01,959
‫من المستحيل أن يتمكنوا من مرافقة "جينا"
‫إلى موقع التبادل.

140
00:09:04,836 --> 00:09:07,965
‫استمع إلي. أعرف أنك تريد وضع حداً لهذا،

141
00:09:08,131 --> 00:09:10,384
‫وأنك تريد إنقاذ الموقف، ولكن تذكر

142
00:09:10,634 --> 00:09:12,594
‫رجاءً أن هذه ليست أشبه برحلة قصيرة وسهلة
‫إلى "لاناي".

143
00:09:13,053 --> 00:09:14,388
‫إنها "كوريا الشمالية".

144
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
‫أدرك هذا. شكراً يا "داني".

145
00:09:18,308 --> 00:09:19,226
‫حسناً.

146
00:09:20,352 --> 00:09:22,688
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟

147
00:09:23,188 --> 00:09:26,191
‫علي مساعدتها. سأفعل الشيء نفسه لك
‫وللجميع هنا.

148
00:09:26,400 --> 00:09:28,110
‫أتفهم؟ ماذا بوسعي أن أفعل؟

149
00:09:28,235 --> 00:09:30,404
‫حسناً، انتظر قليلاً. أرجوك فقط...

150
00:09:30,570 --> 00:09:33,740
‫أنا أفترض وحسب. أياً كان ما ستقوم به،

151
00:09:33,865 --> 00:09:35,158
‫فقد قمت به من قبل، صحيح؟

152
00:09:36,702 --> 00:09:38,996
‫هذا سري بالطبع.

153
00:09:39,121 --> 00:09:40,956
‫هل أنت قلق علي حقاً؟

154
00:09:41,081 --> 00:09:42,666
‫نعم أيها الأحمق. أنا قلق عليك.
‫يا لها من مفاجأة.

155
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
‫سأكون بخير، لا تخف.

156
00:09:44,543 --> 00:09:46,336
‫- إنها "كوريا الشمالية". ماذا سيحدث؟
‫- نعم أعلم ذلك.

157
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

158
00:09:47,462 --> 00:09:48,964
‫أسدني معروفاً وانتبه لنفسك.

159
00:09:49,214 --> 00:09:51,466
‫- سأفكر بك طوال الوقت.
‫- شكراً.

160
00:09:53,051 --> 00:09:54,303
‫- ماذا فاتني؟
‫- لا شيء.

161
00:09:54,469 --> 00:09:57,139
‫عليه أن يساعد صديقة له. سيغيب لبضعة أيام.
‫ما الأخبار؟

162
00:09:57,389 --> 00:09:59,224
‫لا تبدو مسروراً بذلك. أقصد،

163
00:09:59,391 --> 00:10:02,394
‫- هل الأمر خطير؟
‫- لا. الرجل من قوات البحرية الخاصة.

164
00:10:02,644 --> 00:10:04,604
‫كل شيء بخير، ولا داعي للقلق.

165
00:10:11,403 --> 00:10:12,237
‫"(كابالوا)، (ماوي)"

166
00:10:12,362 --> 00:10:13,947
‫وفقاً للمشتبه به، مستأجرتك (جين ودلي)،

167
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
‫زارها شخص ما منذ بضعة أيام.

168
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
‫أكانت هذه المرأة؟

169
00:10:18,076 --> 00:10:19,036
‫نعم، هذه هي.

170
00:10:19,286 --> 00:10:21,163
‫لم تكن "جين" سعيدة بذلك أيضاً.

171
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
‫"كيمو"، علينا العثور على "جين".

172
00:10:23,290 --> 00:10:26,376
‫هل تركت لك أية معلومات للاتصال بها؟
‫ربما بطاقة ائتمانية لتحجز المكان؟

173
00:10:26,626 --> 00:10:28,920
‫نسخت رخصة قيادتها من أجل الملف.

174
00:10:30,589 --> 00:10:31,548
‫ها هي.

175
00:10:32,507 --> 00:10:33,967
‫"رخصة قيادة (هاواي)
‫(جين ودلي)، 2016 شارع (أكولي)"

176
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
‫هذه "جينا كاي".

177
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
‫- ما المدة التي قضتها المرأة هنا؟
‫- 3 أشهر كحد أدنى.

178
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
‫اعذرنا لدقيقة.

179
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

180
00:10:47,147 --> 00:10:49,232
‫ألم يكن يُفترض بأن تكون "جينا" في "واشنطن"
‫باأشهر الـ 3 السابقة؟

181
00:10:49,608 --> 00:10:51,777
‫نعم، قال "ماكغاريت" إنها كانت تحاول العثور
‫على خطيبها.

182
00:10:51,902 --> 00:10:53,236
‫لم تكن تحاول حقاً على ما يبدو.

183
00:10:53,362 --> 00:10:56,365
‫إن كذبت على "ماكغاريت" بخصوص هذا،
‫بماذا كذبت أيضاً؟

184
00:10:56,782 --> 00:10:58,909
‫"45 ميلاً إلى الغرب من (أو أم زد)
‫(كوريا الجنوبية)"

185
00:11:01,036 --> 00:11:01,953
‫استمعي إلي يا "جينا".

186
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
‫لن نعطي هؤلاء الرجال أية نقود

187
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
‫قبل أن نكون واثقين من هوية "جوش"، مفهوم؟

188
00:11:45,414 --> 00:11:46,331
‫"جوش".

189
00:11:47,332 --> 00:11:48,458
‫انتظري فقط.

190
00:11:52,754 --> 00:11:53,755
‫لا أسلحة.

191
00:11:55,006 --> 00:11:55,841
‫أحضري المال.

192
00:11:58,009 --> 00:11:59,261
‫إن جلبت الأسلحة، سنطلق النار.

193
00:12:05,892 --> 00:12:08,728
‫أنصتي إلي. هذا ليس خطيبك.

194
00:12:09,354 --> 00:12:13,275
‫هذا الرجل بطول 5.9 قدم. بشرته سمراء.
‫إنه بصحة جيدة ويزن 189 باونداً.

195
00:12:13,400 --> 00:12:14,568
‫أفهمت؟ هذا ليس "جوش".

196
00:12:16,361 --> 00:12:18,071
‫- دعني أذهب يا "ستيف".
‫- لا.

197
00:12:18,196 --> 00:12:21,491
‫علينا الذهاب. علينا اللجوء للطريقة الأخرى.

198
00:12:54,983 --> 00:12:55,859
‫أنا آسفة.

199
00:13:33,980 --> 00:13:35,774
‫منذ متى وهي تعمل لصالحك؟

200
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
‫هل كانت قصة خطيبها حقيقية؟

201
00:13:52,958 --> 00:13:56,378
‫حاولت الاتصال بهاتف "ستيف" المتصل بالأقمار
‫الصناعية لـ 20 مرة في الساعة الماضية.

202
00:13:56,503 --> 00:13:57,337
‫لا إجابة.

203
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
‫المنطقة الموجدين فيها منطقة غابات كثيفة.

204
00:13:59,589 --> 00:14:00,674
‫ربما حجبت الإشارة.

205
00:14:00,882 --> 00:14:02,676
‫لا، هناك خطب ما.

206
00:14:02,801 --> 00:14:04,553
‫وإلا لم كذبت علينا "جينا"؟

207
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
‫سؤالي هو، هل لـ"جينا" أي علاقة بمقتل
‫"بيثاني موريس"؟

208
00:14:09,891 --> 00:14:12,018
‫هل من أخبار من "ستيف"؟
‫- لا، لا شيء.

209
00:14:12,269 --> 00:14:14,938
‫استمع، لا بد أن هناك عدداً من التفسيرات
‫المنطقية

210
00:14:15,105 --> 00:14:17,232
‫- تفسر سبب عدم إجابته.
‫- لا، لا شيء منطقي

211
00:14:17,357 --> 00:14:20,360
‫بهذا. لقد اكتشفنا للتو أن شخصاً عملنا معه،

212
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
‫شخصاً وثقنا به كان يكذب علينا لشهور.

213
00:14:23,113 --> 00:14:25,031
‫وربما يكون لها علاقة بجريمة قتل.

214
00:14:25,323 --> 00:14:27,033
‫الطريقة الوحيدة التي سنحصل فيها
‫على إجابات

215
00:14:27,158 --> 00:14:28,994
‫هي من خلال العثور على قاتل "بيثاني موريس".

216
00:14:29,202 --> 00:14:30,662
‫"لوري"، هل من معلومات عن المشتبه به

217
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
‫الذي قال "شولتي" أنه رآه يفر من منزل
‫"بيثاني"؟

218
00:14:32,747 --> 00:14:34,332
‫نعم، حصلت على مطابقة من الرقم الجزئي
‫للوحة سيارته.

219
00:14:34,457 --> 00:14:36,251
‫كانت سيارة مستأجرة حُجزت باسم "سانغ باك".

220
00:14:36,418 --> 00:14:39,421
‫رخصة القيادة مزورة، لذا تحققت من اسمه في
‫جميع قوائم الفنادق في الجزيرة

221
00:14:39,546 --> 00:14:40,422
‫وحصلت على مطابقة.

222
00:14:40,589 --> 00:14:41,464
‫"كايل إن".

223
00:14:42,132 --> 00:14:43,300
‫"(كاليبا إن)، (وايكيكي)"

224
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
‫عيار ناري!

225
00:15:02,944 --> 00:15:05,155
‫فضل قتل نفسه على أن يُقبض عليه، لماذا؟

226
00:15:05,405 --> 00:15:07,157
‫اليأس؟ الخوف؟

227
00:15:07,449 --> 00:15:08,783
‫الخوف من ماذا؟ السجن؟

228
00:15:08,908 --> 00:15:10,535
‫الخوف مما يمكن أن يحدث له إن تحدث إلينا.

229
00:15:11,077 --> 00:15:13,204
‫أظن أنني عثرت على حاسوب "بيثاني موريس".

230
00:15:13,413 --> 00:15:14,873
‫يبدو أن رجلنا كان يحاول اختراقه.

231
00:15:15,040 --> 00:15:17,208
‫- ما هذا الشيء؟
‫- إنه نظام استعادة الأقراص الصلبة.

232
00:15:17,334 --> 00:15:19,544
‫إنه يستخدم في استخلاص بيانات مشفرة.

233
00:15:22,547 --> 00:15:25,175
‫إنه فيروس. لا بد أن "باك" قد فعّله قبل
‫اقتحامنا.

234
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
‫- أيمكنك إيقافه؟
‫- لا.

235
00:15:28,803 --> 00:15:30,930
‫ربما يكون هناك طريقة لاستعادة ما تبقى.

236
00:15:35,226 --> 00:15:37,020
‫- أتظنين أنك أنقذت شيئاً ما؟
‫- نعم.

237
00:15:37,270 --> 00:15:39,147
‫تمكنت من استعادة بعض البيانات المتفرقة،

238
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
‫بما فيها بضع صفحات من آخر مقال
‫لـ "بيثاني موريس"،

239
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
‫شيء ما يُدعى، "سجين القدر المفقود."

240
00:15:44,611 --> 00:15:46,613
‫- بماذا يتعلق؟
‫- مما أستطيع جمعه

241
00:15:46,738 --> 00:15:49,157
‫إنه عن شيء يُدعى "عملية الالتفاف".

242
00:15:49,407 --> 00:15:51,076
‫تبدو لي عملية عسكرية.

243
00:15:51,493 --> 00:15:53,453
‫نعم هذا ما ظننته. انظر إلى هذا.

244
00:15:54,287 --> 00:15:57,165
‫هذا جزء من بريد إلكتروني عن ملف سري تابع
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

245
00:15:57,290 --> 00:15:59,292
‫وقد تم حجب 95 بالمئة منه.

246
00:15:59,417 --> 00:16:00,502
‫كانت "جينا" تعمل في وكالة
‫الاستخبارات المركزية.

247
00:16:00,710 --> 00:16:02,170
‫ربما لهذا ذهبت "بيثاني" لرؤيتها.

248
00:16:02,295 --> 00:16:03,129
‫تحققت مع "لانغلي"،

249
00:16:03,254 --> 00:16:04,964
‫ليس لديهم سجل رسمي لعملية بهذا الاسم.

250
00:16:05,173 --> 00:16:06,883
‫- لا، إنهم يكذبون.
‫- بالطبع يكذبون،

251
00:16:07,008 --> 00:16:09,135
‫لكن الأمر المثير للاهتمام هو أنني عندما
‫سألتهم عنها،

252
00:16:09,260 --> 00:16:11,221
‫حولوني إلى رقم في "كارولاينا الشمالية".

253
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
‫مقر قيادة العمليات الخاصة المشتركة، ما
‫يعني أن "الالتفاف" كانت عملية

254
00:16:13,765 --> 00:16:16,976
‫مشتركة بين الاستخبارات والقوات الخاصة، لذا
‫من المستحيل أن نحصل على معلومات عنها.

255
00:16:17,852 --> 00:16:18,687
‫أتريدين المراهنة؟

256
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
‫"وادي (بالولو)"

257
00:16:22,107 --> 00:16:24,234
‫تدرك بأن قياسها 1 إلى 2، صحيح يا "وايد"؟

258
00:16:24,401 --> 00:16:25,402
‫أعرف كيفية القياس. نعم.

259
00:16:25,777 --> 00:16:28,488
‫هذه من أجل تدعيم النوافذ، وليس للقواطع
‫المتصالبة.

260
00:16:28,655 --> 00:16:30,865
‫هل تلمح إلى أنني لا أعرف كيف أبني
‫كميناً مخفياً للخنازير؟

261
00:16:31,032 --> 00:16:33,201
‫لا أنا لا ألمح، بل أقول ذلك.

262
00:16:33,326 --> 00:16:34,160
‫مرحباً يا "جو".

263
00:16:34,285 --> 00:16:36,746
‫هل من الصعب عليك أن تظل في نطاق
‫شبكة الهاتف الجوالة؟

264
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
‫ما الذي تفعله هنا؟

265
00:16:38,998 --> 00:16:43,837
‫استمع يا "جو"، أريد معرفة كل شيء عن عملية
‫مشتركة بين القوات الخاصة والاستخبارات

266
00:16:43,962 --> 00:16:44,796
‫تُدعى "الالتفاف".

267
00:16:47,048 --> 00:16:49,259
‫حتى لو بدت مألوفة، لا يمكنني الكشف عن أية
‫تفاصيل عنها.

268
00:16:49,676 --> 00:16:51,052
‫ما المهم بخصوص هذه العملية؟

269
00:16:51,261 --> 00:16:53,888
‫لا فكرة لدي، لكن قُتلت امرأة بسببها،

270
00:16:54,264 --> 00:16:56,975
‫وامرأة كنا نعمل معها ربما تكون متورطة
‫الآن، "جينا كاي".

271
00:16:57,308 --> 00:16:58,727
‫لم لا تسألها عن العملية؟

272
00:16:59,769 --> 00:17:01,980
‫كنت لأفعل ذلك، لكنني لا أستطيع

273
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
‫لأنها مع "ستيف" في "كوريا الشمالية".

274
00:17:04,899 --> 00:17:05,734
‫ماذا؟

275
00:17:06,568 --> 00:17:08,153
‫أظن أنه في ورطة يا "جو".

276
00:17:27,464 --> 00:17:28,673
‫نفذت لك طلبك.

277
00:17:29,424 --> 00:17:31,092
‫الآن نفذ وعدك.

278
00:17:32,469 --> 00:17:34,053
‫أريد رؤية "جوش" الآن.

279
00:18:12,759 --> 00:18:13,635
‫"جوش"؟

280
00:19:10,108 --> 00:19:12,569
‫إنها "جينا". جهز تعقب الاتصال فوراً.

281
00:19:13,486 --> 00:19:15,238
‫مرحباً يا "جينا"، أنا "داني"،
‫أين أنت؟

282
00:19:15,655 --> 00:19:18,825
‫"(داني)، أنا آسفة. لقد أخطأت.

283
00:19:19,534 --> 00:19:21,369
‫- أنا آسفة."
‫- لا بأس.

284
00:19:21,494 --> 00:19:22,912
‫لا عليك. أخبريني فقط أين "ستيف"؟

285
00:19:23,413 --> 00:19:25,707
‫"إنه (وو فات) يا (داني).

286
00:19:26,040 --> 00:19:27,959
‫إنه يحتجزه، وقد قدت (ستيف) إليه مباشرة."

287
00:19:28,626 --> 00:19:30,837
‫- أما زال على قيد الحياة؟
‫- "نحن إلى الجنوب من (كيسونغ)."

288
00:19:31,296 --> 00:19:33,298
‫- بلدة تُدعى...
‫- "بلدة تدعى ماذا؟ (جينا)،

289
00:19:33,506 --> 00:19:34,674
‫صوتك يتقطع. كرري ما قلته.

290
00:19:35,425 --> 00:19:36,301
‫لا، "جينا".

291
00:19:36,467 --> 00:19:37,719
‫"لا أستطيع سماعك. أين (ستيف)؟

292
00:19:38,428 --> 00:19:41,306
‫(جينا)، كرري ما قلته يا (جينا)."

293
00:19:42,056 --> 00:19:43,099
‫"جينا"!

294
00:19:44,893 --> 00:19:45,852
‫"جينا"!

295
00:20:17,050 --> 00:20:18,134
‫"التحقيقات الخاصة (فايف أو)ولاية (هاواي)"

296
00:20:18,259 --> 00:20:19,844
‫على الحاكمة أن تفعل شيئاً ما.

297
00:20:20,303 --> 00:20:21,179
‫لا أعلم.

298
00:20:21,304 --> 00:20:23,598
‫ذهب "ستيف" إلى "كوريا الشمالية" دون تصريح

299
00:20:23,723 --> 00:20:24,557
‫لتنفيذ مهمة شخصية.

300
00:20:24,724 --> 00:20:25,808
‫ظن أنه يساعد صديقته.

301
00:20:26,351 --> 00:20:27,185
‫يا لها من صديقة.

302
00:20:27,977 --> 00:20:28,978
‫هل من أخبار؟

303
00:20:29,103 --> 00:20:31,356
‫ما زلنا بانتظار أن يخبرنا "داني"
‫ما إذا كانت الحاكمة ستساعدنا.

304
00:20:31,564 --> 00:20:32,941
‫هل أحرزت أي تقدم مع الجيش؟

305
00:20:33,191 --> 00:20:34,692
‫ليس بما يخص إنقاذ "ستيف"،

306
00:20:34,817 --> 00:20:37,654
‫لكنني حصلت على بعض المعلومات المثيرة
‫للاهتمام عن عملية "الالتفاف"

307
00:20:37,862 --> 00:20:39,530
‫- يمكنها أن تساعدنا.
‫- ماذا اكتشفت؟

308
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
‫كانت عملية فاشلة للاستخبارات المركزية في
‫"كوريا الشمالية"،

309
00:20:42,158 --> 00:20:45,203
‫كانت نتيجتها أسر الضابط "جوشوا هيرش".

310
00:20:45,411 --> 00:20:47,664
‫- كان خطيب "كاي".
‫- نعم، أخذت إجازة من "فايف أو"

311
00:20:47,789 --> 00:20:48,831
‫لأنها ظنت أنه ما زال على قيد الحياة.

312
00:20:49,123 --> 00:20:51,042
‫يبدو أن مراسلة صحفية تدعى "بيثاني موريس"

313
00:20:51,167 --> 00:20:53,044
‫كانت تحقق بأمر عملية "الالتفاف"،

314
00:20:53,336 --> 00:20:54,754
‫وعن الضابط "هيرش" بالتحديد.

315
00:20:54,963 --> 00:20:55,797
‫لماذا؟

316
00:20:56,047 --> 00:20:58,758
‫ادعت بأن لديها مصدراً في "كوريا الجنوبية"
‫قال إنه ما زال حياً.

317
00:20:59,300 --> 00:21:02,220
‫وبما أن "جينا كاي" كانت الضابطة المسؤولة
‫عن الاستخبارات في العملية...

318
00:21:02,470 --> 00:21:04,681
‫ذهبت "بيثاني موريس" إليها لتسألها عنها.

319
00:21:04,806 --> 00:21:06,057
‫كيف يمكن لهذا أن يساعدنا؟

320
00:21:06,265 --> 00:21:09,394
‫لأن ملف عملية "الالتفاف" المحرر يحدد مكان
‫غرفة محصنة

321
00:21:09,519 --> 00:21:11,270
‫إلى الجنوب من "كايسونغ"،

322
00:21:11,396 --> 00:21:13,940
‫ويُشتبه بأنها مخبأ لـ"وو فات".

323
00:21:14,524 --> 00:21:16,859
‫"كايسونغ"، أليس هذا هو المكان الذي قالت
‫"جينا" بأنها فيه قبل انقطاع الاتصال؟

324
00:21:17,068 --> 00:21:17,902
‫نعم.

325
00:21:19,654 --> 00:21:21,197
‫يمكننا نسيان الأمر لأنه

326
00:21:21,406 --> 00:21:23,366
‫حتى لو استنجدت الحاكمة بوزراة الخارجية

327
00:21:23,491 --> 00:21:25,201
‫لبدء عملية دبلوماسية،

328
00:21:25,451 --> 00:21:27,996
‫شيئاً كهذا قد يستغرق أسابيعاً، بل ربما
‫أشهراً ليتم الموافقة عليها.

329
00:21:28,162 --> 00:21:29,163
‫ليس لدينا هذا الوقت.

330
00:21:29,288 --> 00:21:31,582
‫يجب أن نفعل شيئاً ما الآن،
‫وإلا سيُقتل "ستيف".

331
00:21:31,833 --> 00:21:32,667
‫هذا صحيح.

332
00:21:33,084 --> 00:21:34,377
‫إذاً ماذا سنفعل؟

333
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
‫سوف نعيد "ستيف" إلى الوطن.

334
00:21:48,141 --> 00:21:49,434
‫"جو"، ما سبب إحضار المستلزمات الطبية؟

335
00:21:49,642 --> 00:21:51,394
‫لا يمكنك الذهاب بمهمة إنسانية

336
00:21:51,519 --> 00:21:54,689
‫لتلقيح القرويين في "كوريا الجنوبية" دون
‫المستلزمات الصحيحة.

337
00:21:55,314 --> 00:21:56,649
‫مهمة إنسانية. صحيح.

338
00:21:57,233 --> 00:21:58,818
‫كان إما هذا، أو قول إننا فرقة

339
00:21:58,943 --> 00:22:00,278
‫متجهة إلى هناك لتسلية القوات.

340
00:22:00,403 --> 00:22:02,572
‫هذا أفضل،
‫إلا إن كنت تعرف العزف على القيثارة.

341
00:22:04,157 --> 00:22:05,908
‫ماذا سيحدث عندما نهبط في "سيول"؟

342
00:22:06,284 --> 00:22:07,243
‫سنكون بمفردنا هناك.

343
00:22:07,910 --> 00:22:10,121
‫سأحتاج إلى شاراتكم وهوياتكم.

344
00:22:10,788 --> 00:22:14,000
‫في اللحظة التي تقلع فيها هذه الطائرة،
‫سنكون مجرد مدنيين.

345
00:22:14,375 --> 00:22:19,005
‫هذا يعني لا تجهيزات عسكرية، دعماً نارياً
‫أو أي عناصر صديقة في المنطقة.

346
00:22:20,339 --> 00:22:23,676
‫إن فشلت العملية، سيكون علينا
‫تجنب الخطر والهرب.

347
00:22:25,094 --> 00:22:27,472
‫وإن نجحنا رغم أن ذلك ليس احتمالاً مرجحاً،

348
00:22:28,473 --> 00:22:31,350
‫يمكن أن نواجه تهماً بالتجسس ونتعرض
‫للملاحقة القانونية الاتحادية

349
00:22:31,684 --> 00:22:34,062
‫والسجن بسبب ما نحن على وشك أن نقوم به.

350
00:22:34,687 --> 00:22:37,315
‫هذا طبعاً إن نجح أي منا في العودة.

351
00:22:37,982 --> 00:22:40,526
‫لذا إن أراد أحد التراجع، فهذا هو الوقت
‫المناسب.

352
00:22:42,153 --> 00:22:42,987
‫لا عار في هذا.

353
00:22:44,572 --> 00:22:46,324
‫اذهبوا بمشيئة الله وتمنوا لنا حظاً موفقاً.

354
00:23:00,546 --> 00:23:02,173
‫حسناً، إذاً تقرر الأمر.

355
00:23:02,548 --> 00:23:05,218
‫سنعود برفقة "ستيف"، أو لن نعود أبداً.

356
00:23:12,391 --> 00:23:15,019
‫حسناً، هل أنتم مستعدون لنجاح آخر وإضافة
‫اسم آخر لقائمة المهزومين؟

357
00:23:16,562 --> 00:23:19,357
‫ألديك متسع لبعض من أفراد فرقة
‫القوات الخاصة الـ 9 بهذه...

358
00:23:20,733 --> 00:23:21,567
‫ماذا تدعوها؟

359
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
‫مهمة إنسانية.

360
00:23:23,027 --> 00:23:24,028
‫صحيح. هذا ما ظننته.

361
00:23:24,153 --> 00:23:25,238
‫حملوا المعدات يا فتيات.

362
00:23:27,198 --> 00:23:29,492
‫ظننت بأننا لن نحظى بأي دعم عسكري.

363
00:23:29,617 --> 00:23:31,702
‫نعم، ألن تتعرضوا لمتاعب حقيقية بسبب هذا؟

364
00:23:31,828 --> 00:23:33,704
‫تقنياً،

365
00:23:34,038 --> 00:23:36,541
‫للفرقة الـ 9 بضعة أيام من الاستجمام،

366
00:23:36,666 --> 00:23:38,793
‫لذا قررنا زيارة معالم مدينة "سيول".

367
00:23:39,752 --> 00:23:43,756
‫على ما أتذكر، نحن ندين للقائد "ماكغاريت"
‫ولوحدة "فايف أو" بمعروف.

368
00:23:44,507 --> 00:23:47,135
‫الأمر يتعلق بمهمة إنقاذ جوية كما أتذكر.

369
00:23:48,886 --> 00:23:49,720
‫أهلاً بكم معنا.

370
00:24:24,755 --> 00:24:25,631
‫لماذا؟

371
00:24:28,634 --> 00:24:29,844
‫لم يكن لدي خيار آخر.

372
00:24:30,803 --> 00:24:31,888
‫سمحنا لك بالعمل معنا.

373
00:24:32,930 --> 00:24:35,600
‫عاملناك كواحدة منا. لقد وثقت بك.

374
00:24:37,727 --> 00:24:39,937
‫جئت إلى هنا دون طرح أي سؤال.

375
00:24:40,855 --> 00:24:42,982
‫أخبرني "وو فات" أن "جوش" على قيد الحياة.

376
00:24:45,818 --> 00:24:47,195
‫وهل صدقت كلامه؟

377
00:24:47,778 --> 00:24:49,322
‫أراني خاتمه.

378
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
‫كان لديه صوراً له.

379
00:24:52,909 --> 00:24:55,161
‫ولكن أكثر من أي شيء، أردت أن أصدقه.

380
00:24:57,830 --> 00:24:59,957
‫كنت لأفعل أي شيء من أجل إنقاذه.

381
00:25:01,083 --> 00:25:03,127
‫لذا قررت مقايضته بي.

382
00:25:10,176 --> 00:25:11,052
‫نعم.

383
00:25:15,848 --> 00:25:16,933
‫أين هو إذاً يا "كاي"؟

384
00:25:22,271 --> 00:25:23,439
‫عليك أن تفهم...

385
00:25:25,441 --> 00:25:29,528
‫جاءت إلي تلك المراسلة الصحفية بحثاً عن
‫معلومات عن عملية "جوش".

386
00:25:30,321 --> 00:25:32,240
‫قالت إن لديها مصدر

387
00:25:32,740 --> 00:25:34,116
‫قال إن "جوش" حي.

388
00:25:35,076 --> 00:25:35,952
‫وظننت...

389
00:25:37,536 --> 00:25:39,205
‫لو قُدر لأحد النجاة...

390
00:25:43,376 --> 00:25:44,835
‫فهو يشبهك كثيراً.

391
00:25:45,753 --> 00:25:47,380
‫مقاتل، أتدرك ما أعنيه؟

392
00:25:49,799 --> 00:25:50,883
‫في إحدى الليالي...

393
00:25:53,135 --> 00:25:55,137
‫كان مفترضاً أن نتناول العشاء بـ"العاصمة".

394
00:25:57,682 --> 00:25:58,849
‫بمطعم "كابيتول غريل".

395
00:26:00,685 --> 00:26:01,560
‫كانت السماء تمطر...

396
00:26:02,937 --> 00:26:03,854
‫كان متأخراً،

397
00:26:04,230 --> 00:26:05,439
‫ولم تعمل سيارته،

398
00:26:06,315 --> 00:26:08,943
‫لذا ركب على دراجته من بين كل الأشياء.

399
00:26:11,445 --> 00:26:13,030
‫وتعرض لحادث مروع.

400
00:26:13,614 --> 00:26:14,949
‫صدمته سيارة.

401
00:26:15,408 --> 00:26:17,326
‫كان عليهم وضع المسامير في ركبته.

402
00:26:18,869 --> 00:26:21,372
‫وعندما وصلت إلى المستشفى،
‫بدأت في بالصراخ في وجهه.

403
00:26:22,540 --> 00:26:25,084
‫كان دائم التسرع هكذا دون سبب.

404
00:26:29,922 --> 00:26:31,841
‫عندها أخرج الخاتم وقال،

405
00:26:31,966 --> 00:26:33,342
‫"بل كان هناك سبب."

406
00:26:40,975 --> 00:26:42,310
‫المراسلة الصحفية التي أتت إليك...

407
00:26:44,020 --> 00:26:45,438
‫هل كان اسمها "بيثاني موريس"؟

408
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
‫كيف عرفت هذا؟

409
00:26:49,275 --> 00:26:50,151
‫إنها ميتة.

410
00:26:51,485 --> 00:26:53,154
‫كُسر عنقها. هل عرفت ذلك؟

411
00:26:53,529 --> 00:26:54,363
‫لا.

412
00:26:55,031 --> 00:26:56,157
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك يا "كاي"؟

413
00:26:57,283 --> 00:26:58,534
‫كان "وو فات" هو مصدرها.

414
00:27:01,370 --> 00:27:04,206
‫أرسل... أرسل "موريس"

415
00:27:04,957 --> 00:27:06,208
‫إليك لتمنحك الأمل

416
00:27:06,876 --> 00:27:09,086
‫بأن "جوش" ما زال على قيد الحياة.

417
00:27:09,879 --> 00:27:11,380
‫وأملي تسبب في مقتلها.

418
00:27:12,798 --> 00:27:14,425
‫"(بيجو)، (كوريا الجنوبية)"

419
00:27:17,136 --> 00:27:19,513
‫حسناً، درسنا أنا و"جو" عملية "الالتفاف".

420
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
‫بناء على استخبارات قيادة العمليات الخاصة
‫المشتركة وأحدث الصور الحرارية

421
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
‫للمنطقة التي اختُطف فيها الفريق،

422
00:27:24,769 --> 00:27:27,104
‫رصدت الأقمار الصناعية فورة
‫في الأنشطة مؤخراً

423
00:27:27,229 --> 00:27:28,856
‫حول حصن يعود للحرب الكورية.

424
00:27:29,231 --> 00:27:31,984
‫أنشطة في منطقة لا يجب أن يكون فيها
‫أية أنشطة،

425
00:27:32,151 --> 00:27:34,528
‫واجتياز للحدود حيث لا يجب ذلك.

426
00:27:34,653 --> 00:27:37,698
‫جميعها تمت مشياً على الأقدام خلال الـ 24
‫ساعة الماضية.

427
00:27:37,990 --> 00:27:39,325
‫أتظن أنهم رجال "وو فات"؟

428
00:27:39,658 --> 00:27:40,743
‫أراهن بحياتي على هذا.

429
00:27:40,910 --> 00:27:42,119
‫المشكلة أنه لا توجد طرقات للدخول.

430
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
‫أسرع طريقة للوصول إلى هذا المخيم
‫هي بالحوامة.

431
00:27:44,580 --> 00:27:46,040
‫أيعرف أحدكم أين يمكننا العثور على حوامة؟

432
00:27:46,332 --> 00:27:48,167
‫نعم، إضافة إلى بضعة رشاشات آلية؟

433
00:27:49,293 --> 00:27:50,127
‫أعرف شخصاً ما.

434
00:27:51,045 --> 00:27:51,962
‫أي شخص؟

435
00:27:56,509 --> 00:27:57,927
‫لا أكاد أصدق هذا!

436
00:27:58,052 --> 00:27:59,470
‫"فانكي" "جو وايت".

437
00:28:00,054 --> 00:28:02,807
‫- سررت برؤيتك يا "فرانك".
‫- كيف حالك يا رجل؟

438
00:28:02,932 --> 00:28:03,891
‫"فانكي" "جو"؟

439
00:28:04,016 --> 00:28:06,977
‫نعم، كان أفضل عازفي القيثارة على هذا
‫الجانب من بحر "اليابان".

440
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
‫"فرانك"، هذا "داني ويليامز"، صديق لي.

441
00:28:10,022 --> 00:28:10,981
‫- تشرفت.
‫- كيف حالك؟

442
00:28:11,107 --> 00:28:13,317
‫- أترغب بمشروب؟
‫- لا شكراً لك. أنا...

443
00:28:13,609 --> 00:28:15,528
‫أنا أحب مشروب "مارغريتا" في العادة.

444
00:28:16,028 --> 00:28:18,572
‫لا يمكنني الجدال معك بخصوص ذلك. اجلس.

445
00:28:19,573 --> 00:28:24,078
‫كنت لأسأل عن أخبارك يا "فرانك"، لكنني أرى
‫أنك لم تتحرك من مكانك منذ 15 عاماً.

446
00:28:24,703 --> 00:28:27,081
‫ما الذي جاء بك إلى هذه البقعة؟

447
00:28:27,665 --> 00:28:29,542
‫العمل لسوء الحظ.

448
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
‫أخشى أنني مضطر لأطلب منك سداد ديني.

449
00:28:35,256 --> 00:28:36,757
‫بحقك، بعد 14 سنة؟

450
00:28:37,341 --> 00:28:39,760
‫لا بد من وجود قوانين تقيد ذلك.

451
00:28:39,885 --> 00:28:42,596
‫لا، أنا بحاجة إلى "تانجرين"

452
00:28:43,139 --> 00:28:45,015
‫وبضع خدمات للاحتفال.

453
00:28:46,142 --> 00:28:47,184
‫من أجل ماذا؟

454
00:28:47,309 --> 00:28:48,519
‫لدي رجل في ورطة...

455
00:28:49,937 --> 00:28:50,980
‫على بعد بلدتين.

456
00:28:52,773 --> 00:28:55,484
‫أتقصد على بعد بلدتين بعد الحدود؟

457
00:28:57,361 --> 00:28:58,320
‫نعم.

458
00:29:03,993 --> 00:29:04,869
‫حسناً.

459
00:29:06,495 --> 00:29:07,705
‫فلتكن "تانجرين".

460
00:29:15,087 --> 00:29:15,963
‫أهذه "تانجرين"؟

461
00:29:18,382 --> 00:29:20,092
‫لا تحكم عليها قبل أن تحلق بها.

462
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
‫هل سنطير بهذا الشيء؟

463
00:29:21,927 --> 00:29:23,554
‫هل من شخص آخر خائف الآن؟

464
00:29:23,762 --> 00:29:25,264
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء، صحيح؟

465
00:29:26,474 --> 00:29:27,892
‫حسناً، أنا مرتعدة الآن.

466
00:29:28,142 --> 00:29:29,435
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟

467
00:29:29,560 --> 00:29:32,855
‫لديك دجاجات تعشش في مروحيتك يا سيدي.

468
00:29:33,230 --> 00:29:34,106
‫هدئ من روعك يا فتى.

469
00:29:34,565 --> 00:29:37,818
‫إنها تتمتع بما يتطلب. حلقت بها خارج
‫"سايغون" عام 1975.

470
00:29:38,319 --> 00:29:39,904
‫أهذا صحيح؟ هل حلقت بها منذ ذلك الوقت؟

471
00:29:40,029 --> 00:29:42,031
‫"ويد"، أطلع "فرانك" على نتائج استطلاعات
‫الأقمار الصناعية،

472
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
‫- لنرى إن كان يعرف المنطقة.
‫- عُلم.

473
00:29:43,991 --> 00:29:45,910
‫"كونو"، أعدي جهاز تحديد المواقع.

474
00:30:06,472 --> 00:30:08,015
‫اربطوا حفاظاتكم.

475
00:30:34,458 --> 00:30:36,001
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

476
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
‫هل قائد الطائرة يقظ أم لا؟

477
00:30:49,932 --> 00:30:51,016
‫أخبرني عن "شيلبورن".

478
00:30:51,350 --> 00:30:53,227
‫لا... لا أعلم.

479
00:30:53,769 --> 00:30:55,604
‫ما هي "شيلبورن" بحق الجحيم؟

480
00:31:02,361 --> 00:31:06,574
‫قضى والدك وقتاً طويلاً في التحقيق
‫بماهية "شيلبورن".

481
00:31:08,659 --> 00:31:12,997
‫لا أتخيل أنه لم يشاركك بما عثر عليه.

482
00:31:14,915 --> 00:31:17,501
‫أنت تضيع وقتك.

483
00:31:19,253 --> 00:31:20,379
‫ماذا عن "جو وايت"؟

484
00:31:21,297 --> 00:31:22,548
‫بماذا أخبرك؟

485
00:31:24,383 --> 00:31:27,219
‫"جو وايت"، لا يعرف شيئاً

486
00:31:27,344 --> 00:31:29,471
‫عن "شيلبورن"، أفهمت؟

487
00:31:31,015 --> 00:31:32,016
‫أنت تكذب.

488
00:31:47,323 --> 00:31:49,700
‫ما المهم بأمر "شيلبورن" على أي حال؟

489
00:31:52,745 --> 00:31:53,704
‫لماذا تهتم بها؟

490
00:32:18,979 --> 00:32:21,398
‫ليست لديك أدنى فكرة عن ماهية "شيلبورن"،
‫أليس كذلك؟

491
00:32:33,952 --> 00:32:35,037
‫ماذا اكتشفت؟

492
00:32:42,252 --> 00:32:43,671
‫أين؟

493
00:32:44,797 --> 00:32:46,215
‫لم يكن الأمر من دون سبب.

494
00:32:48,342 --> 00:32:49,551
‫"هل كانت الشبكة موصولة؟"

495
00:32:57,393 --> 00:32:59,603
‫ربما تمكنوا من تعقب الشبكة.

496
00:32:59,728 --> 00:33:01,897
‫جهز الرجال. سنغادر.

497
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
‫سوف أقتلك.

498
00:33:16,578 --> 00:33:19,540
‫أنت رجل ميت!

499
00:33:19,873 --> 00:33:21,208
‫سنصعد على متن طائرة خلال ساعة،

500
00:33:21,333 --> 00:33:23,252
‫وستأخذني إلى "شيلبورن".

501
00:34:49,004 --> 00:34:50,839
‫ارفعه. سنتحرك الآن.

502
00:34:55,052 --> 00:34:55,886
‫حسناً، أنصتوا.

503
00:34:56,386 --> 00:34:59,014
‫هذا المخيم هو حصن محاط بالأنفاق
‫بشكل أساسي.

504
00:34:59,389 --> 00:35:01,892
‫سينزلنا "فرانك" على بعد 6 كيلومترات
‫إلى الجنوب.

505
00:35:02,476 --> 00:35:04,394
‫سندخل من هناك سيراً على الأقدام.

506
00:35:04,812 --> 00:35:09,107
‫سيحلق "فرانك" فوق منطقة الهبوط مع العميل
‫"ويستون"، وسيزودنا بغطاء ناري للهروب.

507
00:35:09,358 --> 00:35:12,152
‫إن رأيتم أياً من عناصر العدو، اقضوا
‫على التهديد.

508
00:35:12,653 --> 00:35:13,862
‫هل من أسئلة؟

509
00:36:28,645 --> 00:36:29,938
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

510
00:36:37,362 --> 00:36:38,322
‫المكان خال.

511
00:36:48,290 --> 00:36:49,249
‫إنها "جينا".

512
00:36:59,217 --> 00:37:00,385
‫لا تزال جثتها دافئة.

513
00:37:01,094 --> 00:37:02,888
‫لا بد أنهم لم يغادروا منذ وقت طويل.

514
00:37:04,014 --> 00:37:04,848
‫هيا بنا.

515
00:37:05,515 --> 00:37:06,725
‫علينا العثور على "ستيف".

516
00:37:15,567 --> 00:37:18,487
‫"بلاكبيرد"، لدي حركة على بعد ميل إلى
‫الشمال من موقعكم. قافلة شاحنات

517
00:37:18,612 --> 00:37:20,155
‫"تتجه غرباً نحو النهر."

518
00:37:20,656 --> 00:37:22,324
‫عُلم. سوف ننقل ذلك إلى "ريد وان".

519
00:37:22,449 --> 00:37:24,534
‫علينا رصد تلك القافلة.

520
00:37:51,353 --> 00:37:52,396
‫"باتجاه الساعة الواحدة."

521
00:37:52,688 --> 00:37:55,148
‫إنهم يتوجهون إلى "كايسونغ". علينا إيقافهم.

522
00:37:55,732 --> 00:37:57,734
‫اتصلي بالبقية وأخبريهم بأن يلحقوا بنا.

523
00:37:59,194 --> 00:38:01,488
‫"أجب يا (ريد وان). رصدنا القافلة."

524
00:38:01,613 --> 00:38:04,408
‫"إنها على بعد ميل إلى الجنوب الغربي من
‫موقعكم، وتتوغل في الريف."

525
00:38:04,616 --> 00:38:05,867
‫حاولي أن تبطئي من سيرهم.

526
00:38:05,993 --> 00:38:07,119
‫علينا أن نتحرك.

527
00:38:12,791 --> 00:38:13,709
‫"مهلاً".

528
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
‫هناك جسر على تلك الطريق على بعد ميل
‫تقريباً.

529
00:38:16,003 --> 00:38:18,714
‫ما رأيك أن نستفيد من قاذف الـ"أر بي جي"؟

530
00:38:19,548 --> 00:38:20,841
‫- هل سبق وأطلقتها من قبل؟
‫- كلا.

531
00:38:22,134 --> 00:38:25,303
‫سوف يخرب تسريحة شعرك، لكنه يشبه إطلاق
‫أي سلاح قديم.

532
00:38:25,429 --> 00:38:26,847
‫فقط صوبي وأطلقي النار.

533
00:39:08,847 --> 00:39:10,015
‫استدر.

534
00:39:10,307 --> 00:39:11,850
‫سنعود من الطريق الذي سلكناه.

535
00:40:13,495 --> 00:40:14,621
‫تحركوا!

536
00:40:33,265 --> 00:40:34,182
‫إنه "ستيف".

537
00:40:34,808 --> 00:40:36,351
‫عثرت على "ستيف" إنه حي!

538
00:40:37,561 --> 00:40:38,562
‫"داني".

539
00:40:39,729 --> 00:40:41,106
‫أين "وو فات"؟

540
00:40:41,773 --> 00:40:43,108
‫اخرس وحسب، اتفقنا؟

541
00:41:22,480 --> 00:41:26,401
‫لا أحب أن أقاطع لم الشمل العائلي هذا،
‫ولكن علينا الذهاب الآن. هيا بنا.

542
00:41:38,288 --> 00:41:39,247
‫انطلق!

543
00:42:15,116 --> 00:42:17,994
‫لا، يمكنك شكري عندما نعود إلى "أواهو".

544
00:42:19,913 --> 00:42:22,958
‫يمكنك شكري من خلال قبولك بأن تكون
‫إشبيني يوم زفافي.

545
00:42:23,541 --> 00:42:24,709
‫سوف أتزوج.

546
00:42:25,043 --> 00:42:26,962
‫- تهانينا يا رجل.
‫- هذا رائع!

547
00:42:27,379 --> 00:42:30,131
‫لا، لا تتزوج، إنها فكرة فظيعة!

548
00:42:30,340 --> 00:42:32,717
‫شكراً لكم. أقدر دعمكم.

549
00:42:33,051 --> 00:42:36,179
‫أنا جاد، لا تتزوج. اعثر فقط على امرأة
‫تكرهها حقاً...

550
00:42:36,304 --> 00:42:38,348
‫- واشتر لها منزلاً.
‫- نعم.

551
00:42:40,392 --> 00:42:42,269
‫هذا صحيح. اشتر منزلاً لها.

552
00:42:43,520 --> 00:42:44,354
‫هذا لطيف.

553
00:42:44,938 --> 00:42:45,814
‫أنا أساندك.

554
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
‫ترجمة Ryan Kahl
